1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,006 --> 00:00:10,010
ΜΙΑ ΤΑΙΝΊΑ ΆΝΙΜΕ ΤΟΥ NETFLIX

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:01:02,562 --> 00:01:04,355
Πονάει.

5
00:01:12,072 --> 00:01:13,281
Κάνα.

6
00:01:14,699 --> 00:01:16,201
Μαμά.

7
00:01:18,495 --> 00:01:20,330
Είσαι καλά;

8
00:01:20,413 --> 00:01:22,040
Καλά είμαι.

9
00:01:24,751 --> 00:01:26,711
Θέλεις να σταματήσουμε;

10
00:01:26,795 --> 00:01:28,671
Καλά είμαι!

11
00:01:28,755 --> 00:01:30,256
Συγγνώμη.

12
00:01:30,340 --> 00:01:33,635
Τότε… μπορείς να τρέξεις άλλο;

13
00:01:35,512 --> 00:01:38,640
Ναι. Δεν τελείωσε ο αγώνας ακόμα.

14
00:01:39,182 --> 00:01:42,268
Και δεν έβαλα όλα μου τα δυνατά.

15
00:01:42,977 --> 00:01:44,813
Δεν σ' αρέσει καθόλου να χάνεις.

16
00:01:46,314 --> 00:01:48,316
Αναρωτιέμαι σε ποιον έμοιαξες.

17
00:01:49,776 --> 00:01:50,819
Εντάξει.

18
00:01:51,319 --> 00:01:53,029
Πάμε!

19
00:01:53,113 --> 00:01:54,739
Λάβετε θέσεις!

20
00:01:54,823 --> 00:01:56,825
-Έτοιμες…
-Πάμε!

21
00:01:56,908 --> 00:01:58,743
Κάνα, έλα!

22
00:02:12,423 --> 00:02:14,342
Πρόσεχε, θα μείνεις πίσω.

23
00:02:14,926 --> 00:02:18,596
<i>Από δω κυνήγα</i>
<i>Τα παλαμάκια ακολούθα</i>

24
00:02:19,180 --> 00:02:20,390
Έλα!

25
00:02:32,902 --> 00:02:35,238
Για δες, ποια γελάει τώρα;

26
00:02:37,907 --> 00:02:39,117
Τι;

27
00:02:39,868 --> 00:02:41,494
Μαμά!

28
00:02:42,871 --> 00:02:44,080
Περίμενε!

29
00:02:44,831 --> 00:02:45,832
Στάσου!

30
00:02:48,209 --> 00:02:50,211
Μη μ' αφήνεις!

31
00:03:04,058 --> 00:03:07,061
ΜΕ ΤΟΥΣ ΘΕΟΥΣ

32
00:03:07,145 --> 00:03:09,939
ΧΩΡΙΣ ΤΟΥΣ ΘΕΟΥΣ

33
00:03:11,441 --> 00:03:13,026
"Μήνας Κάνα".

34
00:03:13,610 --> 00:03:14,611
Τι…

35
00:03:16,112 --> 00:03:17,405
Παρούσα!

36
00:03:19,198 --> 00:03:20,450
Τι;

37
00:03:21,993 --> 00:03:23,369
Τι έγινε, Χάγιαμα;

38
00:03:23,453 --> 00:03:25,622
-Νόμιζες ότι μιλούσαμε για σένα;
-Συγγνώμη.

39
00:03:26,205 --> 00:03:29,250
Ή είναι τόσο βαρετό το μάθημά μου;

40
00:03:30,293 --> 00:03:31,544
Τόσο δα μόνο.

41
00:03:32,545 --> 00:03:35,340
Σοβαρά τώρα; Εντάξει, συνεχίζουμε.

42
00:03:35,423 --> 00:03:37,550
Ο Σεπτέμβριος είναι ο μήνας Νάγκα.

43
00:03:37,634 --> 00:03:38,843
Σελίδα 125.

44
00:03:38,927 --> 00:03:41,304
Ο Οκτώβριος είναι ο μήνας Κάνα.

45
00:03:41,387 --> 00:03:43,014
Ο μήνας Κάνα;

46
00:03:44,098 --> 00:03:47,018
Η γιαγιά μου αλλιώς τα λέει.

47
00:03:47,101 --> 00:03:50,688
Ναι. Μάλλον στο Ίζουμο του Σιμάνε
είναι διαφορετικά.

48
00:03:50,772 --> 00:03:51,981
Πρέπει…

49
00:03:52,774 --> 00:03:54,901
να είναι ο μήνας Καμιάρι.

50
00:03:59,656 --> 00:04:01,908
Ο μήνας Καμιάρι;

51
00:04:02,575 --> 00:04:04,244
Οι θρύλοι του Ίζουμο

52
00:04:04,327 --> 00:04:08,998
λένε ότι οι θεοί <i>Γιαογιορόζου</i>
μαζεύονται στον ναό Ίζουμο Τάισα

53
00:04:09,082 --> 00:04:14,379
και οργανώνουν ένα συνοικέσιο
που λέγεται <i>Καμιχάκαρι</i>.

54
00:04:14,462 --> 00:04:18,841
Σήμερα, θα το λέγαμε "ιερά σύνοδο".

55
00:04:19,425 --> 00:04:20,969
-Σύνοδο;
-Περίεργο.

56
00:04:21,052 --> 00:04:22,804
-Πάλι φύγαμε απ' το θέμα.
-Ναι.

57
00:04:23,388 --> 00:04:27,475
Το <i>Καμιχάκαρι </i>γίνεται τον Οκτώβριο
με βάση το παλιό σεληνιακό ημερολόγιο.

58
00:04:27,558 --> 00:04:30,853
Τα περισσότερα μέρη της Ιαπωνίας
χάνουν τους θεούς τους τότε.

59
00:04:30,937 --> 00:04:32,522
Εξού και "μήνας Κάνα".

60
00:04:33,106 --> 00:04:35,525
Τότε, οι θεοί συγκεντρώνονται στο Ίζουμο.

61
00:04:35,608 --> 00:04:39,028
-Λάβετε θέσεις!
-Με άλλα λόγια, υπάρχουν θεοί.

62
00:04:39,737 --> 00:04:44,242
Γι' αυτό, στο Ίζουμο,
τον Οκτώβριο τον λένε μήνα Καμιάρι.

63
00:04:44,325 --> 00:04:45,952
Αυτός είναι ο λόγος.

64
00:04:52,542 --> 00:04:53,960
<i>Έτοιμοι!</i>

65
00:04:57,463 --> 00:04:59,299
Τα αγόρια πάνε αργά.

66
00:04:59,382 --> 00:05:00,883
-Ναι.
-Μη σέρνεστε!

67
00:05:01,467 --> 00:05:04,345
Έτσι όπως πάτε,
ούτε την άλλη βδομάδα δεν θα τερματίσετε!

68
00:05:04,429 --> 00:05:07,056
Γιατί μας βάζει να τρέχουμε;

69
00:05:07,140 --> 00:05:09,767
Σοβαρά. Η προπόνηση τώρα δεν θα βοηθήσει.

70
00:05:09,851 --> 00:05:12,061
Άκουσα, όμως, ότι έρχεται τυφώνας.

71
00:05:12,145 --> 00:05:14,647
-Ναι; Ας προσευχηθούμε να βρέξει.
-Με φωνάζουν.

72
00:05:14,731 --> 00:05:16,399
<i>Πέσε, βροχή</i>

73
00:05:16,482 --> 00:05:19,485
<i>Βροχή! Βρέξε!</i>

74
00:05:20,278 --> 00:05:23,072
Ειλικρινά, τα αγόρια είναι πολύ χαζά.

75
00:05:25,116 --> 00:05:26,451
Έλεος.

76
00:05:27,493 --> 00:05:28,745
Κάνα;

77
00:05:28,828 --> 00:05:30,246
Τι τρέχει;

78
00:05:34,042 --> 00:05:37,295
Δεν είμαι σε φόρμα.
Ίσως πρέπει να προσευχηθώ κι εγώ.

79
00:05:38,379 --> 00:05:39,881
-Αλήθεια;
<i>-Βρέξε</i>

80
00:05:39,964 --> 00:05:42,967
<i>Κάνε να βρέξει</i>

81
00:05:48,723 --> 00:05:50,850
Εντάξει. Τα κορίτσια τώρα.

82
00:05:51,976 --> 00:05:53,686
Πρώτο γκρουπ, σειρά σας.

83
00:05:53,770 --> 00:05:57,857
Γιαμαμότο, Ογκάουα, Χάγιαμα, Μουράγιαμα.

84
00:05:57,940 --> 00:06:01,069
Πού είναι η Ογκάουα; Ογκάουα!

85
00:06:01,152 --> 00:06:02,195
Παρούσα!

86
00:06:07,283 --> 00:06:08,367
Λάβετε θέσεις!

87
00:06:10,620 --> 00:06:11,621
<i>Έτοιμες!</i>

88
00:06:11,704 --> 00:06:14,624
-Κύριε.
-Τι έγινε;

89
00:06:14,707 --> 00:06:16,584
Με έπιασε κράμπα στο πόδι.

90
00:06:16,667 --> 00:06:18,086
Κάνα, είσαι καλά;

91
00:06:18,169 --> 00:06:20,880
Καλά είμαι. Μάλλον δεν γυμνάζομαι αρκετά.

92
00:06:20,963 --> 00:06:23,216
-Πάω στο ιατρείο.
-Αν είναι απαραίτητο…

93
00:06:23,841 --> 00:06:25,593
Κάνα, έρχομαι μαζί σου.

94
00:06:25,676 --> 00:06:28,096
Μπορώ και μόνη μου.

95
00:06:28,971 --> 00:06:31,140
Εντάξει. Λάβετε θέσεις.

96
00:06:34,060 --> 00:06:36,354
<i>Η σχολική ημέρα τελείωσε.</i>

97
00:06:36,437 --> 00:06:41,526
<i>Όσοι βρίσκεστε ακόμη στο σχολείο,</i>
<i>γυρίστε σπίτι σας με προσοχή.</i>

98
00:06:47,323 --> 00:06:48,950
Κοίτα, Σίρο.

99
00:06:49,867 --> 00:06:51,410
Σίρο.

100
00:07:00,294 --> 00:07:03,631
Ωραία θα 'ναι.
Δεν νομίζω να έχεις πολλές έγνοιες.

101
00:07:09,428 --> 00:07:13,683
Σίρο, δεν έχω πει σε κανέναν
πώς νιώθω πραγματικά.

102
00:07:22,316 --> 00:07:26,362
Όποιος φτάσει πρώτος,
θα επιλέξει ποιο παιχνίδι θα παίξουμε.

103
00:07:26,446 --> 00:07:27,655
Έγινε!

104
00:07:37,582 --> 00:07:40,668
Νομίζω πως το τρέξιμο δεν…

105
00:07:40,751 --> 00:07:41,752
Κάνα!

106
00:07:44,672 --> 00:07:46,466
Πάμε σπίτι!

107
00:07:46,549 --> 00:07:47,758
Έρχομαι.

108
00:07:48,301 --> 00:07:49,552
Τα λέμε.

109
00:07:51,679 --> 00:07:53,723
Σε έψαχνα.

110
00:07:53,806 --> 00:07:55,016
Συγγνώμη.

111
00:07:55,600 --> 00:07:57,894
Σ' αρέσουν πολύ τα κουνέλια, ε;

112
00:07:57,977 --> 00:07:59,270
Είναι χαριτωμένα.

113
00:07:59,353 --> 00:08:01,272
Είναι καλύτερα το πόδι σου;

114
00:08:01,355 --> 00:08:04,609
Το νιώθω κάπως ακόμα.

115
00:08:04,692 --> 00:08:07,320
ΚΟΝΙΚΛΟΤΡΟΦΕΙΟ

116
00:08:07,403 --> 00:08:08,404
Αντίο.

117
00:08:08,488 --> 00:08:09,906
Γεια!

118
00:08:25,671 --> 00:08:27,548
Αυτά τα περιστέρια με τρομάζουν.

119
00:08:27,632 --> 00:08:29,300
Να σου πω, Κάνα.

120
00:08:30,927 --> 00:08:34,889
Μην πιέζεσαι να τρέξεις στον μαραθώνιο
την άλλη εβδομάδα.

121
00:08:34,972 --> 00:08:37,517
Εντάξει είναι το πόδι μου, είπα.

122
00:08:37,600 --> 00:08:41,187
Δεν εννοώ αυτό.
Έχει περάσει μόλις ένας χρόνος.

123
00:08:41,270 --> 00:08:43,481
-Σίγουρα οι καθηγητές θα…
-Κοίτα.

124
00:08:43,564 --> 00:08:47,068
Θα έρθει να με δει ο μπαμπάς μου.
Είναι ενθουσιασμένος.

125
00:08:47,151 --> 00:08:49,695
Οπότε, πρέπει να τρέξω.

126
00:08:52,073 --> 00:08:53,324
Κάνα.

127
00:08:55,159 --> 00:08:59,163
Άσε που τα αγόρια δεν προσπαθούν καν.

128
00:08:59,247 --> 00:09:01,541
Ας το κάνουμε τουλάχιστον εμείς!

129
00:09:04,001 --> 00:09:05,002
Έχεις δίκιο.

130
00:09:05,086 --> 00:09:07,296
Τέλος πάντων, πάμε σπίτι.

131
00:09:08,172 --> 00:09:10,591
Πάμε πρώτα να φάμε ζενζάι,
το αγαπημένο σου;

132
00:09:10,675 --> 00:09:12,009
Καλή ιδέα.

133
00:09:17,014 --> 00:09:19,850
Η μαμά μου λέει να πάω γρήγορα σπίτι.

134
00:09:19,934 --> 00:09:21,102
Εντάξει.

135
00:09:22,228 --> 00:09:25,106
-Συγγνώμη.
-Δεν πειράζει.

136
00:09:25,189 --> 00:09:27,567
Εδώ που τα λέμε, έχω κι εγώ κάτι να κάνω.

137
00:09:28,568 --> 00:09:30,278
Τα λέμε αύριο.

138
00:09:30,361 --> 00:09:31,988
Τα λέμε.

139
00:09:35,283 --> 00:09:37,034
Εντάξει, λοιπόν.

140
00:09:52,091 --> 00:09:53,092
Συγ…

141
00:10:20,745 --> 00:10:23,164
ΔΙΑΜΕΡΙΣΜΑΤΑ ΜΠΡΟΣΤΑ ΣΤΟ ΠΑΡΚΟ

142
00:10:26,834 --> 00:10:29,337
Μετά, η Αν θύμωσε.

143
00:10:29,420 --> 00:10:31,464
Κοίτα να δεις. Και μετά;

144
00:10:31,547 --> 00:10:34,216
Μετά, η Τάε έπρεπε να ζητήσει συγγνώμη.

145
00:10:36,302 --> 00:10:38,846
Μαμά, τι θα φάμε για βραδινό;

146
00:10:38,929 --> 00:10:41,098
Τι να φτιάξω; Θέλεις κάρι;

147
00:10:41,182 --> 00:10:43,351
Τι; Πάλι κάρι;

148
00:10:43,434 --> 00:10:45,186
Θέλω κάτι άλλο.

149
00:10:50,816 --> 00:10:52,026
Γεια!

150
00:10:52,943 --> 00:10:54,278
Γεια.

151
00:11:22,264 --> 00:11:24,809
ΜΑΡΑΘΩΝΙΟΣ ΚΑΝΑ

152
00:11:47,915 --> 00:11:51,293
{\an8}ΕΥΦΗΜΟΣ ΜΝΕΙΑ - ΜΑΡΑΘΩΝΙΟΣ
ΚΑΝΑ ΧΑΓΙΑΜΑ

153
00:12:19,947 --> 00:12:21,240
Γύρισα.

154
00:12:23,784 --> 00:12:26,662
Τι τρέχει; Είναι σβηστά τα φώτα.

155
00:12:26,745 --> 00:12:27,997
Καλώς ήρθες, μπαμπά.

156
00:12:28,581 --> 00:12:30,583
Κι εγώ μόλις μπήκα.

157
00:12:31,834 --> 00:12:32,835
Μάλιστα.

158
00:12:35,671 --> 00:12:37,256
-Κάνα.
-Ναι;

159
00:12:37,339 --> 00:12:39,884
Την άλλη βδομάδα είναι ο μαραθώνιος;

160
00:12:40,801 --> 00:12:42,803
Ευχαριστώ. Δεν χρειαζόταν.

161
00:12:55,107 --> 00:12:55,941
Τι;

162
00:12:56,025 --> 00:13:00,529
Είναι μικρά. Φοράω 36 πλέον.

163
00:13:01,113 --> 00:13:03,157
Σοβαρά;

164
00:13:04,909 --> 00:13:06,535
Μαντάρα τα 'κανα.

165
00:13:07,119 --> 00:13:09,497
Τριανταέξι… Τριανταέξι, είπαμε;

166
00:13:09,580 --> 00:13:12,291
-Θα πάω να τα αλλάξω.
-Δεν πειράζει.

167
00:13:12,374 --> 00:13:14,210
-Θα βάλω αυτά που φοράω πάντα.
-Κάνα.

168
00:13:16,545 --> 00:13:19,840
Την άλλη βδομάδα, θα μπορέσεις να τρέξεις;

169
00:13:21,050 --> 00:13:23,010
Καλά είμαι.

170
00:13:23,093 --> 00:13:24,678
Πάω γρήγορα να ετοιμάσω βραδινό.

171
00:13:34,396 --> 00:13:35,606
Γιαγιόι.

172
00:13:47,535 --> 00:13:50,704
ΣΧΟΛΙΚΟΣ ΜΑΡΑΘΩΝΙΟΣ

173
00:13:52,373 --> 00:13:54,166
Δεν έβρεξε. Τζάμπα το τραγούδι.

174
00:13:54,250 --> 00:13:58,003
-Τα παιδιά μου δεν μελετούν στο σπίτι.
-Ούτε τα δικά μου.

175
00:13:58,087 --> 00:14:00,130
<i>Βρέξε, σε παρακαλώ</i>

176
00:14:00,214 --> 00:14:02,383
Τα αγόρια είναι μες στην καλή χαρά.

177
00:14:02,466 --> 00:14:03,592
Ναι.

178
00:14:06,637 --> 00:14:07,888
Κάνα!

179
00:14:08,597 --> 00:14:10,057
Μίκι!

180
00:14:10,140 --> 00:14:12,851
-Πώς είσαι;
-Όχι κι άσχημα.

181
00:14:13,435 --> 00:14:14,979
Γεια σου, Κάνα.

182
00:14:15,062 --> 00:14:16,063
Γεια σας!

183
00:14:16,146 --> 00:14:18,399
Η μαμά της Μίκι!

184
00:14:18,482 --> 00:14:20,442
Είστε πολύ καλή με την κόρη μου.
Ευχαριστώ.

185
00:14:20,526 --> 00:14:22,570
Μην το λέτε. Κι εσείς το ίδιο.

186
00:14:22,653 --> 00:14:25,406
-Της δώσατε κέικ τις προάλλες.
-Έλα, κόφ' το.

187
00:14:25,489 --> 00:14:27,533
-Δεν κάνει τίποτα. Αλήθεια.
-Πάμε.

188
00:14:27,616 --> 00:14:30,077
Ο μπαμπάς σου έχει πολλή πλάκα.

189
00:14:30,160 --> 00:14:32,329
Είναι πολύ ενθουσιώδης.

190
00:14:33,747 --> 00:14:35,499
Με κάνει να ντρέπομαι.

191
00:14:41,630 --> 00:14:46,969
Λοιπόν, παιδιά.
Δυστυχώς, η μέρα είναι συννεφιασμένη.

192
00:14:54,643 --> 00:14:56,228
Μπορούμε να πάμε από δω, ε;

193
00:14:56,312 --> 00:14:57,313
Το 'χουμε, πιστεύω.

194
00:14:58,063 --> 00:15:00,149
-Πάμε να βάλουμε τα δυνατά μας!
-Ναι.

195
00:15:09,199 --> 00:15:11,327
Εντάξει! Λάβετε θέσεις!

196
00:15:12,119 --> 00:15:13,329
Έτοιμοι!

197
00:15:21,712 --> 00:15:23,547
Κάνα, καλή επιτυχία!

198
00:16:02,419 --> 00:16:04,672
Η Κάνα θα είναι εντάξει.

199
00:16:04,755 --> 00:16:05,965
Έχετε δίκιο.

200
00:16:06,799 --> 00:16:08,217
Έφτασε ο πρώτος!

201
00:16:09,635 --> 00:16:11,178
-Μπορείς!
-Πάμε!

202
00:16:11,261 --> 00:16:13,722
Είναι γρήγορη η Μίκι!

203
00:16:14,348 --> 00:16:16,350
Και η Κάνα τα κατάφερε!

204
00:16:16,433 --> 00:16:19,269
-Πάμε!
-Μπορείς!

205
00:16:21,730 --> 00:16:24,566
Φοβερή! Προσπέρασε άλλον έναν!

206
00:16:25,818 --> 00:16:26,819
Κάνα!

207
00:16:34,535 --> 00:16:36,829
-Είσαι καλά;
-Καλά είμαι.

208
00:16:36,912 --> 00:16:38,080
-Ήσουν γρήγορη!
<i>-Κάνα!</i>

209
00:16:38,163 --> 00:16:39,581
<i>Μπορείς!</i>

210
00:16:40,457 --> 00:16:42,209
Μπορείς, Κάνα!

211
00:16:42,292 --> 00:16:43,502
Κάνα!

212
00:16:43,585 --> 00:16:45,170
Κάνα! Συνέχισε!

213
00:16:57,975 --> 00:16:58,976
Κάνα!

214
00:17:00,477 --> 00:17:01,478
Κάνα!

215
00:17:01,562 --> 00:17:02,521
Κάνα;

216
00:17:02,604 --> 00:17:04,773
Τι έγινε; Είσαι καλά;

217
00:17:04,857 --> 00:17:06,859
Μην πιέζεις τον εαυτό σου.

218
00:17:06,942 --> 00:17:09,570
Δεν πιέζω τον εαυτό μου.

219
00:17:11,280 --> 00:17:14,908
Κοίτα. Θυμάσαι τι έλεγε πάντα η μαμά;

220
00:17:14,992 --> 00:17:17,578
Σημασία έχει να τερματίσεις,
κι ας μην βγεις πρώτη.

221
00:17:21,081 --> 00:17:23,625
-Μην τα λες αυτά.
-Τι;

222
00:17:24,960 --> 00:17:27,004
Αυτά που έλεγε η μαμά.

223
00:17:27,588 --> 00:17:29,840
Μην τα λες, ενώ δεν καταλαβαίνεις!

224
00:17:30,924 --> 00:17:31,967
Κάνα.

225
00:17:32,051 --> 00:17:33,343
Κάνα.

226
00:17:34,470 --> 00:17:35,679
Περίμενε.

227
00:17:39,600 --> 00:17:42,144
Κάνα, στάσου! Κάνα!

228
00:17:43,979 --> 00:17:45,981
-Κάνα;
-Κάνα!

229
00:17:47,608 --> 00:17:48,609
Κάνα!

230
00:17:49,359 --> 00:17:51,612
Μπείτε όλοι στις τάξεις σας!

231
00:17:52,529 --> 00:17:53,572
Εσύ!

232
00:17:53,655 --> 00:17:55,199
Κάνα!

233
00:18:15,385 --> 00:18:16,553
Μαμά!

234
00:18:22,851 --> 00:18:24,144
Γιατί;

235
00:18:25,229 --> 00:18:26,480
Γιατί;

236
00:18:28,148 --> 00:18:29,608
Θέλω να σε δω.

237
00:18:54,758 --> 00:18:56,844
Τι… Τι είναι αυτό;

238
00:19:00,639 --> 00:19:02,015
Συγ…

239
00:19:09,606 --> 00:19:10,607
Όχι!

240
00:19:15,445 --> 00:19:18,615
Άσ' το πάνω μου.

241
00:19:26,790 --> 00:19:28,000
Ευχαριστώ.

242
00:19:29,585 --> 00:19:31,879
Αυτό το φυλαχτό. Της Γιαγιόι είναι;

243
00:19:32,921 --> 00:19:34,548
Ξέρεις τη μαμά μου;

244
00:19:34,631 --> 00:19:37,634
-Ποιος είσαι;
-Δεν σε αφορά!

245
00:19:38,302 --> 00:19:41,388
Βγάλε το φυλαχτό της Γιαγιόι, άνθρωπε.

246
00:19:41,471 --> 00:19:43,348
Τι; Φυλαχτό;

247
00:19:43,432 --> 00:19:45,809
Βγάλ' το απ' το χέρι σου!

248
00:19:45,893 --> 00:19:47,102
Δαίμονας είσαι;

249
00:19:48,270 --> 00:19:49,771
Σταμάτα!

250
00:19:49,855 --> 00:19:51,648
Δώσ' το, πια!

251
00:19:55,319 --> 00:19:56,528
Σίρο;

252
00:19:56,612 --> 00:19:58,113
Φύγε, δαίμονα!

253
00:19:58,197 --> 00:19:59,489
Μίλησες;

254
00:19:59,573 --> 00:20:01,575
Δεν πρέπει να βγάλεις το βραχιόλι!

255
00:20:01,658 --> 00:20:03,744
Να πάρει, ήρθε κιόλας.

256
00:20:04,453 --> 00:20:06,455
Ακόμα και να μη σου πάρω το φυλαχτό,

257
00:20:07,039 --> 00:20:09,082
μπορώ να αναλάβω την αποστολή των Ίντατεν!

258
00:20:09,166 --> 00:20:10,083
Δεν θα σ' αφήσω.

259
00:20:10,167 --> 00:20:12,544
Αυτό το παιδί είναι κόρη της Γιαγιόι.

260
00:20:12,628 --> 00:20:14,630
Δεν χρειαζόμαστε αντικαταστάτρια!

261
00:20:18,175 --> 00:20:21,386
{\an8}Δεν έχει σημασία.
Σύντομα θα εκτεθείς έτσι κι αλλιώς.

262
00:20:29,436 --> 00:20:32,689
Ο Σίρο δεν είσαι;

263
00:20:33,482 --> 00:20:36,193
Πώς ξέρεις τη μητέρα μου;

264
00:20:36,276 --> 00:20:38,695
Είμαι αγγελιοφόρος των θεών

265
00:20:38,779 --> 00:20:41,782
και η μητέρα σου
ήταν η προηγούμενη Ίντατεν-σιν.

266
00:20:42,449 --> 00:20:44,868
Τι θα πει "Ίντατεν-σιν";

267
00:20:44,952 --> 00:20:46,161
Γρήγορος δρομέας.

268
00:20:46,245 --> 00:20:48,747
Είναι κάτι σαν θεός του τρεξίματος.

269
00:20:48,830 --> 00:20:50,916
Η μαμά μου είναι θεά;

270
00:20:50,999 --> 00:20:54,169
Απόγονος θεών, για την ακρίβεια.

271
00:20:54,253 --> 00:20:57,631
Αυτός εκεί είναι απόγονος δαιμόνων
που μισούν τους Ίντατεν.

272
00:20:57,714 --> 00:20:59,216
Δεν πειράζει.

273
00:20:59,299 --> 00:21:03,011
Με έστειλαν για να σε προστατεύω
από κακούς σαν αυτόν,

274
00:21:03,095 --> 00:21:04,972
ώστε να ολοκληρώσεις την αποστολή σου.

275
00:21:05,055 --> 00:21:07,724
Δεν είσαι ο Σίρο, δηλαδή;

276
00:21:07,808 --> 00:21:11,687
Ήταν επείγουσα ανάγκη,
οπότε χρησιμοποίησα τον Σίρο ως <i>γιορίσιρο</i>.

277
00:21:11,770 --> 00:21:15,649
-Με άλλα λόγια, δανείστηκα το σώμα του.
-Τι θα πει αυτό;

278
00:21:16,233 --> 00:21:20,320
Μόλις εμφανίστηκε η απόγονος
με το φυλαχτό των Ίντατεν…

279
00:21:20,404 --> 00:21:24,408
εσύ, δηλαδή, ήρθα το συντομότερο δυνατό.

280
00:21:24,491 --> 00:21:29,788
Μου λες, έτσι ξαφνικά,
ότι η μαμά μου ήταν θεά του τρεξίματος.

281
00:21:29,871 --> 00:21:33,208
Καινούριος είμαι κι εγώ.
Με έστειλαν στη θέση άλλου,

282
00:21:33,292 --> 00:21:35,460
οπότε δεν ξέρω πολλά για τη Γιαγιόι.

283
00:21:35,544 --> 00:21:37,629
Όπως και να 'χει, χαίρομαι που σε βρήκα!

284
00:21:37,713 --> 00:21:40,507
Τώρα, πάμε στο Ίζουμο
να φέρουμε σε πέρας την αποστολή μας.

285
00:21:40,590 --> 00:21:43,051
Τι; Μια στιγμή. Ποια αποστολή;

286
00:21:43,135 --> 00:21:48,432
Αποστολή των Ίντατεν είναι
να φέρουν το <i>τσισό </i>στο συμπόσιο των θεών.

287
00:21:48,515 --> 00:21:52,311
Θα το παραδώσουμε στο φεστιβάλ
που διεξάγεται στο Ίζουμο απόψε το βράδυ.

288
00:21:52,394 --> 00:21:54,271
Γι' αυτό πρέπει να κάνουμε γρήγορα!

289
00:21:54,354 --> 00:21:57,482
Να το παραδώσουμε; Απόψε;

290
00:21:57,566 --> 00:22:00,610
Το Ίζουμο δεν είναι στο Σιμάνε;
Πώς θα πάμε ως εκεί;

291
00:22:00,694 --> 00:22:02,863
Μ' αυτό το φυλαχτό.

292
00:22:02,946 --> 00:22:05,782
Κοίτα. Ρίξε μια καλή ματιά γύρω σου.

293
00:22:09,494 --> 00:22:12,289
Κινείται, αλλά πάρα πολύ αργά.

294
00:22:12,372 --> 00:22:15,834
Ναι. Όταν ένας απόγονος των Ίντατεν
φοράει το φυλαχτό,

295
00:22:15,917 --> 00:22:19,171
ο χρόνος γύρω του κυλάει πιο αργά.

296
00:22:20,088 --> 00:22:24,551
Αυτό το φυλαχτό δίνει στους Ίντατεν
την ειδική δύναμη

297
00:22:24,634 --> 00:22:26,928
να τρέχουν γρήγορα
αλλάζοντας τον χωροχρόνο.

298
00:22:27,554 --> 00:22:31,141
Οι κανονικοί άνθρωποι
δεν μας καταλαβαίνουν.

299
00:22:31,224 --> 00:22:32,309
Φοβερό!

300
00:22:32,392 --> 00:22:35,854
{\an8}Είπα "απόψε", αλλά εννοούσα απόψε
με βάση τον ανθρώπινο χρόνο.

301
00:22:35,937 --> 00:22:40,859
{\an8}Όπως βλέπεις, στον χωροχρόνο των Ίντατεν,
ο χρόνος κυλάει αργά.

302
00:22:40,942 --> 00:22:41,860
{\an8}Δηλαδή…

303
00:22:41,943 --> 00:22:48,075
{\an8}Για παράδειγμα, πέντε μέρες εδώ
είναι περίπου μία ώρα για τους ανθρώπους.

304
00:22:48,158 --> 00:22:49,826
{\an8}-Μόνο;
-Ναι.

305
00:22:49,910 --> 00:22:52,996
{\an8}Άρα, σύμφωνα με αυτό,
αν φύγουμε τώρα, θα προλάβουμε.

306
00:22:53,080 --> 00:22:54,581
{\an8}Κατάλαβα.

307
00:22:54,664 --> 00:22:56,792
Θα πάρουμε λεωφορείο ή κάτι άλλο;

308
00:22:56,875 --> 00:22:58,251
Ή την υπερταχεία;

309
00:22:58,335 --> 00:23:01,922
Έλα τώρα.
Θα τρέξουμε, μ' αυτά εδώ τα πόδια.

310
00:23:02,005 --> 00:23:03,298
Θα τρέξουμε;

311
00:23:03,381 --> 00:23:04,633
Ως το Ίζουμο;

312
00:23:04,716 --> 00:23:07,844
{\an8}Γιατί να πάρουμε την αργή υπερταχεία;

313
00:23:07,928 --> 00:23:09,304
{\an8}Βασικά…

314
00:23:09,387 --> 00:23:11,223
{\an8}Λυπάμαι, όμως. Δεν μπορώ να έρθω.

315
00:23:11,306 --> 00:23:12,432
Πρέπει.

316
00:23:12,516 --> 00:23:14,935
Αν δεν προλάβουμε
την έναρξη του φεστιβάλ απόψε

317
00:23:15,018 --> 00:23:17,187
και δεν γίνει αύριο το <i>Καμιχάκαρι</i>,

318
00:23:17,270 --> 00:23:18,772
η επόμενη χρονιά θα 'ναι…

319
00:23:18,855 --> 00:23:21,525
<i>Καμιχάκαρι</i>. Είναι…

320
00:23:21,608 --> 00:23:24,277
Πρέπει να βιαστούμε! Δεν θα προλάβουμε!

321
00:23:24,361 --> 00:23:25,362
Είναι αδύνατον!

322
00:23:25,445 --> 00:23:28,156
-Δεν μπορείς να το λες αυτό έτσι απλά!
-Γιατί;

323
00:23:28,907 --> 00:23:30,534
Γιατί;

324
00:23:30,617 --> 00:23:32,953
Να τρέξουμε; Μέχρι το Ίζουμο;

325
00:23:33,036 --> 00:23:35,497
Αποκλείεται. Είναι πολύ μακριά.

326
00:23:35,580 --> 00:23:39,292
Άσε που δεν μπορώ πια να τρέξω.

327
00:23:43,755 --> 00:23:47,509
Δεν θέλεις να μάθεις
πώς ένιωθε η μητέρα σου όταν έτρεχε;

328
00:23:47,592 --> 00:23:48,510
Τι;

329
00:23:49,136 --> 00:23:52,180
{\an8}Αν πάμε στο Ίζουμο από τον δρόμο
που ακολουθούσε η μητέρα σου,

330
00:23:52,264 --> 00:23:55,350
{\an8}αν δούμε ό,τι έβλεπε
και συναντήσουμε όσους συναντούσε,

331
00:23:55,433 --> 00:23:59,229
{\an8}σίγουρα θα φτάσουμε και στη μητέρα σου!

332
00:23:59,312 --> 00:24:00,480
{\an8}Ίσως.

333
00:24:00,564 --> 00:24:01,773
Κατάλαβα!

334
00:24:01,857 --> 00:24:03,942
Στο φεστιβάλ μαζεύονται οι θεοί, έτσι;

335
00:24:04,025 --> 00:24:06,444
Τότε, σίγουρα θα 'ναι εκεί και η μαμά!

336
00:24:06,528 --> 00:24:07,821
-Τι να κάνω;
-Βασικά, όχι.

337
00:24:07,904 --> 00:24:09,865
-Στο Ίζουμο, τη χώρα των θεών…
-Θα τη δω!

338
00:24:09,948 --> 00:24:12,534
…υπάρχει ένα μέρος
όπου οι δυο κόσμοι ενώνονται…

339
00:24:12,617 --> 00:24:15,996
-Είναι αλήθεια αυτό που είπες;
-Βασικά…

340
00:24:16,079 --> 00:24:18,456
Θα μπορέσω να τη δω άλλη μία φορά;

341
00:24:18,540 --> 00:24:21,418
Θα μπορέσω να ξαναδώ τη μαμά;

342
00:24:21,501 --> 00:24:23,712
Αν είναι γραφτό.

343
00:24:25,088 --> 00:24:28,758
Θα 'ρθω! Θα δω τη μαμά μου!

344
00:24:33,388 --> 00:24:34,389
{\an8}ΝΤΟΝΑΤΣ - ΝΟΥΝΤΛΣ

345
00:24:34,472 --> 00:24:39,603
Οι Ίντατεν συλλέγουν
τη φθινοπωρινή σοδειά κάθε τόπου,

346
00:24:39,686 --> 00:24:41,354
με λίγα λόγια, το <i>τσισό</i>,

347
00:24:41,438 --> 00:24:45,442
και το μεταφέρουν στους θεούς
που συγκεντρώνονται στο Ίζουμο.

348
00:24:46,234 --> 00:24:48,403
-Τι είναι το <i>τσισό</i>;
-Ένα γεύμα.

349
00:24:48,486 --> 00:24:51,072
Φαγητό, κατάλαβες.

350
00:24:51,156 --> 00:24:54,201
Δηλαδή δεν τρέχουμε μόνο,
αλλά μαζεύουμε και φαγητό;

351
00:24:54,284 --> 00:24:57,954
Ναι. Αυτό θα πει "<i>τσισό</i>".

352
00:24:58,455 --> 00:25:00,999
Ψάχνεις τη σοδειά
και τρέχεις από μέρος σε μέρος.

353
00:25:01,082 --> 00:25:03,710
Είναι η πιο σημαντική αποστολή
των Ίντατεν.

354
00:25:05,462 --> 00:25:08,673
<i>Τον Οκτώβριο με το παλιό</i>
<i>σεληνιακό ημερολόγιο, τον μήνα Καμιάρι,</i>

355
00:25:08,757 --> 00:25:12,260
<i>όλοι οι θεοί της Ιαπωνίας</i>
<i>συγκεντρώνονται στο Ίζουμο</i>

356
00:25:12,344 --> 00:25:16,181
<i>και οργανώνουν ένα συνοικέσιο,</i>
<i>καθώς και το </i>Καμιχάκαρι<i>.</i>

357
00:25:16,264 --> 00:25:19,017
<i>Όσο λείπουν, όμως,</i>
<i>υπάρχουν βοηθητικοί θεοί</i>

358
00:25:19,100 --> 00:25:21,519
<i>που φροντίζουν</i>
<i>να μη γίνει κάποια καταστροφή.</i>

359
00:25:21,603 --> 00:25:23,605
<i>Αυτοί είναι οι θεοί </i>Ρούσου<i>.</i>

360
00:25:24,105 --> 00:25:29,486
<i>Άρα, εμείς συλλέγουμε φαγητό από</i>
<i>όλους αυτούς τους θεούς και αγγελιοφόρους</i>

361
00:25:29,569 --> 00:25:33,323
<i>και το φέρνουμε στους θεούς </i>Γιαογιορόζου
<i>που είναι μαζεμένοι στο Ίζουμο.</i>

362
00:25:33,406 --> 00:25:38,995
<i>Γι' αυτό, πρέπει να φτάσουμε έγκαιρα</i>
<i>στο αποψινό φεστιβάλ για την υποδοχή τους.</i>

363
00:25:41,081 --> 00:25:44,501
Και τι ώρα πρέπει να είμαστε
στο φεστιβάλ σήμερα;

364
00:25:44,584 --> 00:25:48,922
Πρέπει να είμαστε εκεί μέχρι τις 7:00 μ.μ.
που ξεκινάει το φεστιβάλ.

365
00:25:49,422 --> 00:25:51,424
Τόσο σύντομα;

366
00:25:51,508 --> 00:25:53,885
Μα, είναι απόγευμα ακόμα.

367
00:25:55,553 --> 00:25:56,846
Κατάλαβα.

368
00:25:56,930 --> 00:25:58,807
Μέχρι να συνηθίσεις,

369
00:25:58,890 --> 00:26:02,227
θα σε προειδοποιώ εγώ
για το πέρασμα του χρόνου.

370
00:26:02,310 --> 00:26:03,520
Θα με προειδοποιείς;

371
00:26:03,603 --> 00:26:08,233
Θα κρατάω τον χρόνο, όπως στον μαραθώνιο.

372
00:26:08,316 --> 00:26:09,734
Λοιπόν.

373
00:26:09,818 --> 00:26:13,196
Επίτρεψέ μου να σε οδηγήσω στο Ίζουμο.

374
00:26:15,657 --> 00:26:18,076
Κάν' το, σε παρακαλώ!

375
00:26:39,639 --> 00:26:40,682
Μπαμπά.

376
00:26:42,267 --> 00:26:43,935
Με έψαχνε.

377
00:26:44,602 --> 00:26:46,479
Ανησυχούσε για μένα.

378
00:26:47,397 --> 00:26:48,690
Τι τρέχει;

379
00:26:48,773 --> 00:26:50,400
Άντε, πρέπει να βιαστούμε!

380
00:26:50,483 --> 00:26:51,401
Εντάξει.

381
00:27:00,118 --> 00:27:01,745
Θα κρυώσεις.

382
00:27:04,581 --> 00:27:05,915
Φεύγω τώρα.

383
00:27:06,458 --> 00:27:08,084
Πάω να δω τη μαμά.

384
00:27:23,350 --> 00:27:25,310
-Άντε, πάμε.
-Εντάξει.

385
00:27:28,813 --> 00:27:30,023
Μια νεροκολοκύθα;

386
00:27:30,857 --> 00:27:33,151
Όχι. Δεν είναι τίποτα.

387
00:27:33,234 --> 00:27:37,530
Παρεμπιπτόντως, πώς μαζεύουμε το <i>τσισό</i>;

388
00:27:37,614 --> 00:27:39,282
Έχεις δίκιο.

389
00:27:39,366 --> 00:27:42,035
Πρέπει πρώτα να περάσουμε πάλι
από εκείνον τον ναό.

390
00:27:42,118 --> 00:27:44,788
Τι; Θα ξανασυναντήσουμε εκείνο το τέρας;

391
00:27:45,372 --> 00:27:48,625
Δεν είναι τέρας. Είναι θεός.

392
00:27:52,796 --> 00:27:55,173
Φοβερέ θεέ!

393
00:28:01,221 --> 00:28:04,974
{\an8}Ήρθαμε να πάρουμε <i>τσισό</i>
για να το παραδώσουμε στο Ίζουμο.

394
00:28:15,193 --> 00:28:17,112
Αυτό είναι το <i>τσισό</i>;

395
00:28:17,195 --> 00:28:18,363
Το μότσι;

396
00:28:18,446 --> 00:28:21,574
Σωστά. Είναι η σπεσιαλιτέ της περιοχής.

397
00:28:21,658 --> 00:28:25,161
Παίρνουμε πράγματα που σχετίζονται
με το μέρος και τον θεό.

398
00:28:25,829 --> 00:28:28,206
Αυτός ο θεός διώχνει το κακό,

399
00:28:28,289 --> 00:28:30,458
οπότε το παίρνουμε στην αρχή του ταξιδιού.

400
00:28:30,542 --> 00:28:33,920
-Αυτός ο θεός διώχνει το κακό;
-Ναι.

401
00:28:34,504 --> 00:28:37,257
Υπάρχει θεός του καιρού,
θεός της διασκέδασης…

402
00:28:37,340 --> 00:28:40,176
Ακόμα και θεός της τουαλέτας.

403
00:28:40,260 --> 00:28:44,097
Υπάρχουν θεοί που φέρνουν
πολλά καλά στη χώρα.

404
00:28:44,681 --> 00:28:45,890
{\an8}Κατάλαβα.

405
00:28:46,516 --> 00:28:50,979
{\an8}Ερχόμουν εδώ κάθε μέρα,
αλλά ποτέ δεν το είχα σκεφτεί.

406
00:28:55,400 --> 00:28:56,693
Αλήθεια;

407
00:28:57,360 --> 00:28:58,278
Τι;

408
00:28:58,903 --> 00:29:02,991
Λέει ότι σε παρακολουθεί
απ' όταν ήσουν μικρή.

409
00:29:03,074 --> 00:29:06,244
Ξέρει επίσης ότι καθόσουν εδώ κι έκλαιγες.

410
00:29:08,121 --> 00:29:10,707
Δεν θυμάμαι να έγινε κάτι τέτοιο.

411
00:29:12,834 --> 00:29:13,752
{\an8}Βασικά…

412
00:29:15,587 --> 00:29:18,757
{\an8}Συγγνώμη που δεν σε είχα προσέξει ως τώρα.

413
00:29:24,512 --> 00:29:27,891
Λέει "Όταν κουραστείς να τρέχεις,
περπάτα".

414
00:29:30,226 --> 00:29:31,978
Φεύγουμε.

415
00:29:32,896 --> 00:29:35,106
Σίρο. Κι αυτό;

416
00:29:35,190 --> 00:29:37,609
Σωστά. Εδώ.

417
00:29:45,116 --> 00:29:47,368
Τέλειο. Σαν μαγεία!

418
00:29:47,452 --> 00:29:49,788
Είναι η δύναμη των θεών.

419
00:29:49,871 --> 00:29:52,373
Μπορούμε να κουβαλήσουμε πολύ <i>τσισό </i>έτσι<i>,</i>

420
00:29:52,457 --> 00:29:54,501
και οι νεροκολοκύθες σπάνια σπάνε.

421
00:29:55,126 --> 00:29:57,045
Προστατεύει τα εδέσματα.

422
00:29:58,338 --> 00:30:00,298
Πρόσεχε, όμως.

423
00:30:00,381 --> 00:30:02,884
Κάποιοι θέλουν να κλέψουν τη νεροκολοκύθα.

424
00:30:02,967 --> 00:30:04,427
Όπως εκείνος πριν;

425
00:30:08,014 --> 00:30:09,682
Εκείνος ήταν ο Γιάσα.

426
00:30:09,766 --> 00:30:11,518
Ανήκει σε μια φατρία δαιμόνων

427
00:30:11,601 --> 00:30:15,647
που κρατούν κακία στους Ίντατεν
εδώ και γενιές.

428
00:30:15,730 --> 00:30:16,773
Κακία;

429
00:30:16,856 --> 00:30:21,236
Τέλος πάντων, δεν πρέπει να την κλέψουν.
Γι' αυτό, έχε την πάντα πάνω σου.

430
00:30:21,319 --> 00:30:22,570
Εντάξει.

431
00:30:22,654 --> 00:30:26,449
Θα έχω κι εγώ τον νου μου,
οπότε θα είμαστε εντάξει.

432
00:30:27,742 --> 00:30:29,619
Λοιπόν, πάμε;

433
00:30:30,203 --> 00:30:31,830
Ναι. Αποδέχομαι ταπεινά!

434
00:30:40,046 --> 00:30:42,549
ΝΑΟΣ ΟΥΣΙΤΖΙΜΑ

435
00:30:51,558 --> 00:30:53,601
Όσο αργά κι αν πάει ο χρόνος,

436
00:30:53,685 --> 00:30:56,896
αν χασομεράς,
θα πέσει ο ήλιος και δεν θα βλέπουμε.

437
00:31:00,024 --> 00:31:05,488
Είναι σαν όνειρο να βλέπεις
τη ζωή της πόλης να κυλά τόσο αργά.

438
00:31:05,572 --> 00:31:07,031
Πράγματι.

439
00:31:07,115 --> 00:31:09,450
Αυτό το ταξίδι θα έχει πολλή πλάκα.

440
00:31:10,076 --> 00:31:12,662
Μην το λες αυτό. Δεν θα είναι εύκολο.

441
00:31:12,745 --> 00:31:14,205
Γιατί;

442
00:31:14,289 --> 00:31:15,623
Σου είπα.

443
00:31:16,291 --> 00:31:18,501
Υπάρχουν πολλών ειδών θεοί.

444
00:31:18,585 --> 00:31:19,586
ΝΑΟΣ ΑΤΑΓΚΟ

445
00:31:28,720 --> 00:31:30,346
Καίγομαι!

446
00:31:46,487 --> 00:31:48,865
{\an8}ΕΠΤΑ ΤΥΧΕΡΟΙ ΘΕΟΙ ΤΗΣ ΕΜΠΑΡΑ
ΤΕΛΕΤΗ ΕΞΑΓΝΙΣΜΟΥ

447
00:31:48,948 --> 00:31:50,158
{\an8}ΤΡΙΨΕ ΤΟ ΛΕΥΚΟ ΦΙΔΙ

448
00:32:13,014 --> 00:32:15,016
ΝΑΟΣ ΚΟ
ΝΑΟΣ ΤΟΥ ΠΕΛΑΡΓΟΥ

449
00:32:23,358 --> 00:32:26,194
Στάσου. Σταμάτα!

450
00:32:26,277 --> 00:32:27,403
Σταμάτα!

451
00:32:37,455 --> 00:32:38,957
Είσαι καλά;

452
00:32:39,040 --> 00:32:41,417
Καλά είμαι.

453
00:32:41,501 --> 00:32:43,920
Λες ψέματα. Δεν είσαι καλά, έτσι;

454
00:32:44,003 --> 00:32:46,297
Σωστά. Νυστάζω.

455
00:32:46,381 --> 00:32:48,633
Τρέχουμε όλη μέρα.

456
00:32:48,716 --> 00:32:51,094
Μπορούμε όντως να φτάσουμε στο Ίζουμο;

457
00:32:51,177 --> 00:32:53,096
Δεν έχουν περάσει ούτε δέκα λεπτά.

458
00:32:53,179 --> 00:32:55,306
Εννοείς σε πραγματικό χρόνο.

459
00:32:56,224 --> 00:32:59,227
Νόμιζα ότι οι Ίντατεν ήταν πιο δυνατοί.

460
00:32:59,852 --> 00:33:01,980
Έκτη τάξη πάω ακόμα.

461
00:33:03,773 --> 00:33:07,235
{\an8}Τότε, ας κάνουμε ένα διάλειμμα
κάτω από εκείνη τη γέφυρα.

462
00:33:07,986 --> 00:33:10,196
Ζήτω! Θα κοιμηθώ!

463
00:33:10,279 --> 00:33:12,448
{\an8}ΟΔΗΓΕΙΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ. ΣΑΣ ΠΕΡΙΜΕΝΟΥΝ!

464
00:33:12,532 --> 00:33:14,659
Εδώ γράφει "Ποταμός Κάνα".

465
00:33:15,243 --> 00:33:16,869
Αυτό είναι το όνομά μου.

466
00:33:16,953 --> 00:33:19,747
Σε λένε Κάνα
γιατί γεννήθηκες τον μήνα Κάνα;

467
00:33:19,831 --> 00:33:21,749
Ναι, ακριβώς.

468
00:33:23,418 --> 00:33:26,713
Είναι βαρετό να σου δίνουν το όνομα
του μήνα που γεννήθηκες.

469
00:33:26,796 --> 00:33:30,550
Έτσι λες; Δεν νομίζω.

470
00:33:34,262 --> 00:33:37,306
Δεν μπορώ να κοιμηθώ. Έχει πολύ φως.

471
00:33:37,890 --> 00:33:39,308
Δεν έχεις επιλογή.

472
00:33:39,892 --> 00:33:42,520
Ακόμα κι ο ήλιος κινείται αργά.

473
00:33:45,606 --> 00:33:47,275
Κοιμήθηκε.

474
00:34:06,210 --> 00:34:07,545
Σίρο;

475
00:34:07,628 --> 00:34:09,255
Κοιμήθηκες πάρα πολύ.

476
00:34:09,338 --> 00:34:11,007
Καλημέρα.

477
00:34:11,090 --> 00:34:13,593
Πρέπει να βιαστούμε,
αλλιώς δεν θα προλάβουμε.

478
00:34:13,676 --> 00:34:15,887
Δεν είμαι και τόσο κουρασμένη.

479
00:34:15,970 --> 00:34:18,514
Ίσως είναι το φυλαχτό.

480
00:34:19,432 --> 00:34:21,350
Είναι εκπληκτικό.

481
00:34:21,893 --> 00:34:23,603
Πού είναι η νεροκολοκύθα;

482
00:34:24,645 --> 00:34:25,980
Κάτω απ' την κουβέρτα.

483
00:34:27,857 --> 00:34:29,400
-Τι;
-Αυτός είναι!

484
00:34:35,823 --> 00:34:37,867
Τι κάνεις εκεί, κουρελιάρη δαίμονα;

485
00:34:37,950 --> 00:34:41,204
Είναι πολύτιμο. Δώσ' το πίσω, σε παρακαλώ.

486
00:34:42,455 --> 00:34:43,748
Με τίποτα.

487
00:34:43,831 --> 00:34:47,043
Δεν σου είπα ότι θα εκτεθείς;
Δεν έχεις τα προσόντα.

488
00:34:47,126 --> 00:34:50,379
Ένας απλός άνθρωπος είσαι,
και μάλιστα παιδί.

489
00:34:50,463 --> 00:34:52,131
Ούτε εσύ είσαι ενήλικας.

490
00:34:52,215 --> 00:34:54,634
Αν το θέλεις πίσω πραγματικά,

491
00:34:55,176 --> 00:34:57,053
έλα να παραβγούμε στο τρέξιμο!

492
00:34:57,637 --> 00:34:59,138
Να παραβγούμε;

493
00:34:59,222 --> 00:35:01,265
Θυμάσαι τι σου είπα για τους δαίμονες;

494
00:35:01,349 --> 00:35:03,893
Κρατούν κακία στους Ίντατεν
εδώ και γενιές.

495
00:35:03,976 --> 00:35:07,105
{\an8}Σωστά. Πάντα σε προκαλούν σε αγώνα.

496
00:35:07,188 --> 00:35:10,775
Αγγελιοφόρος είσαι μόνο.
Μην πιάνεις στο στόμα σου την ιστορία μας!

497
00:35:12,693 --> 00:35:15,029
<i>Πρόγονός μου ήταν ο Σοκουσίκι,</i>

498
00:35:15,113 --> 00:35:17,115
<i>θεός δαίμονας και δεινός δρομέας.</i>

499
00:35:17,698 --> 00:35:21,994
<i>Όταν πήραν στα χέρια τους</i>
<i>τα οστά του λατρευτού τους Βούδα,</i>

500
00:35:22,078 --> 00:35:24,705
<i>ο πρόγονός σου, ο Ίντατεν, τους κυνήγησε.</i>

501
00:35:25,206 --> 00:35:29,293
<i>Η φατρία μας αιχμαλωτίστηκε</i>
<i>και καθαιρέθηκε. Δεν ήταν πια θεοί.</i>

502
00:35:29,377 --> 00:35:31,212
"Λατρευτός Βούδας";

503
00:35:31,295 --> 00:35:32,880
Θες να πεις ότι τα κλέψατε!

504
00:35:32,964 --> 00:35:34,841
Τι αναίδεια!

505
00:35:34,924 --> 00:35:39,387
Από τότε, η φατρία του κρατά κακία
στους Ίντατεν εδώ και γενιές

506
00:35:39,470 --> 00:35:42,682
και τους προκαλεί συνεχώς
για να ανακτήσει τη θεϊκή της υπόσταση.

507
00:35:42,765 --> 00:35:43,933
Κατάλαβα.

508
00:35:44,016 --> 00:35:45,810
Έλα να μ' αντιμετωπίσεις!

509
00:35:45,893 --> 00:35:47,687
Δεν έχουμε χρόνο για τέτοια!

510
00:35:47,770 --> 00:35:51,399
Σωστά. Άσε που δεν είμαι και τόσο γρήγορη.

511
00:35:51,482 --> 00:35:54,360
-Ούτε έχω όρεξη να τρέ…
-Εδώ!

512
00:35:55,153 --> 00:35:57,405
Τη θέλεις πίσω;

513
00:36:05,913 --> 00:36:07,290
Έτοιμη;

514
00:36:11,836 --> 00:36:14,422
Όποιος φτάσει πρώτος, κερδίζει.

515
00:36:15,423 --> 00:36:16,924
Ετοιμάσου, Κάνα!

516
00:36:17,758 --> 00:36:19,510
Λάβετε θέσεις,

517
00:36:19,594 --> 00:36:21,596
έτοιμοι, πάμε!

518
00:36:29,228 --> 00:36:31,814
Ναι! Επιτέλους!

519
00:36:32,398 --> 00:36:35,151
Να για να μάθεις, αποπαίδι των Ίντατεν.

520
00:36:38,154 --> 00:36:40,364
Τα κατάφερες. Νικητής ο Γιάσα.

521
00:36:40,448 --> 00:36:42,408
Πήρες εκδίκηση για τη φατρία σου;

522
00:36:42,491 --> 00:36:46,245
Σίγουρα θα νιώθεις καλύτερα.
Δεν χρειάζεσαι άλλο τη νεροκολοκύθα, έτσι;

523
00:36:46,329 --> 00:36:47,872
Όχι. Μια στιγμή!

524
00:36:49,165 --> 00:36:53,127
Θα πας όντως στο Ίζουμο τρέχοντας έτσι;

525
00:36:53,211 --> 00:36:56,255
Απλώς είσαι πολύ γρήγορος, Γιάσα.

526
00:36:56,339 --> 00:36:58,758
Ναι, μάλλον… Δεν εννοούσα αυτό!

527
00:36:58,841 --> 00:37:02,553
Αρκετά. Τρέξαμε.
Θα κρατήσω τη νεροκολοκύθα.

528
00:37:02,637 --> 00:37:03,638
Γιατί;

529
00:37:03,721 --> 00:37:05,848
Παραβγήκαμε όπως είπαμε. Δεν σου 'φτασε;

530
00:37:07,099 --> 00:37:08,809
Η Γιαγιόι ήταν γρηγορότερη.

531
00:37:08,893 --> 00:37:12,396
Το 'ξερα!
Γνωρίζεις τη μαμά μου, έτσι δεν είναι;

532
00:37:12,480 --> 00:37:14,398
Κι αν τη γνωρίζω;

533
00:37:14,482 --> 00:37:17,360
Πες μου για τη μητέρα μου, την Ίντατεν!

534
00:37:17,944 --> 00:37:19,820
Δεν ήταν ενοχλητική σαν εσένα.

535
00:37:20,655 --> 00:37:21,864
Ήταν…

536
00:37:21,948 --> 00:37:23,824
Ήταν αναμφίβολα Ίντατεν.

537
00:37:24,784 --> 00:37:29,205
<i>Έτρεχε τόσο όμορφα, που μαγεύτηκα.</i>

538
00:37:30,373 --> 00:37:31,374
Σωστά.

539
00:37:31,457 --> 00:37:34,001
Κουνέλι-αγγελιοφόρε, πάρε με μαζί σου.

540
00:37:34,085 --> 00:37:35,962
Τι; Γιατί;

541
00:37:36,045 --> 00:37:39,423
Δεν έχει νόημα να σε νικήσω
αν δεν γίνει μπροστά στους θεούς.

542
00:37:39,507 --> 00:37:40,841
Ορίστε;

543
00:37:40,925 --> 00:37:43,886
Θα αγωνιστούμε όπως πρέπει,
και θα αναλάβω τα καθήκοντά σου.

544
00:37:44,470 --> 00:37:48,516
Τότε, θα ξανακαθίσω ανάμεσα στους θεούς
και θα αποκαταστήσω τη φατρία μου.

545
00:37:48,599 --> 00:37:50,226
Όχι. Αποκλείεται!

546
00:37:50,810 --> 00:37:53,229
Σίρο, πες κάτι!

547
00:37:53,312 --> 00:37:55,690
Βασικά, μπορεί να μην είναι κακή ιδέα.

548
00:37:55,773 --> 00:37:57,358
Μα, Σίρο…

549
00:37:57,441 --> 00:38:02,822
Για να είμαι ειλικρινής,
έτρεχες πολύ πιο γρήγορα με τον Γιάσα

550
00:38:02,905 --> 00:38:04,532
απ' ό,τι έτρεχες μόνη σου.

551
00:38:04,615 --> 00:38:06,075
Αλήθεια;

552
00:38:06,158 --> 00:38:09,537
Ίσως δεν είναι κακή ιδέα
να έχεις κάποιον να ανταγωνιστείς.

553
00:38:09,620 --> 00:38:10,871
Αποφασίστηκε, λοιπόν.

554
00:38:10,955 --> 00:38:14,792
Ευχαριστώ, Ίντατεν… άνθρωπε!

555
00:38:21,340 --> 00:38:23,926
ΚΕΝΤΡΙΚΗ ΟΡΕΙΝΗ ΟΔΟΣ

556
00:39:24,236 --> 00:39:27,406
<i>Κάνα! Ξύπνα, Κάνα.</i>

557
00:39:29,909 --> 00:39:32,536
Κοίτα, ξημέρωσε κιόλας, Κάνα.

558
00:39:33,371 --> 00:39:35,331
Λίγο ακόμα.

559
00:39:35,414 --> 00:39:39,001
Πάμε! Ένα, δύο, τρία!

560
00:39:41,295 --> 00:39:42,797
Τυφλώθηκα!

561
00:39:46,801 --> 00:39:48,719
Ευχαριστούμε γι' αυτό το γεύμα!

562
00:40:19,750 --> 00:40:21,794
Σίρο. Ξύπνα.

563
00:40:21,877 --> 00:40:24,880
Επιτέλους, νίκησα. Νίκησα τη χελώνα.

564
00:40:24,964 --> 00:40:26,757
Ξύπνα, είπα!

565
00:40:27,341 --> 00:40:30,177
Τι τρέχει; Ως τώρα, μόνο κοιμόσουν.

566
00:40:30,261 --> 00:40:32,471
Πρέπει να βιαστούμε. Δεν έχουμε χρόνο.

567
00:40:32,555 --> 00:40:33,848
Άντε, γρήγορα.

568
00:40:33,931 --> 00:40:37,017
Μια στιγμή. Τι σ' έπιασε ξαφνικά;

569
00:40:50,656 --> 00:40:51,866
Τι τρέχει;

570
00:40:52,533 --> 00:40:55,286
Μόλις…
Ένιωσα σαν κάποιος να μας παρακολουθούσε.

571
00:40:57,413 --> 00:41:00,666
Δεν υπάρχει τίποτα εδώ.
Ούτε νιώθω την παρουσία θεών.

572
00:41:15,973 --> 00:41:17,683
Αυτός είναι ο ναός Σούβα Τάισα;

573
00:41:18,267 --> 00:41:19,393
{\an8}Ακριβώς.

574
00:41:19,477 --> 00:41:22,813
{\an8}Υπάρχει ένας θεός που είναι παιδί
του Οκουνίνουσι Νο Μικότο,

575
00:41:22,897 --> 00:41:24,982
{\an8}του σπουδαιότερου θεού του Ίζουμο.

576
00:41:25,065 --> 00:41:30,112
{\an8}Το <i>τσισό</i> εδώ είναι ιδιαίτερα σημαντικό,
γι' αυτό πρόσεχε όπως το παίρνεις.

577
00:41:30,196 --> 00:41:31,447
Το 'χω!

578
00:41:31,530 --> 00:41:33,908
ΝΑΟΣ ΣΟΥΒΑ

579
00:41:49,632 --> 00:41:51,383
Συγγνώμη;

580
00:41:53,928 --> 00:41:55,346
Όχι.

581
00:41:55,429 --> 00:41:57,223
Το ιερό αντικείμενο είναι πιο πίσω.

582
00:41:57,306 --> 00:41:58,307
Πίσω;

583
00:41:58,390 --> 00:42:01,810
Κοίτα προς τα κει
και συστήσου με δυνατή φωνή.

584
00:42:03,187 --> 00:42:06,565
Θεέ της Σούβα, ήρθα. Είμαι η Κάνα.

585
00:42:06,649 --> 00:42:08,526
Νομίζεις πως έτσι θα σ' ακούσει;

586
00:42:08,609 --> 00:42:10,528
Φώναξε πιο δυνατά.

587
00:42:10,611 --> 00:42:12,404
Ήρθα! Είμαι η Κάνα!

588
00:42:12,488 --> 00:42:14,281
Πιο δυνατά!

589
00:42:14,365 --> 00:42:16,242
Να αντηχήσει ως τη λίμνη Σούβα!

590
00:42:17,910 --> 00:42:21,205
Θεέ της Σούβα!

591
00:42:21,705 --> 00:42:24,250
Είμαι η Κάνα!

592
00:42:29,338 --> 00:42:30,798
Σεισμός;

593
00:42:50,150 --> 00:42:52,903
Αποκλείεται.

594
00:43:06,500 --> 00:43:09,628
Εσύ με φώναξες,

595
00:43:09,712 --> 00:43:12,131
μικροσκοπικό ανθρωπάκι;

596
00:43:12,214 --> 00:43:14,800
Τι στο καλό θέλεις;

597
00:43:14,883 --> 00:43:18,137
Πρώτη φορά συναντιόμαστε,
παντοδύναμε Θεέ Δράκε.

598
00:43:18,220 --> 00:43:21,348
Πηγαίνουμε στο Ίζουμο
και ήρθαμε για το <i>τσισό</i>.

599
00:43:22,975 --> 00:43:27,605
Μήπως αυτό το ακόμα πιο μικρό πλασματάκι
είναι ο Λευκός Λαγός της Ίναμπα;

600
00:43:27,688 --> 00:43:31,442
Αν είναι έτσι,
τότε αυτή εδώ πρέπει να είναι Ίντατεν.

601
00:43:31,525 --> 00:43:32,568
Ναι.

602
00:43:32,651 --> 00:43:34,236
Άντε, χαιρέτησέ τον.

603
00:43:34,320 --> 00:43:35,613
Εντάξει.

604
00:43:36,322 --> 00:43:38,240
Είμαι η Κάνα Χάγιαμα.

605
00:43:38,324 --> 00:43:40,075
Χαίρομαι που σε γνωρίζω.

606
00:43:41,785 --> 00:43:45,497
Νόμιζα πως δεν θα ερχόσασταν φέτος.

607
00:43:45,581 --> 00:43:48,042
Ναι, έγιναν διάφορα πράγματα.

608
00:43:48,125 --> 00:43:51,295
Όμως, πιστεύουμε ότι μπορεί
να τα καταφέρουμε παρ' όλα αυτά.

609
00:43:51,378 --> 00:43:53,672
Αν και ήταν ξαφνικό,
θα μας δώσεις λίγο <i>τσισό</i>;

610
00:43:53,756 --> 00:43:54,757
Όχι.

611
00:43:56,050 --> 00:43:57,801
Δεν θα σας δώσω <i>τσισό</i>.

612
00:43:59,386 --> 00:44:02,181
Όμως, γιατί;

613
00:44:02,264 --> 00:44:04,642
Επειδή αργήσαμε;

614
00:44:04,725 --> 00:44:11,106
Άνθρωπε, πιστεύεις ότι έχεις τα προσόντα
για να είσαι Ίντατεν;

615
00:44:11,940 --> 00:44:15,653
Για ρίξε μια ματιά
στο φυλαχτό που φορά στον καρπό της.

616
00:44:16,487 --> 00:44:19,114
Ήταν απρέπεια και αγένεια.

617
00:44:19,198 --> 00:44:22,201
Ανοησία είναι
ένας ταπεινός αγγελιοφόρος σαν εσένα.

618
00:44:23,202 --> 00:44:28,916
Ο δρόμος προς το Ίζουμο
θα είναι ακόμα πιο επικίνδυνος και τραχύς.

619
00:44:29,416 --> 00:44:33,796
Είσαι έτοιμη να συνεχίσεις
και να φέρεις σε πέρας την αποστολή σου;

620
00:44:33,879 --> 00:44:35,881
Φυσικά!

621
00:44:35,964 --> 00:44:39,510
Βρομάς. Μυρίζεις απάτη!

622
00:44:40,594 --> 00:44:44,306
Κάτι κρύβεις.

623
00:44:46,100 --> 00:44:47,309
Θεέ Δράκε!

624
00:44:47,393 --> 00:44:49,853
Σε παρακαλώ! Δώσε μου το <i>τσισό </i>σου.

625
00:44:49,937 --> 00:44:51,689
Θα φτάσω στο Ίζουμο.

626
00:44:51,772 --> 00:44:53,565
Πρέπει να συνεχίσω!

627
00:45:27,850 --> 00:45:30,394
Μικροσκοπικό ανθρωπάκι.

628
00:45:30,477 --> 00:45:36,817
Αφού μιλάς έτσι,
θέλω να δω πόσο αποφασισμένη είσαι.

629
00:45:36,900 --> 00:45:42,156
Πιο κάτω σ' αυτόν τον δρόμο, υπάρχει
ένας ουράνιος ναός που λέγεται Χόκουτο.

630
00:45:42,239 --> 00:45:45,534
Το <i>τσισό </i>είναι εκεί, έτοιμο.

631
00:45:45,617 --> 00:45:50,539
<i>Πέρνα απ' αυτό το μανιασμένο μονοπάτι</i>
<i>και φτάσε ως το Χόκουτο.</i>

632
00:45:50,622 --> 00:45:53,500
Με όλο τον σεβασμό,
αυτή δεν είναι δοκιμασία για θεούς;

633
00:45:53,584 --> 00:45:56,336
Για έναν απόγονο είναι ρίσκο,
πόσο μάλλον για έναν άνθρωπο.

634
00:45:56,420 --> 00:45:58,213
Κι ακόμα περισσότερο για ένα παιδί!

635
00:45:58,297 --> 00:45:59,298
Σίρο.

636
00:45:59,381 --> 00:46:01,842
Αν είναι έτσι, μάλλον είναι σειρά μου.

637
00:46:01,925 --> 00:46:03,552
Κι άλλη επιπλοκή.

638
00:46:03,635 --> 00:46:07,264
Εγώ δεν είμαι ελαφρόμυαλος
όπως αυτό το παιδί.

639
00:46:07,347 --> 00:46:08,724
Ελαφρόμυαλη;

640
00:46:08,807 --> 00:46:09,975
Θεέ Δράκε!

641
00:46:10,058 --> 00:46:14,813
Όποιος ολοκληρώσει τη δοκιμασία,
ας θεωρηθεί έτοιμος για την αποστολή

642
00:46:14,897 --> 00:46:16,940
κι ας πάρει το <i>τσισό</i>. Τι λες;

643
00:46:17,983 --> 00:46:20,444
Απόγονε του θεού δαίμονα,

644
00:46:20,527 --> 00:46:23,405
αυτήν την αποστολή ψάχνεις;

645
00:46:23,489 --> 00:46:24,823
Περίμενε μια στιγμή!

646
00:46:24,907 --> 00:46:27,534
Άνθρωπε, αν δεν θέλεις να συμβεί αυτό,

647
00:46:27,618 --> 00:46:30,996
κάν' το ακόμα κι αν σου κοστίσει τη ζωή.

648
00:46:31,079 --> 00:46:35,417
Αν είσαι πράγματι αποφασισμένη, δηλαδή.

649
00:46:36,877 --> 00:46:38,253
Εντάξει.

650
00:46:40,547 --> 00:46:41,673
Ξεκινάω.

651
00:46:44,343 --> 00:46:45,177
Κάνα!

652
00:46:56,104 --> 00:46:57,439
Πρόσεχε!

653
00:47:01,026 --> 00:47:03,278
Δεν μπορώ να βλέπω!

654
00:47:04,112 --> 00:47:07,157
Θα δω τη μαμά πάση θυσία.

655
00:47:10,077 --> 00:47:11,370
Να το.

656
00:47:14,206 --> 00:47:15,624
Με συγχωρείς!

657
00:47:15,707 --> 00:47:18,544
Εγώ είμαι μαθημένος αλλιώς.

658
00:47:21,421 --> 00:47:22,756
Γιάσα!

659
00:47:28,428 --> 00:47:29,429
Το μονοπάτι!

660
00:47:29,513 --> 00:47:32,266
Αν δεν βιαστείς,
δεν θα μπορέσουμε να πάρουμε το <i>τσίσο</i>!

661
00:47:33,141 --> 00:47:34,142
Μα…

662
00:47:36,937 --> 00:47:38,188
Κάνα!

663
00:47:50,659 --> 00:47:53,036
Σκαρφάλωσε! Γρήγορα!

664
00:47:55,747 --> 00:47:58,000
Γιατί με…

665
00:47:58,792 --> 00:48:00,252
Πρέπει να συνεχίσω.

666
00:48:08,719 --> 00:48:10,095
Πρόσεξε!

667
00:48:11,305 --> 00:48:12,639
Κάνα!

668
00:48:28,905 --> 00:48:30,115
Μαμά.

669
00:49:04,107 --> 00:49:06,485
Απίστευτο. Είναι υπέροχο.

670
00:49:07,319 --> 00:49:10,197
Απέτυχες στη δοκιμασία.

671
00:49:12,366 --> 00:49:13,492
Ναι.

672
00:49:13,575 --> 00:49:18,413
Όμως, σου έχω μια ερώτηση,
μικροσκοπικό ανθρωπάκι.

673
00:49:18,955 --> 00:49:23,627
Γιατί θέλεις τόσο πολύ να πας στο Ίζουμο;

674
00:49:23,710 --> 00:49:25,587
Για το συμπόσιο των θεών.

675
00:49:27,214 --> 00:49:30,300
Τον αληθινό λόγο πες μου!

676
00:49:33,136 --> 00:49:38,517
Γιατί θέλω να δω τη μαμά μου στο Ίζουμο.

677
00:49:38,600 --> 00:49:42,354
Θα μπορέσεις να δεις τη μητέρα σου
στο Ίζουμο;

678
00:49:42,437 --> 00:49:43,563
Ναι.

679
00:49:43,647 --> 00:49:48,527
Τότε, γιατί πέταξες την ευκαιρία
για να σώσεις τη ζωή ενός δαίμονα;

680
00:49:52,531 --> 00:49:55,617
Γιατί δεν θέλω να βλέπω τέτοια πράγματα.

681
00:49:55,701 --> 00:49:58,995
Δεν θέλω να βλέπω κανέναν να χάνεται.

682
00:50:07,963 --> 00:50:10,090
Κατάλαβα.

683
00:50:11,007 --> 00:50:14,386
Θα σου εμπιστευτώ το <i>τσισό</i>.

684
00:50:14,469 --> 00:50:16,054
Γιατί;

685
00:50:16,763 --> 00:50:20,559
Γιατί είμαι κι εγώ παιδί
του Οκουνίνουσι Νο Μικότο.

686
00:50:21,101 --> 00:50:24,604
<i>Όμως, εξαιτίας ενός αρχαίου όρκου,</i>

687
00:50:24,688 --> 00:50:28,191
<i>συμφώνησα να πληρώσω γι' αυτήν τη γη.</i>

688
00:50:28,275 --> 00:50:32,821
<i>Από τότε, δεν έχω καταφέρει</i>
<i>να δω τους γονείς μου.</i>

689
00:50:34,239 --> 00:50:36,992
Να μην μπορείς να ξαναδείς
τους γονείς σου…

690
00:50:37,075 --> 00:50:42,205
Ξέρω πολύ καλά αυτό το συναίσθημα. Πονάει.

691
00:50:49,045 --> 00:50:53,008
Ακόμα κι αν δεν συναντηθούμε ξανά,
θα μας δένει πάντα κάτι.

692
00:50:55,010 --> 00:51:00,015
Πρέπει να φτάσεις έγκαιρα στο Ίζουμο
για το συνοικέσιο.

693
00:51:02,017 --> 00:51:03,018
Θα τα καταφέρω.

694
00:51:14,696 --> 00:51:16,031
Κάνα!

695
00:51:16,615 --> 00:51:17,741
Είσαι καλά;

696
00:51:20,410 --> 00:51:21,411
Σίρο!

697
00:51:21,495 --> 00:51:23,580
Ίντατεν.

698
00:51:23,663 --> 00:51:25,165
Ορίστε.

699
00:51:31,213 --> 00:51:35,091
-Τι είναι αυτό;
-Είναι το <i>τσισό</i> αυτής της περιοχής.

700
00:51:35,175 --> 00:51:37,677
Σ' ευχαριστώ, Θεέ Δράκε!

701
00:51:37,761 --> 00:51:42,182
Θα υπάρξει πρόβλημα αν δεν φτάσεις
εγκαίρως για το αποψινό φεστιβάλ.

702
00:51:42,265 --> 00:51:45,435
Τι θα γίνει αν δεν προλάβουμε;

703
00:51:46,019 --> 00:51:51,691
Οι θεοί <i>Γιαογιορόζου</i> δεν θα μπορέσουν
να βρεθούν στο Ίζουμο αυτόν τον μήνα.

704
00:51:51,775 --> 00:51:53,068
Που σημαίνει…

705
00:51:53,151 --> 00:51:56,363
Ότι ο μήνας Καμιάρι θα γίνει μήνας Κάνα.

706
00:51:57,155 --> 00:52:01,451
Το συνοικέσιο
δεν θα πραγματοποιηθεί τα επόμενα χρόνια

707
00:52:01,535 --> 00:52:06,039
και αυτή η νησιωτική χώρα
θα ταραχθεί συθέμελα.

708
00:52:08,708 --> 00:52:10,794
Εμπρός, Ίντατεν!

709
00:52:10,877 --> 00:52:12,671
Βιάσου!

710
00:52:24,891 --> 00:52:27,269
<i>Ανησύχησα πολύ.</i>

711
00:52:27,352 --> 00:52:29,771
Ήθελε κότσια αυτό που έκανες.

712
00:52:29,855 --> 00:52:31,356
Συγγνώμη.

713
00:52:31,439 --> 00:52:33,400
Πήγε καλά, όμως.

714
00:52:34,067 --> 00:52:35,569
Άνθρωπε!

715
00:52:36,486 --> 00:52:37,654
Γιάσα.

716
00:52:37,737 --> 00:52:39,155
Γιατί με έσωσες;

717
00:52:39,739 --> 00:52:41,074
Τι εννοείς "γιατί";

718
00:52:41,157 --> 00:52:44,077
Η φατρία μου μισεί τους Ίντατεν.

719
00:52:44,160 --> 00:52:47,789
Κι εγώ προσπαθώ να σου κλέψω τα καθήκοντα.

720
00:52:48,373 --> 00:52:51,418
Δεν ξέρω. Αλλά…

721
00:52:53,461 --> 00:52:58,258
Ξέρω πως αν δεν ήσουν εδώ,
θα μου ήταν ακόμη πιο δύσκολο να τρέξω.

722
00:52:59,801 --> 00:53:03,138
Είχε και λίγη πλάκα που τρέξαμε ως εδώ.

723
00:53:04,472 --> 00:53:05,891
Λοιπόν, φεύγουμε.

724
00:53:07,017 --> 00:53:08,894
Είσαι μπουμπουνοκέφαλη!

725
00:53:10,103 --> 00:53:13,732
Μ' αυτόν τον ρυθμό,
δεν θα φτάσεις ποτέ στο φεστιβάλ.

726
00:53:13,815 --> 00:53:17,235
Γι' αυτό, θα σου δείξω εγώ
τον σωστό τρόπο να τρέχεις.

727
00:53:18,486 --> 00:53:19,571
Τι;

728
00:53:19,654 --> 00:53:21,114
Λοιπόν…

729
00:53:21,197 --> 00:53:26,536
Θέλω να πω ότι θα σου δείξω πώς να τρέχεις
όσο θα πηγαίνουμε στο Ίζουμο.

730
00:53:27,829 --> 00:53:28,997
Γιάσα!

731
00:53:29,664 --> 00:53:32,834
Προκειμένου να πάει, θα βρει δικαιολογία.

732
00:53:32,918 --> 00:53:34,920
Άντε, γρήγορα.

733
00:53:35,003 --> 00:53:37,297
Ο ήλιος δύει σύντομα.

734
00:53:37,380 --> 00:53:38,840
Έλα, βιάσου!

735
00:53:38,924 --> 00:53:41,176
Στάσου! Μη με τραβάς!

736
00:53:47,766 --> 00:53:49,392
Πιο πολύ έτσι.

737
00:53:52,562 --> 00:53:54,064
ΝΑΟΣ ΣΟΥΓΚΑ

738
00:54:07,744 --> 00:54:10,121
ΘΕΡΜΕΣ ΠΗΓΕΣ ΤΣΙΕ ΝΟ ΓΙΟΥ

739
00:54:23,259 --> 00:54:26,471
Δεν χρειάζεται να με ξεπροβοδίσετε!
Άντε, πάμε.

740
00:54:27,597 --> 00:54:31,142
{\an8}ΝΟΜΟΣ ΣΙΜΑΝΕ
ΓΙΑΣΟΥΓΚΙ - ΜΑΤΣΟΥΕ

741
00:54:34,479 --> 00:54:37,273
Κάνατε πολύ δρόμο.

742
00:54:37,357 --> 00:54:40,527
Ήταν πολύ δύσκολο ταξίδι.

743
00:54:40,610 --> 00:54:45,448
Όμως, δεν μπορώ να πιστέψω
ότι αυτό το παιδάκι είναι Ίντατεν.

744
00:54:45,532 --> 00:54:48,284
Δεν έχετε πολύ χρόνο ακόμα. Θα προλάβετε;

745
00:54:48,368 --> 00:54:51,496
Μην ανησυχείς γι' αυτήν εδώ.

746
00:54:51,579 --> 00:54:54,082
{\an8}Ακριβώς! Η Κάνα θα τα καταφέρει!

747
00:54:56,876 --> 00:54:59,963
Αλήθεια; Λοιπόν, βασίζομαι πάνω σου.

748
00:55:00,046 --> 00:55:06,344
Αυτό το τελευταίο <i>τσισό</i>
είναι εξαιρετικά τυχερό!

749
00:55:12,517 --> 00:55:14,144
Ευχαριστώ!

750
00:55:14,227 --> 00:55:15,395
Εγώ σ' ευχαριστώ.

751
00:55:15,478 --> 00:55:17,188
Μαζέψαμε όλο το <i>τσισό</i>!

752
00:55:17,272 --> 00:55:18,898
-Επιτέλους.
-Ναι.

753
00:55:18,982 --> 00:55:22,402
Δεν είσαι μόνη.
Δεν χρειάζεται να τα κάνεις όλα μόνη σου.

754
00:55:22,485 --> 00:55:24,362
Να προσέχεις τον εαυτό σου.

755
00:55:24,446 --> 00:55:26,072
Εντάξει.

756
00:55:26,156 --> 00:55:28,074
Πάμε, λοιπόν!

757
00:55:28,158 --> 00:55:31,244
Ναι! Δεν θα έχει νόημα
αν δεν φτάσουμε στην ώρα μας!

758
00:55:42,839 --> 00:55:45,341
Θέλουμε λίγο ακόμα για το Ίζουμο.

759
00:55:45,425 --> 00:55:48,720
Ας κάνουμε ένα διάλειμμα
πριν το τελικό σπριντ.

760
00:55:48,803 --> 00:55:51,681
Έχουμε λίγο χρόνο
μέχρι την έναρξη του φεστιβάλ.

761
00:55:56,603 --> 00:56:00,440
Όμορφα είναι. Πρώτη φορά
κοιτάζω έτσι τ' αστέρια στον ουρανό.

762
00:56:00,523 --> 00:56:01,608
Είναι τέλεια.

763
00:56:02,942 --> 00:56:04,611
Χαίρομαι που ήρθα.

764
00:56:07,906 --> 00:56:09,616
Λίγο ακόμα.

765
00:56:15,955 --> 00:56:18,083
Γιάσα, είσαι ξύπνιος;

766
00:56:19,542 --> 00:56:21,044
Δεν κοιμάμαι.

767
00:56:21,795 --> 00:56:23,671
Ευχαριστώ για πριν.

768
00:56:23,755 --> 00:56:24,923
"Πριν";

769
00:56:25,006 --> 00:56:27,509
Γι' αυτό που είπες στον Εμπισού.

770
00:56:27,592 --> 00:56:28,927
Είπα κάτι;

771
00:56:29,844 --> 00:56:32,305
Είπες ότι δεν χρειάζεται
να ανησυχεί για μένα.

772
00:56:34,641 --> 00:56:36,935
Μου έδωσε λίγη χαρά αυτό.

773
00:56:37,727 --> 00:56:41,981
Σκέφτηκα ότι ίσως άρχισες να νιώθεις έτσι
λόγω αυτού του ταξιδιού.

774
00:56:42,065 --> 00:56:46,444
Ναι. Μου θυμίζεις λίγο τη Γιαγιόι.

775
00:56:46,528 --> 00:56:48,363
Τι εννοείς;

776
00:56:48,988 --> 00:56:50,657
Έχετε ομοιότητες.

777
00:56:50,740 --> 00:56:54,035
Θέληση για τη νίκη,
επιμονή παρά τις δυσκολίες.

778
00:56:54,786 --> 00:56:56,204
Δεν μοιάζουμε καθόλου.

779
00:56:58,665 --> 00:57:03,795
Νόμιζα ότι ήθελα να γίνω σαν τη μαμά μου,
να τρέχω σαν αυτή.

780
00:57:04,379 --> 00:57:05,880
Αλλά…

781
00:57:05,964 --> 00:57:08,216
Είσαι παιδί ακόμα.

782
00:57:08,299 --> 00:57:09,509
Κάνεις λάθος.

783
00:57:10,135 --> 00:57:14,389
Αν μπορούσα να τρέξω πιο γρήγορα,
δεν θα είχε συμβεί ποτέ αυτό.

784
00:57:14,472 --> 00:57:15,807
"Αυτό";

785
00:57:19,018 --> 00:57:23,314
Η μαμά μου πέθανε εξαιτίας μου.

786
00:57:24,858 --> 00:57:28,653
Οπότε, αρχικά, ήθελα να την δω.

787
00:57:29,237 --> 00:57:31,531
Αλλά δεν ήθελα κιόλας.

788
00:57:32,115 --> 00:57:35,493
Όμως, όσο μαθαίνω περισσότερα
για τον ρόλο που έπαιξε,

789
00:57:36,161 --> 00:57:38,580
ελπίζω να φανώ χρήσιμη
παίρνοντας τη θέση της.

790
00:57:42,709 --> 00:57:46,796
Αναρωτιέμαι αν θα με δει
αν καταφέρω να τρέξω ως το Ίζουμο.

791
00:57:49,716 --> 00:57:53,470
<i>Μου άρεσε πολύ να τρέχω με τη μαμά.</i>

792
00:57:54,679 --> 00:57:57,056
Έλα! Θα μείνεις πίσω!

793
00:57:57,140 --> 00:57:59,350
Περίμενε, μαμά!

794
00:58:02,103 --> 00:58:04,981
<i>Ήμουν περήφανη για τη μαμά μου.</i>

795
00:58:07,192 --> 00:58:12,197
<i>Πάντα ήθελα να καταφέρω κάποτε</i>
<i>να τρέχω όπως η μαμά.</i>

796
00:58:13,907 --> 00:58:15,241
<i>Όμως…</i>

797
00:58:29,464 --> 00:58:30,757
Μαμά!

798
00:58:30,840 --> 00:58:32,467
Τι τρέχει; Είσαι καλά;

799
00:58:34,677 --> 00:58:36,638
Πάω να φέρω τον μπαμπά!

800
00:58:38,181 --> 00:58:39,516
Δεν χρειάζεται.

801
00:58:40,308 --> 00:58:43,353
Απλώς ζαλίστηκα λίγο.

802
00:58:44,687 --> 00:58:47,315
Μαμά, δεν χρειάζεται να έρθεις
στον μαραθώνιο αύριο.

803
00:58:47,398 --> 00:58:49,150
Μην ανησυχείς.

804
00:58:49,776 --> 00:58:52,695
Πρέπει να ξυπνήσεις νωρίς αύριο.
Πήγαινε για ύπνο.

805
00:58:52,779 --> 00:58:56,157
Άντε. Δεν θα μπορέσεις να τρέξεις
αν δεν κοιμηθείς αρκετά.

806
00:58:57,242 --> 00:58:59,327
Έτσι κι αλλιώς, πρώτη θα βγεις.

807
00:58:59,410 --> 00:59:00,495
Ναι.

808
00:59:03,915 --> 00:59:05,083
ΣΧΟΛΙΚΟΣ ΜΑΡΑΘΩΝΙΟΣ

809
00:59:05,166 --> 00:59:10,296
<i>Το 'ξερα. Το ήξερα ότι δεν ήταν καλά.</i>

810
00:59:10,797 --> 00:59:14,509
<i>Αλλά είπε ότι αν έβαζα τα δυνατά μου,</i>
<i>θα έβαζε κι εκείνη τα δυνατά της.</i>

811
00:59:15,051 --> 00:59:16,636
Κάνα!

812
00:59:16,719 --> 00:59:18,471
Μπορείς!

813
00:59:20,515 --> 00:59:22,684
<i>Πίεσε τον εαυτό της</i>
<i>για να έρθει να με δει.</i>

814
00:59:28,189 --> 00:59:30,275
<i>Αλλά εγώ…</i>

815
00:59:36,447 --> 00:59:37,824
{\an8}ΕΥΦΗΜΟΣ ΜΝΕΙΑ - ΜΑΡΑΘΩΝΙΟΣ

816
01:00:27,081 --> 01:00:28,666
Μαμά.

817
01:00:34,464 --> 01:00:35,965
Μαμά.

818
01:00:37,675 --> 01:00:38,926
Μαμά.

819
01:00:40,011 --> 01:00:41,012
Μα…

820
01:01:00,615 --> 01:01:05,078
Η Κάνα είναι πολύ γενναία.
Δάκρυ δεν έριξε.

821
01:01:05,161 --> 01:01:07,538
Και για τον σύζυγο είναι δύσκολο.

822
01:01:07,622 --> 01:01:10,875
Άκουσα ότι ενώ έπρεπε
να μείνει στο κρεβάτι,

823
01:01:10,958 --> 01:01:12,919
πήγε στον μαραθώνιο.

824
01:01:13,002 --> 01:01:14,879
Τι; Με τέτοιο καιρό;

825
01:01:14,962 --> 01:01:18,132
Γιατί την άφησαν
να κάνει τέτοια απερισκεψία;

826
01:01:18,216 --> 01:01:20,968
Τι ξέρετε για μένα και τη μαμά μου;

827
01:01:43,866 --> 01:01:45,660
ΝΑΟΣ ΟΥΣΙΤΖΙΜΑ

828
01:02:30,496 --> 01:02:31,706
<i>Εγώ φταίω.</i>

829
01:02:33,499 --> 01:02:36,669
<i>Εγώ φταίω που πέθανε η μαμά.</i>

830
01:02:39,255 --> 01:02:42,800
Τι θα κάνεις όταν δεις τη Γιαγιόι;

831
01:02:42,884 --> 01:02:46,387
Θα το πω. Θα της το πω.

832
01:02:46,471 --> 01:02:49,348
Ότι λυπάσαι
που δεν μπόρεσες να τη βοηθήσεις;

833
01:02:49,432 --> 01:02:50,641
Και αυτό.

834
01:02:51,601 --> 01:02:55,563
Επίσης, θα τη ρωτήσω
αν μπορώ να σταματήσω το τρέξιμο.

835
01:02:56,439 --> 01:02:57,940
Τι;

836
01:02:58,024 --> 01:03:01,194
Δεν έχω το ταλέντο της μαμάς μου.

837
01:03:01,277 --> 01:03:06,032
Το ήξερα από πάντα, νομίζω,
αλλά έχασα την ευκαιρία να το πω.

838
01:03:06,115 --> 01:03:09,410
Δεν θα νικήσω ποτέ,
και όποτε τρέχω, είναι οδυνηρό.

839
01:03:10,161 --> 01:03:14,040
Ήθελα να της το πω,

840
01:03:14,123 --> 01:03:17,418
ότι δεν είναι αυτό για μένα.

841
01:03:17,960 --> 01:03:20,880
Όπως θα έλεγαν κι οι θεοί,
δεν είναι της μοίρας μου.

842
01:03:22,715 --> 01:03:24,884
-Μιλάς σοβαρά;
-Τι;

843
01:03:24,967 --> 01:03:28,346
Θέλεις όντως να σταματήσεις το τρέξιμο;

844
01:03:28,429 --> 01:03:30,556
Μπορείς να πεις ότι αυτό θες ειλικρινά;

845
01:03:32,183 --> 01:03:36,229
Τώρα μόλις δεν έκανες τόσο κόπο
για να τρέξεις ως εδώ;

846
01:03:36,312 --> 01:03:37,647
Θα σταματήσεις το τρέξιμο;

847
01:03:37,730 --> 01:03:40,983
Θες να πεις ότι έτρεξες ως εδώ
μόνο και μόνο γι' αυτό;

848
01:03:41,818 --> 01:03:46,697
Κι επιπλέον, το ίδιο ένιωθες
όταν έτρεχες με τη Γιαγιόι;

849
01:03:46,781 --> 01:03:50,076
Ήταν ψεύτικα τα συναισθήματά σου και τότε;

850
01:03:55,248 --> 01:03:59,252
Γιάσα, τρέχεις από μικρό παιδί;

851
01:03:59,335 --> 01:04:00,962
Τι; Ναι.

852
01:04:01,462 --> 01:04:03,673
Οι γονείς μου ήταν αρχηγοί της φατρίας.

853
01:04:04,215 --> 01:04:09,345
Έκανα προπόνηση καθημερινά.
Δεν έκανα ποτέ κάτι άλλο.

854
01:04:09,428 --> 01:04:10,429
Αποκλείεται.

855
01:04:10,513 --> 01:04:12,223
Δεν ξέρεις για τους προγόνους μου;

856
01:04:13,391 --> 01:04:17,770
Όταν η φατρία έχασε τη θεϊκή της υπόσταση,
δεν είχαμε πού να πάμε.

857
01:04:18,271 --> 01:04:22,149
Η κόντρα με τους Ίντατεν κρατάει γενιές.

858
01:04:22,233 --> 01:04:24,443
Αλλά δεν καταφέραμε ποτέ
να τους νικήσουμε.

859
01:04:25,194 --> 01:04:28,906
Έτσι, η φατρία μου θέλει να νικήσω εγώ.
Συνεχώς με πιέζουν.

860
01:04:30,366 --> 01:04:33,870
Αν νικήσω έναν Ίντατεν, τότε…

861
01:04:33,953 --> 01:04:35,037
Τότε;

862
01:04:36,455 --> 01:04:38,791
Τίποτα.

863
01:04:41,127 --> 01:04:44,088
Όταν τελειώσουμε το ταξίδι,
θα παραβγούμε άλλη μία φορά.

864
01:04:45,506 --> 01:04:47,049
Εντάξει, έγινε!

865
01:04:47,133 --> 01:04:50,636
Δεν θα σου χαριστώ, γι' αυτό ετοιμάσου.

866
01:04:50,720 --> 01:04:52,722
Κι εσύ το ίδιο!

867
01:04:52,805 --> 01:04:55,266
Μεγάλα λόγια λες, μπουμπουνοκέφαλη!

868
01:04:58,311 --> 01:05:01,856
Παρεμπιπτόντως, πώς θα βρεις τη Γιαγιόι;

869
01:05:01,939 --> 01:05:05,318
Βασικά, τι σχέση έχει
με την αποστολή σου ως Ίντατεν;

870
01:05:05,401 --> 01:05:09,530
Δεν ξέρεις; Στο Ίζουμο, υπάρχει ένα μέρος
που οδηγεί σ' εκείνο τον άλλο κόσμο.

871
01:05:10,323 --> 01:05:12,366
Ποιος σου το 'πε αυτό;

872
01:05:13,200 --> 01:05:14,201
Ο Σίρο.

873
01:05:16,037 --> 01:05:17,038
Τι έγινε;

874
01:05:19,165 --> 01:05:20,249
Κατάλαβα.

875
01:05:22,877 --> 01:05:24,837
Καλά θα περάσουμε.

876
01:05:26,047 --> 01:05:27,048
Ναι.

877
01:05:27,131 --> 01:05:28,257
Πέσε για ύπνο τώρα.

878
01:05:28,841 --> 01:05:32,261
Αν συνεχίσεις να χασομεράς,
δεν θα φτάσεις ποτέ εγκαίρως.

879
01:05:32,345 --> 01:05:33,554
Έχεις δίκιο.

880
01:05:35,348 --> 01:05:37,183
-Καληνύχτα.
-Επίσης.

881
01:06:01,123 --> 01:06:02,416
Κάνα.

882
01:06:03,751 --> 01:06:04,961
<i>Κάνα.</i>

883
01:06:07,546 --> 01:06:08,881
Μαμά;

884
01:06:08,965 --> 01:06:10,174
<i>Κάνα.</i>

885
01:06:28,985 --> 01:06:30,236
<i>Κάνα.</i>

886
01:06:31,737 --> 01:06:32,947
<i>Κάνα.</i>

887
01:06:37,702 --> 01:06:38,953
<i>Κάνα.</i>

888
01:06:53,092 --> 01:06:54,385
Μαμά;

889
01:06:57,555 --> 01:06:58,764
Κάνα.

890
01:07:05,771 --> 01:07:06,981
Μαμά.

891
01:07:10,234 --> 01:07:11,569
Μαμά!

892
01:07:12,695 --> 01:07:14,280
Μαμά…

893
01:07:20,870 --> 01:07:24,081
Μου έλειψες πολύ, Κάνα.

894
01:07:35,384 --> 01:07:36,927
Ξύπνα!

895
01:07:38,721 --> 01:07:40,973
-Τι έγινε;
-Η Κάνα δεν είναι εδώ!

896
01:07:41,057 --> 01:07:43,434
Λείπει κι αυτή και η νεροκολοκύθα!

897
01:07:46,687 --> 01:07:48,105
Τι τρέχει;

898
01:07:48,189 --> 01:07:50,649
Ο Σίρο και ο Γιάσα θα ανησυχούν.

899
01:07:50,733 --> 01:07:53,444
Δεν πειράζει. Μην ανησυχείς.

900
01:07:53,527 --> 01:07:55,529
Μη σε απασχολεί αυτό.

901
01:07:55,613 --> 01:07:57,281
Και η αποστολή μου;

902
01:07:57,364 --> 01:08:00,076
Έπρεπε πάντα να πηγαίνεις μέχρι τέλους.

903
01:08:00,159 --> 01:08:03,621
-Πίεζες μονίμως τον εαυτό σου.
-Τι θες να πεις;

904
01:08:03,704 --> 01:08:07,166
Ήθελες μόνο να με δεις.

905
01:08:07,249 --> 01:08:11,462
Η αποστολή των Ίντατεν ήταν η πρόφαση.

906
01:08:11,545 --> 01:08:13,005
Έτσι δεν είναι;

907
01:08:14,840 --> 01:08:18,761
Κατά βάθος, δεν σε ένοιαζε
η αποστολή, σωστά;

908
01:08:19,637 --> 01:08:21,055
Δεν πειράζει.

909
01:08:21,138 --> 01:08:23,349
<i>Δεν χρειάζεται να σκέφτεσαι τους άλλους.</i>

910
01:08:26,936 --> 01:08:30,815
<i>Δεν χρειάζεται να ανέχεσαι πλέον.</i>
<i>Ούτε να πιέζεις πια τον εαυτό σου.</i>

911
01:08:34,693 --> 01:08:38,989
<i>Μπορείς να σκέφτεσαι μόνο τον εαυτό σου.</i>

912
01:08:40,449 --> 01:08:43,953
<i>Γιατί είναι πολύ πιο εύκολα έτσι.</i>

913
01:08:52,461 --> 01:08:56,340
-Μπορώ να σταματήσω το τρέξιμο;
-Φυσικά και μπορείς.

914
01:08:56,423 --> 01:08:59,426
Αν δεν θέλεις να τρέχεις,
δεν χρειάζεται να τρέχεις.

915
01:08:59,510 --> 01:09:01,846
Δεν χρειάζεται να το κάνεις με το ζόρι.

916
01:09:01,929 --> 01:09:06,058
Στο εξής, μπορείς να ζεις μαζί μου εδώ.

917
01:09:06,142 --> 01:09:08,435
Μπορώ; Αλήθεια;

918
01:09:08,519 --> 01:09:09,520
Ναι.

919
01:09:09,603 --> 01:09:12,982
Μπορείς να κάνεις
αυτό που ήθελες περισσότερο.

920
01:09:13,065 --> 01:09:16,360
Τι ήθελες να κάνεις πραγματικά;

921
01:09:20,281 --> 01:09:23,033
Σοβαρά τώρα. Πού πήγε η Κάνα;

922
01:09:23,117 --> 01:09:25,786
Φοβάμαι μήπως
την έχει βάλει κάποιος στόχο.

923
01:09:25,870 --> 01:09:28,622
Δεν ένιωσα την παρουσία άλλων θεών
εδώ γύρω.

924
01:09:28,706 --> 01:09:31,375
Κάτι θα σου ξέφυγε.

925
01:09:31,458 --> 01:09:35,546
Όχι! Έχω μάθει για όλους τους θεούς,

926
01:09:35,629 --> 01:09:38,632
εκτός ίσως από κάτι καινούριους
που δεν υπήρχαν παλιά.

927
01:09:43,345 --> 01:09:47,141
<i>Από το Τόκιο και μετά,</i>
<i>η Κάνα ήταν σε επιφυλακή.</i>

928
01:09:47,725 --> 01:09:49,977
Είπε πως ένιωθε
σαν να την παρακολουθούσαν.

929
01:09:50,060 --> 01:09:53,397
Κι αν δεν ήταν μόνο ιδέα της;

930
01:09:53,480 --> 01:09:55,816
Η Κάνα κινδυνεύει! Γρήγορα!

931
01:09:57,610 --> 01:09:59,778
ΣΧΟΛΙΚΟΣ ΜΑΡΑΘΩΝΙΟΣ

932
01:10:04,158 --> 01:10:05,201
Κάνα!

933
01:10:05,284 --> 01:10:06,911
Μπορείς!

934
01:10:18,005 --> 01:10:20,466
<i>Μαμά, τα κατάφερα!</i>

935
01:10:20,549 --> 01:10:22,343
Συγχαρητήρια, Κάνα.

936
01:10:22,426 --> 01:10:25,763
Τώρα θα γίνεις οπωσδήποτε καλύτερα.

937
01:10:25,846 --> 01:10:27,056
Ναι.

938
01:10:27,932 --> 01:10:31,310
Μπορώ να πάρω δύναμη κι από σένα.

939
01:10:45,157 --> 01:10:49,578
Χάρη στη σκληρή σου δουλειά,
η νεροκολοκύθα βάρυνε ακόμα περισσότερο.

940
01:10:54,291 --> 01:10:55,542
Εδώ;

941
01:11:01,048 --> 01:11:01,966
Κάνα!

942
01:11:03,759 --> 01:11:05,010
Κάνα!

943
01:11:05,719 --> 01:11:07,638
Κάνα! Ξύπνα!

944
01:11:07,721 --> 01:11:09,765
Ποιοι είστε εσείς;

945
01:11:09,848 --> 01:11:12,351
Ωχ, όχι. Έχασε τη μνήμη της.

946
01:11:14,520 --> 01:11:17,982
Κάνα, μη σε μπερδεύουν τα λόγια τους.

947
01:11:18,065 --> 01:11:19,233
Μαμά!

948
01:11:19,316 --> 01:11:22,194
Θυμήσου! Έχεις μια σημαντική αποστολή!

949
01:11:22,278 --> 01:11:24,613
Εδώ έπρεπε να είσαι;

950
01:11:24,697 --> 01:11:29,618
Ναι! Θυμήσου τους θεούς που
σου εμπιστεύτηκαν το πολύτιμο <i>τσισό </i>τους.

951
01:11:29,702 --> 01:11:31,578
Τον Εμπισού, τον Θεό Δράκο

952
01:11:31,662 --> 01:11:33,664
και τη Θεά Αγελάδα!

953
01:11:34,164 --> 01:11:35,165
Σιωπή!

954
01:11:45,926 --> 01:11:48,053
Αυτός είναι ο κόσμος της Κάνα.

955
01:11:48,137 --> 01:11:51,140
Αυτόν τον κόσμο
επιθυμούσε πραγματικά η Κάνα.

956
01:11:51,223 --> 01:11:54,184
Δεν μπορείτε να πατάτε το πόδι σας εδώ!

957
01:11:54,268 --> 01:11:57,855
Μην ανακατεύεστε.
Επιτέλους, είμαι και πάλι με τη μαμά μου.

958
01:11:57,938 --> 01:12:01,525
Θα μείνω με τη μαμά μου για πάντα.

959
01:12:02,526 --> 01:12:03,360
Όχι.

960
01:12:04,611 --> 01:12:10,034
Η Γιαγιόι δεν θα έβαζε ποτέ εμπόδια
στην κόρη της!

961
01:12:10,826 --> 01:12:14,872
Ούτε θα σε πλήγωνε ποτέ με κανέναν τρόπο!

962
01:12:14,955 --> 01:12:19,001
Κάνα, πρέπει να καταλάβεις
ότι είναι απάτη!

963
01:12:21,295 --> 01:12:22,212
Ναι.

964
01:12:29,386 --> 01:12:30,804
Κάνα, είσαι καλά;

965
01:12:36,810 --> 01:12:38,228
Ξέρω!

966
01:12:38,312 --> 01:12:40,314
Είναι απατεώνας που παριστάνει τον θεό.

967
01:12:40,397 --> 01:12:42,816
-Απατεώνας;
-Ναι.

968
01:12:42,900 --> 01:12:47,154
Ένα πλάσμα που γεννήθηκε τώρα
και θέλει να γίνει θεός.

969
01:12:47,738 --> 01:12:50,866
Οι θεοί γεννιούνται από τη σχέση
των ανθρώπων με τη φύση

970
01:12:50,949 --> 01:12:53,702
<i>κι από τις πράξεις</i>
<i>που κάνουν οι άνθρωποι μεταξύ τους.</i>

971
01:12:55,496 --> 01:12:58,123
<i>Αυτά, όμως, πλέον έχουν ξεφτίσει,</i>

972
01:12:58,207 --> 01:13:02,628
<i>και τώρα υπάρχει αποκλεισμός και ζήλια.</i>

973
01:13:03,462 --> 01:13:09,385
<i>Έλκεται από την απάθεια, την άγνοια,</i>
<i>την αδιαφορία και την ασπλαχνία.</i>

974
01:13:09,468 --> 01:13:13,013
<i>Προσπαθεί να γίνει ένας νέος,</i>
<i>σύγχρονος θεός της καταστροφής.</i>

975
01:13:16,475 --> 01:13:19,937
Κάτι τόσο αναξιόπιστο δεν είναι θεός.

976
01:13:20,020 --> 01:13:21,480
Δεν υπάρχει καν.

977
01:13:21,563 --> 01:13:23,565
Μπορείς να πεις ότι είναι ένα τίποτα.

978
01:13:24,149 --> 01:13:26,777
Τι στο καλό προσπαθεί να κάνει;

979
01:13:26,860 --> 01:13:30,697
Πρέπει να ακολουθούσε την Κάνα
σε όλο το ταξίδι

980
01:13:30,781 --> 01:13:34,034
και να σκόπευε να κλέψει
τη νεροκολοκύθα με το <i>τσισό</i>.

981
01:13:34,118 --> 01:13:37,871
Κατάλαβα. Νόμιζε πως θα μπορούσε
να γίνει στ' αλήθεια θεός αν το έτρωγε;

982
01:13:37,955 --> 01:13:41,959
{\an8}Ναι. Δεν θα ήταν παράλογο

983
01:13:42,042 --> 01:13:45,212
{\an8}το <i>τσισό </i>των θεών
να εμπεριέχει τέτοια δύναμη.

984
01:13:46,088 --> 01:13:48,841
Κλέψ' το και μετά φά' το.

985
01:13:48,924 --> 01:13:50,759
Σχέδιο για κλάματα.

986
01:13:51,635 --> 01:13:54,054
Όπως και να 'χει,
χαίρομαι που το νικήσαμε.

987
01:13:54,138 --> 01:13:57,516
Όχι, δεν εξαφανίζεται. Κοίτα.

988
01:14:00,060 --> 01:14:03,647
Νομίζω πως όσο οι άνθρωποι
έχουν τα ίδια συναισθήματα,

989
01:14:03,730 --> 01:14:05,941
αυτό το πράγμα θα γεννιέται ξανά και ξανά.

990
01:14:06,024 --> 01:14:09,111
Εισχωρεί στα κενά που έχουν
οι άνθρωποι στην καρδιά τους,

991
01:14:09,194 --> 01:14:10,904
κι όταν έρθει η ώρα, τους παρασέρνει.

992
01:14:11,530 --> 01:14:14,867
Τελικά, από τους ανθρώπους εξαρτάται.

993
01:14:14,950 --> 01:14:18,579
Τέλος πάντων, δεν έχουμε χρόνο για χάσιμο.

994
01:14:18,662 --> 01:14:22,082
Η νεροκολοκύθα είναι ασφαλής.
Πάμε να φύγουμε, Κάνα.

995
01:14:24,001 --> 01:14:25,919
Τι τρέχει, Κάνα;

996
01:14:27,463 --> 01:14:28,547
Πού είναι η μαμά;

997
01:14:29,631 --> 01:14:32,009
Πού είναι η μαμά μου, τότε;

998
01:14:33,218 --> 01:14:34,386
Σίρο.

999
01:14:38,015 --> 01:14:39,016
Γιάσα.

1000
01:14:39,099 --> 01:14:40,642
Πείτε μου την αλήθεια.

1001
01:14:43,562 --> 01:14:45,147
Το 'ξερα.

1002
01:14:45,230 --> 01:14:46,815
Δεν μπορώ να τη δω.

1003
01:14:48,192 --> 01:14:49,526
Τα παρατάω!

1004
01:14:49,610 --> 01:14:52,279
Δεν με νοιάζει το Ίζουμο!

1005
01:14:52,362 --> 01:14:53,530
Κάνα.

1006
01:14:53,614 --> 01:14:57,201
Πώς λες να νιώσουν οι θεοί
που σου εμπιστεύτηκαν το <i>τσισό </i>τους;

1007
01:14:57,284 --> 01:14:59,870
Δεν με νοιάζει. Δεν με αφορά καθόλου.

1008
01:15:00,662 --> 01:15:01,663
Σωστά!

1009
01:15:01,747 --> 01:15:05,292
Γιάσα, εσύ πρέπει να εκπληρώσεις
την αποστολή! Αυτό δεν ήθελες;

1010
01:15:05,375 --> 01:15:08,629
Ο μήνας Καμιάρι κι ο μήνας Κάνα;

1011
01:15:08,712 --> 01:15:11,173
Το συνοικέσιο και όλα αυτά;

1012
01:15:11,256 --> 01:15:13,008
Τι σημασία έχουν;

1013
01:15:13,091 --> 01:15:16,762
Τι είναι η μοίρα, άλλωστε;
Δεν βγάζει νόημα!

1014
01:15:16,845 --> 01:15:20,766
Η μοίρα δεν έχει καμία σχέση.
Είναι εντελώς ασήμαντη.

1015
01:15:20,849 --> 01:15:26,480
Χωρίς αυτήν, ζούσα μια κανονική ζωή
δίχως προβλήματα.

1016
01:15:26,563 --> 01:15:31,026
Όλοι ζουν κανονικά τη ζωή τους.
Πηγαίνουν στο σχολείο, μελετούν,

1017
01:15:31,109 --> 01:15:34,696
παίζουν με φίλους, γυρνάνε σπίτι,
βλέπουν τηλεόραση και τρώνε.

1018
01:15:34,780 --> 01:15:36,156
Μια χαρά.

1019
01:15:36,240 --> 01:15:38,784
Γιατί πρέπει εγώ να ζορίζομαι τόσο;

1020
01:15:38,867 --> 01:15:43,747
Γιατί να τρέχω για θεούς
που δεν ήξερα καν ότι υπάρχουν

1021
01:15:43,830 --> 01:15:46,208
και που δεν με βοήθησαν ποτέ;

1022
01:15:46,291 --> 01:15:49,419
-Γιατί πρέπει να…
-Βούλωσέ το!

1023
01:15:49,503 --> 01:15:52,339
Τι έχεις πάθει; Σταμάτα τη μουρμούρα!

1024
01:15:52,422 --> 01:15:54,841
Δεν σου αρέσει να τρέχεις;

1025
01:15:54,925 --> 01:15:57,261
Γι' αυτό τρέχεις όλη την ώρα!

1026
01:15:57,344 --> 01:16:00,514
Ίδια με τη Γιαγιόι είσαι.
Δεν σ' αρέσει να τρέχεις στη φύση;

1027
01:16:00,597 --> 01:16:02,391
Μη μου λες ποια είμαι!

1028
01:16:02,474 --> 01:16:05,102
Σταμάτα να μου μιλάς
λες και καταλαβαίνεις!

1029
01:16:10,941 --> 01:16:14,236
Σας παρακαλώ, αφήστε με μόνη.

1030
01:16:15,279 --> 01:16:17,364
Η γνωριμία μας, Σίρο,

1031
01:16:17,447 --> 01:16:19,533
και το ταξίδι μας, Γιάσα…

1032
01:16:19,616 --> 01:16:21,326
δεν είχαν κανένα νόημα.

1033
01:16:24,246 --> 01:16:26,248
Ευχαριστώ που με σώσατε.

1034
01:16:26,331 --> 01:16:30,752
Ακόμα κι αν ήταν απάτη, όμως,
εκεί ήθελα να 'μαι.

1035
01:16:31,962 --> 01:16:36,550
Αν είναι να μη δω τη μαμά μου,
καλύτερα να έμενα εκεί για πάντα.

1036
01:16:38,635 --> 01:16:43,432
Το τρέξιμο
δεν σημαίνει τίποτα πια για μένα.

1037
01:16:46,059 --> 01:16:47,519
-Κάνα!
-Στάσου!

1038
01:16:47,603 --> 01:16:48,729
Τι κάνεις;

1039
01:17:14,129 --> 01:17:15,547
ΝΑΟΣ ΟΥΣΙΤΖΙΜΑ

1040
01:17:15,631 --> 01:17:17,549
<i>Και τώρα, στα νεότερα για τον τυφώνα.</i>

1041
01:17:17,633 --> 01:17:23,221
{\an8}<i>Ο τυφώνας 22 που ταξιδεύει εκτός εποχής</i>
<i>πάνω από τη θάλασσα…</i>

1042
01:17:23,305 --> 01:17:26,308
Μάλιστα. Δεν είναι εκεί;

1043
01:17:26,391 --> 01:17:30,062
<i>-…ενδέχεται να χτυπήσει την ξηρά…</i>
-Ναι, ευχαριστώ πολύ.

1044
01:17:36,109 --> 01:17:38,820
<i>Βρισκόμαστε στο σημείο. Η βροχή δυναμώνει.</i>

1045
01:17:38,904 --> 01:17:41,948
Κάνα, πού πήγες;

1046
01:17:43,742 --> 01:17:46,912
Συγγνώμη. Δεν κάνω για πατέρας.

1047
01:17:59,424 --> 01:18:01,134
<i>Κάνα!</i>

1048
01:18:01,718 --> 01:18:04,513
Έλα, Κάνα! Άντε!

1049
01:18:04,596 --> 01:18:06,598
-Κάνα!
-Άδικος κόπος. Πάμε.

1050
01:18:06,682 --> 01:18:07,516
Μα…

1051
01:18:07,599 --> 01:18:10,644
Δεν έχει νόημα. Είναι άνθρωπος.

1052
01:18:11,186 --> 01:18:12,813
Πίεσε τον εαυτό της…

1053
01:18:12,896 --> 01:18:16,149
Μάλλον, την πιέσαμε υπερβολικά…

1054
01:18:16,733 --> 01:18:18,068
εμείς.

1055
01:18:20,362 --> 01:18:23,949
Πάμε. Η δύναμη των Ίντατεν εξασθένισε.

1056
01:18:24,032 --> 01:18:25,242
Βιάσου.

1057
01:18:34,584 --> 01:18:38,004
Είσαι τραυματισμένος. Δεν μπορείς
να τρέξεις σ' αυτήν την κατάσταση.

1058
01:18:38,088 --> 01:18:41,216
Μη μιλάς! Σταμάτα την γκρίνια.

1059
01:18:41,299 --> 01:18:44,928
Προτιμάς να σώσεις ένα παιδί
από τη μοίρα της φατρίας σου,

1060
01:18:46,138 --> 01:18:48,306
παρόλο που είσαι δαίμονας.

1061
01:18:48,390 --> 01:18:49,975
Οι πρόγονοί μου

1062
01:18:51,435 --> 01:18:54,938
ήταν θεοί πριν από πολύ καιρό.

1063
01:19:08,160 --> 01:19:11,288
Αναρωτιέμαι αν πήγε εφτά.

1064
01:19:12,497 --> 01:19:14,291
Θα ξεκινήσει το φεστιβάλ.

1065
01:19:16,877 --> 01:19:18,378
Όχι ότι με νοιάζει.

1066
01:20:09,721 --> 01:20:11,765
Πονάει.

1067
01:20:16,520 --> 01:20:17,771
<i>Κάνα.</i>

1068
01:20:21,858 --> 01:20:23,068
Μαμά.

1069
01:20:25,570 --> 01:20:27,489
Είσαι καλά;

1070
01:20:27,572 --> 01:20:28,990
Καλά είμαι.

1071
01:20:31,952 --> 01:20:33,870
Θέλεις να σταματήσουμε;

1072
01:20:33,954 --> 01:20:35,789
Καλά είμαι!

1073
01:20:35,872 --> 01:20:37,332
Συγγνώμη.

1074
01:20:37,415 --> 01:20:40,710
Τότε… μπορείς να τρέξεις άλλο;

1075
01:20:42,546 --> 01:20:45,674
Ναι. Δεν τελείωσε ο αγώνας ακόμα.

1076
01:20:46,299 --> 01:20:49,344
Και δεν έβαλα όλα μου τα δυνατά.

1077
01:20:50,011 --> 01:20:51,763
Δεν σ' αρέσει καθόλου να χάνεις.

1078
01:20:52,889 --> 01:20:55,058
Αναρωτιέμαι σε ποιον έμοιαξες.

1079
01:20:56,852 --> 01:20:57,853
Εντάξει.

1080
01:20:58,520 --> 01:21:00,105
Πάμε!

1081
01:21:00,188 --> 01:21:01,898
Λάβετε θέσεις!

1082
01:21:01,982 --> 01:21:04,025
Έτοιμες…

1083
01:21:04,109 --> 01:21:05,694
Κάνα, έλα!

1084
01:21:19,499 --> 01:21:21,543
Πρόσεχε, θα μείνεις πίσω.

1085
01:21:22,043 --> 01:21:25,672
<i>Από δω κυνήγα</i>
<i>Τα παλαμάκια ακολούθα</i>

1086
01:21:26,256 --> 01:21:27,257
Έλα!

1087
01:21:39,519 --> 01:21:41,813
Για δες, ποια γελάει τώρα;

1088
01:21:43,315 --> 01:21:44,316
Γελάω γιατί…

1089
01:21:45,901 --> 01:21:48,904
Μου αρέσει να τρέχω.

1090
01:21:54,534 --> 01:21:57,412
Απόλαυσε αυτήν την αίσθηση.

1091
01:21:58,163 --> 01:21:59,372
Εντάξει!

1092
01:22:04,753 --> 01:22:06,963
Τι; Ήλιος με βροχή;

1093
01:22:07,047 --> 01:22:09,466
Είναι σαν εσένα, όταν γελάς ενώ κλαις.

1094
01:22:18,516 --> 01:22:19,434
Σωστά.

1095
01:22:20,393 --> 01:22:22,145
Αυτή είμαι.

1096
01:22:24,898 --> 01:22:26,816
Δεν τέλειωσε ακόμα ο αγώνας.

1097
01:22:28,109 --> 01:22:30,403
Ούτε έβαλα όλα μου τα δυνατά.

1098
01:22:34,324 --> 01:22:35,325
Πρέπει να τρέξω.

1099
01:22:36,576 --> 01:22:38,787
Αν συνεχίσω έτσι, δεν θα μ' αρέσει πια.

1100
01:22:48,588 --> 01:22:51,466
Θέλω να πιστεύω σ' αυτό που αγαπώ!

1101
01:23:09,985 --> 01:23:13,279
Σίρο. Αυτή δεν είναι η παραλία Ίνασα;

1102
01:23:13,363 --> 01:23:18,326
{\an8}Ναι. Αλλά απ' ό,τι φαίνεται,
το τελετουργικό τέλειωσε.

1103
01:23:18,410 --> 01:23:21,287
Να πάρει. Κάναμε τόσο δρόμο.

1104
01:23:21,371 --> 01:23:24,457
{\an8}Αν το παραδώσουμε απευθείας
στον ναό Ίζουμο Τάισα, ίσως…

1105
01:23:25,834 --> 01:23:26,918
Γιάσα!

1106
01:23:28,420 --> 01:23:29,838
Το αίμα είναι πάρα πολύ.

1107
01:23:29,921 --> 01:23:32,382
Μια γρατζουνιά είναι μόνο.

1108
01:23:34,384 --> 01:23:35,760
Στάσου!

1109
01:23:36,553 --> 01:23:37,971
Θα τα καταφέρω!

1110
01:23:45,270 --> 01:23:46,354
-Κάνα!
-Κάνα!

1111
01:23:46,438 --> 01:23:48,440
Σίρο. Γιάσα.

1112
01:23:48,523 --> 01:23:50,483
Μ' ακούτε;

1113
01:23:50,567 --> 01:23:54,529
-Ναι! Κάνα, μπορείς…
-Όχι, δεν μας βλέπει.

1114
01:23:54,612 --> 01:23:55,905
Γιατί, όμως;

1115
01:23:55,989 --> 01:24:00,869
Δεν ξέρω, αλλά άκουσα το κουδουνάκι σου.

1116
01:24:01,953 --> 01:24:04,372
Το έφτιαξες!

1117
01:24:06,332 --> 01:24:09,294
Δεν βλέπω εσάς τους δυο, όμως.

1118
01:24:09,377 --> 01:24:12,213
Δεν έχει μείνει δύναμη
για να αλλάξει τη ροή του χρόνου.

1119
01:24:14,340 --> 01:24:15,967
Κάνα;

1120
01:24:16,551 --> 01:24:20,597
Ειλικρινά, δεν καταλαβαίνω καλά
την αποστολή των Ίντατεν ή το φεστιβάλ.

1121
01:24:20,680 --> 01:24:23,933
Δεν κατανοώ τους θεούς και τα συνοικέσια.

1122
01:24:24,684 --> 01:24:27,020
Όμως, θέλω να τρέχω!

1123
01:24:27,604 --> 01:24:30,231
Θέλω να τρέξω ως το τέρμα.

1124
01:24:30,315 --> 01:24:34,194
Οπότε, αφήστε το πάνω μου άλλη μία φορά!

1125
01:24:37,655 --> 01:24:40,408
Να πάρει! Πάλι έχασα!

1126
01:24:42,869 --> 01:24:45,872
Δεν θα 'πρεπε να απογοητεύεσαι.
Κάθε χρόνο το ίδιο γίνεται.

1127
01:24:45,955 --> 01:24:47,624
Σκάσε.

1128
01:24:49,167 --> 01:24:52,587
Λοιπόν, ναι, Γιάσα. Είχα μια κόρη.

1129
01:24:53,254 --> 01:24:54,964
Μια Ίντατεν σαν εσένα έχει κόρη;

1130
01:24:55,048 --> 01:24:57,634
Ναι. Έχω μια κόρη.

1131
01:24:58,176 --> 01:25:00,929
Της έδωσα και όνομα.

1132
01:25:02,013 --> 01:25:06,059
Αν και είμαι απόγονος των Ίντατεν,
είμαι και άνθρωπος.

1133
01:25:06,142 --> 01:25:07,393
ΕΓΓΡΑΦΗ

1134
01:25:07,477 --> 01:25:11,147
-Δεν μπορώ άλλο! Σκάσε!
<i>-Αυτό το κορίτσι είναι αίμα μου.</i>

1135
01:25:11,231 --> 01:25:13,066
Χαίρω πολύ. Είμαι ο μπαμπάς σου.

1136
01:25:13,149 --> 01:25:16,361
Μου έπιασε το δάχτυλο! Κάνα.

1137
01:25:16,444 --> 01:25:22,117
<i>Μεγαλώνοντας, ήθελα να ορίσει τη μοίρα της</i>
<i>με τις δικές της δυνάμεις,</i>

1138
01:25:22,200 --> 01:25:26,329
<i>και όχι επειδή έχει ή δεν έχει</i>
<i>τη δύναμη των θεών.</i>

1139
01:25:26,412 --> 01:25:28,289
Κάνα!

1140
01:25:28,373 --> 01:25:29,624
Τέλεια!

1141
01:25:29,707 --> 01:25:30,708
Μπαμπά!

1142
01:25:31,584 --> 01:25:32,877
Φοβερό!

1143
01:25:32,961 --> 01:25:35,130
Η Κάνα τα κατάφερε!

1144
01:25:36,214 --> 01:25:37,882
Το παρακάνεις.

1145
01:25:39,134 --> 01:25:40,510
Και μετά;

1146
01:25:40,593 --> 01:25:43,805
Μετά, της έδωσα όνομα. "Κάνα".

1147
01:25:48,184 --> 01:25:49,185
Κατάλαβα.

1148
01:25:51,020 --> 01:25:52,897
Τώρα κατάλαβα, Γιαγιόι.

1149
01:25:54,149 --> 01:25:58,278
Ίσως δεν είναι τόσο κακή ιδέα
να εμπιστευτείς ένα παιδί.

1150
01:25:59,946 --> 01:26:03,074
Δεν έχουμε άλλο χρόνο, Κάνα!

1151
01:26:03,158 --> 01:26:05,285
Εντάξει, πάω τώρα!

1152
01:26:05,869 --> 01:26:08,746
-Εμπρός, Κάνα!
-Τρέξε!

1153
01:26:08,830 --> 01:26:10,915
Βασιζόμαστε πάνω σου τώρα!

1154
01:26:26,848 --> 01:26:29,309
Περίμενε. Μη στέκεσαι εκεί.

1155
01:26:29,392 --> 01:26:31,769
-Δεν περνάει από δω.
-Δεν μπορεί.

1156
01:26:39,944 --> 01:26:41,905
Περίμενε! Στάσου!

1157
01:27:15,813 --> 01:27:18,024
ΝΑΟΣ ΙΖΟΥΜΟ ΤΑΪΣΑ

1158
01:28:51,576 --> 01:28:55,204
Είναι κανείς εδώ; Το έφερα!

1159
01:28:56,831 --> 01:29:00,960
Είναι για το συμπόσιο των θεών.

1160
01:29:01,044 --> 01:29:02,045
Μ' ακούει κανείς;

1161
01:29:04,756 --> 01:29:05,965
Συγγνώμη.

1162
01:29:08,718 --> 01:29:10,345
Άργησα!

1163
01:30:10,238 --> 01:30:13,658
Κάνα! Τα κατάφερες!

1164
01:30:13,741 --> 01:30:16,244
Πάντως, ακόμα μπουμπουνοκέφαλη είσαι.

1165
01:30:17,078 --> 01:30:19,872
Σίρο. Κι εσύ, Γιάσα. Επιτρέπεται αυτό;

1166
01:30:19,956 --> 01:30:23,126
Ο Οκουνίνουσι μάς έδωσε ειδική άδεια.

1167
01:30:25,962 --> 01:30:27,046
Αυτό είναι τέλειο!

1168
01:30:28,297 --> 01:30:30,007
Πραγματικά τέλειο!

1169
01:30:30,091 --> 01:30:33,553
Δεν είμαι σε καλή θέση. Δεν βολεύομαι.

1170
01:30:33,636 --> 01:30:35,721
Η αλήθεια, όμως, είναι ότι σου αρέσει.

1171
01:30:40,226 --> 01:30:43,354
Τώρα, Κάνα, δώσε μου το <i>τσισό</i>.

1172
01:30:56,284 --> 01:30:59,787
Ας ξεκινήσει το συμπόσιο του Καμιάρι!

1173
01:31:46,209 --> 01:31:49,086
ΝΑΟΣ ΙΖΟΥΜΟ ΤΑΪΣΑ

1174
01:31:52,048 --> 01:31:54,300
Ίντατεν. Όχι. Κάνα.

1175
01:31:55,051 --> 01:31:58,137
Σ' ευχαριστώ που έτρεξες τόσο δρόμο.

1176
01:31:58,221 --> 01:32:03,184
Ξεκουράσου εδώ
για όσο τραβάει η όρεξή σου.

1177
01:32:03,267 --> 01:32:05,061
Ευχαριστώ.

1178
01:32:05,144 --> 01:32:06,854
Αλλά θα πάω σπίτι.

1179
01:32:06,938 --> 01:32:08,856
Ο μπαμπάς μου θ' ανησυχεί.

1180
01:32:08,940 --> 01:32:12,860
Οκουνίνουσι! Καταλαβαίνω
ότι αυτό που θα ζητήσω δεν είναι πρέπον.

1181
01:32:12,944 --> 01:32:15,446
-Σίρο;
-Τι κάνει;

1182
01:32:15,529 --> 01:32:17,615
Σε παρακαλώ.
Αφού φέρνεις κοντά τους ανθρώπους,

1183
01:32:17,698 --> 01:32:22,245
θα μπορούσες να αφήσεις την Κάνα
να συναντήσει τη μητέρα της, τη Γιαγιόι;

1184
01:32:23,246 --> 01:32:26,207
Πραγματικά, καταλαβαίνω
ότι αυτό που ζητώ είναι εγωιστικό.

1185
01:32:26,290 --> 01:32:30,127
Ξέρω, επίσης, ότι ο κόσμος μας
διαφέρει από εκείνο τον άλλο κόσμο.

1186
01:32:30,211 --> 01:32:35,216
Αλλά η Κάνα ολοκλήρωσε την αποστολή
παρά το νεαρό της ηλικίας της!

1187
01:32:35,299 --> 01:32:38,135
Δεν με νοιάζει
όποια τιμωρία και να μου επιβληθεί.

1188
01:32:38,219 --> 01:32:39,470
Σε παρακαλώ, κάνε κάτι.

1189
01:32:39,553 --> 01:32:41,555
Μια εξαίρεση της εξαίρεσης.

1190
01:32:44,016 --> 01:32:49,730
Η μοίρα είναι σαν τον κόμπο
που ενώνει την πηγή με την απόρροια.

1191
01:32:50,439 --> 01:32:55,111
Δεν ορίζουμε τις μοίρες. Τις ενώνουμε.

1192
01:32:56,195 --> 01:32:59,073
Οι άνθρωποι ορίζουν
τις αιτίες και τα αποτελέσματα.

1193
01:32:59,865 --> 01:33:04,620
Κάθε άνθρωπος κάνει πράξεις,
δημιουργώντας τις αιτίες.

1194
01:33:04,704 --> 01:33:07,415
Και μετά αναγγέλλει το αποτέλεσμα.

1195
01:33:09,542 --> 01:33:11,919
Σίρο, δεν πειράζει.

1196
01:33:15,631 --> 01:33:18,134
Νιώθω σαν να την είδα.

1197
01:33:19,135 --> 01:33:22,013
Το ταξίδι ήταν ευκαιρία
να γνωρίσω καλύτερα τη μαμά μου.

1198
01:33:24,724 --> 01:33:25,933
Κι επίσης…

1199
01:33:27,727 --> 01:33:28,936
και τον εαυτό μου.

1200
01:33:30,646 --> 01:33:32,148
Κι επίσης;

1201
01:33:32,231 --> 01:33:34,775
Κι επίσης, εσάς τους δύο, φυσικά!

1202
01:33:35,818 --> 01:33:37,194
Πονάω!

1203
01:33:37,278 --> 01:33:39,572
-Γιάσα, κλαις;
-Κλαίει.

1204
01:33:39,655 --> 01:33:41,198
Όχι, δεν κλαίω!

1205
01:34:09,352 --> 01:34:10,686
Φεύγω.

1206
01:34:25,785 --> 01:34:30,164
ΚΑΛΗΜΕΡΑ! ΠΑΩ ΓΙΑ ΤΡΕΞΙΜΟ.
ΤΟ ΠΡΩΙΝΟ ΕΙΝΑΙ ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! - ΚΑΝΑ

1207
01:34:49,100 --> 01:34:50,935
Εντάξει, πάμε.

1208
01:35:01,612 --> 01:35:05,074
Έλεος. Ντεφορμέ, όπως πάντα.

1209
01:35:05,157 --> 01:35:07,410
Ακόμα κι έτσι, σε νίκησε.

1210
01:35:07,493 --> 01:35:09,912
Τι ήταν αυτό; Δεν με νίκησε!

1211
01:35:11,038 --> 01:35:12,790
Ο αγώνας δεν ξεκίνησε ακόμα.

1212
01:35:15,626 --> 01:35:16,752
Ναι.

1213
01:39:02,519 --> 01:39:07,358
Υποτιτλισμός: Μαρία Αβραμέλη



