1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,006 --> 00:00:10,010
A NETFLIX ANIMEFILMJE

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:01:02,562 --> 00:01:04,355
Ez fáj!

5
00:01:12,072 --> 00:01:13,281
Kanna!

6
00:01:14,699 --> 00:01:16,201
Anya!

7
00:01:18,495 --> 00:01:20,330
Jól vagy?

8
00:01:20,413 --> 00:01:22,040
Igen, jól.

9
00:01:24,751 --> 00:01:26,711
Megálljunk?

10
00:01:26,795 --> 00:01:28,671
Jól vagyok!

11
00:01:28,755 --> 00:01:30,256
Jó, bocsánat!

12
00:01:30,340 --> 00:01:33,635
Akkor tudsz tovább futni?

13
00:01:35,512 --> 00:01:38,640
Igen. Még nem ért véget a verseny.

14
00:01:39,182 --> 00:01:42,268
Különben sem adtam bele mindent.

15
00:01:42,977 --> 00:01:44,813
Nagyon utálsz veszíteni.

16
00:01:46,314 --> 00:01:48,316
Nem is tudom, kire ütöttél.

17
00:01:49,776 --> 00:01:50,819
Jól van.

18
00:01:51,319 --> 00:01:53,029
Akkor indulás!

19
00:01:53,113 --> 00:01:54,739
Felkészülni!

20
00:01:54,823 --> 00:01:56,825
- Vigyázz…
- Rajt!

21
00:01:56,908 --> 00:01:58,743
Gyerünk, Kanna!

22
00:02:12,423 --> 00:02:14,342
Le fogsz maradni.

23
00:02:14,926 --> 00:02:18,596
<i>Te vagy a fogó, erre gyere</i>
<i>Kövesd a tapsoló kezet</i>

24
00:02:19,180 --> 00:02:20,390
Futás!

25
00:02:32,902 --> 00:02:35,238
Nicsak, ki mosolyog!

26
00:02:37,907 --> 00:02:39,117
Tessék?

27
00:02:39,868 --> 00:02:41,494
Anya!

28
00:02:42,871 --> 00:02:44,080
Várj!

29
00:02:44,831 --> 00:02:45,832
Hahó!

30
00:02:48,209 --> 00:02:50,211
Ne hagyj itt!

31
00:03:04,058 --> 00:03:07,061
ISTENEKKEL

32
00:03:07,145 --> 00:03:09,939
ISTENEK NÉLKÜL

33
00:03:11,441 --> 00:03:13,026
<i>„Kanna </i>hava.”

34
00:03:13,610 --> 00:03:14,611
Mi?

35
00:03:16,112 --> 00:03:17,405
Itt vagyok!

36
00:03:19,198 --> 00:03:20,450
Mi van?

37
00:03:21,993 --> 00:03:23,369
Mi az, Hayama?

38
00:03:23,453 --> 00:03:25,622
- Zavarban vagy?
- Elnézést!

39
00:03:26,205 --> 00:03:29,250
Vagy ennyire unalmasak az óráim?

40
00:03:30,293 --> 00:03:31,544
Eléggé.

41
00:03:32,545 --> 00:03:35,340
Még ilyet! Na jó, folytassuk!

42
00:03:35,423 --> 00:03:37,550
A szeptember neve: <i>naga</i> hava.

43
00:03:37,634 --> 00:03:38,843
125. oldal.

44
00:03:38,927 --> 00:03:41,304
Az október neve: <i>kanna</i> hava.

45
00:03:41,387 --> 00:03:43,014
<i>Kanna</i> hava?

46
00:03:44,098 --> 00:03:47,018
A nagymamám nem így hívja.

47
00:03:47,101 --> 00:03:50,688
Igen. Simane prefektúrában,
Izumo tartományban máshogy hívják.

48
00:03:50,772 --> 00:03:51,981
Azt hiszem,

49
00:03:52,774 --> 00:03:54,901
<i>kamiari</i> havának.

50
00:03:59,656 --> 00:04:01,908
<i>Kamiari</i> hava?

51
00:04:02,575 --> 00:04:04,244
Az izumói legendák szerint

52
00:04:04,327 --> 00:04:08,998
a <i>jaojorozu</i> istenek összegyűlnek
az Izumo-taisa szentélynél,

53
00:04:09,082 --> 00:04:14,379
és ott zajlik
a <i>Kamihakari</i> nevű párkereső összejövetel.

54
00:04:14,462 --> 00:04:18,841
Manapság
isteni csúcstalálkozónak is nevezhetnénk.

55
00:04:19,425 --> 00:04:20,969
- Csúcstalálkozónak?
- Fura.

56
00:04:21,052 --> 00:04:22,804
- Megint csapong.
- Igen.

57
00:04:23,388 --> 00:04:27,475
A <i>Kamihakarit </i>a régi holdnaptár szerinti
októberben tartják.

58
00:04:27,558 --> 00:04:30,853
Japán legtöbb részén
olyankor elveszítik az isteneiket.

59
00:04:30,937 --> 00:04:32,522
Ezért hívják <i>kanna</i> havának.

60
00:04:33,106 --> 00:04:35,525
Az istenek ekkor Izumóban gyűlnek össze.

61
00:04:35,608 --> 00:04:39,028
- Felkészülni!
- Tehát ott vannak istenek.

62
00:04:39,737 --> 00:04:44,242
Ezért hívják Izumóban
az októbert <i>kamiari</i> havának.

63
00:04:44,325 --> 00:04:45,952
Ez az oka.

64
00:04:52,542 --> 00:04:53,960
<i>Vigyázz!</i>

65
00:04:57,463 --> 00:04:59,299
A fiúk lassúak.

66
00:04:59,382 --> 00:05:00,883
- Igen.
- Ne ilyen lomhán!

67
00:05:01,467 --> 00:05:04,345
Ebben a tempóban
jövő héten sem értek célba!

68
00:05:04,429 --> 00:05:07,056
Miért kell most futnunk?

69
00:05:07,140 --> 00:05:09,767
De tényleg!
Hiába edzünk most, az nem segít.

70
00:05:09,851 --> 00:05:12,061
Úgy hallottam, tájfun közeledik.

71
00:05:12,145 --> 00:05:14,647
- Tényleg? Imádkozzunk esőért!
- Én jövök.

72
00:05:14,731 --> 00:05:16,399
<i>Essen az eső</i>

73
00:05:16,482 --> 00:05:19,485
<i>Eső!</i>

74
00:05:20,278 --> 00:05:23,072
Most komolyan! A fiúk nagyon hülyék.

75
00:05:25,116 --> 00:05:26,451
Te jó ég!

76
00:05:27,493 --> 00:05:28,745
Kanna?

77
00:05:28,828 --> 00:05:30,246
Mi a baj?

78
00:05:34,042 --> 00:05:37,295
Nem vagyok jó formában.
Jobb, ha én is esőért imádkozom.

79
00:05:38,379 --> 00:05:39,881
- Ez komoly?
<i>- Eső</i>

80
00:05:39,964 --> 00:05:42,967
<i>Essen az eső</i>

81
00:05:48,723 --> 00:05:50,850
Jól van. A lányok jönnek.

82
00:05:51,976 --> 00:05:53,686
Az első csapat következik!

83
00:05:53,770 --> 00:05:57,857
Yamamoto, Ogawa, Hayama, Murayama!

84
00:05:57,940 --> 00:06:01,069
Ogawa hol van? Hahó? Ogawa!

85
00:06:01,152 --> 00:06:02,195
Itt vagyok!

86
00:06:07,283 --> 00:06:08,367
Felkészülni!

87
00:06:10,620 --> 00:06:11,621
<i>Vigyázz!</i>

88
00:06:11,704 --> 00:06:14,624
- Tanár úr!
- Mi a baj?

89
00:06:14,707 --> 00:06:16,584
Begörcsölt a lábam.

90
00:06:16,667 --> 00:06:18,086
Kanna, jól vagy?

91
00:06:18,169 --> 00:06:20,880
Jól vagyok. Gondolom, nem edzek eleget.

92
00:06:20,963 --> 00:06:23,216
- Bemegyek a nővérhez.
- Ha muszáj.

93
00:06:23,841 --> 00:06:25,593
Kanna! Jövök veled.

94
00:06:25,676 --> 00:06:28,096
Megoldom egyedül.

95
00:06:28,971 --> 00:06:31,140
Jól van. Felkészülni!

96
00:06:34,060 --> 00:06:36,354
<i>Véget ért a tanítási nap.</i>

97
00:06:36,437 --> 00:06:41,526
<i>Aki még itt van,</i>
<i>kérjük, legyen óvatos hazafelé menet!</i>

98
00:06:47,323 --> 00:06:48,950
Ezt nézd, Shiro!

99
00:06:49,867 --> 00:06:51,410
Shiro!

100
00:07:00,294 --> 00:07:03,631
Jó lehet neked.
Gondolom, az égvilágon semmi gondod.

101
00:07:09,428 --> 00:07:13,683
Shiro, még soha senkinek sem mondtam el
az őszinte érzéseimet.

102
00:07:22,316 --> 00:07:26,362
Az választhat játékot,
aki először ér oda a házunkhoz.

103
00:07:26,446 --> 00:07:27,655
Jó!

104
00:07:37,582 --> 00:07:40,668
Azt hiszem, a futás nem…

105
00:07:40,751 --> 00:07:41,752
Kanna!

106
00:07:44,672 --> 00:07:46,466
Menjünk haza!

107
00:07:46,549 --> 00:07:47,758
Jövök.

108
00:07:48,301 --> 00:07:49,552
Szia!

109
00:07:51,679 --> 00:07:53,723
Kerestelek.

110
00:07:53,806 --> 00:07:55,016
Bocsi!

111
00:07:55,600 --> 00:07:57,894
Nagyon szereted a nyulakat, igaz?

112
00:07:57,977 --> 00:07:59,270
Aranyosak.

113
00:07:59,353 --> 00:08:01,272
Jobban van már a lábad?

114
00:08:01,355 --> 00:08:04,609
Még mindig fura egy kicsit.

115
00:08:04,692 --> 00:08:07,320
NYUSZIHÁZ

116
00:08:07,403 --> 00:08:09,906
- Viszontlátásra!
- Viszontlátásra!

117
00:08:25,671 --> 00:08:27,548
Ijesztőek azok a galambok.

118
00:08:27,632 --> 00:08:29,300
Figyelj, Kanna!

119
00:08:30,927 --> 00:08:34,889
Nem muszáj lefutnod a maratont jövő héten.

120
00:08:34,972 --> 00:08:37,517
Mondom, hogy jól van a lábam.

121
00:08:37,600 --> 00:08:41,187
Nem arra gondoltam.
Még csak egy év telt el.

122
00:08:41,270 --> 00:08:43,481
- A tanárok biztosan…
- Figyelj!

123
00:08:43,564 --> 00:08:47,068
Apa azt mondta,
hogy eljön megnézni. Alig várja.

124
00:08:47,151 --> 00:08:49,695
Úgyhogy muszáj lefutnom.

125
00:08:52,073 --> 00:08:53,324
Kanna!

126
00:08:55,159 --> 00:08:59,163
Ráadásul a fiúk nem veszik komolyan.

127
00:08:59,247 --> 00:09:01,541
Legalább mi, lányok, igyekezzünk!

128
00:09:04,001 --> 00:09:05,002
Igazad van.

129
00:09:05,086 --> 00:09:07,296
De most már menjünk haza!

130
00:09:08,172 --> 00:09:10,591
Nem megyünk el <i>zenzait</i> enni?
A kedvencedet?

131
00:09:10,675 --> 00:09:12,009
Jó ötlet.

132
00:09:17,014 --> 00:09:19,850
Anya azt írja, siessek haza.

133
00:09:19,934 --> 00:09:21,102
Rendben.

134
00:09:22,228 --> 00:09:25,106
- Nagyon sajnálom!
- Semmi baj.

135
00:09:25,189 --> 00:09:27,567
Most, hogy mondod, nekem is dolgom van.

136
00:09:28,568 --> 00:09:30,278
Holnap találkozunk!

137
00:09:30,361 --> 00:09:31,988
Akkor holnap!

138
00:09:35,283 --> 00:09:37,034
Rendben.

139
00:09:52,091 --> 00:09:53,092
Nagyon…

140
00:10:20,745 --> 00:10:23,164
PARK TÁRSASHÁZ

141
00:10:26,834 --> 00:10:29,337
Aztán An dühös lett.

142
00:10:29,420 --> 00:10:31,464
Jaj! És aztán mi történt?

143
00:10:31,547 --> 00:10:34,216
Taénak bocsánatot kellett kérnie.

144
00:10:36,302 --> 00:10:38,846
Mi lesz a vacsora, mama?

145
00:10:38,929 --> 00:10:41,098
Mit készítsek? Esetleg curryt?

146
00:10:41,182 --> 00:10:43,351
Már megint?

147
00:10:43,434 --> 00:10:45,186
Legyen valami más!

148
00:10:50,816 --> 00:10:52,026
Szia!

149
00:10:52,943 --> 00:10:54,278
Szia!

150
00:11:22,264 --> 00:11:24,809
KANNA MARATONJA

151
00:11:47,915 --> 00:11:51,293
{\an8}DICSÉRET - MARATON - HAYAMA KANNA

152
00:12:19,947 --> 00:12:21,240
Megjöttem!

153
00:12:23,784 --> 00:12:26,662
Mi a baj? Nincs felkapcsolva a lámpa.

154
00:12:26,745 --> 00:12:27,997
Jó, hogy megjöttél.

155
00:12:28,581 --> 00:12:30,583
Én is az előbb értem haza.

156
00:12:31,834 --> 00:12:32,835
Értem.

157
00:12:35,671 --> 00:12:37,256
- Kanna!
- Igen?

158
00:12:37,339 --> 00:12:39,884
Jövő héten lesz, ugye? A maraton?

159
00:12:40,801 --> 00:12:42,803
Köszönöm! Nem kellett volna.

160
00:12:55,107 --> 00:12:55,941
Mi az?

161
00:12:56,025 --> 00:13:00,529
Kicsi rám. Már 36-os a lábam.

162
00:13:01,113 --> 00:13:03,157
Tényleg?

163
00:13:04,909 --> 00:13:06,535
Ezt elrontottam.

164
00:13:07,119 --> 00:13:09,497
Tehát 36-os?

165
00:13:09,580 --> 00:13:12,291
- Kicseréltetem.
- Nem kell.

166
00:13:12,374 --> 00:13:14,210
- Felveszem a régit.
- Kanna!

167
00:13:16,545 --> 00:13:19,840
Tényleg fogsz tudni futni a jövő héten?

168
00:13:21,050 --> 00:13:23,010
Jól vagyok.

169
00:13:23,093 --> 00:13:24,678
Gyorsan csinálok vacsorát.

170
00:13:34,396 --> 00:13:35,606
Yayoi!

171
00:13:47,535 --> 00:13:50,704
ISKOLAI MARATONFUTÁS

172
00:13:52,373 --> 00:13:54,166
Nem sikerült esőt idézned.

173
00:13:54,250 --> 00:13:58,003
- Az én gyerekeim nem tanulnak otthon.
- Az enyémek sem.

174
00:13:58,087 --> 00:14:00,130
<i>Ess már!</i>

175
00:14:00,214 --> 00:14:02,383
A fiúk elég virgoncok, nem?

176
00:14:02,466 --> 00:14:03,592
De.

177
00:14:06,637 --> 00:14:07,888
Kanna!

178
00:14:08,597 --> 00:14:10,057
Miki!

179
00:14:10,140 --> 00:14:12,851
- Hogy érzed magad?
- Egész jól.

180
00:14:13,435 --> 00:14:14,979
Szia, Kanna!

181
00:14:15,062 --> 00:14:16,063
Jó napot!

182
00:14:16,146 --> 00:14:20,442
Miki anyukája!
Köszönöm, hogy ilyen kedves a lányommal!

183
00:14:20,526 --> 00:14:22,570
Nincs mit. Én is köszönöm!

184
00:14:22,653 --> 00:14:25,406
- A múltkor tortát is adott neki.
- Hagyd abba!

185
00:14:25,489 --> 00:14:27,533
- Semmiség. Tényleg.
- Menjünk!

186
00:14:27,616 --> 00:14:30,077
Apukád olyan vicces!

187
00:14:30,160 --> 00:14:32,329
Annyira lelkes!

188
00:14:33,747 --> 00:14:35,499
Olyan kínos!

189
00:14:41,630 --> 00:14:46,969
Kedves mindenki!
Sajnos ma felhős időnk van.

190
00:14:54,643 --> 00:14:57,313
- Innen indulhatunk, ugye?
- Szerintem jó lesz.

191
00:14:58,063 --> 00:15:00,149
- Mindent bele!
- Igen!

192
00:15:09,199 --> 00:15:11,327
Jól van. Felkészülni!

193
00:15:12,119 --> 00:15:13,329
Vigyázz!

194
00:15:21,712 --> 00:15:23,547
Sok szerencsét, Kanna!

195
00:16:02,419 --> 00:16:04,672
Kanna ügyes lesz.

196
00:16:04,755 --> 00:16:05,965
Így van.

197
00:16:06,799 --> 00:16:08,217
Az első visszaért!

198
00:16:09,635 --> 00:16:11,178
- Menni fog!
- Fuss!

199
00:16:11,261 --> 00:16:13,722
Miki nagyon gyors!

200
00:16:14,348 --> 00:16:16,350
Kanna is ott jön.

201
00:16:16,433 --> 00:16:19,269
- Gyerünk!
- Menni fog!

202
00:16:21,730 --> 00:16:24,566
Csodás! Megint megelőzött valakit!

203
00:16:25,818 --> 00:16:26,819
Kanna!

204
00:16:34,535 --> 00:16:36,829
- Jól vagy?
- Igen.

205
00:16:36,912 --> 00:16:38,080
- Gyors voltál.
<i>- Kanna!</i>

206
00:16:38,163 --> 00:16:39,581
<i>Menni fog!</i>

207
00:16:40,457 --> 00:16:42,209
Meg tudod csinálni, Kanna!

208
00:16:42,292 --> 00:16:43,502
Kanna!

209
00:16:43,585 --> 00:16:45,170
Kanna! Fuss tovább!

210
00:16:57,975 --> 00:16:58,976
Kanna!

211
00:17:00,477 --> 00:17:01,478
Kanna!

212
00:17:01,562 --> 00:17:02,521
Kanna?

213
00:17:02,604 --> 00:17:04,773
Mi történt? Jól vagy?

214
00:17:04,857 --> 00:17:06,859
Nem kell túlhajszolnod magad.

215
00:17:06,942 --> 00:17:09,570
Nem hajszolom túl magam.

216
00:17:11,280 --> 00:17:14,908
Figyelj! Emlékszel,
mit mondott mindig anya?

217
00:17:14,992 --> 00:17:17,578
Fontosabb, hogy célba érj,
mint a helyezésed.

218
00:17:21,081 --> 00:17:23,625
- Ne mondj ilyeneket!
- Milyeneket?

219
00:17:24,960 --> 00:17:27,004
Amiket anya mondott.

220
00:17:27,588 --> 00:17:29,840
Ne tegyél úgy, mintha értenéd!

221
00:17:30,924 --> 00:17:31,967
Kanna!

222
00:17:32,051 --> 00:17:33,343
Kanna!

223
00:17:34,470 --> 00:17:35,679
Várj!

224
00:17:39,600 --> 00:17:42,144
Kanna, várj! Kanna!

225
00:17:43,979 --> 00:17:45,981
- Kanna?
- Kanna!

226
00:17:47,608 --> 00:17:48,609
Kanna!

227
00:17:49,359 --> 00:17:51,612
Menjetek be az osztálytermetekbe!

228
00:17:52,529 --> 00:17:53,572
Hé, te!

229
00:17:53,655 --> 00:17:55,199
Kanna!

230
00:18:15,385 --> 00:18:16,553
Anya!

231
00:18:22,851 --> 00:18:26,480
Miért?

232
00:18:28,148 --> 00:18:29,608
Látni akarlak.

233
00:18:54,758 --> 00:18:56,844
Ez meg mi?

234
00:19:00,639 --> 00:19:02,015
Elné…

235
00:19:09,606 --> 00:19:10,607
Ne!

236
00:19:15,445 --> 00:19:18,615
Ezt bízd csak rám!

237
00:19:26,790 --> 00:19:28,000
Köszönöm!

238
00:19:29,585 --> 00:19:31,879
Az az amulett Yayoié?

239
00:19:32,921 --> 00:19:34,548
Ismered anyukámat?

240
00:19:34,631 --> 00:19:37,634
- Ki vagy te?
- Ahhoz neked semmi közöd!

241
00:19:38,302 --> 00:19:41,388
Vedd le Yayoi amulettjét, ember!

242
00:19:41,471 --> 00:19:43,348
Micsoda? Amulett?

243
00:19:43,432 --> 00:19:45,809
Vedd le a csuklódról!

244
00:19:45,893 --> 00:19:47,102
Egy démon?

245
00:19:48,270 --> 00:19:49,771
Hagyd abba!

246
00:19:49,855 --> 00:19:51,648
Add már ide!

247
00:19:55,319 --> 00:19:56,528
Shiro?

248
00:19:56,612 --> 00:19:58,113
Távozz, démon!

249
00:19:58,197 --> 00:19:59,489
Te beszélsz?

250
00:19:59,573 --> 00:20:01,575
Nem szabad levenned azt a karkötőt!

251
00:20:01,658 --> 00:20:03,744
A fenébe! Máris itt termett.

252
00:20:04,453 --> 00:20:09,082
Az amulett nélkül is
át tudom venni az idatenek feladatát!

253
00:20:09,166 --> 00:20:10,083
Nem fogom hagyni.

254
00:20:10,167 --> 00:20:12,544
Ez a gyermek Yayoi lánya.

255
00:20:12,628 --> 00:20:14,630
Nem kell utánpótlás!

256
00:20:18,175 --> 00:20:21,386
{\an8}Nem számít.
Előbb-utóbb úgyis lankad a figyelmed.

257
00:20:29,436 --> 00:20:32,689
Te Shiro vagy, nem?

258
00:20:33,482 --> 00:20:36,193
Honnan ismered anyukámat?

259
00:20:36,276 --> 00:20:38,695
Onnan, hogy én vagyok az istenek hírnöke,

260
00:20:38,779 --> 00:20:41,782
és onnan,
hogy anyukád volt az előző idaten-sin.

261
00:20:42,449 --> 00:20:44,868
Mi az az idaten-sin?

262
00:20:44,952 --> 00:20:46,161
Gyors futó.

263
00:20:46,245 --> 00:20:48,747
Mondhatni, a futás istene.

264
00:20:48,830 --> 00:20:50,916
Anyukám isten?

265
00:20:50,999 --> 00:20:54,169
Egész pontosan az istenek leszármazottja.

266
00:20:54,253 --> 00:20:57,631
Az a fiú pedig az idateneket gyűlölő
démonok leszármazottja.

267
00:20:57,714 --> 00:20:59,216
Ne aggódj!

268
00:20:59,299 --> 00:21:03,011
Azért küldtek hozzád,
hogy megvédjelek az ilyen rosszaktól,

269
00:21:03,095 --> 00:21:04,972
és teljesíthesd a feladatodat.

270
00:21:05,055 --> 00:21:07,724
Akkor mégsem Shiro vagy?

271
00:21:07,808 --> 00:21:11,687
Vészhelyzet volt,
úgyhogy Shirót használtam <i>jorisirónak.</i>

272
00:21:11,770 --> 00:21:15,649
- Vagyis kölcsönvettem a testét.
- Az meg mit jelent?

273
00:21:16,233 --> 00:21:20,320
Amint megjelent
az idaten amulettet viselő leszármazott,

274
00:21:20,404 --> 00:21:24,408
azaz te, jöttem, ahogy tudtam.

275
00:21:24,491 --> 00:21:29,788
Csak így hirtelen közlöd velem,
hogy anyukám a futás istene volt.

276
00:21:29,871 --> 00:21:33,208
Én is újonc vagyok.
Csak helyettesítek valakit,

277
00:21:33,292 --> 00:21:35,460
úgyhogy nem sokat tudok Yayoiról.

278
00:21:35,544 --> 00:21:37,629
De örülök, hogy rád találtam!

279
00:21:37,713 --> 00:21:40,507
Na, irány Izumo! Vár a feladatod.

280
00:21:40,590 --> 00:21:43,051
Tessék? Várjunk csak! Miféle feladatom?

281
00:21:43,135 --> 00:21:48,432
Az idatenek feladata
elvinni a <i>csiszót</i> az istenek lakomájára.

282
00:21:48,515 --> 00:21:52,311
Mi visszük el a fesztiválra,
ami ma este lesz Izumóban.

283
00:21:52,394 --> 00:21:54,271
Ezért kell sietnünk.

284
00:21:54,354 --> 00:21:57,482
Mi visszük el? Ma este?

285
00:21:57,566 --> 00:22:00,610
Izumo nem Simanéban van?
Hogy jutunk el oda?

286
00:22:00,694 --> 00:22:02,863
Az amulett segítségével.

287
00:22:02,946 --> 00:22:05,782
Figyelj! Nézz körül!

288
00:22:09,494 --> 00:22:12,289
Minden mozog, de nagyon lassan.

289
00:22:12,372 --> 00:22:15,834
Igen. Ha az idatenek leszármazottja
felveszi az amulettet,

290
00:22:15,917 --> 00:22:19,171
lelassul körülötte az idő folyása.

291
00:22:20,088 --> 00:22:26,928
Az amulettel az idaten olyan gyorsan
tud futni, hogy megváltoztatja a téridőt.

292
00:22:27,554 --> 00:22:31,141
A hétköznapi emberek
nem érzékelnek minket.

293
00:22:31,224 --> 00:22:32,309
Nahát!

294
00:22:32,392 --> 00:22:35,854
{\an8}Igaz, ma este lesz,
de csak emberi időszámítás szerint.

295
00:22:35,937 --> 00:22:40,859
{\an8}Mint láthatod,
az idaten téridőben az idő lassan telik.

296
00:22:40,942 --> 00:22:41,860
{\an8}Ez…

297
00:22:41,943 --> 00:22:48,075
{\an8}Például öt idaten nap
mindössze egy óra az emberek világában.

298
00:22:48,158 --> 00:22:49,826
{\an8}- Tényleg?
- Igen.

299
00:22:49,910 --> 00:22:52,996
{\an8}Ennek fényében odaérhetünk,
ha most rögtön elindulunk.

300
00:22:53,080 --> 00:22:54,581
{\an8}Logikusan hangzik.

301
00:22:54,664 --> 00:22:56,792
Busszal megyünk? Vagy hogy?

302
00:22:56,875 --> 00:22:58,251
Vagy a Sinkanszennel?

303
00:22:58,335 --> 00:23:01,922
Ugyan! Futunk… ezekkel a lábakkal!

304
00:23:02,005 --> 00:23:03,298
Futunk?

305
00:23:03,381 --> 00:23:04,633
Izumóig?

306
00:23:04,716 --> 00:23:07,844
{\an8}Miért szállnánk fel
arra a lassú Sinkanszenre?

307
00:23:07,928 --> 00:23:09,304
{\an8}Hát…

308
00:23:09,387 --> 00:23:11,223
{\an8}Sajnálom, de nem mehetek veled.

309
00:23:11,306 --> 00:23:12,432
Muszáj.

310
00:23:12,516 --> 00:23:17,187
Ha nem érünk oda a ma esti fesztiválra,
és nem tartják meg holnap a <i>Kamihakarit,</i>

311
00:23:17,270 --> 00:23:18,772
akkor a jövő év sorsa…

312
00:23:18,855 --> 00:23:21,525
<i>Kamihakari.</i> Az…

313
00:23:21,608 --> 00:23:24,277
Sietnünk kell, különben nem érünk oda!

314
00:23:24,361 --> 00:23:25,362
Lehetetlen!

315
00:23:25,445 --> 00:23:28,156
- Nem kérhetsz tőlem ilyet.
- Miért?

316
00:23:28,907 --> 00:23:30,534
Hogy miért?

317
00:23:30,617 --> 00:23:32,953
Fussak el Izumóba?

318
00:23:33,036 --> 00:23:35,497
Az lehetetlen. Nagyon messze van.

319
00:23:35,580 --> 00:23:39,292
És már amúgy sem nagyon tudok futni.

320
00:23:43,755 --> 00:23:47,509
Nem akarod megtudni,
hogy érezte magát anyukád, amikor futott?

321
00:23:47,592 --> 00:23:48,510
Hogy?

322
00:23:49,136 --> 00:23:52,180
{\an8}Ha követjük azt az útvonalat,
amin ő utazott Izumóba,

323
00:23:52,264 --> 00:23:55,350
{\an8}ugyanazt a tájat nézzük,
és ugyanazokkal találkozunk,

324
00:23:55,433 --> 00:23:59,229
{\an8}szerintem el is juthatunk anyukádhoz.

325
00:23:59,312 --> 00:24:00,480
{\an8}Talán.

326
00:24:00,564 --> 00:24:01,773
Értem!

327
00:24:01,857 --> 00:24:03,942
Az istenek gyűlnek össze ott, ugye?

328
00:24:04,025 --> 00:24:06,444
Akkor biztos, hogy anya is ott lesz!

329
00:24:06,528 --> 00:24:07,821
- Mit tegyek?
- Nem.

330
00:24:07,904 --> 00:24:09,865
- Az istenek földjén…
- Láthatom anyát!

331
00:24:09,948 --> 00:24:12,534
…a legenda szerint van egy hely,
ahol összeér a két világ…

332
00:24:12,617 --> 00:24:15,996
- Igaz, amit mondtál, ugye?
- Hát…

333
00:24:16,079 --> 00:24:18,456
Láthatom őt még egyszer, ugye?

334
00:24:18,540 --> 00:24:21,418
Még egyszer láthatom anyát?

335
00:24:21,501 --> 00:24:23,712
Ha a sors is úgy akarja.

336
00:24:25,088 --> 00:24:28,758
Odamegyek. Látni fogom anyát.

337
00:24:33,388 --> 00:24:34,389
{\an8}FÁNK - TÉSZTA

338
00:24:34,472 --> 00:24:39,603
Az idatenek feladata, hogy összegyűjtsék
az egyes régiók őszi termését,

339
00:24:39,686 --> 00:24:41,354
röviden a <i>csiszót,</i>

340
00:24:41,438 --> 00:24:45,442
és elvigyék az isteneknek,
akik Izumóban gyűlnek össze.

341
00:24:46,234 --> 00:24:48,403
- Mi az a <i>csiszo?</i>
- Lakoma.

342
00:24:48,486 --> 00:24:51,072
Tudod, étel.

343
00:24:51,156 --> 00:24:54,201
Nem elég, hogy futunk,
még ételt is gyűjtünk?

344
00:24:54,284 --> 00:24:57,954
Igen. Innen származik a <i>csiszo</i> szó.

345
00:24:58,455 --> 00:25:00,999
Termést kell gyűjteni
régióról régióra futva.

346
00:25:01,082 --> 00:25:03,710
Ez az idatenek legfontosabb feladata.

347
00:25:05,462 --> 00:25:08,673
<i>A régi holdnaptár szerinti októberben,</i>
kamiari<i> havában</i>

348
00:25:08,757 --> 00:25:12,260
<i>az összes japán isten</i>
<i>Izumóban gyűlik össze,</i>

349
00:25:12,344 --> 00:25:16,181
<i>és párkereső összejövetelt tartanak</i>
<i>a </i>Kamihakari <i>mellett.</i>

350
00:25:16,264 --> 00:25:21,519
<i>Távollétükben a gondviselő istenek dolga,</i>
<i>hogy megelőzzék a katasztrófákat.</i>

351
00:25:21,603 --> 00:25:23,021
<i>Ők a </i>ruszu <i>istenek.</i>

352
00:25:24,105 --> 00:25:29,486
<i>Tehát begyűjtjük az ételt</i>
<i>az istenektől és a hírnököktől,</i>

353
00:25:29,569 --> 00:25:33,323
<i>amit elviszünk a </i>jaojorozu <i>isteneknek,</i>
<i>akik Izumóban várnak.</i>

354
00:25:33,406 --> 00:25:38,995
<i>Ezért muszáj odaérnünk</i>
<i>az esti fesztiválra, melyen őket üdvözlik.</i>

355
00:25:41,081 --> 00:25:44,501
És mikorra kell odaérnünk a fesztiválra?

356
00:25:44,584 --> 00:25:48,922
Ma este hét órára, a fesztivál kezdetére.

357
00:25:49,422 --> 00:25:51,424
Olyan hamar?

358
00:25:51,508 --> 00:25:53,885
De még csak kora délután van.

359
00:25:55,553 --> 00:25:56,846
Értem.

360
00:25:56,930 --> 00:25:58,807
Amíg hozzá nem szoksz,

361
00:25:58,890 --> 00:26:02,227
majd időnként figyelmeztetlek
az idő múlására.

362
00:26:02,310 --> 00:26:03,520
Figyelmeztetsz?

363
00:26:03,603 --> 00:26:08,233
Mondhatjuk, hogy olyan vagyok,
mint az időmérő a maratonon.

364
00:26:08,316 --> 00:26:13,196
Akkor hát hadd vezesselek el Izumóba!

365
00:26:15,657 --> 00:26:18,076
Kérlek, tedd azt!

366
00:26:39,639 --> 00:26:40,682
Apa!

367
00:26:42,267 --> 00:26:43,935
Engem keresett.

368
00:26:44,602 --> 00:26:46,479
Aggódott értem.

369
00:26:47,397 --> 00:26:48,690
Mi a baj?

370
00:26:48,773 --> 00:26:50,400
Siessünk! Indulás!

371
00:26:50,483 --> 00:26:51,401
Jó.

372
00:27:00,118 --> 00:27:01,745
Meg fogsz fázni.

373
00:27:04,581 --> 00:27:05,915
Most elmegyek.

374
00:27:06,458 --> 00:27:08,084
Meglátogatom anyát.

375
00:27:23,350 --> 00:27:25,310
- Induljunk!
- Jó.

376
00:27:28,813 --> 00:27:30,023
Az egy lopótök?

377
00:27:30,857 --> 00:27:33,151
Nem. Semmi különös.

378
00:27:33,234 --> 00:27:37,530
Egyébként hogy kell <i>csiszót</i> gyűjteni?

379
00:27:37,614 --> 00:27:39,282
Ja, tényleg.

380
00:27:39,366 --> 00:27:42,035
Előbb vissza kellene
mennünk a szentélyhez.

381
00:27:42,118 --> 00:27:44,788
Tessék? Visszamegyünk ahhoz a szörnyhöz?

382
00:27:45,372 --> 00:27:48,625
Ő nem szörny, hanem isten.

383
00:27:52,796 --> 00:27:55,173
Félelmetes isten!

384
00:28:01,221 --> 00:28:04,974
{\an8}Azért jöttünk,
hogy <i>csiszót</i> vigyünk innen Izumóba.

385
00:28:15,193 --> 00:28:17,112
Ez a <i>csiszo?</i>

386
00:28:17,195 --> 00:28:18,363
Mocsi?

387
00:28:18,446 --> 00:28:21,574
Így van. Ez az itteni specialitás.

388
00:28:21,658 --> 00:28:25,161
Olyat viszünk, ami az adott területhez
és istenhez kötődik.

389
00:28:25,829 --> 00:28:30,458
Ez az isten elűzi a gonoszt,
így ezt érdemes az út elején begyűjteni.

390
00:28:30,542 --> 00:28:33,920
- Gonoszűző isten?
- Igen.

391
00:28:34,504 --> 00:28:37,257
Van istene az időjárásnak,
a szórakozásnak.

392
00:28:37,340 --> 00:28:40,176
Sőt, még a vécének is.

393
00:28:40,260 --> 00:28:44,097
Vannak istenek,
akik számos hasznot hoznak az országnak.

394
00:28:44,681 --> 00:28:45,890
{\an8}Értem.

395
00:28:46,516 --> 00:28:50,979
{\an8}Mindennap jártam itt,
de erre még sosem gondoltam.

396
00:28:55,400 --> 00:28:56,693
Csakugyan?

397
00:28:57,360 --> 00:28:58,278
Mi az?

398
00:28:58,903 --> 00:29:02,991
Azt mondja,
hogy kiskorod óta figyel téged.

399
00:29:03,074 --> 00:29:06,244
Azt is tudja, hogy sírtál itt egyedül.

400
00:29:08,121 --> 00:29:10,707
Nem emlékszem ilyesmire.

401
00:29:12,834 --> 00:29:13,752
{\an8}Hát…

402
00:29:15,587 --> 00:29:18,757
{\an8}Ne haragudj,
hogy eddig nem vettelek észre!

403
00:29:24,512 --> 00:29:27,891
Azt mondja:
„Ha elfáradtál a futásban, gyalogolj!”

404
00:29:30,226 --> 00:29:31,978
Utunkra indulunk.

405
00:29:32,896 --> 00:29:35,106
Shiro! Ezzel mi lesz?

406
00:29:35,190 --> 00:29:37,609
Ja, igen. Tessék!

407
00:29:45,116 --> 00:29:47,368
Csúcs! Varázslat!

408
00:29:47,452 --> 00:29:49,788
Ez az istenek ereje.

409
00:29:49,871 --> 00:29:52,373
Így sok <i>csiszót</i> tudunk magunkkal vinni,

410
00:29:52,457 --> 00:29:54,501
és a lopótök ritkán törik el.

411
00:29:55,126 --> 00:29:57,045
Megvédi a finomságokat.

412
00:29:58,338 --> 00:30:00,298
De légy óvatos!

413
00:30:00,381 --> 00:30:02,884
Egyes lények el akarják lopni a lopótököt.

414
00:30:02,967 --> 00:30:04,427
Mint az a fiú?

415
00:30:08,014 --> 00:30:09,682
Az Yasha volt.

416
00:30:09,766 --> 00:30:11,518
Ő egy olyan démonklán tagja,

417
00:30:11,601 --> 00:30:15,647
akik generációk óta
haragban vannak az idatenekkel.

418
00:30:15,730 --> 00:30:16,773
Haragban?

419
00:30:16,856 --> 00:30:21,236
De semmiképp sem lophatják el,
úgyhogy mindig tartsd magadnál!

420
00:30:21,319 --> 00:30:22,570
Rendben.

421
00:30:22,654 --> 00:30:26,449
Én is vigyázni fogok,
úgyhogy szerintem nem lesz gond.

422
00:30:27,742 --> 00:30:29,619
Akkor indulhatunk?

423
00:30:30,203 --> 00:30:31,830
Tisztelettel beleegyezem.

424
00:30:40,046 --> 00:30:42,549
USIDZSIMA SZENTÉLY

425
00:30:51,558 --> 00:30:56,896
Akármennyire is le van lassulva az idő,
ha tovább totojázol, ránk fog sötétedni.

426
00:31:00,024 --> 00:31:05,488
Lelassítva látni a várost olyan,
mint valami álom.

427
00:31:05,572 --> 00:31:07,031
Ez igaz.

428
00:31:07,115 --> 00:31:09,450
Lehet, hogy jó móka lesz ez az út.

429
00:31:10,076 --> 00:31:12,662
Ne mondj ilyet! Nem lesz olyan könnyű.

430
00:31:12,745 --> 00:31:14,205
Miért?

431
00:31:14,289 --> 00:31:15,623
Már elmondtam.

432
00:31:16,291 --> 00:31:18,501
Sokféle isten van.

433
00:31:18,585 --> 00:31:19,586
ATAGO SZENTÉLY

434
00:31:28,720 --> 00:31:30,346
El fogok égni!

435
00:31:46,487 --> 00:31:48,865
{\an8}EBARA HÉT SZERENCSEHOZÓ ISTENE
MEGTISZTULÁSI RITUÁLÉ

436
00:31:48,948 --> 00:31:50,158
{\an8}DÖRZSÖLD MEG A FEHÉR KÍGYÓT

437
00:32:13,014 --> 00:32:15,016
KO SZENTÉLY - GÓLYA SZENTÉLY

438
00:32:23,358 --> 00:32:26,194
Várj! Hagyd abba!

439
00:32:26,277 --> 00:32:27,403
Hagyd abba!

440
00:32:37,455 --> 00:32:38,957
Jól vagy?

441
00:32:39,040 --> 00:32:41,417
Jól vagyok.

442
00:32:41,501 --> 00:32:43,920
Hazudsz. Nem is vagy jól, ugye?

443
00:32:44,003 --> 00:32:46,297
Nem. Álmos vagyok.

444
00:32:46,381 --> 00:32:48,633
Egész nap futottunk.

445
00:32:48,716 --> 00:32:51,094
Ki fogod bírni Izumóig?

446
00:32:51,177 --> 00:32:53,096
Még tíz perc sem telt el.

447
00:32:53,179 --> 00:32:55,306
Most a valós időről beszélsz.

448
00:32:56,224 --> 00:32:59,227
Azt hittem,
egy idatenben több erő lakozik.

449
00:32:59,852 --> 00:33:01,980
Én csak egy hatodikos lány vagyok.

450
00:33:03,773 --> 00:33:07,235
{\an8}Akkor pihenjünk le ott, a híd alatt, jó?

451
00:33:07,986 --> 00:33:10,196
Hurrá! Aludhatok!

452
00:33:10,279 --> 00:33:12,448
{\an8}KERÜLJE A BALESETEKET! HAZAVÁRJÁK!

453
00:33:12,532 --> 00:33:14,659
Az áll rajta, hogy „Kanna-folyó”.

454
00:33:15,243 --> 00:33:16,869
Az az én nevem.

455
00:33:16,953 --> 00:33:19,747
Azért, mert <i>kanna</i> havában születtél?

456
00:33:19,831 --> 00:33:21,749
Igen, azért.

457
00:33:23,418 --> 00:33:26,713
Olyan unalmas,
ha a születésed hónapjáról kapod a neved!

458
00:33:26,796 --> 00:33:30,550
Tényleg? Szerintem nem.

459
00:33:34,262 --> 00:33:37,306
Nem tudok aludni. Túl világos van.

460
00:33:37,890 --> 00:33:39,308
Nincs más választásod.

461
00:33:39,892 --> 00:33:42,520
Még a nap is lelassult.

462
00:33:45,606 --> 00:33:47,275
Elaludt.

463
00:34:06,210 --> 00:34:07,545
Shiro?

464
00:34:07,628 --> 00:34:09,255
Túl sokat aludtál.

465
00:34:09,338 --> 00:34:11,007
Jó reggelt!

466
00:34:11,090 --> 00:34:13,593
Sietnünk kell, különben nem érünk oda.

467
00:34:13,676 --> 00:34:15,887
Nem is vagyok olyan fáradt.

468
00:34:15,970 --> 00:34:18,514
Lehet, hogy ez is az amulett hatása?

469
00:34:19,432 --> 00:34:21,350
Ez csodálatos!

470
00:34:21,893 --> 00:34:23,603
Hol van a lopótök?

471
00:34:24,645 --> 00:34:25,980
A takaróm alatt.

472
00:34:27,857 --> 00:34:29,400
- Mi a csuda?
- Ez ő!

473
00:34:35,823 --> 00:34:37,867
Mit művelsz, te loncsos démon?

474
00:34:37,950 --> 00:34:41,204
Az értékes. Kérlek, add vissza!

475
00:34:42,455 --> 00:34:43,748
Kizárt!

476
00:34:43,831 --> 00:34:47,043
Megmondtam, úgyis lankad a figyelmed.
Nem megy ez neked.

477
00:34:47,126 --> 00:34:50,379
Csupán ember vagy, ráadásul gyerek.

478
00:34:50,463 --> 00:34:52,131
Te sem vagy felnőtt.

479
00:34:52,215 --> 00:34:54,634
Ha tényleg vissza akarod kapni,

480
00:34:55,176 --> 00:34:57,053
fuss velem versenyt!

481
00:34:57,637 --> 00:34:59,138
Fussak veled versenyt?

482
00:34:59,222 --> 00:35:01,265
Tudod, mit mondtam a démonokról.

483
00:35:01,349 --> 00:35:03,893
Generációk óta
haragban vannak az idatenekkel.

484
00:35:03,976 --> 00:35:07,105
{\an8}Így igaz, és mindig versenyre hívnak.

485
00:35:07,188 --> 00:35:10,775
Egy sima hírnök, mint te,
ne beszéljen a történelmünkről!

486
00:35:12,693 --> 00:35:15,029
<i>Az ősöm Sokushikki volt,</i>

487
00:35:15,113 --> 00:35:17,115
<i>a démonisten, aki gyorsan futott.</i>

488
00:35:17,698 --> 00:35:21,994
<i>Miután megszerezték</i>
<i>imádott Buddhájuk csontjait,</i>

489
00:35:22,078 --> 00:35:24,705
<i>a te őseid,</i>
<i>az idatenek, a nyomába eredtek.</i>

490
00:35:25,206 --> 00:35:29,293
<i>A klánomat elfogták, és leváltották őket.</i>
<i>Nem voltak többé istenek.</i>

491
00:35:29,377 --> 00:35:31,212
„Imádott Buddhájuk”?

492
00:35:31,295 --> 00:35:32,880
Akarod mondani, elloptátok.

493
00:35:32,964 --> 00:35:34,841
Micsoda szemtelenség!

494
00:35:34,924 --> 00:35:39,387
A klánja azóta is, generációk óta,
haragban van az idatenekkel,

495
00:35:39,470 --> 00:35:42,682
és folytan próbálják
visszaszerezni isteni státuszukat.

496
00:35:42,765 --> 00:35:43,933
Értem.

497
00:35:44,016 --> 00:35:45,810
Gyere, állj ki velem!

498
00:35:45,893 --> 00:35:47,687
Erre nincs időnk.

499
00:35:47,770 --> 00:35:51,399
Ez igaz.
Meg hát nem is vagyok olyan gyors.

500
00:35:51,482 --> 00:35:54,360
- És nincs is kedvem futni…
- Figyelj!

501
00:35:55,153 --> 00:35:57,405
Most kell vagy nem?

502
00:36:05,913 --> 00:36:07,290
Mehet?

503
00:36:11,836 --> 00:36:14,422
Aki előbb ér oda Shiróhoz, az nyer.

504
00:36:15,423 --> 00:36:16,924
Készülj fel, Kanna!

505
00:36:17,758 --> 00:36:19,510
Felkészülni,

506
00:36:19,594 --> 00:36:21,596
vigyázz, rajt!

507
00:36:29,228 --> 00:36:31,814
Ez az! Végre!

508
00:36:32,398 --> 00:36:35,151
Most megleckéztettelek, te idatenivadék!

509
00:36:38,154 --> 00:36:40,364
Gratulálok! Yasha nyert.

510
00:36:40,448 --> 00:36:42,408
Ezzel megbosszultad a klánodat?

511
00:36:42,491 --> 00:36:46,245
Biztosan jobban érzed magad.
Már nem is kell az a lopótök, mi?

512
00:36:46,329 --> 00:36:47,872
Nem. Várjunk csak!

513
00:36:49,165 --> 00:36:53,127
Ilyen tempóban akartok eljutni Izumóba?

514
00:36:53,211 --> 00:36:56,255
Te aztán gyors vagy, Yasha!

515
00:36:56,339 --> 00:36:58,758
Igen, azt… Nem erre akartam kilyukadni.

516
00:36:58,841 --> 00:37:02,553
Elég legyen!
Megvolt a verseny. Elviszem a lopótököt.

517
00:37:02,637 --> 00:37:03,638
Miért?

518
00:37:03,721 --> 00:37:05,848
Megvolt a verseny. Nem örülsz?

519
00:37:07,099 --> 00:37:08,809
Yayoi gyorsabb volt.

520
00:37:08,893 --> 00:37:12,396
Tudtam! Ismerted anyát, ugye?

521
00:37:12,480 --> 00:37:14,398
És akkor mi van?

522
00:37:14,482 --> 00:37:17,360
Mesélj nekem az idaten anyámról!

523
00:37:17,944 --> 00:37:19,820
Nem volt ilyen idegesítő.

524
00:37:20,655 --> 00:37:23,824
Ő egy vérbeli idaten volt.

525
00:37:24,784 --> 00:37:29,205
<i>Olyan gyönyörűen futott,</i>
<i>hogy még engem is elbűvölt.</i>

526
00:37:30,373 --> 00:37:31,374
Tényleg.

527
00:37:31,457 --> 00:37:34,001
Hírnöknyúl, vigyél magaddal!

528
00:37:34,085 --> 00:37:35,962
Tessék? Miért?

529
00:37:36,045 --> 00:37:39,423
Csak az istenek színe előtt
van értelme legyőznöm téged.

530
00:37:39,507 --> 00:37:40,841
Tessék?

531
00:37:40,925 --> 00:37:43,886
Tartunk egy rendes versenyt,
és átveszem a helyed.

532
00:37:44,470 --> 00:37:48,516
Aztán visszatérek az istenek trónusára,
és a klánom újra a régi lesz.

533
00:37:48,599 --> 00:37:50,226
Nem! Arról szó sem lehet!

534
00:37:50,810 --> 00:37:53,229
Shiro, mondj valamit!

535
00:37:53,312 --> 00:37:55,690
Igazából talán nem is rossz ötlet.

536
00:37:55,773 --> 00:37:57,358
De Shiro…

537
00:37:57,441 --> 00:38:02,822
Őszintén, sokkal gyorsabb voltál,
amikor Yashával futottál,

538
00:38:02,905 --> 00:38:04,532
mint amikor egyedül.

539
00:38:04,615 --> 00:38:06,075
Tényleg?

540
00:38:06,158 --> 00:38:09,537
Talán nem lenne rossz ötlet
versenyezni valakivel.

541
00:38:09,620 --> 00:38:10,871
Akkor ez eldőlt.

542
00:38:10,955 --> 00:38:14,792
Kösz, hogy veletek tarthatok,
idaten… vagyis ember!

543
00:38:21,340 --> 00:38:23,926
KÖZPONTI HEGYI ÚTVONAL

544
00:39:24,236 --> 00:39:27,406
<i>Kanna! Ébredj, Kanna!</i>

545
00:39:29,909 --> 00:39:32,536
Már reggel van, Kanna.

546
00:39:33,371 --> 00:39:35,331
Hagyj még egy kicsit!

547
00:39:35,414 --> 00:39:39,001
Na, ébredj! Egy, két, há’!

548
00:39:41,295 --> 00:39:42,797
Olyan világos van!

549
00:39:46,801 --> 00:39:48,719
Hálásak vagyunk ezért az ételért.

550
00:40:19,750 --> 00:40:21,794
Shiro! Ébredj!

551
00:40:21,877 --> 00:40:24,880
Végre nyertem. Végre legyőztem a teknőst.

552
00:40:24,964 --> 00:40:26,757
Ébredj már fel!

553
00:40:27,341 --> 00:40:30,177
Mi a baj? Eddig folyton aludtál.

554
00:40:30,261 --> 00:40:32,471
Siessünk! Nincs időnk.

555
00:40:32,555 --> 00:40:33,848
Gyere! Siess!

556
00:40:33,931 --> 00:40:37,017
Várj már! Mi ütött beléd?

557
00:40:50,656 --> 00:40:51,866
Mi a baj?

558
00:40:52,533 --> 00:40:55,286
Úgy éreztem,
mintha valaki figyelne minket.

559
00:40:57,413 --> 00:41:00,666
Nincs itt semmi. Isteneket sem érzékelek.

560
00:41:15,973 --> 00:41:17,683
Ez a Szuva-taisa szentély?

561
00:41:18,267 --> 00:41:19,393
{\an8}Így van.

562
00:41:19,477 --> 00:41:24,982
{\an8}Az egyik isten Okuninushi No Mikotónak,
Izumo leghatalmasabb istenének a gyermeke.

563
00:41:25,065 --> 00:41:30,112
{\an8}Az itteni csiszo különösen fontos,
úgyhogy légy óvatos, amikor átveszed!

564
00:41:30,196 --> 00:41:31,447
Rendben!

565
00:41:31,530 --> 00:41:33,908
SZUVA SZENTÉLY

566
00:41:49,632 --> 00:41:51,383
Elnézést!

567
00:41:53,928 --> 00:41:57,223
Ez így nem lesz jó.
A szent tárgy jóval hátrébb van.

568
00:41:57,306 --> 00:41:58,307
Hátrébb?

569
00:41:58,390 --> 00:42:01,810
Arrafelé nézz, és hangosan mutatkozz be!

570
00:42:03,187 --> 00:42:06,565
Szuva istene! Megérkeztem. Kanna vagyok.

571
00:42:06,649 --> 00:42:08,526
Azt hiszed, így meg fog hallani?

572
00:42:08,609 --> 00:42:10,528
Hangosabban kiabálj!

573
00:42:10,611 --> 00:42:12,404
Megérkeztem! Kanna vagyok!

574
00:42:12,488 --> 00:42:16,242
Még hangosabban!
Úgy, hogy a Szuva-tó visszhangozza!

575
00:42:17,910 --> 00:42:21,205
Szuva istene!

576
00:42:21,705 --> 00:42:24,250
Kanna vagyok!

577
00:42:29,338 --> 00:42:30,798
Mi ez? Földrengés?

578
00:42:50,150 --> 00:42:52,903
Ilyen nincs.

579
00:43:06,500 --> 00:43:09,628
Te szólítottál engem,

580
00:43:09,712 --> 00:43:12,131
te kicsi ember?

581
00:43:12,214 --> 00:43:14,800
Mi a csudát akarsz?

582
00:43:14,883 --> 00:43:18,137
Most először találkozom veled,
hatalmas Sárkányisten.

583
00:43:18,220 --> 00:43:21,348
Azért jöttünk,
hogy <i>csiszót</i> vigyünk Izumóba.

584
00:43:22,975 --> 00:43:27,605
Ez a még nálad is kisebb lény
csak nem az Inabai Fehér Nyúl?

585
00:43:27,688 --> 00:43:31,442
Ha az, akkor te csakis egy idaten lehetsz.

586
00:43:31,525 --> 00:43:32,568
Így van.

587
00:43:32,651 --> 00:43:34,236
Üdvözöld már!

588
00:43:34,320 --> 00:43:35,613
Rendben.

589
00:43:36,322 --> 00:43:38,240
Hayama Kanna vagyok.

590
00:43:38,324 --> 00:43:40,075
Igazán örvendek!

591
00:43:41,785 --> 00:43:45,497
Már azt hittem, idén nem jöttök el.

592
00:43:45,581 --> 00:43:48,042
Igen, több dolog is közbejött.

593
00:43:48,125 --> 00:43:51,295
De úgy gondoltuk, még odaérhetünk.

594
00:43:51,378 --> 00:43:53,672
Habár váratlanul jöttünk,
kaphatunk <i>csiszót?</i>

595
00:43:53,756 --> 00:43:54,757
Nem.

596
00:43:56,050 --> 00:43:57,801
Nem adok nektek <i>csiszót.</i>

597
00:43:59,386 --> 00:44:02,181
De miért nem?

598
00:44:02,264 --> 00:44:04,642
Azért, mert elkéstünk?

599
00:44:04,725 --> 00:44:11,106
Ember! Készen állsz te arra,
hogy idaten légy?

600
00:44:11,940 --> 00:44:15,653
Vess egy pillantást
a csuklóján lévő amulettre!

601
00:44:16,487 --> 00:44:19,114
Pimasz vagyok, és udvariatlan.

602
00:44:19,198 --> 00:44:22,201
Még egy ilyen buta és primitív hírnököt!

603
00:44:23,202 --> 00:44:28,916
Az Izumo felé vezető út
egyre alattomosabb és durvább lesz.

604
00:44:29,416 --> 00:44:33,796
Készen állsz mindezt végigcsinálni,
és végrehajtani a küldetésedet?

605
00:44:33,879 --> 00:44:35,881
Persze!

606
00:44:35,964 --> 00:44:39,510
Lerí rólad, hogy megtévesztesz.

607
00:44:40,594 --> 00:44:44,306
Titkolsz valamit.

608
00:44:46,100 --> 00:44:47,309
Sárkányisten!

609
00:44:47,393 --> 00:44:49,853
Kérlek, add ide a <i>csiszódat!</i>

610
00:44:49,937 --> 00:44:51,689
El fogok jutni Izumóba.

611
00:44:51,772 --> 00:44:53,565
Tovább kell mennem!

612
00:45:27,850 --> 00:45:30,394
Kicsi ember!

613
00:45:30,477 --> 00:45:36,817
Ha ilyeneket mondasz,
próbára kell tennem az elhatározásodat.

614
00:45:36,900 --> 00:45:42,156
Ha továbbmész,
találsz egy Hokuto nevű égi szentélyt.

615
00:45:42,239 --> 00:45:45,534
Oda készítettem a <i>csiszót.</i>

616
00:45:45,617 --> 00:45:50,539
<i>Menj végig ezen az ádáz ösvényen,</i>
<i>egészen Hokutóig!</i>

617
00:45:50,622 --> 00:45:53,500
Már elnézést,
de ez nem az istenek próbatétele?

618
00:45:53,584 --> 00:45:58,213
Ez egy leszármazottnak is túl veszélyes,
nemhogy egy embernek, pláne, ha gyerek!

619
00:45:58,297 --> 00:45:59,298
Shiro!

620
00:45:59,381 --> 00:46:01,842
Ez esetben, azt hiszem, én jövök.

621
00:46:01,925 --> 00:46:03,552
Újabb bonyodalom.

622
00:46:03,635 --> 00:46:07,264
Én nem vagyok olyan hígagyú,
mint ez a kölyök.

623
00:46:07,347 --> 00:46:08,724
Hígagyú?

624
00:46:08,807 --> 00:46:09,975
Sárkányisten!

625
00:46:10,058 --> 00:46:14,813
Mi lenne, ha azt ítélnéd alkalmasnak,
aki teljesíti ezt a próbatételt,

626
00:46:14,897 --> 00:46:16,940
és az kapná meg a <i>csiszót?</i>

627
00:46:17,983 --> 00:46:20,444
Te, a démonisten leszármazottja,

628
00:46:20,527 --> 00:46:23,405
ezt a feladatot akarod?

629
00:46:23,489 --> 00:46:24,823
Várjatok!

630
00:46:24,907 --> 00:46:27,534
Ember, ha nem akarod, hogy ez történjen,

631
00:46:27,618 --> 00:46:30,996
teljesítsd a próbát az életed árán is!

632
00:46:31,079 --> 00:46:35,417
Már amennyiben igaz az elhatározásod.

633
00:46:36,877 --> 00:46:38,253
Jól van.

634
00:46:40,547 --> 00:46:41,673
Indulok.

635
00:46:44,301 --> 00:46:45,177
Kanna!

636
00:46:56,104 --> 00:46:57,439
Vigyázz!

637
00:47:01,026 --> 00:47:03,278
Nézni sem bírom!

638
00:47:04,112 --> 00:47:07,157
Akármi is lesz, látni fogom anyát.

639
00:47:10,077 --> 00:47:11,370
Ott van.

640
00:47:14,206 --> 00:47:15,624
Elnézést!

641
00:47:15,707 --> 00:47:18,544
Engem máshogy képeztek ki, mint téged.

642
00:47:21,421 --> 00:47:22,756
Yasha!

643
00:47:28,428 --> 00:47:29,429
Az útvonal!

644
00:47:29,513 --> 00:47:32,266
Sietned kell,
különben nem kapjuk meg a <i>csiszót!</i>

645
00:47:33,141 --> 00:47:34,142
De…

646
00:47:36,937 --> 00:47:38,188
Kanna!

647
00:47:50,659 --> 00:47:53,036
Mássz fel! Gyorsan!

648
00:47:55,747 --> 00:47:58,000
Mégis miért mentettél…

649
00:47:58,792 --> 00:48:00,252
Tovább kell mennem.

650
00:48:08,719 --> 00:48:10,095
Vigyázz!

651
00:48:11,305 --> 00:48:12,639
Kanna!

652
00:48:28,905 --> 00:48:30,115
Anya!

653
00:49:04,107 --> 00:49:06,485
Milyen szép!

654
00:49:07,319 --> 00:49:10,197
Elbuktál a próbatételen.

655
00:49:12,366 --> 00:49:13,492
Igen.

656
00:49:13,575 --> 00:49:18,413
Azonban volna egy kérdésem hozzád,
kicsi ember.

657
00:49:18,955 --> 00:49:23,627
Miért kell Izumóba menned?

658
00:49:23,710 --> 00:49:25,587
Az istenek lakomájára.

659
00:49:27,214 --> 00:49:30,300
A valódi okát áruld el!

660
00:49:33,136 --> 00:49:38,517
Mert találkozni akarok
anyukámmal Izumóban.

661
00:49:38,600 --> 00:49:42,354
Tényleg találkozhatsz vele Izumóban?

662
00:49:42,437 --> 00:49:43,563
Igen.

663
00:49:43,647 --> 00:49:48,527
Akkor miért adtad fel mindezt azért,
hogy megmentsd egy démon életét?

664
00:49:52,531 --> 00:49:55,617
Mert nem akarom azt látni.

665
00:49:55,701 --> 00:49:58,995
Nem akarom azt látni, hogy valaki odavész.

666
00:50:07,963 --> 00:50:10,090
Értem.

667
00:50:11,007 --> 00:50:14,386
Rád bízom a <i>csiszót.</i>

668
00:50:14,469 --> 00:50:16,054
Miért?

669
00:50:16,763 --> 00:50:20,559
Mert magam is
Okuninushi No Mikoto gyermeke vagyok.

670
00:50:21,101 --> 00:50:24,604
<i>Azonban egy ősi eskü okán</i>

671
00:50:24,688 --> 00:50:28,191
<i>szerződésben vállaltam,</i>
<i>hogy fizetek ezért a földért.</i>

672
00:50:28,275 --> 00:50:29,276
OKUNINUSI SZENTÉLY

673
00:50:29,359 --> 00:50:32,821
<i>Azóta nem tudtam találkozni a szüleimmel.</i>

674
00:50:34,239 --> 00:50:36,992
Tudom, milyen,
ha nem láthatod többet a szüleidet.

675
00:50:37,075 --> 00:50:42,205
Nagyon jól ismerem az érzést. Fájdalmas.

676
00:50:49,045 --> 00:50:53,008
De ha nem is láthatjuk őket többé,
a kötelék örökké megmarad.

677
00:50:55,010 --> 00:51:00,015
Időben oda kell érned Izumóba
a párkereső összejövetelre.

678
00:51:02,017 --> 00:51:03,018
Úgy lesz.

679
00:51:14,696 --> 00:51:16,031
Kanna!

680
00:51:16,615 --> 00:51:17,741
Jól vagy?

681
00:51:20,410 --> 00:51:21,411
Shiro!

682
00:51:21,495 --> 00:51:23,580
Idaten!

683
00:51:23,663 --> 00:51:25,165
Tessék!

684
00:51:31,213 --> 00:51:35,091
- Ez micsoda?
- Ennek a régiónak a <i>csiszója.</i>

685
00:51:35,175 --> 00:51:37,677
Köszönöm, Sárkányisten!

686
00:51:37,761 --> 00:51:42,182
Ha nem érsz oda időben
a ma esti fesztiválra, akkor baj lesz.

687
00:51:42,265 --> 00:51:45,435
Mi lesz, ha nem érek oda?

688
00:51:46,019 --> 00:51:51,691
Akkor a <i>jaojorozu</i> istenek ebben a hónapban
nem tudnak ott lenni Izumóban.

689
00:51:51,775 --> 00:51:53,068
Vagyis…

690
00:51:53,151 --> 00:51:56,363
<i>Kamiari </i>havából <i>kanna </i>hava lesz.

691
00:51:57,155 --> 00:52:01,451
A párkereső összejövetelt
a következő években nem tartják meg,

692
00:52:01,535 --> 00:52:06,039
ez pedig lesújtó hatással lesz
erre a szigetországra.

693
00:52:08,708 --> 00:52:10,794
Menj, idaten!

694
00:52:10,877 --> 00:52:12,671
Siess!

695
00:52:24,891 --> 00:52:27,269
<i>Nagyon aggódtam.</i>

696
00:52:27,352 --> 00:52:29,771
Bebizonyítottad, hogy nagy szíved van.

697
00:52:29,855 --> 00:52:31,356
Sajnálom!

698
00:52:31,439 --> 00:52:33,400
De végül minden jóra fordult.

699
00:52:34,067 --> 00:52:35,569
Hé, ember!

700
00:52:36,486 --> 00:52:37,654
Yasha!

701
00:52:37,737 --> 00:52:39,155
Miért mentettél meg?

702
00:52:39,739 --> 00:52:41,074
Hogy érted?

703
00:52:41,157 --> 00:52:44,077
A klánom gyűlöli az idateneket.

704
00:52:44,160 --> 00:52:47,789
És próbálom átvenni a helyedet.

705
00:52:48,373 --> 00:52:51,418
Nem tudom, de…

706
00:52:53,461 --> 00:52:58,258
Az biztos, hogy ha nem lennél itt,
még nehezebb lett volna nekem a futás.

707
00:52:59,801 --> 00:53:03,138
Így egész jó móka volt elfutni idáig.

708
00:53:04,472 --> 00:53:05,891
Na jó, indulunk.

709
00:53:07,017 --> 00:53:08,894
Tökfej vagy!

710
00:53:10,103 --> 00:53:13,732
Ilyen tempóban
sosem érsz oda a fesztiválra.

711
00:53:13,815 --> 00:53:17,235
Megtanítalak rendesen futni.

712
00:53:18,486 --> 00:53:19,571
Micsoda?

713
00:53:19,654 --> 00:53:21,114
Figyelj!

714
00:53:21,197 --> 00:53:26,536
Megtanítalak, hogyan fuss el Izumóba.

715
00:53:27,829 --> 00:53:28,997
Yasha!

716
00:53:29,664 --> 00:53:32,834
Csak talál valami ürügyet, hogy jöhessen.

717
00:53:32,918 --> 00:53:34,920
Siessünk!

718
00:53:35,003 --> 00:53:37,297
Mindjárt lemegy a nap.

719
00:53:37,380 --> 00:53:38,840
Gyerünk! Siessünk!

720
00:53:38,924 --> 00:53:41,176
Ne ráncigálj!

721
00:53:47,766 --> 00:53:49,392
Így kell futni.

722
00:53:52,562 --> 00:53:54,064
SZUGA SZENTÉLY

723
00:54:07,744 --> 00:54:10,121
CSIE NO JU TERMÁLFORRÁS

724
00:54:23,259 --> 00:54:26,471
Nem kellett volna jönnötök elköszönni!
Menjünk már!

725
00:54:27,597 --> 00:54:31,142
{\an8}SIMANE PREFEKTÚRA - JASZUGI VÁROSA - MACUE

726
00:54:34,479 --> 00:54:37,273
Jó hosszú utat tettetek meg.

727
00:54:37,357 --> 00:54:40,527
Megpróbáltatásokkal teli út volt.

728
00:54:40,610 --> 00:54:45,448
De azt nem hiszem el,
hogy ez a kisgyerek egy idaten.

729
00:54:45,532 --> 00:54:48,284
Már majdnem letelt az időd.
Meg tudod csinálni?

730
00:54:48,368 --> 00:54:51,496
Őt aztán nem kell félteni!

731
00:54:51,579 --> 00:54:54,082
{\an8}Így igaz! Kannának sikerülni fog.

732
00:54:56,876 --> 00:54:59,963
Csakugyan? Számítok rád.

733
00:55:00,046 --> 00:55:06,344
Az utolsó <i>csiszo</i> kivételes szerencsét hoz.

734
00:55:12,517 --> 00:55:14,144
Köszönöm!

735
00:55:14,227 --> 00:55:15,395
Én is köszönöm!

736
00:55:15,478 --> 00:55:17,188
Összegyűjtöttük a <i>csiszót.</i>

737
00:55:17,272 --> 00:55:18,898
- Végre!
- Igen.

738
00:55:18,982 --> 00:55:22,402
Nem vagy egyedül.
Nem egyedül kell végigcsinálnod.

739
00:55:22,485 --> 00:55:24,362
Vigyázz magadra!

740
00:55:24,446 --> 00:55:26,072
Jó.

741
00:55:26,156 --> 00:55:28,074
Igyekezzünk!

742
00:55:28,158 --> 00:55:31,244
Bizony! Minden hiábavaló volt,
ha nem érünk oda.

743
00:55:42,839 --> 00:55:45,341
Már nincs messze Izumo.

744
00:55:45,425 --> 00:55:48,720
A végső sprint előtt
tartsunk egy kis szünetet!

745
00:55:48,803 --> 00:55:51,681
Még van egy kis időnk
a fesztivál kezdetéig.

746
00:55:56,603 --> 00:56:00,440
Ez gyönyörű! Most először
látok ilyen csillagokat az égen.

747
00:56:00,523 --> 00:56:01,608
Ez nagyszerű.

748
00:56:02,942 --> 00:56:04,611
Örülök, hogy eljöttem.

749
00:56:07,906 --> 00:56:09,616
Már nincs sok hátra.

750
00:56:15,955 --> 00:56:18,083
Yasha, ébren vagy?

751
00:56:19,542 --> 00:56:21,044
Nem alszom.

752
00:56:21,795 --> 00:56:23,671
Köszönöm, amit mondtál!

753
00:56:23,755 --> 00:56:24,923
Mire gondolsz?

754
00:56:25,006 --> 00:56:27,509
Arra, amit Ebisunak mondtál.

755
00:56:27,592 --> 00:56:28,927
Mondtam valamit?

756
00:56:29,844 --> 00:56:32,305
Azt mondtad, hogy őt nem kell félteni.

757
00:56:34,641 --> 00:56:36,935
Ez valahogy nagyon jólesett.

758
00:56:37,727 --> 00:56:41,981
Arra gondoltam, hogy a közös utunk
váltotta ki belőled ezt az érzést.

759
00:56:42,065 --> 00:56:46,444
Igen. Egy kicsit emlékeztetsz Yayoira.

760
00:56:46,528 --> 00:56:48,363
Hogy érted?

761
00:56:48,988 --> 00:56:50,657
Több dologban hasonlítasz rá.

762
00:56:50,740 --> 00:56:54,035
Abban, hogy nyerni akarsz,
és hogy soha nem adod fel.

763
00:56:54,786 --> 00:56:56,204
Cseppet sem hasonlítunk.

764
00:56:58,665 --> 00:57:03,795
Azt hittem, olyan akarok lenni,
mint anya. Úgy futni, mint ő.

765
00:57:04,379 --> 00:57:05,880
De…

766
00:57:05,964 --> 00:57:08,216
Még gyerek vagy.

767
00:57:08,299 --> 00:57:09,509
Tévedsz.

768
00:57:10,135 --> 00:57:14,389
Ha gyorsabban tudtam volna futni,
az soha nem történt volna meg.

769
00:57:14,472 --> 00:57:15,807
Micsoda?

770
00:57:19,018 --> 00:57:23,314
Anya miattam halt meg.

771
00:57:24,858 --> 00:57:28,653
Eleinte látni akartam őt.

772
00:57:29,237 --> 00:57:31,531
De közben valahogy mégsem.

773
00:57:32,115 --> 00:57:35,493
Aztán egyre többet tudtam meg arról,
hogy ki volt,

774
00:57:36,161 --> 00:57:38,580
és remélem, sikerrel betölthetem a helyét.

775
00:57:42,709 --> 00:57:46,796
Kíváncsi vagyok, látni fog-e,
ha sikerül elfutnom Izumóig.

776
00:57:49,716 --> 00:57:53,470
<i>Imádtam anyával futni.</i>

777
00:57:54,679 --> 00:57:57,056
Gyere! Le fogsz maradni!

778
00:57:57,140 --> 00:57:59,350
Várj, anya!

779
00:58:02,103 --> 00:58:04,981
<i>Büszke voltam anyára.</i>

780
00:58:07,192 --> 00:58:12,197
<i>Mindig is úgy akartam futni, mint anya.</i>

781
00:58:13,907 --> 00:58:15,241
<i>De…</i>

782
00:58:29,464 --> 00:58:30,757
Anya!

783
00:58:30,840 --> 00:58:32,467
Mi a baj? Jól vagy?

784
00:58:34,677 --> 00:58:36,638
Szólok apának!

785
00:58:38,181 --> 00:58:39,516
Nem kell.

786
00:58:40,308 --> 00:58:43,353
Csak megszédültem.

787
00:58:44,687 --> 00:58:47,315
Anya, holnap nem kell
eljönnöd a maratonra.

788
00:58:47,398 --> 00:58:49,150
Ne aggódj!

789
00:58:49,776 --> 00:58:52,695
Holnap korán kell kelned. Nyomás az ágyba!

790
00:58:52,779 --> 00:58:56,157
Menj! Ha nem alszod ki magad,
nem fogsz tudni futni.

791
00:58:57,242 --> 00:58:59,327
Márpedig te fogsz nyerni.

792
00:58:59,410 --> 00:59:00,495
Jó.

793
00:59:03,915 --> 00:59:05,083
ISKOLAI MARATON

794
00:59:05,166 --> 00:59:10,296
<i>Tudtam. Tudtam, hogy nincs jól.</i>

795
00:59:10,797 --> 00:59:14,509
<i>De azt mondta,</i>
<i>hogy ha én mindent megteszek, akkor ő is.</i>

796
00:59:15,051 --> 00:59:16,636
Kanna!

797
00:59:16,719 --> 00:59:18,471
Menni fog!

798
00:59:20,515 --> 00:59:22,684
<i>Betegen is eljött megnézni.</i>

799
00:59:28,189 --> 00:59:30,275
<i>De én…</i>

800
00:59:36,447 --> 00:59:37,824
{\an8}DICSÉRET - MARATON

801
01:00:27,081 --> 01:00:28,666
Anya!

802
01:00:34,464 --> 01:00:35,965
Anya!

803
01:00:37,675 --> 01:00:41,012
Anya!

804
01:01:00,615 --> 01:01:05,078
Kanna olyan erős!
Egy könnycseppet sem ejtett.

805
01:01:05,161 --> 01:01:07,538
A férjének is nehéz.

806
01:01:07,622 --> 01:01:10,875
Úgy hallottam,
ágynyugalmat írtak elő Yayoinak,

807
01:01:10,958 --> 01:01:12,919
mégis elment a maratonra.

808
01:01:13,002 --> 01:01:14,879
Micsoda? Ilyen időben?

809
01:01:14,962 --> 01:01:18,132
Miért hagyták,
hogy ilyen felelőtlenül viselkedjen?

810
01:01:18,216 --> 01:01:20,968
Mit tudnak maguk rólam és az anyukámról?

811
01:01:43,866 --> 01:01:45,660
USIDZSIMA SZENTÉLY

812
01:02:30,496 --> 01:02:31,706
<i>Az én hibám.</i>

813
01:02:33,499 --> 01:02:36,669
<i>Az én hibám, hogy anya meghalt.</i>

814
01:02:39,255 --> 01:02:42,800
Mit fogsz tenni, ha találkozol Yayoival?

815
01:02:42,884 --> 01:02:46,387
Elmondom neki.

816
01:02:46,471 --> 01:02:49,348
Azt, hogy sajnálod,
hogy nem tudtál segíteni rajta?

817
01:02:49,432 --> 01:02:50,641
Azt is.

818
01:02:51,601 --> 01:02:55,563
És megkérdezem tőle,
hogy abbahagyhatom-e a futást.

819
01:02:56,439 --> 01:02:57,940
Micsoda?

820
01:02:58,024 --> 01:03:01,194
Nem vagyok olyan tehetséges, mint anya.

821
01:03:01,277 --> 01:03:06,032
Azt hiszem, mindig is tudtam,
de nem volt lehetőségem elmondani.

822
01:03:06,115 --> 01:03:09,410
Soha nem fogok nyerni, és fáj, ha futok.

823
01:03:10,161 --> 01:03:14,040
El akartam mondani neki,

824
01:03:14,123 --> 01:03:17,418
hogy nem nekem való.

825
01:03:17,960 --> 01:03:20,880
Az istenek szavaival élve
nem ez az én sorsom.

826
01:03:22,715 --> 01:03:24,884
- Komolyan beszélsz?
- Miért?

827
01:03:24,967 --> 01:03:28,346
Tényleg abba akarod hagyni a futást?

828
01:03:28,429 --> 01:03:30,556
Őszintén ezt akarod?

829
01:03:32,183 --> 01:03:36,229
Azok után, hogy egészen idáig jutottál,

830
01:03:36,312 --> 01:03:37,647
abbahagyod a futást?

831
01:03:37,730 --> 01:03:40,983
Azért futottál el idáig, hogy abbahagyd?

832
01:03:41,818 --> 01:03:46,697
És amikor Yayoival futottál?

833
01:03:46,781 --> 01:03:50,076
Amit akkor éreztél, az sem volt igazi?

834
01:03:55,248 --> 01:03:59,252
Yasha, te kiskorod óta futsz?

835
01:03:59,335 --> 01:04:00,962
Tessék? Persze.

836
01:04:01,462 --> 01:04:03,673
A szüleim a klán elöljárói.

837
01:04:04,215 --> 01:04:09,345
Éjt nappallá téve edzettem.
Soha nem is csináltam mást.

838
01:04:09,428 --> 01:04:12,223
- Ne már!
- Nem tudod, mi lett az őseimmel?

839
01:04:13,391 --> 01:04:17,770
Amikor a klánom elveszítette
isteni státuszát, nem volt hová menniük.

840
01:04:18,271 --> 01:04:22,149
Generációk óta
viszály dúl köztünk és az idatenek között.

841
01:04:22,233 --> 01:04:24,443
De még sosem győztük le őket.

842
01:04:25,194 --> 01:04:28,906
A klánom azt akarja, hogy győzzek.
Folyamatosan ösztökélnek.

843
01:04:30,366 --> 01:04:33,870
Ha le tudom győzni az idateneket, akkor…

844
01:04:33,953 --> 01:04:35,037
Akkor mi lesz?

845
01:04:36,455 --> 01:04:38,791
Semmi.

846
01:04:41,127 --> 01:04:44,088
Az utunk végén ismét ki kell állnod velem.

847
01:04:45,506 --> 01:04:47,049
Rendben.

848
01:04:47,133 --> 01:04:50,636
Nem foglak kímélni, úgyhogy készülj fel!

849
01:04:50,720 --> 01:04:52,722
Te is ugyanerre számíts!

850
01:04:52,805 --> 01:04:55,266
Nagy szavak ezek egy tökfejtől!

851
01:04:58,311 --> 01:05:01,856
Egyébként hogy fogod megtalálni Yayoit?

852
01:05:01,939 --> 01:05:05,318
És mi köze ennek a feladatodhoz,
melyet idatenként kaptál?

853
01:05:05,401 --> 01:05:06,861
Tényleg nem tudod?

854
01:05:06,944 --> 01:05:09,530
Izumóból át lehet jutni a másik világba.

855
01:05:10,323 --> 01:05:12,366
Ezt meg ki mondta neked?

856
01:05:13,200 --> 01:05:14,201
Shiro.

857
01:05:16,037 --> 01:05:17,038
Mi a baj?

858
01:05:19,165 --> 01:05:20,249
Értem.

859
01:05:22,877 --> 01:05:24,837
Ez jó móka lesz.

860
01:05:26,047 --> 01:05:27,048
Igen.

861
01:05:27,131 --> 01:05:28,257
Most már aludj!

862
01:05:28,841 --> 01:05:32,261
Ha tovább húzod az időt,
nem fogsz odaérni a fesztiválra.

863
01:05:32,345 --> 01:05:33,554
Igazad van.

864
01:05:35,348 --> 01:05:37,183
- Jó éjt!
- Neked is!

865
01:06:01,123 --> 01:06:02,416
Kanna!

866
01:06:03,751 --> 01:06:04,961
<i>Kanna!</i>

867
01:06:07,546 --> 01:06:08,881
Anya?

868
01:06:08,965 --> 01:06:10,174
<i>Kanna!</i>

869
01:06:28,985 --> 01:06:30,236
<i>Kanna!</i>

870
01:06:31,737 --> 01:06:32,947
<i>Kanna!</i>

871
01:06:37,702 --> 01:06:38,953
<i>Kanna!</i>

872
01:06:53,092 --> 01:06:54,385
Anya?

873
01:06:57,555 --> 01:06:58,764
Kanna!

874
01:07:05,771 --> 01:07:06,981
Anya!

875
01:07:10,234 --> 01:07:11,569
Anya!

876
01:07:12,695 --> 01:07:14,280
Anya…

877
01:07:20,870 --> 01:07:24,081
Annyira hiányoztál, Kanna!

878
01:07:35,384 --> 01:07:36,927
Hé! Ébredj!

879
01:07:38,721 --> 01:07:40,973
- Mi az?
- Kanna nincs itt!

880
01:07:41,057 --> 01:07:43,434
Eltűnt, a lopótökkel együtt!

881
01:07:46,687 --> 01:07:48,105
Mi a baj?

882
01:07:48,189 --> 01:07:50,649
Shiro és Yasha már biztosan aggódnak.

883
01:07:50,733 --> 01:07:53,444
Nincs semmi baj. Ne aggódj!

884
01:07:53,527 --> 01:07:55,529
Nem kell emiatt nyugtalankodnod.

885
01:07:55,613 --> 01:07:57,281
De mi lesz a feladatommal?

886
01:07:57,364 --> 01:08:00,076
Te mindig álltad a sarat.

887
01:08:00,159 --> 01:08:03,621
- Mindig kitartottál.
- Miről beszélsz?

888
01:08:03,704 --> 01:08:07,166
Csak engem akartál látni.

889
01:08:07,249 --> 01:08:11,462
Azért tettél úgy,
mintha elvállalnád az idatenek feladatát.

890
01:08:11,545 --> 01:08:13,005
Nem igaz?

891
01:08:14,840 --> 01:08:18,761
Mélyen belül nem is érdekelt a feladat,
jól mondom?

892
01:08:19,637 --> 01:08:21,055
Semmi baj.

893
01:08:21,138 --> 01:08:23,349
<i>Nem kell másokkal foglalkoznod.</i>

894
01:08:26,936 --> 01:08:30,815
<i>Nem kell tovább elviselned.</i>
<i>Nem kell tovább erőltetned.</i>

895
01:08:34,693 --> 01:08:38,989
<i>Nyugodtan lehetsz önző.</i>

896
01:08:40,449 --> 01:08:43,953
<i>Mert úgy sokkal könnyebb.</i>

897
01:08:52,461 --> 01:08:56,340
- Abbahagyhatom a futást?
- Persze.

898
01:08:56,423 --> 01:08:59,426
Ha nem akarsz futni, nem kell.

899
01:08:59,510 --> 01:09:01,846
Nem kell tovább elviselned.

900
01:09:01,929 --> 01:09:06,058
Mostantól élhetsz itt, velem.

901
01:09:06,142 --> 01:09:08,435
Tényleg?

902
01:09:08,519 --> 01:09:09,520
Igen.

903
01:09:09,603 --> 01:09:12,982
Azt csinálhatod, amit a legjobban akartál.

904
01:09:13,065 --> 01:09:16,360
Mit akartál igazán?

905
01:09:20,281 --> 01:09:23,033
Most komolyan! Hová ment Kanna?

906
01:09:23,117 --> 01:09:25,786
Aggódom, hogy valaki megkörnyékezte.

907
01:09:25,870 --> 01:09:28,622
Én nem érzékeltem
más isteneket a közelben.

908
01:09:28,706 --> 01:09:31,375
Gondolom, elsiklottál valami fölött.

909
01:09:31,458 --> 01:09:35,546
Nem! Mindent tudok az összes istenről,

910
01:09:35,629 --> 01:09:38,048
kivéve talán néhány teljesen új istent.

911
01:09:43,345 --> 01:09:47,141
<i>Kanna már Tokió óta folyton hátrasandít.</i>

912
01:09:47,725 --> 01:09:49,977
Azt mondta, úgy érzi, mintha figyelnék.

913
01:09:50,060 --> 01:09:53,397
Mi van, ha nem képzelődött?

914
01:09:53,480 --> 01:09:55,816
Kanna veszélyben van. Siessünk!

915
01:09:57,610 --> 01:09:59,778
ISKOLAI MARATON

916
01:10:04,158 --> 01:10:05,201
Kanna!

917
01:10:05,284 --> 01:10:06,911
Menni fog!

918
01:10:18,005 --> 01:10:20,466
<i>Anya, sikerült!</i>

919
01:10:20,549 --> 01:10:22,343
Gratulálok, Kanna!

920
01:10:22,426 --> 01:10:25,763
Most már biztosan jobban leszel.

921
01:10:25,846 --> 01:10:27,056
Igen.

922
01:10:27,932 --> 01:10:31,310
A győzelmedből én is erőt meríthetek.

923
01:10:45,157 --> 01:10:49,578
A kemény munkád hatására
még nehezebb lett a lopótök.

924
01:10:54,291 --> 01:10:55,542
Itt lehet?

925
01:11:01,048 --> 01:11:01,966
Kanna!

926
01:11:03,759 --> 01:11:05,010
Kanna!

927
01:11:05,719 --> 01:11:07,638
Kanna! Nyisd ki a szemed!

928
01:11:07,721 --> 01:11:09,765
Ti meg kik vagytok?

929
01:11:09,848 --> 01:11:12,351
Jaj, ne! Elvesztette az emlékezetét.

930
01:11:14,520 --> 01:11:17,982
Kanna, ne hagyd,
hogy összezavarjon, amit mondanak!

931
01:11:18,065 --> 01:11:19,233
Anya!

932
01:11:19,316 --> 01:11:22,194
Emlékezz vissza!
Fontos feladatot kell véghezvinned.

933
01:11:22,278 --> 01:11:24,613
Szerinted jó helyen jársz?

934
01:11:24,697 --> 01:11:29,618
Bizony! Emlékezz vissza az istenekre,
akik rád bízták az értékes <i>csiszójukat!</i>

935
01:11:29,702 --> 01:11:31,578
Ebisura, a Sárkányistenre

936
01:11:31,662 --> 01:11:33,664
és a Tehénistenre is!

937
01:11:34,164 --> 01:11:35,165
Csendet!

938
01:11:45,926 --> 01:11:48,053
Ez Kanna világa.

939
01:11:48,137 --> 01:11:51,140
Ez a való világ, amire Kanna vágyott.

940
01:11:51,223 --> 01:11:54,184
Ide nem tehetitek be a lábatokat!

941
01:11:54,268 --> 01:11:57,855
Ne zavarjatok! Végre ismét anyával vagyok.

942
01:11:57,938 --> 01:12:01,525
Örökké anyával maradok.

943
01:12:02,526 --> 01:12:03,360
Ne!

944
01:12:04,611 --> 01:12:10,034
Az a Yayoi, akit én ismertem,
soha nem akadályozta volna a lányát!

945
01:12:10,826 --> 01:12:14,872
És soha, de soha nem ártott volna neked!

946
01:12:14,955 --> 01:12:19,001
Kanna, látnod kell, hogy ő nem az anyád!

947
01:12:21,295 --> 01:12:22,212
Látom.

948
01:12:29,386 --> 01:12:30,804
Jól vagy, Kanna?

949
01:12:36,810 --> 01:12:38,228
Már tudom!

950
01:12:38,312 --> 01:12:40,314
Ez egy istenimitátor.

951
01:12:40,397 --> 01:12:42,816
- Istenimitátor?
- Igen.

952
01:12:42,900 --> 01:12:47,154
Valami, ami napjainkban született,
és istenné akart válni.

953
01:12:47,738 --> 01:12:50,866
Az istenek
az emberek és a természet kapcsolatából

954
01:12:50,949 --> 01:12:53,702
<i>és az emberek közötti</i>
<i>kölcsönhatásokból születnek.</i>

955
01:12:55,496 --> 01:12:58,123
<i>De mostanában ezek a dolgok gyengülnek,</i>

956
01:12:58,207 --> 01:13:02,628
<i>és újabban</i>
<i>kirekesztjük és irigyeljük egymást.</i>

957
01:13:03,462 --> 01:13:09,385
<i>A letargia, a tudatosság hiánya,</i>
<i>a közöny és a szívtelenség vonzza be.</i>

958
01:13:09,468 --> 01:13:13,013
<i>Próbál a balsors új,</i>
<i>modern istenévé válni.</i>

959
01:13:16,475 --> 01:13:19,937
Egy ilyen hitetlen dolog nem isten.

960
01:13:20,020 --> 01:13:21,480
Nem is létezik.

961
01:13:21,563 --> 01:13:23,565
Mondhatjuk, hogy egy nagy semmi.

962
01:13:24,149 --> 01:13:26,777
Mi a csudát akart csinálni?

963
01:13:26,860 --> 01:13:30,697
Biztosan követte Kannát az útján,

964
01:13:30,781 --> 01:13:34,034
és el akarta lopni a tököt,
amint begyűjtöttük a <i>csiszót.</i>

965
01:13:34,118 --> 01:13:37,871
Értem. Azt hitte,
igazi istenné válhat, ha elfogyasztja?

966
01:13:37,955 --> 01:13:41,959
{\an8}Igen. Nem lenne szokatlan,

967
01:13:42,042 --> 01:13:45,212
{\an8}ha ilyen erő lakozna
az istenek által adott <i>csiszóban.</i>

968
01:13:46,088 --> 01:13:48,841
Ellopni, majd elfogyasztani.

969
01:13:48,924 --> 01:13:50,759
Micsoda szánalmas terv!

970
01:13:51,635 --> 01:13:54,054
Akárhogy is, örülök, hogy legyőztük.

971
01:13:54,138 --> 01:13:57,516
Nem fog eltűnni. Azt nézd!

972
01:14:00,060 --> 01:14:03,647
Úgy vélem,
amíg az emberek érzései nem változnak,

973
01:14:03,730 --> 01:14:05,941
az a valami is folyton újjászületik.

974
01:14:06,024 --> 01:14:10,904
Belemászik az ürességbe a szívükben,
és amikor eljön az ideje, lehúzza őket.

975
01:14:11,530 --> 01:14:14,867
Végső soron mindez az embereken múlik.

976
01:14:14,950 --> 01:14:18,579
Mindenesetre nincs vesztegetni való időnk.

977
01:14:18,662 --> 01:14:22,082
A lopótök biztonságban van.
Menjünk innen, Kanna!

978
01:14:24,001 --> 01:14:25,919
Mi a baj, Kanna?

979
01:14:27,463 --> 01:14:28,547
Hol van anya?

980
01:14:29,631 --> 01:14:32,009
Akkor hol van anya?

981
01:14:33,218 --> 01:14:34,386
Shiro!

982
01:14:38,015 --> 01:14:39,016
Yasha!

983
01:14:39,099 --> 01:14:40,642
Mondjátok el az igazat!

984
01:14:43,562 --> 01:14:45,147
Tudtam.

985
01:14:45,230 --> 01:14:46,815
Nem láthatom őt.

986
01:14:48,192 --> 01:14:49,526
Feladom!

987
01:14:49,610 --> 01:14:52,279
Nem érdekel Izumo!

988
01:14:52,362 --> 01:14:53,530
Kanna!

989
01:14:53,614 --> 01:14:57,201
Milyen érzés lesz ez az isteneknek,
akik rád bízták a <i>csiszót?</i>

990
01:14:57,284 --> 01:14:59,870
Nem érdekel. Az nem az én dolgom.

991
01:15:00,662 --> 01:15:01,663
Egyszerűen nem.

992
01:15:01,747 --> 01:15:05,292
Yasha, végezd el te a feladatot!
Hisz ezt akartad, nem?

993
01:15:05,375 --> 01:15:08,629
<i>Kamiari</i> hava? <i>Kanna</i> hava?

994
01:15:08,712 --> 01:15:11,173
A párkereső összejövetel, meg minden.

995
01:15:11,256 --> 01:15:13,008
Mi számít ez az egész?

996
01:15:13,091 --> 01:15:16,762
Egyáltalán mi a sors? Semmi értelme.

997
01:15:16,845 --> 01:15:20,766
A sors lényegtelen. Egyáltalán nem fontos.

998
01:15:20,849 --> 01:15:26,480
Normális,
problémamentes életem volt nélküle.

999
01:15:26,563 --> 01:15:31,026
Mindenki normális életet él,
iskolába jár, tanul,

1000
01:15:31,109 --> 01:15:34,696
játszik a barátaival,
hazamegy, tévét néz, vacsorázik.

1001
01:15:34,780 --> 01:15:36,156
Ez így jó.

1002
01:15:36,240 --> 01:15:38,784
Miért kell, hogy nekem ilyen nehéz legyen?

1003
01:15:38,867 --> 01:15:43,747
Nekem miért kell olyan istenekhez futnom,
akiknek a létezéséről sem tudtam,

1004
01:15:43,830 --> 01:15:46,208
és akik sosem segítettek nekem?

1005
01:15:46,291 --> 01:15:49,419
- Mégis miért kell…
- Fogd be!

1006
01:15:49,503 --> 01:15:52,339
Mi ütött beléd? Ne siránkozz!

1007
01:15:52,422 --> 01:15:54,841
Hát nem szeretsz futni?

1008
01:15:54,925 --> 01:15:57,261
Hisz mindvégig ezért futottál!

1009
01:15:57,344 --> 01:16:00,514
Olyan vagy, mint Yayoi.
Nem szeretsz a természetben futni?

1010
01:16:00,597 --> 01:16:02,391
Ne mondd meg, hogy ki vagyok!

1011
01:16:02,474 --> 01:16:05,102
Ne tegyél úgy, mintha értenéd!

1012
01:16:10,941 --> 01:16:14,236
Kérlek, hagyj békén!

1013
01:16:15,279 --> 01:16:17,364
Az, hogy megismertelek, Shiro,

1014
01:16:17,447 --> 01:16:19,533
és az, hogy együtt futottunk, Yasha,

1015
01:16:19,616 --> 01:16:21,326
semmit sem jelentett.

1016
01:16:24,246 --> 01:16:26,248
Köszönöm, hogy megmentettetek!

1017
01:16:26,331 --> 01:16:30,752
De még ha a sors is akarta így,
én ott akartam lenni.

1018
01:16:31,962 --> 01:16:36,550
Ha nem láthatom anyát,
inkább örökre ott maradnék.

1019
01:16:38,635 --> 01:16:43,432
A futás nekem már semmit sem jelent.

1020
01:16:46,059 --> 01:16:47,519
- Kanna!
- Várj!

1021
01:16:47,603 --> 01:16:48,729
Mit csinálsz?

1022
01:17:14,129 --> 01:17:15,547
USIDZSIMA SZENTÉLY

1023
01:17:15,631 --> 01:17:17,549
<i>Friss hírek a tájfunról.</i>

1024
01:17:17,633 --> 01:17:23,221
{\an8}<i>A szokatlan időben érkezett 22-es tájfun,</i>
<i>amely a tenger fölött halad…</i>

1025
01:17:23,305 --> 01:17:26,308
Értem. Tehát nincs ott?

1026
01:17:26,391 --> 01:17:30,062
<i>- …a szárazföldet várhatóan…</i>
- Igen, köszönöm szépen!

1027
01:17:36,109 --> 01:17:38,820
<i>Itt vagyunk a helyszínen.</i>
<i>Az eső egyre erősödik.</i>

1028
01:17:38,904 --> 01:17:41,948
Kanna, hová mentél?

1029
01:17:43,742 --> 01:17:46,912
Ne haragudj! Nem vagyok jó apa.

1030
01:17:59,424 --> 01:18:01,134
<i>Kanna!</i>

1031
01:18:01,718 --> 01:18:04,513
Gyerünk már, Kanna!

1032
01:18:04,596 --> 01:18:06,598
- Kanna!
- Hiába próbálkozol. Menjünk!

1033
01:18:06,682 --> 01:18:07,516
De…

1034
01:18:07,599 --> 01:18:10,644
Nincs mit tenni. Kanna ember.

1035
01:18:11,186 --> 01:18:12,813
Addig hajszolta magát…

1036
01:18:12,896 --> 01:18:18,068
Vagyis inkább mi hajszoltuk túl őt.

1037
01:18:20,362 --> 01:18:23,949
Menjünk!
Az idatenek ereje már nem működik.

1038
01:18:24,032 --> 01:18:25,242
Siess!

1039
01:18:34,584 --> 01:18:38,004
Megsérültél.
Így biztos, hogy nem tudsz futni.

1040
01:18:38,088 --> 01:18:41,216
Csend legyen! Ne sopánkodj!

1041
01:18:41,299 --> 01:18:44,928
Egy gyermeket mentettél meg
a klánod helyett,

1042
01:18:46,138 --> 01:18:48,306
annak ellenére, hogy démon vagy.

1043
01:18:48,390 --> 01:18:49,975
Az őseim

1044
01:18:51,435 --> 01:18:54,938
réges-régen istenek voltak.

1045
01:19:08,160 --> 01:19:11,288
Vajon van már hét óra?

1046
01:19:12,497 --> 01:19:14,291
Mindjárt kezdődik a fesztivál.

1047
01:19:16,877 --> 01:19:18,378
Nem mintha érdekelne.

1048
01:20:09,721 --> 01:20:11,765
Ez fáj!

1049
01:20:16,520 --> 01:20:17,771
<i>Kanna!</i>

1050
01:20:21,858 --> 01:20:23,068
Anya!

1051
01:20:25,570 --> 01:20:27,489
Jól vagy?

1052
01:20:27,572 --> 01:20:28,990
Igen, jól.

1053
01:20:31,952 --> 01:20:33,870
Megálljunk?

1054
01:20:33,954 --> 01:20:35,789
Jól vagyok!

1055
01:20:35,872 --> 01:20:37,332
Jó, bocsánat!

1056
01:20:37,415 --> 01:20:40,710
Akkor tudsz tovább futni?

1057
01:20:42,546 --> 01:20:45,674
Igen. Még nem ért véget a verseny.

1058
01:20:46,299 --> 01:20:49,344
Különben sem adtam bele mindent.

1059
01:20:50,011 --> 01:20:51,763
Nagyon utálsz veszíteni.

1060
01:20:52,889 --> 01:20:55,058
Nem is tudom, kire ütöttél.

1061
01:20:56,852 --> 01:20:57,853
Jól van.

1062
01:20:58,520 --> 01:21:00,105
Akkor indulás!

1063
01:21:00,188 --> 01:21:01,898
Felkészülni!

1064
01:21:01,982 --> 01:21:04,025
Vigyázz…

1065
01:21:04,109 --> 01:21:05,694
Gyerünk, Kanna!

1066
01:21:19,499 --> 01:21:21,543
Le fogsz maradni.

1067
01:21:22,043 --> 01:21:25,672
<i>Te vagy a fogó, erre gyere</i>
<i>Kövesd a tapsoló kezet</i>

1068
01:21:26,256 --> 01:21:27,257
Futás!

1069
01:21:39,519 --> 01:21:41,813
Nicsak, ki mosolyog!

1070
01:21:43,315 --> 01:21:44,316
Azért, mert…

1071
01:21:45,901 --> 01:21:48,904
Imádok futni.

1072
01:21:54,534 --> 01:21:57,412
Becsüld meg ezt az érzést!

1073
01:21:58,163 --> 01:21:59,372
Jó!

1074
01:22:04,753 --> 01:22:06,963
Ez meg mi? Esik az eső, és süt a nap?

1075
01:22:07,047 --> 01:22:09,466
Olyan, mint amikor sírva nevetsz.

1076
01:22:18,516 --> 01:22:19,434
Tényleg.

1077
01:22:20,393 --> 01:22:22,145
Erre vagyok hivatott.

1078
01:22:24,898 --> 01:22:26,816
Még nem ért véget a verseny.

1079
01:22:28,109 --> 01:22:30,403
És különben sem adtam bele mindent.

1080
01:22:34,324 --> 01:22:35,325
Mennem kell.

1081
01:22:36,576 --> 01:22:38,787
Mert a végén még megutálom a futást.

1082
01:22:48,588 --> 01:22:51,466
Hinni akarok abban, amit szeretek!

1083
01:23:09,985 --> 01:23:13,279
Figyelj, Shiro! Ez nem az Inasza strand?

1084
01:23:13,363 --> 01:23:18,326
{\an8}De, az.
Viszont úgy tűnik, véget ért a rituálé.

1085
01:23:18,410 --> 01:23:21,287
A fenébe! Hosszú utat tettünk meg.

1086
01:23:21,371 --> 01:23:24,457
{\an8}Ha elvisszük
az Izumo-taisa szentélybe, még…

1087
01:23:25,834 --> 01:23:26,918
Yasha!

1088
01:23:28,420 --> 01:23:29,838
Nagyon vérzel!

1089
01:23:29,921 --> 01:23:32,382
Ez csak egy karcolás.

1090
01:23:34,384 --> 01:23:35,760
Várj!

1091
01:23:36,553 --> 01:23:37,971
Majd én megcsinálom!

1092
01:23:45,270 --> 01:23:46,354
- Kanna!
- Kanna!

1093
01:23:46,438 --> 01:23:48,440
Shiro! Yasha!

1094
01:23:48,523 --> 01:23:50,483
Halljátok a hangomat?

1095
01:23:50,567 --> 01:23:54,529
- Igen! Kanna, meg tudnád…
- Nem. Nem lát minket.

1096
01:23:54,612 --> 01:23:55,905
De miért?

1097
01:23:55,989 --> 01:24:00,869
Nem tudom,
de a csengőd csilingelését hallottam.

1098
01:24:01,953 --> 01:24:04,372
Újra összekötötted.

1099
01:24:06,332 --> 01:24:09,294
De nem látlak titeket.

1100
01:24:09,377 --> 01:24:12,213
Így már nem lehet
megváltoztatni az idő folyását.

1101
01:24:14,340 --> 01:24:15,967
Kanna?

1102
01:24:16,551 --> 01:24:20,597
Nem nagyon értem sem az idatenek
feladatát, sem a fesztivál lényegét.

1103
01:24:20,680 --> 01:24:23,933
Az isteneket és a párkeresőket
sem tudom értelmezni.

1104
01:24:24,684 --> 01:24:27,020
De futni akarok!

1105
01:24:27,604 --> 01:24:30,231
Futni akarok, egészen a célig!

1106
01:24:30,315 --> 01:24:34,194
Úgyhogy bízzátok ezt rám! Még egyszer!

1107
01:24:37,655 --> 01:24:40,408
A fenébe! Megint vesztettem!

1108
01:24:42,869 --> 01:24:45,872
Nem kellene így kiborulnod.
Minden évben ez történik.

1109
01:24:45,955 --> 01:24:47,624
Fogd be!

1110
01:24:49,167 --> 01:24:52,587
Ja, tényleg, Yasha. Született egy lányom.

1111
01:24:53,254 --> 01:24:54,964
Egy ilyen idatennek, mint te?

1112
01:24:55,048 --> 01:24:57,634
Igen. Van egy lányom.

1113
01:24:58,176 --> 01:25:00,929
Nevet is adtam neki.

1114
01:25:02,013 --> 01:25:06,059
Az idatenek leszármazottja vagyok,
de ember is.

1115
01:25:06,142 --> 01:25:07,393
FELVÉTEL

1116
01:25:07,477 --> 01:25:11,147
- Nem bírom tovább! Fogd be!
<i>- Az a lány az én vérem.</i>

1117
01:25:11,231 --> 01:25:16,361
Isten hozott! Én vagyok az apukád.
Megfogta az ujjamat! Kanna!

1118
01:25:16,444 --> 01:25:22,117
<i>Azt akarom,</i>
<i>hogy ő alakíthassa a saját sorsát,</i>

1119
01:25:22,200 --> 01:25:26,329
<i>nem pedig az isteni képességeinek</i>
<i>megléte vagy hiánya.</i>

1120
01:25:26,412 --> 01:25:28,289
Kanna!

1121
01:25:28,373 --> 01:25:29,624
Ez csodálatos!

1122
01:25:29,707 --> 01:25:30,708
Apu!

1123
01:25:31,584 --> 01:25:32,877
Ez csodálatos!

1124
01:25:32,961 --> 01:25:35,130
Kanna megcsinálta!

1125
01:25:36,214 --> 01:25:37,882
Túlzásba viszed.

1126
01:25:39,134 --> 01:25:40,510
És aztán?

1127
01:25:40,593 --> 01:25:43,805
Aztán elneveztem Kannának.

1128
01:25:48,184 --> 01:25:49,185
Értem.

1129
01:25:51,020 --> 01:25:52,897
Már értem, Yayoi.

1130
01:25:54,149 --> 01:25:58,278
Talán nem is olyan rossz ötlet
egy embergyerekre bízni a dolgot.

1131
01:25:59,946 --> 01:26:03,074
Nincs több időnk, Kanna!

1132
01:26:03,158 --> 01:26:05,285
Jó. Megyek már!

1133
01:26:05,869 --> 01:26:08,746
- Menj, Kanna!
- Fuss!

1134
01:26:08,830 --> 01:26:10,915
Számítunk rád!

1135
01:26:26,848 --> 01:26:29,309
Várj! Nem szabad ott ácsorognod!

1136
01:26:29,392 --> 01:26:31,769
- Erre nem jöhetsz át!
- Nem lehet!

1137
01:26:39,944 --> 01:26:41,905
Várj! Hékás!

1138
01:27:15,813 --> 01:27:18,024
IZUMO-TAISA SZENTÉLY

1139
01:28:51,576 --> 01:28:55,204
Hahó? Meghoztam!

1140
01:28:56,831 --> 01:29:00,960
Az istenek lakomájára!

1141
01:29:01,044 --> 01:29:02,045
Hahó?

1142
01:29:04,756 --> 01:29:05,965
Sajnálom!

1143
01:29:08,718 --> 01:29:10,345
Nem értem ide időben.

1144
01:30:10,238 --> 01:30:13,658
Kanna! Hát ideértél!

1145
01:30:13,741 --> 01:30:16,244
De attól még mindig tökfej vagy.

1146
01:30:17,078 --> 01:30:19,872
Shiro! És Yasha! Szabad itt lennetek?

1147
01:30:19,956 --> 01:30:23,126
Különleges engedélyt
kaptunk Okuninushitól.

1148
01:30:25,962 --> 01:30:27,046
De jó!

1149
01:30:28,297 --> 01:30:30,007
Ez igazán szuper!

1150
01:30:30,091 --> 01:30:33,553
Rossz helyen vagyok.
Ez így nem túl kényelmes.

1151
01:30:33,636 --> 01:30:35,721
De jólesik, valld be!

1152
01:30:40,226 --> 01:30:43,354
Kanna, hozd ide a <i>csiszót!</i>

1153
01:30:56,284 --> 01:30:59,787
Kezdődjék hát a <i>kamiari </i>lakoma!

1154
01:31:46,209 --> 01:31:49,086
IZUMO-TAISA SZENTÉLY

1155
01:31:52,048 --> 01:31:54,300
Idaten! Nem. Kanna!

1156
01:31:55,051 --> 01:31:58,137
Köszönöm,
hogy megtetted ezt a hosszú utat!

1157
01:31:58,221 --> 01:32:03,184
Kérlek, pihenj itt,
ameddig csak szeretnél!

1158
01:32:03,267 --> 01:32:05,061
Köszönöm!

1159
01:32:05,144 --> 01:32:06,854
De inkább hazamegyek.

1160
01:32:06,938 --> 01:32:08,856
Apukám már biztosan aggódik.

1161
01:32:08,940 --> 01:32:12,860
Okuninushi!
Tudom, hogy illetlen, amit kérni fogok.

1162
01:32:12,944 --> 01:32:15,446
- Shiro?
- Mit művel?

1163
01:32:15,529 --> 01:32:17,615
Kérlek! A párkereső erőddel

1164
01:32:17,698 --> 01:32:22,245
lehetővé tennéd, hogy Kanna
találkozhasson az édesanyjával, Yayoival?

1165
01:32:23,246 --> 01:32:26,207
Tisztában vagyok vele,
mennyire önző kérés ez.

1166
01:32:26,290 --> 01:32:30,127
Azt is tudom, hogy a mi világunk
eltér a másik világtól.

1167
01:32:30,211 --> 01:32:35,216
De Kanna fiatal kora ellenére
végrehajtotta a küldetést.

1168
01:32:35,299 --> 01:32:38,135
Az sem érdekel,
milyen büntetést kapok ezért.

1169
01:32:38,219 --> 01:32:41,555
Kérlek, segíts valahogy!
Csak most az egyszer.

1170
01:32:44,016 --> 01:32:49,730
A sors olyan, mint a kezdetet
és a véget összekötő csomó.

1171
01:32:50,439 --> 01:32:55,111
A sorsokat nem mi hozzuk létre.
Mi csak összekötjük őket.

1172
01:32:56,195 --> 01:32:59,073
Az okot és az okozatot
az emberek hozzák létre.

1173
01:32:59,865 --> 01:33:04,620
A cselekedeteivel
minden egyes ember kialakítja az okot.

1174
01:33:04,704 --> 01:33:07,415
Aztán maguk idézik elő az okozatot.

1175
01:33:09,542 --> 01:33:11,919
Semmi baj, Shiro.

1176
01:33:15,631 --> 01:33:18,134
Úgy érzem, mintha láttam volna őt.

1177
01:33:19,135 --> 01:33:22,013
Az út során igazán megismerhettem anyát.

1178
01:33:24,724 --> 01:33:25,933
Sőt,

1179
01:33:27,727 --> 01:33:28,936
saját magamat is.

1180
01:33:30,646 --> 01:33:32,148
És még?

1181
01:33:32,231 --> 01:33:34,775
És persze titeket!

1182
01:33:35,818 --> 01:33:37,194
Ez fáj!

1183
01:33:37,278 --> 01:33:39,572
- Yasha, te sírsz?
- Sír bizony.

1184
01:33:39,655 --> 01:33:41,198
Nem igaz!

1185
01:34:09,352 --> 01:34:10,686
Most elmegyek.

1186
01:34:25,785 --> 01:34:30,164
JÓ REGGELT! ELMENTEM FUTNI.
A REGGELI FONTOS. KI NE HAGYD! KANNA

1187
01:34:49,100 --> 01:34:50,935
Na, akkor indulás!

1188
01:35:01,612 --> 01:35:05,074
Most komolyan!
Már megint rossz formában van.

1189
01:35:05,157 --> 01:35:07,410
Mégis veszítettél ellene.

1190
01:35:07,493 --> 01:35:09,912
Mit mondtál? Nem veszítettem!

1191
01:35:11,038 --> 01:35:12,790
A verseny még el sem kezdődött.

1192
01:35:15,626 --> 01:35:16,752
Igaz.

1193
01:39:02,519 --> 01:39:07,358
A feliratot fordította: Gribovszki Réka



