1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,006 --> 00:00:10,010
‫أفلام أنيمي NETFLIX

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:01:02,562 --> 00:01:04,355
‫هذا مؤلم.

5
00:01:12,072 --> 00:01:13,281
‫"كانا".

6
00:01:14,699 --> 00:01:16,201
‫أمي.

7
00:01:18,495 --> 00:01:20,330
‫هل أنت بخير؟

8
00:01:20,413 --> 00:01:22,040
‫أنا بخير.

9
00:01:24,751 --> 00:01:26,711
‫هل تريدين التوقف؟

10
00:01:26,795 --> 00:01:28,671
‫أنا بخير!

11
00:01:28,755 --> 00:01:30,256
‫أنا آسفة.

12
00:01:30,340 --> 00:01:33,635
‫إذًا، أما يزال بإمكانك الركض؟

13
00:01:35,512 --> 00:01:38,640
‫أجل، لم ينته السباق بعد.

14
00:01:39,182 --> 00:01:42,268
‫ولم أكن حتى أحاول بجد.

15
00:01:42,977 --> 00:01:44,813
‫تكرهين الخسارة حقًا.

16
00:01:46,314 --> 00:01:48,316
‫لا أعرف من تشبهين.

17
00:01:49,776 --> 00:01:50,819
‫حسنًا!

18
00:01:51,319 --> 00:01:53,029
‫هيا بنا!

19
00:01:53,113 --> 00:01:54,739
‫خذي مكانك!

20
00:01:54,823 --> 00:01:56,825
‫- استعداد…
‫- انطلاق!

21
00:01:56,908 --> 00:01:58,743
‫بحقك يا "كانا"!

22
00:02:12,423 --> 00:02:14,342
‫سأسبقك.

23
00:02:14,926 --> 00:02:18,596
‫"من هنا أيها المطارد
‫اتبع تصفيق اليدين"

24
00:02:19,180 --> 00:02:20,390
‫هيا!

25
00:02:32,902 --> 00:02:35,238
‫انظروا من يبتسم الآن.

26
00:02:37,907 --> 00:02:39,117
‫ماذا؟

27
00:02:39,868 --> 00:02:41,494
‫أمي!

28
00:02:42,871 --> 00:02:44,080
‫انتظري!

29
00:02:44,831 --> 00:02:45,832
‫مهلًا!

30
00:02:48,209 --> 00:02:50,211
‫لا تتركيني!

31
00:03:04,058 --> 00:03:07,061
‫"آلهة"

32
00:03:07,145 --> 00:03:09,939
‫"لا آلهة"

33
00:03:11,441 --> 00:03:13,026
‫"شهر (كانا)".

34
00:03:13,610 --> 00:03:14,611
‫ما…

35
00:03:16,112 --> 00:03:17,405
‫هنا!

36
00:03:19,198 --> 00:03:20,450
‫ماذا؟

37
00:03:21,993 --> 00:03:23,369
‫ما الأمر يا "هاياما"؟

38
00:03:23,453 --> 00:03:25,622
‫- هل أنت منشغلة بذاتك؟
‫- آسفة.

39
00:03:26,205 --> 00:03:29,250
‫أم أن صفوفي مملة لتلك الدرجة؟

40
00:03:30,293 --> 00:03:31,544
‫نوعًا ما؟

41
00:03:32,545 --> 00:03:35,340
‫يا لصراحتك! حسنًا، لنعد إلى الدرس.

42
00:03:35,423 --> 00:03:37,550
‫سبتمبر هو شهر "ناغا".

43
00:03:37,634 --> 00:03:38,843
‫الصفحة 125.

44
00:03:38,927 --> 00:03:41,304
‫أكتوبر هو شهر "كانا".

45
00:03:41,387 --> 00:03:43,014
‫شهر "كانا"؟

46
00:03:44,098 --> 00:03:47,018
‫ليس هذا ما تقوله جدتي.

47
00:03:47,101 --> 00:03:50,688
‫أجل، يبدو أن الأمر مختلف
‫في منطقة "إيزومو" في "شيماني".

48
00:03:50,772 --> 00:03:51,981
‫أظن…

49
00:03:52,774 --> 00:03:54,901
‫أنه سيكون شهر "كامياري".

50
00:03:59,656 --> 00:04:01,908
‫شهر "كامياري"؟

51
00:04:02,575 --> 00:04:04,244
‫في أساطير "إيزومو"،

52
00:04:04,327 --> 00:04:08,998
‫يُقال إن آلهة "ياويوروزو"
‫تجتمع في مزار "إيزومو تايشا"

53
00:04:09,082 --> 00:04:14,379
‫وتقيم تجمّع تعارف يُدعى "كاميهاكاري".

54
00:04:14,462 --> 00:04:18,841
‫في أيامنا هذه،
‫يمكنكم تسميته بالقمة المقدسة.

55
00:04:19,425 --> 00:04:20,969
‫- قمة؟
‫- هذا غريب.

56
00:04:21,052 --> 00:04:22,804
‫- خرجنا عن الموضوع مجددًا.
‫- أجل.

57
00:04:23,388 --> 00:04:27,475
‫يُقام "كاميهاكاري" شهر أكتوبر
‫من التقويم القمري القديم.

58
00:04:27,558 --> 00:04:30,853
‫تفقد معظم الأماكن في "اليابان"
‫آلهتها في ذلك الوقت.

59
00:04:30,937 --> 00:04:32,522
‫وبالتالي فإنه شهر "كانا".

60
00:04:33,106 --> 00:04:35,525
‫في الوقت نفسه، تجتمع الآلهة في "إيزومو".

61
00:04:35,608 --> 00:04:39,028
‫- خذوا أماكنكم!
‫- بعبارة أخرى، هناك آلهة.

62
00:04:39,737 --> 00:04:44,242
‫لهذا في "إيزومو"،
‫يُطلق على أكتوبر شهر "كامياري".

63
00:04:44,325 --> 00:04:45,952
‫هذا هو السبب.

64
00:04:52,542 --> 00:04:53,960
‫استعداد!

65
00:04:57,463 --> 00:04:59,299
‫الفتيان بطيئون.

66
00:04:59,382 --> 00:05:00,883
‫- أجل.
‫- لا تركض ببطء شديد!

67
00:05:01,467 --> 00:05:04,345
‫بهذا المعدل،
‫لن تتمكن من إكمال السباق الأسبوع المقبل!

68
00:05:04,429 --> 00:05:07,056
‫لماذا يجعلنا نركض الآن؟

69
00:05:07,140 --> 00:05:09,767
‫بجدية، لن يجدي التدريب الآن نفعًا.

70
00:05:09,851 --> 00:05:12,061
‫لكنني سمعت أن هناك إعصارًا قادم.

71
00:05:12,145 --> 00:05:14,647
‫- حقًا؟ لندع لسقوط المطر.
‫- ذلك أنا.

72
00:05:14,731 --> 00:05:16,399
‫"أمطري

73
00:05:16,482 --> 00:05:19,485
‫فلتمطري!"

74
00:05:20,278 --> 00:05:23,072
‫بصراحة، الفتيان أغبياء حقًا.

75
00:05:25,116 --> 00:05:26,451
‫عجبًا.

76
00:05:27,493 --> 00:05:28,745
‫"كانا"؟

77
00:05:28,828 --> 00:05:30,246
‫ما الخطب؟

78
00:05:34,042 --> 00:05:37,295
‫لست في حالة بدنية جيدة للتسابق.
‫ربما يجب أن أدعو لسقوط المطر أيضًا.

79
00:05:38,379 --> 00:05:39,881
‫- حقًا؟
‫- "أمطري

80
00:05:39,964 --> 00:05:42,967
‫فلتمطري"

81
00:05:48,723 --> 00:05:50,850
‫حسنًا، حان دور الفتيات.

82
00:05:51,976 --> 00:05:53,686
‫المجموعة الأولى، حان دوركنّ.

83
00:05:53,770 --> 00:05:57,857
‫"ياماموتو" و"أوغاوا"
‫و"هاياما" و"موراياما".

84
00:05:57,940 --> 00:06:01,069
‫أين "أوغاوا"؟ يا "أوغاوا"!

85
00:06:01,152 --> 00:06:02,195
‫هنا!

86
00:06:07,283 --> 00:06:08,367
‫خذوا أماكنكنّ!

87
00:06:10,620 --> 00:06:11,621
‫استعداد!

88
00:06:11,704 --> 00:06:14,624
‫- يا معلم.
‫- ما الخطب؟

89
00:06:14,707 --> 00:06:16,584
‫أُصبت بتشنج في ساقي.

90
00:06:16,667 --> 00:06:18,086
‫هل أنت بخير يا "كانا"؟

91
00:06:18,169 --> 00:06:20,880
‫أنا بخير، لا بد أنني لم أتمرن كفاية.

92
00:06:20,963 --> 00:06:23,216
‫- سأقصد عيادة الممرضة.
‫- اذهبي إن كنت مضطرة.

93
00:06:23,841 --> 00:06:25,593
‫سأرافقك يا "كانا".

94
00:06:25,676 --> 00:06:28,096
‫أنا بخير بمفردي.

95
00:06:28,971 --> 00:06:31,140
‫حسنًا، خذوا أماكنكنّ.

96
00:06:34,060 --> 00:06:36,354
‫حانت نهاية اليوم الدراسي.

97
00:06:36,437 --> 00:06:41,526
‫إلى كل الذين ما يزالون في المدرسة،
‫توخوا الحذر في طريقكم إلى المنزل.

98
00:06:47,323 --> 00:06:48,950
‫انظر إلى هذا يا "شيرو".

99
00:06:49,867 --> 00:06:51,410
‫"شيرو".

100
00:07:00,294 --> 00:07:03,631
‫لا بد أنه أمر رائع. لا أظن أنك كثير القلق.

101
00:07:09,428 --> 00:07:13,683
‫"شيرو"، لم أخبر أحدًا بشعوري الحقيقي.

102
00:07:22,316 --> 00:07:26,362
‫من يصل إلى منزلي أولًا
‫يمكنه اختيار اللعبة التي سنلعبها.

103
00:07:26,446 --> 00:07:27,655
‫حسنًا!

104
00:07:37,582 --> 00:07:40,668
‫أعتقد أن الركض فقط ليس…

105
00:07:40,751 --> 00:07:41,752
‫"كانا"!

106
00:07:44,672 --> 00:07:46,466
‫لنذهب إلى المنزل!

107
00:07:46,549 --> 00:07:47,758
‫قادمة.

108
00:07:48,301 --> 00:07:49,552
‫أراك لاحقًا.

109
00:07:51,679 --> 00:07:53,723
‫كنت أبحث عنك.

110
00:07:53,806 --> 00:07:55,016
‫آسفة.

111
00:07:55,600 --> 00:07:57,894
‫تحبين الأرانب حقًا، أليس كذلك؟

112
00:07:57,977 --> 00:07:59,270
‫إنها لطيفة.

113
00:07:59,353 --> 00:08:01,272
‫هل ساقك بحال أفضل الآن؟

114
00:08:01,355 --> 00:08:04,609
‫ما تزال تؤلمني بعض الشيء.

115
00:08:04,692 --> 00:08:07,320
‫"بيت الأرنب"

116
00:08:07,403 --> 00:08:08,404
‫وداعًا.

117
00:08:08,488 --> 00:08:09,906
‫وداعًا!

118
00:08:25,671 --> 00:08:27,548
‫هذه الحمامات مخيفة.

119
00:08:27,632 --> 00:08:29,300
‫"كانا"؟

120
00:08:30,927 --> 00:08:34,889
‫ليس عليك إجبار نفسك على المشاركة
‫في سباق الماراثون الأسبوع المقبل.

121
00:08:34,972 --> 00:08:37,517
‫أخبرتك بأن ساقي بخير.

122
00:08:37,600 --> 00:08:41,187
‫ليس هذا ما أعنيه. مرت سنة فقط.

123
00:08:41,270 --> 00:08:43,481
‫- متأكدة من أن المعلمين سوف…
‫- أنصتي.

124
00:08:43,564 --> 00:08:47,068
‫قال أبي إنه آت للمشاهدة.
‫إنه متحمس جدًا لذلك.

125
00:08:47,151 --> 00:08:49,695
‫لذا يجب أن أشارك.

126
00:08:52,073 --> 00:08:53,324
‫"كانا".

127
00:08:55,159 --> 00:08:59,163
‫علاوةً على ذلك،
‫لا أحد من الفتيان يحاول حتى.

128
00:08:59,247 --> 00:09:01,541
‫يجب أن نفعل نحن الفتيات ذلك على الأقل!

129
00:09:04,001 --> 00:09:05,002
‫أنت محقة.

130
00:09:05,086 --> 00:09:07,296
‫على أي حال، لنذهب إلى المنزل.

131
00:09:08,172 --> 00:09:10,591
‫لم لا نتناول حساء الفاصوليا الحمراء
‫المفضل لديك أولًا؟

132
00:09:10,675 --> 00:09:12,009
‫فكرة جيدة.

133
00:09:17,014 --> 00:09:19,850
‫تقول أمي إن عليّ الإسراع
‫بالعودة إلى المنزل.

134
00:09:19,934 --> 00:09:21,102
‫حسنًا.

135
00:09:22,228 --> 00:09:25,106
‫- أنا حقًا آسفة.
‫- لا عليك.

136
00:09:25,189 --> 00:09:27,567
‫بما أنك ذكرت ذلك الآن، لديّ ما أفعله أيضًا.

137
00:09:28,568 --> 00:09:30,278
‫أراك غدًا.

138
00:09:30,361 --> 00:09:31,988
‫إلى الغد.

139
00:09:35,283 --> 00:09:37,034
‫حسنًا إذًا.

140
00:09:52,091 --> 00:09:53,092
‫آسفة…

141
00:10:20,745 --> 00:10:23,164
‫"شقق مطلة على المتنزه"

142
00:10:26,834 --> 00:10:29,337
‫ثم غضب "آن".

143
00:10:29,420 --> 00:10:31,464
‫يا إلهي، وماذا بعد ذلك؟

144
00:10:31,547 --> 00:10:34,216
‫اضطُر "تاي" إلى الاعتذار.

145
00:10:36,302 --> 00:10:38,846
‫ماذا سنتناول للعشاء يا أمي؟

146
00:10:38,929 --> 00:10:41,098
‫ماذا يجب أن أطبخ؟ ربما الكاري؟

147
00:10:41,182 --> 00:10:43,351
‫ماذا؟ الكاري مجددًا؟

148
00:10:43,434 --> 00:10:45,186
‫أريد تناول شيء آخر.

149
00:10:50,816 --> 00:10:52,026
‫وداعًا!

150
00:10:52,943 --> 00:10:54,278
‫وداعًا.

151
00:11:22,264 --> 00:11:24,809
‫"سباق ماراثون (كانا)"

152
00:11:47,915 --> 00:11:51,293
{\an8}‫"شهادة تكريم – الماراثون
‫(كانا هاياما)"

153
00:12:19,947 --> 00:12:21,240
‫لقد عدت.

154
00:12:23,784 --> 00:12:26,662
‫ما المشكلة؟ الأضواء مطفأة.

155
00:12:26,745 --> 00:12:27,997
‫مرحبًا بعودتك يا أبي.

156
00:12:28,581 --> 00:12:30,583
‫عدت إلى المنزل لتوي أيضًا.

157
00:12:31,834 --> 00:12:32,835
‫فهمت.

158
00:12:35,671 --> 00:12:37,256
‫- "كانا".
‫- أجل؟

159
00:12:37,339 --> 00:12:39,884
‫إنه الأسبوع المقبل، أليس كذلك؟
‫سباق الماراثون.

160
00:12:40,801 --> 00:12:42,803
‫شكرًا. ما كان عليك فعل هذا.

161
00:12:55,107 --> 00:12:55,941
‫ماذا؟

162
00:12:56,025 --> 00:13:00,529
‫إنه صغير جدًا. أصبح مقاس حذائي 23 الآن.

163
00:13:01,113 --> 00:13:03,157
‫حقًا؟

164
00:13:04,909 --> 00:13:06,535
‫أفسدتُ الأمر.

165
00:13:07,119 --> 00:13:09,497
‫23، صحيح؟

166
00:13:09,580 --> 00:13:12,291
‫- سأذهب لاستبدالها.
‫- لا بأس.

167
00:13:12,374 --> 00:13:14,210
‫- سأرتدي حذائي المعتاد.
‫- "كانا".

168
00:13:16,545 --> 00:13:19,840
‫في الأسبوع المقبل،
‫هل ستكونين حقًا قادرة على الركض؟

169
00:13:21,050 --> 00:13:23,010
‫أنا بخير.

170
00:13:23,093 --> 00:13:24,678
‫سأسرع وأطبخ العشاء.

171
00:13:34,396 --> 00:13:35,606
‫"يايوي".

172
00:13:47,535 --> 00:13:50,704
‫"سباق ماراثون المدرسة"

173
00:13:52,373 --> 00:13:54,166
‫لم يؤت دعاؤك للمطر بفائدة.

174
00:13:54,250 --> 00:13:58,003
‫- لا يدرس أطفالي في المنزل.
‫- وكذلك أطفالي.

175
00:13:58,087 --> 00:14:00,130
‫"أمطري رجاءً"

176
00:14:00,214 --> 00:14:02,383
‫الفتيان مرحون، أليسوا كذلك؟

177
00:14:02,466 --> 00:14:03,592
‫أجل.

178
00:14:06,637 --> 00:14:07,888
‫"كانا"!

179
00:14:08,597 --> 00:14:10,057
‫"ميكي"!

180
00:14:10,140 --> 00:14:12,851
‫- كيف حالك؟
‫- ليس بذلك السوء.

181
00:14:13,435 --> 00:14:14,979
‫مرحبًا يا "كانا".

182
00:14:15,062 --> 00:14:16,063
‫مرحبًا!

183
00:14:16,146 --> 00:14:18,399
‫أمّ "ميكي"!

184
00:14:18,482 --> 00:14:20,442
‫شكرًا لكونك لطيفة مع ابنتي.

185
00:14:20,526 --> 00:14:22,570
‫العفو. شكرًا لك أيضًا.

186
00:14:22,653 --> 00:14:25,406
‫- أعطيتها كعكة في ذلك اليوم.
‫- توقف عن ذلك.

187
00:14:25,489 --> 00:14:27,533
‫- لا بأس حقًا.
‫- لنذهب.

188
00:14:27,616 --> 00:14:30,077
‫أبوك مضحك جدًا.

189
00:14:30,160 --> 00:14:32,329
‫إنه حماسي للغاية.

190
00:14:33,747 --> 00:14:35,499
‫هذا محرج جدًا.

191
00:14:41,630 --> 00:14:46,969
‫يا جماعة،
‫لسوء الحظ، يبدو أنه يوم غائم.

192
00:14:54,643 --> 00:14:56,228
‫بوسعنا فعلها من هنا، أليس كذلك؟

193
00:14:56,312 --> 00:14:57,313
‫أظن أننا سنكون بخير.

194
00:14:58,063 --> 00:15:00,149
‫- لنبذل قصارى جهدنا!
‫- أجل.

195
00:15:09,199 --> 00:15:11,327
‫حسنًا! خذوا أماكنكم!

196
00:15:12,119 --> 00:15:13,329
‫استعداد!

197
00:15:21,712 --> 00:15:23,547
‫حظًا موفقًا يا "كانا"!

198
00:16:02,419 --> 00:16:04,672
‫ستكون "كانا" على ما يُرام.

199
00:16:04,755 --> 00:16:05,965
‫هذا صحيح.

200
00:16:06,799 --> 00:16:08,217
‫عاد محتل الصدارة!

201
00:16:09,635 --> 00:16:11,178
‫- يمكنك فعلها!
‫- هيا!

202
00:16:11,261 --> 00:16:13,722
‫"ميكي" سريعة!

203
00:16:14,348 --> 00:16:16,350
‫وصلت "كانا" أيضًا.

204
00:16:16,433 --> 00:16:19,269
‫- هيا!
‫- يمكنك فعلها!

205
00:16:21,730 --> 00:16:24,566
‫مذهل! تجاوزت عداء آخر!

206
00:16:25,818 --> 00:16:26,819
‫"كانا"!

207
00:16:34,535 --> 00:16:36,829
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

208
00:16:36,912 --> 00:16:38,080
‫- كنت سريعة يا "ميكي"!
‫- "كانا"!

209
00:16:38,163 --> 00:16:39,581
‫يمكنك فعلها!

210
00:16:40,457 --> 00:16:42,209
‫يمكنك فعلها يا "كانا"!

211
00:16:42,292 --> 00:16:43,502
‫"كانا"!

212
00:16:43,585 --> 00:16:45,170
‫"كانا"! واصلي!

213
00:16:57,975 --> 00:16:58,976
‫"كانا"!

214
00:17:00,477 --> 00:17:01,478
‫"كانا"!

215
00:17:01,562 --> 00:17:02,521
‫"كانا"؟

216
00:17:02,604 --> 00:17:04,773
‫ماذا حدث؟ هل أنت بخير؟

217
00:17:04,857 --> 00:17:06,859
‫ليس عليك أن تضغطي على نفسك.

218
00:17:06,942 --> 00:17:09,570
‫لا أضغط على نفسي.

219
00:17:11,280 --> 00:17:14,908
‫أنصتي، أتتذكرين ما قالته أمك دائمًا؟

220
00:17:14,992 --> 00:17:17,578
‫عبور خط النهاية
‫أهم من كونك أول من يعبره.

221
00:17:21,081 --> 00:17:23,625
‫- لا تقل ذلك.
‫- ماذا؟

222
00:17:24,960 --> 00:17:27,004
‫الأمور التي قالتها أمي.

223
00:17:27,588 --> 00:17:29,840
‫لا تقل أمورًا وكأنك تفهم!

224
00:17:30,924 --> 00:17:31,967
‫"كانا".

225
00:17:32,051 --> 00:17:33,343
‫"كانا".

226
00:17:34,470 --> 00:17:35,679
‫انتظري.

227
00:17:39,600 --> 00:17:42,144
‫انتظري يا "كانا"! "كانا"!

228
00:17:43,979 --> 00:17:45,981
‫- "كانا"؟
‫- "كانا"!

229
00:17:47,608 --> 00:17:48,609
‫"كانا"!

230
00:17:49,359 --> 00:17:51,612
‫فليذهب الجميع إلى فصولهم الدراسية!

231
00:17:52,529 --> 00:17:53,572
‫أنت!

232
00:17:53,655 --> 00:17:55,199
‫"كانا"!

233
00:18:15,385 --> 00:18:16,553
‫أمي!

234
00:18:22,851 --> 00:18:24,144
‫لماذا؟

235
00:18:25,229 --> 00:18:26,480
‫لماذا؟

236
00:18:28,148 --> 00:18:29,608
‫أريد رؤيتك.

237
00:18:54,758 --> 00:18:56,844
‫ما هذا؟

238
00:19:00,639 --> 00:19:02,015
‫أنا آسفة…

239
00:19:09,606 --> 00:19:10,607
‫لا!

240
00:19:15,445 --> 00:19:18,615
‫دعي هذا لي.

241
00:19:26,790 --> 00:19:28,000
‫شكرًا.

242
00:19:29,585 --> 00:19:31,879
‫تلك التميمة، أهي لـ"يايوي"؟

243
00:19:32,921 --> 00:19:34,548
‫هل تعرف أمي؟

244
00:19:34,631 --> 00:19:37,634
‫- من أنت؟
‫- لست بحاجة لمعرفة ذلك!

245
00:19:38,302 --> 00:19:41,388
‫انزعي تميمة "يايوي" أيتها البشر.

246
00:19:41,471 --> 00:19:43,348
‫ماذا؟ تميمة؟

247
00:19:43,432 --> 00:19:45,809
‫انزعيها من معصمك!

248
00:19:45,893 --> 00:19:47,102
‫شيطان؟

249
00:19:48,270 --> 00:19:49,771
‫توقّف!

250
00:19:49,855 --> 00:19:51,648
‫سلميها لي فحسب!

251
00:19:55,319 --> 00:19:56,528
‫"شيرو"؟

252
00:19:56,612 --> 00:19:58,113
‫ارحل أيها الشيطان!

253
00:19:58,197 --> 00:19:59,489
‫هل تحدثت؟

254
00:19:59,573 --> 00:20:01,575
‫يجب ألّا تنزعي ذلك السوار!

255
00:20:01,658 --> 00:20:03,744
‫وصلت بالفعل.

256
00:20:04,453 --> 00:20:06,455
‫حتى دون أخذ التميمة منك،

257
00:20:07,039 --> 00:20:09,082
‫ما يزال بإمكاني تولي مهمة الـ"إيداتين"!

258
00:20:09,166 --> 00:20:10,083
‫لن أسمح لك.

259
00:20:10,167 --> 00:20:12,544
‫هذه ابنة "يايوي".

260
00:20:12,628 --> 00:20:14,630
‫لا نحتاج إلى بديل!

261
00:20:18,175 --> 00:20:21,386
{\an8}‫لا يهم، سوف يُكشف أمرك قريبًا على أي حال.

262
00:20:29,436 --> 00:20:32,689
‫أنت "شيرو"، أليس كذلك؟

263
00:20:33,482 --> 00:20:36,193
‫كيف تعرف أمي؟

264
00:20:36,276 --> 00:20:38,695
‫هذا لأنني مبعوث للآلهة

265
00:20:38,779 --> 00:20:41,782
‫ولأن أمك كانت الـ"إيداتين شين" السابقة.

266
00:20:42,449 --> 00:20:44,868
‫ما الـ"إيداتين شين"؟

267
00:20:44,952 --> 00:20:46,161
‫راكض سريع.

268
00:20:46,245 --> 00:20:48,747
‫شيء مثل إله الركض.

269
00:20:48,830 --> 00:20:50,916
‫هل أمي إلهة؟

270
00:20:50,999 --> 00:20:54,169
‫سليلة آلهة، لأكون دقيقًا.

271
00:20:54,253 --> 00:20:57,631
‫كان ذلك الفتى سليل الشياطين
‫التي تكره الـ"إيداتين".

272
00:20:57,714 --> 00:20:59,216
‫لا بأس.

273
00:20:59,299 --> 00:21:03,011
‫أُرسلت لحمايتك من الأشرار من أمثاله

274
00:21:03,095 --> 00:21:04,972
‫لكي تتمكني من إتمام مهمتك.

275
00:21:05,055 --> 00:21:07,724
‫إذًا أنت لست "شيرو"؟

276
00:21:07,808 --> 00:21:11,687
‫كانت حالة طارئة،
‫فاستخدمت "شيرو" ليكون بمثابة وعائي.

277
00:21:11,770 --> 00:21:15,649
‫- بعبارة أخرى، استعرت جسده.
‫- ماذا يعني ذلك؟

278
00:21:16,233 --> 00:21:20,320
‫حالما ظهرت السليلة
‫مرتدية تميمة الـ"إيداتين"…

279
00:21:20,404 --> 00:21:24,408
‫بعبارة أخرى، أنت…
‫أتيت بأسرع ما بوسعي.

280
00:21:24,491 --> 00:21:29,788
‫تخبرني فجأةً بأن أمي كانت إلهة الركض.

281
00:21:29,871 --> 00:21:33,208
‫كما أنني وافد جديد أُرسل كبديل،

282
00:21:33,292 --> 00:21:35,460
‫لذا لا أعرف الكثير عن "يايوي".

283
00:21:35,544 --> 00:21:37,629
‫على أي حال، مسرور لأنني وجدتك!

284
00:21:37,713 --> 00:21:40,507
‫لنذهب الآن إلى "إيزومو" وننفذ مهمتنا.

285
00:21:40,590 --> 00:21:43,051
‫ماذا؟ انتظر لحظة. أي مهمة؟

286
00:21:43,135 --> 00:21:48,432
‫مهمة الـ"إيداتين"
‫هي إحضار الـ"تشيسو" لوليمة الآلهة.

287
00:21:48,515 --> 00:21:52,311
‫سنوصله للاحتفال الذي سوف يُقام
‫في "إيزومو" هذا المساء.

288
00:21:52,394 --> 00:21:54,271
‫لهذا يجب أن نسرع!

289
00:21:54,354 --> 00:21:57,482
‫توصيل؟ الليلة؟

290
00:21:57,566 --> 00:22:00,610
‫ألا تقع "إيزومو" في "شيماني"؟
‫كيف سنصل إلى هناك؟

291
00:22:00,694 --> 00:22:02,863
‫سنفعل ذلك بتلك التميمة.

292
00:22:02,946 --> 00:22:05,782
‫أنصتي، ألقي نظرة فاحصة حولك.

293
00:22:09,494 --> 00:22:12,289
‫إنه يتحرك، لكن ببطء شديد.

294
00:22:12,372 --> 00:22:15,834
‫أجل، عندما يرتدي سليل "إيداتين" ذلك،

295
00:22:15,917 --> 00:22:19,171
‫يتباطأ مجرى الزمن من حوله.

296
00:22:20,088 --> 00:22:24,551
‫تمنح تلك التميمة للـ"إيداتين" قوة خاصة

297
00:22:24,634 --> 00:22:26,928
‫للركض بسرعة كافية لتغيير الزمكان.

298
00:22:27,554 --> 00:22:31,141
‫لا يشعر البشر العاديون بوجودنا.

299
00:22:31,224 --> 00:22:32,309
‫رائع.

300
00:22:32,392 --> 00:22:35,854
{\an8}‫بالرغم من أني قلت "الليلة"،
‫ذلك يشير إلى زمن البشر.

301
00:22:35,937 --> 00:22:40,859
{\an8}‫كما ترين،
‫في زمكان الـ"إيداتين"، يمر الزمن ببطء.

302
00:22:40,942 --> 00:22:41,860
{\an8}‫هل ذلك…

303
00:22:41,943 --> 00:22:48,075
{\an8}‫على سبيل المثال، خمسة أيام هنا
‫ليست سوى ساعة في عالم البشر.

304
00:22:48,158 --> 00:22:49,826
{\an8}‫- ذلك كله؟
‫- أجل.

305
00:22:49,910 --> 00:22:52,996
{\an8}‫لذا بتلك الحسابات، إن ذهبنا الآن
‫يمكننا أن نصل في الوقت المحدد.

306
00:22:53,080 --> 00:22:54,581
{\an8}‫هذا منطقي.

307
00:22:54,664 --> 00:22:56,792
‫هل نستقل حافلة أو ما شابه؟

308
00:22:56,875 --> 00:22:58,251
‫أو القطار السريع؟

309
00:22:58,335 --> 00:23:01,922
‫بحقك، سنركض بهذه السيقان!

310
00:23:02,005 --> 00:23:03,298
‫سنركض؟

311
00:23:03,381 --> 00:23:04,633
‫إلى "إيزومو"؟

312
00:23:04,716 --> 00:23:07,844
{\an8}‫لماذا قد نستقل القطار البطيء؟

313
00:23:07,928 --> 00:23:09,304
{\an8}‫حسنًا…

314
00:23:09,387 --> 00:23:11,223
{\an8}‫لكنني آسفة. لا يمكنني مرافقتك.

315
00:23:11,306 --> 00:23:12,432
‫ينبغي أن تفعلي.

316
00:23:12,516 --> 00:23:14,935
‫إن لم نصل إلى الاحتفال الذي سيبدأ الليلة

317
00:23:15,018 --> 00:23:17,187
‫وإن لم يقيموا الـ"كاميهاكاري" غدًا،

318
00:23:17,270 --> 00:23:18,772
‫فإن قدر السنة المقبلة…

319
00:23:18,855 --> 00:23:21,525
‫"كاميهاكاري" هو…

320
00:23:21,608 --> 00:23:24,277
‫يجب أن نسرع! وإلا لن نصل في الوقت!

321
00:23:24,361 --> 00:23:25,362
‫هذا مستحيل!

322
00:23:25,445 --> 00:23:28,156
‫- لا يمكنك إخباري بذلك فحسب!
‫- لماذا؟

323
00:23:28,907 --> 00:23:30,534
‫لماذا؟

324
00:23:30,617 --> 00:23:32,953
‫الركض؟ إلى "إيزومو"؟

325
00:23:33,036 --> 00:23:35,497
‫هذا مستحيل. إنها بعيدة.

326
00:23:35,580 --> 00:23:39,292
‫أيضًا، لا يمكنني حقًا الركض بعد الآن.

327
00:23:43,755 --> 00:23:47,509
‫ألا تريدين أن تعرفي
‫كيف شعرت أمك في أثناء الركض؟

328
00:23:47,592 --> 00:23:48,510
‫ماذا؟

329
00:23:49,136 --> 00:23:52,180
{\an8}‫إن اتبعنا الطريق
‫الذي سلكته أمك نحو "إيزومو"،

330
00:23:52,264 --> 00:23:55,350
{\an8}‫وشاهدنا المناظر التي شاهدتها
‫وصادفنا أولئك الذين قابلتهم،

331
00:23:55,433 --> 00:23:59,229
{\an8}‫حتمًا سنتمكن من الوصول أيضًا إلى مكان أمك!

332
00:23:59,312 --> 00:24:00,480
{\an8}‫ربما.

333
00:24:00,564 --> 00:24:01,773
‫فهمت!

334
00:24:01,857 --> 00:24:03,942
‫إنه الاحتفال الذي تجتمع فيه الآلهة، صحيح؟

335
00:24:04,025 --> 00:24:06,444
‫إذًا حتمًا ستكون أمي هناك أيضًا!

336
00:24:06,528 --> 00:24:07,821
‫- ماذا يجب أن أفعل؟
‫- لا.

337
00:24:07,904 --> 00:24:09,865
‫- في بلدة الآلهة "إيزومو"…
‫- سأرى أمي!

338
00:24:09,948 --> 00:24:12,534
‫…تقول الأسطورة إن ثمة مكانًا
‫يربط بين العالمين…

339
00:24:12,617 --> 00:24:15,996
‫- صحيح ما قلته للتو، أليس كذلك؟
‫- حسنًا…

340
00:24:16,079 --> 00:24:18,456
‫يمكنني رؤيتها مجددًا، صحيح؟

341
00:24:18,540 --> 00:24:21,418
‫هل يمكنني رؤية أمي مجددًا؟

342
00:24:21,501 --> 00:24:23,712
‫إن كان مقدرًا.

343
00:24:25,463 --> 00:24:28,758
‫سأذهب! سأرى أمي!

344
00:24:33,388 --> 00:24:34,389
{\an8}‫"كعك مقلي محلى – شعيرية"

345
00:24:34,472 --> 00:24:39,603
‫مهمة الـ"إيداتين" هي جمع خيرات الخريف
‫التي تنمو في كل منطقة…

346
00:24:39,686 --> 00:24:41,855
‫باختصار، الـ"تشيسو"…

347
00:24:41,938 --> 00:24:45,442
‫وحملها إلى الآلهة التي تجتمع في "إيزومو".

348
00:24:46,234 --> 00:24:48,403
‫- ما الـ"تشيسو"؟
‫- وليمة.

349
00:24:48,486 --> 00:24:51,072
‫الطعام.

350
00:24:51,156 --> 00:24:54,201
‫لن نركض فحسب، بل سنجمع الطعام أيضًا؟

351
00:24:54,284 --> 00:24:57,954
‫أجل، من هنا أتت كلمة "تشيسو".

352
00:24:58,455 --> 00:25:00,999
‫البحث عن الخيرات والركض عبر المناطق.

353
00:25:01,082 --> 00:25:03,710
‫إنها مهمة الـ"إيداتين" الأكثر أهمية.

354
00:25:05,462 --> 00:25:08,673
‫في أكتوبر من التقويم القمري القديم…
‫في شهر "كامياري"…

355
00:25:08,757 --> 00:25:12,260
‫تجتمع كل آلهة "اليابان"
‫بمكان واحد في "إيزومو"

356
00:25:12,344 --> 00:25:16,181
‫وتعقد تجمّع تعارف، فضلًا عن الـ"كاميهاكاري".

357
00:25:16,264 --> 00:25:19,017
‫لكن في غيابهم، هناك آلهة مكلّفون

358
00:25:19,100 --> 00:25:21,519
‫بالحراسة للحرص على ألّا تحدث أي كوارث.

359
00:25:21,603 --> 00:25:23,313
‫إنهم يُدعون بالآلهة "روسو".

360
00:25:24,105 --> 00:25:29,486
‫لذا نجوب الأرجاء ونجمع الطعام
‫من كل أولئك الآلهة والمبعوثين

361
00:25:29,569 --> 00:25:33,323
‫ونجلبه لآلهة "ياويوروزو"
‫التي اجتمعت في "إيزومو".

362
00:25:33,406 --> 00:25:38,995
‫لهذا يجب أن نصل إلى احتفال الليلة
‫المرحّب بهم في الوقت المحدد.

363
00:25:41,081 --> 00:25:44,501
‫في أي وقت يجب أن نكون في الاحتفال الليلة؟

364
00:25:44,584 --> 00:25:48,922
‫يجب أن نصل هناك بحلول الساعة 7:00 الليلة
‫عندما يبدأ الاحتفال.

365
00:25:49,422 --> 00:25:51,424
‫بهذا الوقت القريب؟

366
00:25:51,508 --> 00:25:53,885
‫لكنها ما تزال الظهيرة.

367
00:25:55,553 --> 00:25:56,846
‫فهمت.

368
00:25:56,930 --> 00:25:58,807
‫إلى حين اعتيادك الأمر،

369
00:25:58,890 --> 00:26:02,227
‫سأحرص أن أحذرك كما ينبغي بشأن مرور الوقت.

370
00:26:02,310 --> 00:26:03,520
‫تحذرني؟

371
00:26:03,603 --> 00:26:08,233
‫أنا نوعًا ما مثل ضابط الوقت
‫في الماراثون، إن صح التعبير.

372
00:26:08,316 --> 00:26:09,734
‫والآن.

373
00:26:09,818 --> 00:26:13,196
‫دعيني أرشدك إلى "إيزومو".

374
00:26:15,657 --> 00:26:18,076
‫أجل، من فضلك!

375
00:26:39,639 --> 00:26:40,682
‫أبي.

376
00:26:42,267 --> 00:26:43,935
‫كان يبحث عني.

377
00:26:44,602 --> 00:26:46,479
‫كان قلقًا بشأني.

378
00:26:47,397 --> 00:26:48,690
‫ما الخطب؟

379
00:26:48,773 --> 00:26:50,400
‫لنسرع ونذهب!

380
00:26:50,483 --> 00:26:51,401
‫حسنًا.

381
00:27:00,118 --> 00:27:01,745
‫ستُصاب بالزكام.

382
00:27:04,581 --> 00:27:05,915
‫سأذهب الآن.

383
00:27:06,458 --> 00:27:08,084
‫سأذهب لرؤية أمي.

384
00:27:23,350 --> 00:27:25,560
‫- لنذهب الآن.
‫- حسنًا.

385
00:27:28,813 --> 00:27:30,023
‫يقطينة؟

386
00:27:30,857 --> 00:27:33,151
‫لا، لا شيء.

387
00:27:33,234 --> 00:27:37,530
‫بالتفكير في الأمر،
‫كيف نجمع "تشيسو" على أي حال؟

388
00:27:37,614 --> 00:27:39,282
‫هذا صحيح.

389
00:27:39,366 --> 00:27:42,035
‫يجب أن نتوقف عند ذلك المزار أولًا.

390
00:27:42,118 --> 00:27:44,788
‫ماذا؟ سنقابل ذلك الوحش مجددًا؟

391
00:27:45,372 --> 00:27:48,625
‫ليس وحشًا، بل إلهًا.

392
00:27:52,796 --> 00:27:55,173
‫إله مخيف!

393
00:28:01,221 --> 00:28:04,974
{\an8}‫أتينا لجمع "تشيسو" لتوصيله إلى "إيزومو".

394
00:28:15,193 --> 00:28:17,112
‫هل هذا هو "تشيسو"؟

395
00:28:17,195 --> 00:28:18,363
‫"موتشي"؟

396
00:28:18,446 --> 00:28:21,574
‫هذا صحيح.
‫إنه الطعام الذي يُختص به هذا المكان.

397
00:28:21,658 --> 00:28:25,161
‫نحصل على شيء متعلق بالأرض وبالإله.

398
00:28:26,204 --> 00:28:28,206
‫يطرد هذا الإله الشر،

399
00:28:28,289 --> 00:28:30,458
‫لذا يجب أن تأخذي هذا في بداية رحلتك.

400
00:28:30,542 --> 00:28:33,920
‫- يطرد هذا الإله الشر؟
‫- أجل.

401
00:28:34,504 --> 00:28:37,257
‫هناك إله الطقس وإله الترفيه.

402
00:28:37,340 --> 00:28:40,176
‫حتى أن هناك إله المرحاض.

403
00:28:40,260 --> 00:28:44,097
‫هناك آلهة تجلب منافع مختلفة لهذه البلاد.

404
00:28:44,681 --> 00:28:45,890
{\an8}‫فهمت.

405
00:28:46,516 --> 00:28:50,979
{\an8}‫أتيت إلى هنا كل يوم،
‫لكنني لم أفكر في هذا قط.

406
00:28:55,400 --> 00:28:56,693
‫هكذا إذًا؟

407
00:28:57,360 --> 00:28:58,278
‫ماذا؟

408
00:28:58,903 --> 00:29:02,991
‫يقول إنه كان يراقبك منذ أن كنت طفلة.

409
00:29:03,074 --> 00:29:06,244
‫كما أنه يعلم أنك بكيت هنا بمفردك.

410
00:29:08,121 --> 00:29:10,707
‫لا أتذكر أي شيء كهذا.

411
00:29:12,834 --> 00:29:13,752
{\an8}‫حسنًا…

412
00:29:15,587 --> 00:29:18,757
{\an8}‫آسفة لأنني لم ألاحظك حتى هذه اللحظة.

413
00:29:24,512 --> 00:29:27,891
‫يقول، "عندما تتعبين من الركض، تمشين."

414
00:29:30,226 --> 00:29:31,978
‫سننصرف.

415
00:29:32,896 --> 00:29:35,106
‫ماذا عن هذا يا "شيرو"؟

416
00:29:35,190 --> 00:29:37,609
‫صحيح، تفضلي.

417
00:29:45,116 --> 00:29:47,368
‫مذهل. إنه مثل السحر!

418
00:29:47,452 --> 00:29:49,788
‫هذه قوة الآلهة.

419
00:29:49,871 --> 00:29:52,373
‫بهذه، يمكننا حمل الكثير من الـ"تشيسو"،

420
00:29:52,457 --> 00:29:54,501
‫ونادرًا ما يُكسر اليقطين.

421
00:29:55,126 --> 00:29:57,045
‫إنها تحمي الأطعمة الشهية.

422
00:29:58,338 --> 00:30:00,298
‫لكن حاذري.

423
00:30:00,381 --> 00:30:02,884
‫هناك كائنات تريد سرقة اليقطينة.

424
00:30:02,967 --> 00:30:04,427
‫مثل المرة السابقة؟

425
00:30:08,014 --> 00:30:09,682
‫كان ذلك "ياشا".

426
00:30:09,766 --> 00:30:11,518
‫إنه من عشيرة الشياطين

427
00:30:11,601 --> 00:30:15,647
‫الذين حملوا ضغينة
‫تجاه الـ"إيداتين" لأجيال.

428
00:30:15,730 --> 00:30:16,773
‫ضغينة؟

429
00:30:16,856 --> 00:30:21,236
‫على أي حال، يجب ألّا تُسرق حتمًا.
‫لذا أبقيها معك دائمًا.

430
00:30:21,319 --> 00:30:22,570
‫حسنًا.

431
00:30:22,654 --> 00:30:26,449
‫سأراقب الأجواء أيضًا، لذا سنكون بخير.

432
00:30:27,742 --> 00:30:29,619
‫هل نذهب إذًا؟

433
00:30:30,203 --> 00:30:31,830
‫أجل. أقبل ذلك بكل تواضع!

434
00:30:40,046 --> 00:30:42,549
‫"مزار (يوشيجيما)"

435
00:30:51,558 --> 00:30:53,601
‫مهما تباطأ الزمن،

436
00:30:53,685 --> 00:30:56,896
‫إن واصلت المماطلة، فسيحل الظلام.

437
00:31:00,024 --> 00:31:05,488
‫القدرة على رؤية تباطؤ الحياة هكذا
‫في المدينة أشبه بالحلم.

438
00:31:05,572 --> 00:31:07,031
‫هذا صحيح.

439
00:31:07,115 --> 00:31:09,450
‫قد تكون هذه الرحلة ممتعة جدًا.

440
00:31:10,076 --> 00:31:12,662
‫لا تقولي ذلك. لن يكون الأمر بتلك السهولة.

441
00:31:12,745 --> 00:31:14,205
‫لماذا؟

442
00:31:14,289 --> 00:31:15,623
‫أخبرتك.

443
00:31:16,291 --> 00:31:18,501
‫هناك آلهة متعددة.

444
00:31:18,585 --> 00:31:19,586
‫"مزار (أتاغو)"

445
00:31:28,720 --> 00:31:30,346
‫سأحترق!

446
00:31:46,487 --> 00:31:48,865
{\an8}‫"آلهة (إيبارا) السبعة المحظوظة
‫طقوس التطهير"

447
00:31:48,948 --> 00:31:50,158
{\an8}‫"افرك الثعبان الأبيض"

448
00:32:13,014 --> 00:32:15,016
‫"مزار (كو)
‫مزار اللقلق"

449
00:32:23,358 --> 00:32:26,194
‫مهلًا. توقّف!

450
00:32:26,277 --> 00:32:27,403
‫توقّف!

451
00:32:37,455 --> 00:32:38,957
‫هل أنت بخير؟

452
00:32:39,040 --> 00:32:41,417
‫أنا بخير.

453
00:32:41,501 --> 00:32:43,920
‫أنت تكذبين. لست على ما يُرام، صحيح؟

454
00:32:44,003 --> 00:32:46,297
‫هذا صحيح. أشعر بالنعاس.

455
00:32:46,381 --> 00:32:48,633
‫ركضنا طوال اليوم.

456
00:32:48,716 --> 00:32:51,094
‫هل يمكنك الوصول إلى "إيزومو"؟

457
00:32:51,177 --> 00:32:53,096
‫لم تمر عشر دقائق حتى.

458
00:32:53,179 --> 00:32:55,306
‫تتحدث عن الزمن الحقيقي.

459
00:32:56,224 --> 00:32:59,227
‫اعتقدت أن الـ"إيداتين" يملك قوة أكبر.

460
00:32:59,852 --> 00:33:01,980
‫ما زلت في الصف السادس.

461
00:33:03,773 --> 00:33:07,235
{\an8}‫إذًا ما رأيك بأن نأخذ استراحة
‫تحت ذلك الجسر؟

462
00:33:07,986 --> 00:33:10,196
‫مرحى! أستطيع أن أنام!

463
00:33:10,279 --> 00:33:12,448
{\an8}‫"لا تتعرضوا لحادث.
‫أسركم بانتظاركم!"

464
00:33:12,532 --> 00:33:14,659
‫كُتب فيها "نهر (كانا)".

465
00:33:15,243 --> 00:33:16,869
‫ذلك اسمي.

466
00:33:16,953 --> 00:33:19,747
‫"كانا" لأنك وُلدت في شهر "كانا"، صحيح؟

467
00:33:19,831 --> 00:33:21,749
‫أجل، هذا صحيح.

468
00:33:23,418 --> 00:33:26,713
‫من السطحية تسميتك بناءً على شهر ولادتك.

469
00:33:26,796 --> 00:33:30,550
‫هل الأمر كذلك؟ لا أظن ذلك.

470
00:33:34,262 --> 00:33:37,306
‫لا يمكنني النوم. المكان مضيء جدًا.

471
00:33:37,890 --> 00:33:39,308
‫لا خيار لديك.

472
00:33:39,892 --> 00:33:42,520
‫حتى الشمس تباطأت.

473
00:33:45,606 --> 00:33:47,275
‫لقد غطت في النوم.

474
00:34:06,210 --> 00:34:07,545
‫"شيرو"؟

475
00:34:07,628 --> 00:34:09,255
‫نمت كثيرًا.

476
00:34:09,338 --> 00:34:11,007
‫صباح الخير.

477
00:34:11,090 --> 00:34:13,593
‫يجب أن نسرع وإلا لن نصل في الوقت.

478
00:34:13,676 --> 00:34:15,887
‫لست متعبة لتلك الدرجة.

479
00:34:15,970 --> 00:34:18,514
‫هل ربما هذا تأثير التميمة أيضًا؟

480
00:34:19,432 --> 00:34:21,350
‫هذا مذهل.

481
00:34:21,893 --> 00:34:23,603
‫أين اليقطينة؟

482
00:34:24,645 --> 00:34:25,980
‫أسفل بطانيتي.

483
00:34:27,857 --> 00:34:29,400
‫- ماذا؟
‫- إنه هو!

484
00:34:35,823 --> 00:34:37,867
‫ماذا تفعل أيها الشيطان المبتذل؟

485
00:34:37,950 --> 00:34:41,204
‫ذلك ثمين. أعده رجاءً.

486
00:34:42,455 --> 00:34:43,748
‫مستحيل.

487
00:34:43,831 --> 00:34:47,043
‫ألم أخبرك بأنه سوف يُكشف أمرك؟
‫لست جديرة.

488
00:34:47,126 --> 00:34:50,379
‫أنت مجرد بشر، وعلاوةً على ذلك، طفلة.

489
00:34:50,463 --> 00:34:52,131
‫لست راشدًا أيضًا.

490
00:34:52,215 --> 00:34:54,634
‫إن أردت استعادة هذا حقًا،

491
00:34:55,176 --> 00:34:57,053
‫نافسيني في سباق العدو!

492
00:34:57,637 --> 00:34:59,138
‫سباق العدو؟

493
00:34:59,222 --> 00:35:01,265
‫هل تتذكرين ما قلته عن الشياطين؟

494
00:35:01,349 --> 00:35:03,893
‫حملوا ضغينة تجاه الـ"إيداتين" لأجيال.

495
00:35:03,976 --> 00:35:07,105
{\an8}‫هذا صحيح. دائمًا ما يتحدّونك في سباق.

496
00:35:07,188 --> 00:35:10,775
‫ينبغي ألّا يتحدث مبعوث مثلك عن تاريخنا!

497
00:35:12,693 --> 00:35:15,029
‫كان سلفي "سوكشيكي"،

498
00:35:15,113 --> 00:35:17,115
‫وهو الإله الشيطان الذي كان عداء سريعًا.

499
00:35:17,698 --> 00:35:21,994
‫بعد أن حصلوا على عظام محبوبهم "بوذا"،

500
00:35:22,078 --> 00:35:24,705
‫طاردهم سلفك الـ"إيداتين".

501
00:35:25,206 --> 00:35:29,293
‫ثم أُسروا وعُزلت عشيرتنا…
‫لم يعودوا آلهة كما كانوا.

502
00:35:29,377 --> 00:35:31,212
‫"محبوبهم (بوذا)"؟

503
00:35:31,295 --> 00:35:32,880
‫ما تعنيه هو أنكم سرقتموها!

504
00:35:32,964 --> 00:35:34,841
‫يا لوقاحتك!

505
00:35:34,924 --> 00:35:39,387
‫منذ ذلك الحين، حملت عشيرته ضغينة
‫تجاه الـ"إيداتين" لأجيال،

506
00:35:39,470 --> 00:35:42,682
‫ويواصلون تحدي الـ"إيداتين"
‫لاستعادة مكانتهم كآلهة.

507
00:35:42,765 --> 00:35:43,975
‫فهمت.

508
00:35:44,058 --> 00:35:45,810
‫تعالي وواجهيني!

509
00:35:45,893 --> 00:35:47,687
‫لا نملك وقتًا لذلك!

510
00:35:47,770 --> 00:35:51,399
‫هذا صحيح. لستُ بتلك السرعة حتى.

511
00:35:51,482 --> 00:35:54,360
‫- ولا رغبة لي بالركض…
‫- هنا!

512
00:35:55,153 --> 00:35:57,405
‫ألا تريدان استعادتها؟

513
00:36:05,913 --> 00:36:07,290
‫هل أنت مستعدة؟

514
00:36:11,836 --> 00:36:14,422
‫من يصل إليه أولًا يفز.

515
00:36:15,423 --> 00:36:16,924
‫استعدي يا "كانا"!

516
00:36:17,758 --> 00:36:19,510
‫خذا مكانيكما.

517
00:36:19,594 --> 00:36:21,596
‫استعداد، انطلاق!

518
00:36:29,228 --> 00:36:31,814
‫أجل! أخيرًا!

519
00:36:32,398 --> 00:36:35,151
‫سيلقنك ذلك درسًا
‫يا حثالة أطفال الـ"إيداتين"!

520
00:36:38,154 --> 00:36:40,364
‫فعلتها. فاز "ياشا".

521
00:36:40,448 --> 00:36:42,408
‫هل انتقمت لعشيرتك؟

522
00:36:42,491 --> 00:36:46,245
‫لا بد أنك تشعر بحال أفضل.
‫لم تعد بحاجة إلى اليقطينة، أليس كذلك؟

523
00:36:46,329 --> 00:36:47,872
‫لا. انتظر لحظة!

524
00:36:49,165 --> 00:36:53,127
‫هل ستذهبين حقًا إلى "إيزومو" ركضًا هكذا؟

525
00:36:53,211 --> 00:36:56,255
‫أنت سريع جدًا يا "ياشا".

526
00:36:56,339 --> 00:36:58,758
‫أجل، أظن… ليس هذا ما عنيته!

527
00:36:58,841 --> 00:37:02,553
‫يكفي. لقد أجرينا السباق. سآخذ اليقطينة!

528
00:37:02,637 --> 00:37:03,638
‫لماذا؟

529
00:37:03,721 --> 00:37:05,848
‫تسابقنا كما كان مفترضًا.
‫ألست مسرورًا بذلك؟

530
00:37:07,099 --> 00:37:08,809
‫كانت "يايوي" أسرع.

531
00:37:08,893 --> 00:37:12,396
‫عرفت هذا! قابلت أمي، صحيح؟

532
00:37:12,480 --> 00:37:14,398
‫ماذا إن فعلت؟

533
00:37:14,482 --> 00:37:17,360
‫أخبرني عن أمي الـ"إيداتين"!

534
00:37:17,944 --> 00:37:19,820
‫ليست خبيثة مثلك.

535
00:37:20,655 --> 00:37:21,864
‫كانت…

536
00:37:21,948 --> 00:37:23,824
‫كانت "إيداتين" بلا شك.

537
00:37:24,784 --> 00:37:29,205
‫ركضت بشكل جميل جدًا لدرجة أنني فُتنت.

538
00:37:30,373 --> 00:37:31,374
‫هذا صحيح.

539
00:37:31,457 --> 00:37:34,001
‫خذني معك أيها الأرنب المبعوث.

540
00:37:34,085 --> 00:37:35,962
‫ماذا؟ لماذا؟

541
00:37:36,045 --> 00:37:39,423
‫لا جدوى من هزيمتك
‫ما لم يحدث ذلك أمام الآلهة.

542
00:37:39,507 --> 00:37:40,841
‫المعذرة؟

543
00:37:40,925 --> 00:37:43,886
‫سنجري سباقًا مشروعًا وسأحل محلك.

544
00:37:44,470 --> 00:37:48,516
‫حينها سأعود إلى معبد الآلهة
‫وأستعيد عشيرتي.

545
00:37:48,599 --> 00:37:50,226
‫لا. لن يحدث ذلك قطعًا!

546
00:37:50,810 --> 00:37:53,229
‫قل شيئًا يا "شيرو"!

547
00:37:53,312 --> 00:37:55,690
‫قد لا تكون فكرة سيئة في الواقع.

548
00:37:55,773 --> 00:37:57,358
‫لكن، "شيرو"…

549
00:37:57,441 --> 00:38:02,822
‫بصراحة، عندما ركضت مع "ياشا"
‫كنت أسرع بكثير

550
00:38:02,905 --> 00:38:04,532
‫مما ركضت بمفردك.

551
00:38:04,615 --> 00:38:06,075
‫حقًا؟

552
00:38:06,158 --> 00:38:09,537
‫قد لا يكون وجود شخص
‫تتسابقين معه فكرة سيئة.

553
00:38:09,620 --> 00:38:10,871
‫حُسم الأمر إذًا.

554
00:38:10,955 --> 00:38:14,792
‫شكرًا لك على قبولي
‫أيتها الـ"إيداتين"… البشر!

555
00:38:21,340 --> 00:38:23,926
‫"طريق الجبال المركزي"

556
00:39:24,236 --> 00:39:27,406
‫"كانا"! استيقظي يا "كانا".

557
00:39:29,909 --> 00:39:32,536
‫انظري، لقد حلّ الصباح بالفعل يا "كانا".

558
00:39:33,371 --> 00:39:35,331
‫لفترة أطول قليلًا فقط.

559
00:39:35,414 --> 00:39:39,001
‫ها نحن أولاء! واحد، اثنان، ثلاثة!

560
00:39:41,295 --> 00:39:42,797
‫الضوء ساطع جدًا!

561
00:39:46,801 --> 00:39:48,719
‫ممتنون لهذه الوجبة!

562
00:40:19,750 --> 00:40:21,794
‫استيقظ يا "شيرو".

563
00:40:21,877 --> 00:40:24,880
‫لقد فزت أخيرًا. تغلبت على السلحفاة أخيرًا.

564
00:40:24,964 --> 00:40:26,757
‫قلت لك استيقظ!

565
00:40:27,341 --> 00:40:30,177
‫ما الخطب؟ كل ما فعلته سابقًا هو النوم.

566
00:40:30,261 --> 00:40:32,471
‫لنسرع. لا نملك الوقت.

567
00:40:32,555 --> 00:40:33,848
‫هيا، أسرع.

568
00:40:33,931 --> 00:40:37,017
‫انتظري لحظة. ما الذي حلّ بك فجأةً؟

569
00:40:50,656 --> 00:40:51,866
‫ما الخطب؟

570
00:40:52,533 --> 00:40:55,286
‫قبل قليل، شعرت وكأن أحدًا يراقبنا.

571
00:40:57,413 --> 00:41:00,666
‫ما من شيء هنا. لا أشعر بوجود أي آلهة أيضًا.

572
00:41:15,973 --> 00:41:17,683
‫هل هذا مزار "سوا تايشا"؟

573
00:41:18,267 --> 00:41:19,393
{\an8}‫هذا صحيح.

574
00:41:19,477 --> 00:41:22,813
{\an8}‫ثمة إله يكون طفل
‫"أوكونينوشي نو ميكوتو"،

575
00:41:22,897 --> 00:41:24,982
{\an8}‫وهو أعظم إله في "إيزومو".

576
00:41:25,065 --> 00:41:30,112
{\an8}‫الـ"تشيسو" هنا مهم للغاية،
‫لذا حاذري عند الحصول عليه.

577
00:41:30,196 --> 00:41:31,447
‫حسنًا!

578
00:41:31,530 --> 00:41:33,908
‫"مزار (سوا)"

579
00:41:49,632 --> 00:41:51,383
‫المعذرة؟

580
00:41:53,928 --> 00:41:55,346
‫لا.

581
00:41:55,429 --> 00:41:57,223
‫الغرض المقدس إلى الوراء أكثر.

582
00:41:57,306 --> 00:41:58,307
‫في الوراء؟

583
00:41:58,390 --> 00:42:01,810
‫انظري إلى ذلك الاتجاه وقدّمي نفسك بصوت عال.

584
00:42:03,187 --> 00:42:06,565
‫إله "سوا"، لقد وصلت. أنا "كانا".

585
00:42:06,649 --> 00:42:08,526
‫هل تعتقدين أنه سيسمعك هكذا؟

586
00:42:08,609 --> 00:42:10,528
‫اصرخي بصوت أعلى.

587
00:42:10,611 --> 00:42:12,947
‫لقد وصلت! أنا "كانا"!

588
00:42:13,030 --> 00:42:14,281
‫بصوت أعلى!

589
00:42:14,365 --> 00:42:16,242
‫اجعلي صداه يصل إلى بحيرة "سوا"!

590
00:42:17,910 --> 00:42:21,205
‫إله "سوا"!

591
00:42:21,705 --> 00:42:24,250
‫أنا "كانا"!

592
00:42:29,338 --> 00:42:30,798
‫زلزال؟

593
00:42:50,150 --> 00:42:52,903
‫مستحيل.

594
00:43:06,500 --> 00:43:09,628
‫هل أنت من تنادينني،

595
00:43:09,712 --> 00:43:12,131
‫أيتها البشر الصغيرة؟

596
00:43:12,214 --> 00:43:14,800
‫ما الذي تريدينه؟

597
00:43:14,883 --> 00:43:18,137
‫هذه أول مرة أتعرف إليك فيها
‫أيها الإله التنين القدير.

598
00:43:18,220 --> 00:43:21,348
‫أتينا للحصول على "تشيسو"
‫في طريقنا إلى "إيزومو".

599
00:43:22,975 --> 00:43:27,605
‫هل يمكن أن يكون هذا المخلوق الأصغر
‫أرنب "إينابا" الأبيض؟

600
00:43:27,688 --> 00:43:31,442
‫إن كان هذا صحيحًا، فلا بد أنك "إيداتين".

601
00:43:31,525 --> 00:43:32,568
‫أجل.

602
00:43:32,651 --> 00:43:34,236
‫هيا، ألقي عليه التحية.

603
00:43:34,320 --> 00:43:35,613
‫حسنًا.

604
00:43:36,322 --> 00:43:38,240
‫أنا "كانا هاياما".

605
00:43:38,324 --> 00:43:40,075
‫سُعدت بمقابلتك.

606
00:43:41,785 --> 00:43:45,497
‫لكنني اعتقدت أنكما لن تأتيا هذه السنة.

607
00:43:45,581 --> 00:43:48,042
‫أجل، حدثت مسائل مختلفة.

608
00:43:48,125 --> 00:43:51,295
‫مع ذلك، اعتقدنا أننا قد نصل في الموعد.

609
00:43:51,378 --> 00:43:53,672
‫رغم أن هذا مفاجئ،
‫هل لنا ببعض الـ"تشيسو"؟

610
00:43:53,756 --> 00:43:54,757
‫لا.

611
00:43:56,050 --> 00:43:57,801
‫لن أعطيكما الـ"تشيسو".

612
00:43:59,386 --> 00:44:02,181
‫لماذا؟

613
00:44:02,264 --> 00:44:04,642
‫أذلك لأننا تأخرنا؟

614
00:44:04,725 --> 00:44:11,106
‫أيتها البشر،
‫هل لديك ما يلزم لتكوني "إيداتين"؟

615
00:44:11,940 --> 00:44:15,653
‫لماذا لا تلقي نظرة على التميمة
‫التي على معصمها؟

616
00:44:16,487 --> 00:44:19,114
‫أتصرف بوقاحة وفظاظة.

617
00:44:19,198 --> 00:44:22,201
‫يا لغبائك أيها المبعوث الوضيع.

618
00:44:23,202 --> 00:44:28,916
‫سيكون الطريق المؤدي إلى "إيزومو"
‫أكثر غدرًا وقسوة.

619
00:44:29,416 --> 00:44:33,796
‫هل أنت مستعدة للمضي في هذا وتنفيذ مهمتك؟

620
00:44:33,879 --> 00:44:35,881
‫بالطبع!

621
00:44:35,964 --> 00:44:39,510
‫أنت نتنة، وتفوح منك رائحة الخداع!

622
00:44:40,594 --> 00:44:44,306
‫تخفين شيئًا ما.

623
00:44:46,100 --> 00:44:47,309
‫الإله التنين!

624
00:44:47,393 --> 00:44:49,853
‫أرجوك! أعطني الـ"تشيسو".

625
00:44:49,937 --> 00:44:51,689
‫سأصل إلى "إيزومو".

626
00:44:51,772 --> 00:44:53,565
‫يجب أن أواصل!

627
00:45:27,850 --> 00:45:30,394
‫أيتها البشر الصغيرة.

628
00:45:30,477 --> 00:45:36,817
‫إن قلت أمورًا كهذه، يُجدر بي اختبار عزيمتك.

629
00:45:36,900 --> 00:45:42,156
‫في نهاية هذا الطريق،
‫يُوجد مزار سماوي يُدعى "هوكوتو".

630
00:45:42,239 --> 00:45:45,534
‫جهزت الـ"تشيسو" هناك.

631
00:45:45,617 --> 00:45:50,539
‫اسلكي هذا الطريق المحتدم نحو "هوكوتو".

632
00:45:50,622 --> 00:45:53,500
‫مع كل احترامي، أليس هذا اختبارًا للآلهة؟

633
00:45:53,584 --> 00:45:56,336
‫سيكون هذا متهورًا لسليلة، فما بالك ببشر.

634
00:45:56,420 --> 00:45:58,213
‫وبلا شك لطفلة!

635
00:45:58,297 --> 00:45:59,298
‫"شيرو".

636
00:45:59,381 --> 00:46:01,842
‫في تلك الحالة، أظن أنه حان دوري.

637
00:46:01,925 --> 00:46:03,552
‫تعقيد آخر.

638
00:46:03,635 --> 00:46:07,264
‫لست مفتقدًا للحكمة مثل هذه الطفلة.

639
00:46:07,347 --> 00:46:08,891
‫مفتقدة للحكمة؟

640
00:46:08,974 --> 00:46:09,975
‫الإله التنين!

641
00:46:10,058 --> 00:46:14,813
‫ما رأيك بأن نعتبر من ينجز هذا الاختبار
‫جاهزًا للمهمة

642
00:46:14,897 --> 00:46:16,940
‫ويحصل على الـ"تشيسو"؟

643
00:46:17,983 --> 00:46:20,444
‫سليل الإله الشيطان،

644
00:46:20,527 --> 00:46:23,405
‫هل تلك المهمة التي تسعى إليها؟

645
00:46:23,489 --> 00:46:24,823
‫انتظر لحظة!

646
00:46:24,907 --> 00:46:27,534
‫إن لم ترغبي بأن يحدث ذلك أيتها البشر،

647
00:46:27,618 --> 00:46:30,996
‫افعلي ذلك حتى لو كلفك حياتك.

648
00:46:31,079 --> 00:46:35,417
‫ما دامت عزيمتك حقيقية.

649
00:46:36,877 --> 00:46:38,253
‫حسنًا.

650
00:46:40,547 --> 00:46:42,090
‫ها أنا ذا.

651
00:46:44,384 --> 00:46:45,219
‫"كانا"!

652
00:46:56,104 --> 00:46:57,439
‫احترسي!

653
00:47:01,026 --> 00:47:03,278
‫لا أستطيع تحمّل المشاهدة!

654
00:47:04,112 --> 00:47:07,157
‫مهما يكن، سأرى أمي.

655
00:47:10,077 --> 00:47:11,370
‫ها هو ذا.

656
00:47:14,206 --> 00:47:15,624
‫المعذرة!

657
00:47:15,707 --> 00:47:18,544
‫تدربت بشكل مختلف عنك.

658
00:47:21,421 --> 00:47:22,756
‫"ياشا"!

659
00:47:28,428 --> 00:47:29,429
‫الطريق!

660
00:47:29,513 --> 00:47:32,266
‫يجب أن تسرعي!
‫وإلا لن نتمكن من الحصول على الـ"تشيسو"!

661
00:47:33,141 --> 00:47:34,142
‫لكن…

662
00:47:36,937 --> 00:47:38,188
‫"كانا"!

663
00:47:50,659 --> 00:47:53,036
‫تسلّق! بسرعة!

664
00:47:55,747 --> 00:47:58,000
‫لماذا أنقذتني…

665
00:47:58,792 --> 00:48:00,252
‫يجب أن أتابع.

666
00:48:08,719 --> 00:48:10,095
‫حاذري!

667
00:48:11,305 --> 00:48:12,639
‫"كانا"!

668
00:48:28,905 --> 00:48:30,115
‫أمي.

669
00:49:04,107 --> 00:49:06,485
‫هذا جميل.

670
00:49:07,319 --> 00:49:10,197
‫فشلت في الاختبار.

671
00:49:12,366 --> 00:49:13,492
‫أجل.

672
00:49:13,575 --> 00:49:18,413
‫مع ذلك، لديّ سؤال لك أيتها البشر الصغيرة.

673
00:49:18,955 --> 00:49:23,627
‫لماذا يجب أن تذهبي إلى "إيزومو"؟

674
00:49:23,710 --> 00:49:25,587
‫من أجل وليمة الآلهة.

675
00:49:27,214 --> 00:49:30,300
‫سببك الحقيقي!

676
00:49:33,136 --> 00:49:38,517
‫لأنني أريد رؤية أمي في "إيزومو".

677
00:49:38,600 --> 00:49:42,354
‫هل يمكنك رؤية أمك في "إيزومو"؟

678
00:49:42,437 --> 00:49:43,563
‫أجل.

679
00:49:43,647 --> 00:49:48,527
‫إذًا لماذا تخليت عن ذلك لإنقاذ حياة شيطان؟

680
00:49:52,531 --> 00:49:55,617
‫لأنني لا أريد رؤية ذلك.

681
00:49:55,701 --> 00:49:58,995
‫لا أريد رؤية أي أحد يختفي.

682
00:50:07,963 --> 00:50:10,090
‫فهمت.

683
00:50:11,007 --> 00:50:14,386
‫سوف أئتمنك على الـ"تشيسو".

684
00:50:14,469 --> 00:50:16,054
‫لماذا؟

685
00:50:16,763 --> 00:50:20,559
‫لأنني أيضًا طفل "أوكونينوشي نو ميكوتو".

686
00:50:21,101 --> 00:50:24,604
‫إلا أنه بسبب قسم قديم،

687
00:50:24,688 --> 00:50:28,191
‫تعاقدت على الدفع لهذه الأرض.

688
00:50:28,275 --> 00:50:29,276
‫"مزار (أوكونينوشي)"

689
00:50:29,359 --> 00:50:32,821
‫منذ ذلك الحين، لم أتمكن من رؤية والديّ.

690
00:50:34,239 --> 00:50:37,492
‫عدم القدرة على رؤية الوالدين مجددًا.

691
00:50:37,576 --> 00:50:42,205
‫إنه شعور أفهمه جيدًا. ذلك مؤلم.

692
00:50:49,045 --> 00:50:53,008
‫رغم أننا لا يمكننا أن نتقابل مجددًا،
‫لن تزول علاقتنا أبدًا.

693
00:50:55,010 --> 00:51:00,015
‫يجب أن تصلي إلى "إيزومو"
‫في الوقت المحدد لأجل تجمّع التعارف.

694
00:51:02,017 --> 00:51:03,018
‫سأفعل.

695
00:51:14,696 --> 00:51:16,031
‫"كانا"!

696
00:51:16,615 --> 00:51:17,741
‫هل أنت بخير؟

697
00:51:20,410 --> 00:51:21,411
‫"شيرو"!

698
00:51:21,495 --> 00:51:23,580
‫"إيداتين".

699
00:51:23,663 --> 00:51:25,165
‫تفضلي.

700
00:51:31,213 --> 00:51:35,091
‫- ما هذا؟
‫- إنه "تشيسو" هذه المنطقة.

701
00:51:35,175 --> 00:51:37,677
‫شكرًا لك أيها الإله التنين!

702
00:51:37,761 --> 00:51:42,182
‫ستحدث مشكلة
‫إن لم تصلي إلى احتفال الليلة في الوقت.

703
00:51:42,265 --> 00:51:45,435
‫ما الذي سيحدث إن لم نصل في الوقت؟

704
00:51:46,019 --> 00:51:51,691
‫لن تتمكن آلهة "ياويوروزو"
‫من التواجد في "إيزومو" خلال هذا الشهر.

705
00:51:51,775 --> 00:51:53,068
‫ذلك يعني…

706
00:51:53,151 --> 00:51:56,363
‫شهر "كامياري" سيصبح شهر "كانا".

707
00:51:57,155 --> 00:52:01,451
‫لن يُعقد تجمّع التعارف في السنوات التالية،

708
00:52:01,535 --> 00:52:06,039
‫وستتأثر بلاد الجزيرة هذه بشدة.

709
00:52:08,708 --> 00:52:10,794
‫امضي قدمًا يا "إيداتين"!

710
00:52:10,877 --> 00:52:12,671
‫بسرعة!

711
00:52:24,891 --> 00:52:27,269
‫قلقت للغاية.

712
00:52:27,352 --> 00:52:29,771
‫تطلب ذلك الكثير من الشجاعة.

713
00:52:29,855 --> 00:52:31,356
‫أنا آسفة.

714
00:52:31,439 --> 00:52:33,400
‫لكن النتيجة كانت جيدة.

715
00:52:34,067 --> 00:52:35,569
‫أيتها البشر!

716
00:52:36,486 --> 00:52:37,654
‫"ياشا".

717
00:52:37,737 --> 00:52:39,155
‫لماذا أنقذتني؟

718
00:52:39,739 --> 00:52:41,074
‫ماذا تقصد؟

719
00:52:41,157 --> 00:52:44,077
‫تبغض عشيرتي الـ"إيداتين".

720
00:52:44,160 --> 00:52:47,789
‫كما أنني أحاول أن أسلب منك دورك.

721
00:52:48,373 --> 00:52:51,418
‫لا أعلم. لكن…

722
00:52:53,461 --> 00:52:58,258
‫أعلم أنك لو لم تكن هنا،
‫لكان الركض أصعب عليّ.

723
00:52:59,801 --> 00:53:03,138
‫كان الركض لهذه المسافة البعيدة
‫ممتعًا نوعًا ما.

724
00:53:04,472 --> 00:53:05,891
‫حسنًا، سنغادر.

725
00:53:07,017 --> 00:53:08,894
‫يا لك من بلهاء!

726
00:53:10,103 --> 00:53:13,732
‫لن تتمكني أبدًا من الوصول إلى الاحتفال
‫على هذا المنوال.

727
00:53:13,815 --> 00:53:17,235
‫لذا سأعلّمك الطريقة الصحيحة للركض.

728
00:53:18,486 --> 00:53:19,571
‫ماذا؟

729
00:53:19,654 --> 00:53:21,114
‫لذا…

730
00:53:21,197 --> 00:53:26,536
‫أقول إنني سأعلّمك كيفية الركض
‫عبر الطريق إلى "إيزومو".

731
00:53:27,829 --> 00:53:28,997
‫"ياشا"!

732
00:53:29,664 --> 00:53:32,834
‫سيبحث عن أي عذر للذهاب.

733
00:53:32,918 --> 00:53:34,920
‫لنسرع.

734
00:53:35,003 --> 00:53:37,297
‫سوف تغرب الشمس قريبًا.

735
00:53:37,380 --> 00:53:38,840
‫هيا، بسرعة!

736
00:53:38,924 --> 00:53:41,176
‫لا تسحبي!

737
00:53:47,766 --> 00:53:49,392
‫بهذا الشكل.

738
00:53:52,562 --> 00:53:54,064
‫"مزار (سوغا)"

739
00:54:07,744 --> 00:54:10,121
‫"ينبوع (تشي نو يو) الحار"

740
00:54:23,259 --> 00:54:26,471
‫لا داعي لتوديعي! لنذهب.

741
00:54:27,597 --> 00:54:31,142
{\an8}‫"محافظة (شيماني)
‫مدينة (ياسوغي)، (ماتسو)"

742
00:54:34,479 --> 00:54:37,273
‫قطعتم مسافة كبيرة.

743
00:54:37,357 --> 00:54:40,527
‫كانت رحلة شاقة.

744
00:54:40,610 --> 00:54:45,448
‫مع ذلك، لا يمكنني تصديق
‫أن هذه الطفلة "إيداتين".

745
00:54:45,532 --> 00:54:48,284
‫يكاد ينفد الوقت. هل ستكونين بخير؟

746
00:54:48,368 --> 00:54:51,496
‫لا داعي لأن تقلق حيالها.

747
00:54:51,579 --> 00:54:54,082
{\an8}‫هذا صحيح! بإمكان "كانا" فعلها!

748
00:54:56,876 --> 00:54:59,963
‫هل هذا صحيح؟ حسنًا، أعتمد عليك.

749
00:55:00,046 --> 00:55:06,344
‫هذا الـ"تشيسو" الأخير
‫جالب للحظ بشكل هائل!

750
00:55:12,517 --> 00:55:14,144
‫شكرًا!

751
00:55:14,227 --> 00:55:15,395
‫شكرًا لك أيضًا.

752
00:55:15,478 --> 00:55:17,188
‫لقد جمعنا الـ"تشيسو" الآن!

753
00:55:17,272 --> 00:55:18,898
‫- أخيرًا.
‫- أجل.

754
00:55:18,982 --> 00:55:22,402
‫لست وحيدة. ليس عليك فعل كل شيء بنفسك.

755
00:55:22,485 --> 00:55:24,362
‫اعتني بنفسك.

756
00:55:24,446 --> 00:55:26,072
‫حسنًا.

757
00:55:26,156 --> 00:55:28,074
‫لنتحرك!

758
00:55:28,158 --> 00:55:31,244
‫صحيح!
‫لن يكون لهذا معنى إن لم نصل في الوقت!

759
00:55:42,839 --> 00:55:45,341
‫فقط أبعد قليلًا إلى "إيزومو".

760
00:55:45,425 --> 00:55:48,720
‫لنأخذ استراحة قبل الاندفاع الأخير.

761
00:55:48,803 --> 00:55:51,681
‫لدينا بعض الوقت قبل بداية الاحتفال.

762
00:55:56,603 --> 00:56:00,440
‫هذا جميل. إنها أول مرة
‫أرى فيها النجوم في السماء هكذا.

763
00:56:00,523 --> 00:56:01,608
‫هذا عظيم.

764
00:56:02,942 --> 00:56:04,611
‫مسرورة بقدومي.

765
00:56:07,906 --> 00:56:09,616
‫لفترة أطول قليلًا فقط.

766
00:56:15,955 --> 00:56:18,083
‫هل أنت مستيقظ يا "ياشا"؟

767
00:56:19,542 --> 00:56:21,044
‫لست نائمًا.

768
00:56:21,795 --> 00:56:23,671
‫شكرًا على ذلك.

769
00:56:23,755 --> 00:56:24,923
‫"ذلك"؟

770
00:56:25,006 --> 00:56:27,509
‫ما قلته لـ"إبيسو".

771
00:56:27,592 --> 00:56:28,927
‫هل قلت شيئًا؟

772
00:56:29,844 --> 00:56:32,305
‫قلت إنه ما من داع للقلق حيالي.

773
00:56:34,641 --> 00:56:36,935
‫جعلني ذلك أشعر بالسعادة نوعًا ما.

774
00:56:37,727 --> 00:56:41,981
‫اعتقدت أنك ربما تظن ذلك بسبب هذه الرحلة.

775
00:56:42,065 --> 00:56:46,444
‫أجل. تذكّرينني نوعًا ما بـ"يايوي".

776
00:56:46,528 --> 00:56:48,363
‫ماذا تقصد؟

777
00:56:48,988 --> 00:56:50,657
‫لديكما أوجه تشابه.

778
00:56:50,740 --> 00:56:54,035
‫الرغبة في الفوز والعجز عن الاستسلام.

779
00:56:54,786 --> 00:56:56,204
‫لسنا متشابهتين على الإطلاق.

780
00:56:58,665 --> 00:57:03,670
‫اعتقدت أنني أردت أن أكون مثل أمي
‫وأن أركض مثلها.

781
00:57:04,379 --> 00:57:05,880
‫لكن…

782
00:57:05,964 --> 00:57:08,216
‫ما تزالين طفلة.

783
00:57:08,299 --> 00:57:09,509
‫أنت مخطئ.

784
00:57:10,135 --> 00:57:14,389
‫ما كان ذلك ليحدث أبدًا
‫لو كان بإمكاني الركض أسرع.

785
00:57:14,472 --> 00:57:15,807
‫"ذلك"؟

786
00:57:19,018 --> 00:57:23,314
‫ماتت أمي بسببي.

787
00:57:24,858 --> 00:57:28,653
‫لذا في البداية، رغبت برؤيتها.

788
00:57:29,237 --> 00:57:31,531
‫لكنني لم أرغب بذلك أيضًا.

789
00:57:32,115 --> 00:57:35,493
‫لكن بينما أدرك الدور
‫الذي لعبته أكثر فأكثر،

790
00:57:36,161 --> 00:57:38,580
‫آمل أن أكون مفيدة عند أخذ مكانها.

791
00:57:42,709 --> 00:57:46,796
‫أتساءل إن كانت ستراني
‫إن استطعت الركض طوال الطريق إلى "إيزومو".

792
00:57:49,716 --> 00:57:53,470
‫أحببت الركض مع أمي.

793
00:57:54,679 --> 00:57:57,056
‫هيا! سأسبقك!

794
00:57:57,140 --> 00:57:59,350
‫مهلًا يا أمي!

795
00:58:02,103 --> 00:58:04,981
‫كنت فخورة بأمي.

796
00:58:07,192 --> 00:58:12,197
‫لطالما أردت أن أركض مثل أمي يومًا ما.

797
00:58:13,907 --> 00:58:15,241
‫لكن…

798
00:58:29,464 --> 00:58:30,757
‫أمي!

799
00:58:30,840 --> 00:58:32,467
‫ما الخطب؟ هل أنت بخير؟

800
00:58:34,719 --> 00:58:36,638
‫سأستدعي أبي!

801
00:58:38,181 --> 00:58:39,516
‫لا بأس.

802
00:58:40,308 --> 00:58:43,353
‫شعرت بالدوار قليلًا فحسب.

803
00:58:44,687 --> 00:58:47,315
‫أمي، ليس عليك المجيء غدًا
‫إلى سباق الماراثون.

804
00:58:47,398 --> 00:58:49,150
‫لا تقلقي.

805
00:58:49,776 --> 00:58:52,695
‫عليك الاستيقاظ غدًا مبكرًا. اخلدي للنوم.

806
00:58:52,779 --> 00:58:56,157
‫هيا. لن تتمكني من الركض
‫إن لم تنالي قسطًا كافيًا من النوم.

807
00:58:57,242 --> 00:58:59,327
‫ستفوزين بالمركز الأول على أي حال.

808
00:58:59,410 --> 00:59:00,495
‫أجل.

809
00:59:03,915 --> 00:59:05,083
‫"سباق ماراثون المدرسة"

810
00:59:05,166 --> 00:59:10,296
‫عرفت ذلك. عرفت أنها لم تكن بخير.

811
00:59:10,797 --> 00:59:14,509
‫لكنها قالت إنني إن بذلت ما بوسعي
‫فستفعل أيضًا.

812
00:59:15,051 --> 00:59:16,636
‫"كانا"!

813
00:59:16,719 --> 00:59:18,471
‫يمكنك فعلها!

814
00:59:20,515 --> 00:59:22,684
‫أجبرت نفسها على القدوم لمشاهدتي.

815
00:59:28,189 --> 00:59:30,275
‫لكنني…

816
00:59:36,447 --> 00:59:38,074
{\an8}‫"شهادة تكريم – الماراثون"

817
01:00:27,081 --> 01:00:28,666
‫أمي.

818
01:00:34,464 --> 01:00:35,965
‫أمي.

819
01:00:37,675 --> 01:00:38,926
‫أمي.

820
01:00:40,011 --> 01:00:41,012
‫أمي…

821
01:01:00,615 --> 01:01:05,078
‫"كانا" شجاعة جدًا. لم تذرف دمعة واحدة.

822
01:01:05,161 --> 01:01:07,538
‫إنه أمر صعب على الزوج أيضًا.

823
01:01:07,622 --> 01:01:10,875
‫سمعت أنه كان يُفترض بها أن تلزم الفراش،

824
01:01:10,958 --> 01:01:12,919
‫ومع ذلك ذهبت إلى الماراثون.

825
01:01:13,002 --> 01:01:14,879
‫ماذا؟ في هذا الطقس؟

826
01:01:14,962 --> 01:01:18,132
‫لماذا سمحوا لها بالتصرف بتهور؟

827
01:01:18,216 --> 01:01:20,968
‫ما أدراك بي وأمي؟

828
01:01:43,866 --> 01:01:45,660
‫"مزار (يوشيجيما)"

829
01:02:30,496 --> 01:02:31,706
‫إنه خطئي.

830
01:02:33,499 --> 01:02:36,669
‫موت أمي خطئي.

831
01:02:39,255 --> 01:02:42,800
‫ماذا ستفعلين عندما ترين "يايوي"؟

832
01:02:42,884 --> 01:02:46,387
‫سأقول ذلك. سأخبرها.

833
01:02:46,471 --> 01:02:49,348
‫بأنك متأسفة لأنك لم تستطيعي مساعدتها؟

834
01:02:49,432 --> 01:02:50,641
‫ذلك أيضًا.

835
01:02:51,601 --> 01:02:55,563
‫كما أنني سأسألها إن كان بإمكاني
‫التوقف عن الركض.

836
01:02:56,439 --> 01:02:57,940
‫ماذا؟

837
01:02:58,024 --> 01:03:01,194
‫لا أملك الموهبة مثل أمي.

838
01:03:01,277 --> 01:03:06,032
‫أعتقد أنني لطالما عرفت ذلك،
‫لكنني فوت الفرصة لقوله.

839
01:03:06,115 --> 01:03:09,410
‫لن أفوز أبدًا، وأتألم في أثناء الركض.

840
01:03:10,161 --> 01:03:14,040
‫أردت أن أخبرها

841
01:03:14,123 --> 01:03:17,418
‫بأن الركض ليس مناسبًا لي.

842
01:03:17,960 --> 01:03:20,880
‫كما يمكن أن تقول الآلهة، لم يكن قدري.

843
01:03:22,715 --> 01:03:24,884
‫- هل أنت جادة؟
‫- ماذا؟

844
01:03:24,967 --> 01:03:28,346
‫هل تريدين حقًا التوقف عن الركض؟

845
01:03:28,429 --> 01:03:30,556
‫هل يمكنك القول إن هذا ما تريدينه بصدق؟

846
01:03:32,183 --> 01:03:36,229
‫ألم تبذلي كل ذلك المجهود
‫لتركضي هذه المسافة؟

847
01:03:36,312 --> 01:03:37,647
‫ستتوقفين عن الركض؟

848
01:03:37,730 --> 01:03:40,983
‫هل تقولين إنك ركضت كل هذه المسافة
‫فقط لفعل ذلك؟

849
01:03:41,818 --> 01:03:46,697
‫علاوةً على ذلك،
‫ماذا عندما اعتدت الركض مع "يايوي"؟

850
01:03:46,781 --> 01:03:49,700
‫هل كانت مشاعرك حينها كذبة أيضًا؟

851
01:03:55,248 --> 01:03:59,252
‫هل اعتدت الركض
‫منذ أن كنت صغيرًا يا "ياشا"؟

852
01:03:59,335 --> 01:04:00,962
‫ماذا؟ أجل.

853
01:04:01,462 --> 01:04:03,673
‫والداي قادة العشيرة.

854
01:04:04,215 --> 01:04:09,345
‫تدربت ليل نهار. لم أفعل أي شيء آخر.

855
01:04:09,428 --> 01:04:10,429
‫مستحيل.

856
01:04:10,513 --> 01:04:12,223
‫ألم تسمعي بشأن أسلافي؟

857
01:04:13,391 --> 01:04:17,770
‫عندما فقدت عشيرتي مكانتها كآلهة،
‫لم يكن لديها مكان تذهب إليه.

858
01:04:18,271 --> 01:04:22,149
‫كنا في عداء مع الـ"إيداتين" لأجيال.

859
01:04:22,233 --> 01:04:24,443
‫لكننا لم نتغلب عليهم قط.

860
01:04:25,194 --> 01:04:28,906
‫لذا تريد عشيرتي أن أفوز.
‫يواصلون الضغط عليّ.

861
01:04:30,366 --> 01:04:33,870
‫إن استطعت التغلب على "إيداتين"، حينها…

862
01:04:33,953 --> 01:04:35,037
‫حينها؟

863
01:04:36,455 --> 01:04:38,791
‫لا شيء.

864
01:04:41,127 --> 01:04:44,088
‫عندما نكمل هذه الرحلة،
‫يجب أن تتسابقي معي مرة أخرى.

865
01:04:45,506 --> 01:04:47,049
‫حسنًا، سأفعل!

866
01:04:47,133 --> 01:04:50,636
‫لن أتهاون معك، لذا من الأفضل أن تستعدي.

867
01:04:50,720 --> 01:04:52,722
‫نفس الأمر ينطبق عليك!

868
01:04:52,805 --> 01:04:55,266
‫كلمات كبيرة من بلهاء!

869
01:04:58,311 --> 01:05:01,856
‫بالمناسبة، كيف ستعثرين على "يايوي"؟

870
01:05:01,939 --> 01:05:05,318
‫في الواقع، ما صلة ذلك
‫بمهمتك باعتبارك "إيداتين"؟

871
01:05:05,401 --> 01:05:06,861
‫ألا تعلم؟

872
01:05:06,944 --> 01:05:09,530
‫يُوجد في "إيزومو" مكان
‫يؤدي إلى العالم الآخر.

873
01:05:10,364 --> 01:05:12,366
‫من أخبرك بذلك؟

874
01:05:13,200 --> 01:05:14,201
‫"شيرو".

875
01:05:16,037 --> 01:05:17,371
‫ما الخطب؟

876
01:05:19,165 --> 01:05:20,249
‫فهمت.

877
01:05:22,877 --> 01:05:24,837
‫حسنًا، سيكون ذلك ممتعًا.

878
01:05:26,047 --> 01:05:27,048
‫أجل.

879
01:05:27,131 --> 01:05:28,257
‫اخلدي للنوم الآن.

880
01:05:28,841 --> 01:05:32,261
‫إن واصلت التواني،
‫فلن تصلي في الوقت المحدد أبدًا.

881
01:05:32,345 --> 01:05:33,554
‫أنت محق.

882
01:05:35,348 --> 01:05:37,183
‫- طابت ليلتك.
‫- أجل.

883
01:06:01,123 --> 01:06:02,416
‫"كانا".

884
01:06:03,751 --> 01:06:04,961
‫"كانا".

885
01:06:07,546 --> 01:06:08,881
‫أمي؟

886
01:06:08,965 --> 01:06:10,174
‫"كانا".

887
01:06:28,985 --> 01:06:30,236
‫"كانا".

888
01:06:31,737 --> 01:06:32,947
‫"كانا".

889
01:06:37,702 --> 01:06:38,953
‫"كانا".

890
01:06:53,092 --> 01:06:54,301
‫أمي؟

891
01:06:57,555 --> 01:06:58,764
‫"كانا".

892
01:07:05,771 --> 01:07:06,981
‫أمي.

893
01:07:10,234 --> 01:07:11,569
‫أمي!

894
01:07:12,695 --> 01:07:14,280
‫أمي…

895
01:07:20,870 --> 01:07:24,081
‫افتقدتك كثيرًا يا "كانا".

896
01:07:35,384 --> 01:07:36,927
‫أنت! استيقظ!

897
01:07:38,721 --> 01:07:40,973
‫- ما الأمر؟
‫- "كانا" ليست هنا!

898
01:07:41,057 --> 01:07:43,434
‫اختفت واليقطينة أيضًا!

899
01:07:46,687 --> 01:07:48,105
‫ما الخطب؟

900
01:07:48,189 --> 01:07:50,649
‫ربما "شيرو" و"ياشا" يشعران بالقلق.

901
01:07:50,733 --> 01:07:53,444
‫لا بأس. لا تقلقي.

902
01:07:53,527 --> 01:07:55,529
‫لا داعي لأن تقلقي بشأن ذلك.

903
01:07:55,613 --> 01:07:57,281
‫لكن ماذا عن مهمتي؟

904
01:07:57,364 --> 01:08:00,076
‫لطالما صمدت.

905
01:08:00,159 --> 01:08:03,621
‫- كنت تضغطين على نفسك دومًا.
‫- ما الذي تتحدثين عنه؟

906
01:08:03,704 --> 01:08:07,166
‫أردت رؤيتي فحسب.

907
01:08:07,249 --> 01:08:11,462
‫تظاهرت بتولي مهمة "إيداتين"
‫لكي تفعلي ذلك.

908
01:08:11,545 --> 01:08:13,005
‫أليس كذلك؟

909
01:08:14,840 --> 01:08:18,761
‫في أعماقك،
‫لم تهتمي حقًا بالمهمة، أليس كذلك؟

910
01:08:19,637 --> 01:08:21,055
‫لا بأس.

911
01:08:21,138 --> 01:08:23,349
‫لست مضطرة للتفكير في الآخرين.

912
01:08:26,936 --> 01:08:30,815
‫ليس عليك تحمّل ذلك بعد الآن.
‫ليس عليك الضغط على نفسك بعد الآن.

913
01:08:34,693 --> 01:08:38,989
‫لا بأس بأن تفكري في نفسك فقط.

914
01:08:40,449 --> 01:08:43,953
‫لأن ذلك أسهل بكثير.

915
01:08:52,461 --> 01:08:56,340
‫- هل يمكنني التوقف عن الركض؟
‫- بالطبع يمكنك ذلك.

916
01:08:56,423 --> 01:08:59,426
‫ليس عليك الركض إن لم ترغبي بذلك.

917
01:08:59,510 --> 01:09:01,846
‫ليس عليك تحمّل ذلك.

918
01:09:01,929 --> 01:09:06,058
‫من الآن فصاعدًا، يمكنك العيش هنا معي.

919
01:09:06,142 --> 01:09:08,435
‫أيمكنني ذلك؟ حقًا؟

920
01:09:08,519 --> 01:09:09,520
‫أجل.

921
01:09:09,603 --> 01:09:12,982
‫يمكنك فعل ما أردت فعله بشدة.

922
01:09:13,065 --> 01:09:16,360
‫ما الذي أردت فعله حقًا؟

923
01:09:20,281 --> 01:09:23,033
‫بجدية. أين ذهبت "كانا"؟

924
01:09:23,117 --> 01:09:25,786
‫أخشى أن يستهدفها أحد ما.

925
01:09:25,870 --> 01:09:28,622
‫لم أشعر بوجود أي آلهة بالجوار.

926
01:09:28,706 --> 01:09:31,375
‫لا بد أنك فوت شيئًا.

927
01:09:31,458 --> 01:09:35,546
‫لا! لقد عرفت ما يخص كل الآلهة،

928
01:09:35,629 --> 01:09:38,215
‫ما عدا بعض الآلهة الجديدة
‫التي لم تكن موجودة من قبل.

929
01:09:43,345 --> 01:09:47,141
‫كانت "كانا" تنظر خلفها
‫منذ أن كنا في "طوكيو".

930
01:09:47,725 --> 01:09:49,977
‫قالت إنها شعرت وكأننا كنا مراقبين.

931
01:09:50,060 --> 01:09:53,397
‫ماذا لو لم تكن تتخيل؟

932
01:09:53,480 --> 01:09:55,816
‫"كانا" في خطر! بسرعة!

933
01:09:57,610 --> 01:09:59,778
‫"سباق ماراثون المدرسة"

934
01:10:04,158 --> 01:10:05,201
‫"كانا"!

935
01:10:05,284 --> 01:10:06,911
‫يمكنك فعلها!

936
01:10:18,005 --> 01:10:20,466
‫لقد فعلتها يا أمي!

937
01:10:20,549 --> 01:10:22,343
‫تهانيّ يا "كانا".

938
01:10:22,426 --> 01:10:25,763
‫ستتحسنين الآن بالتأكيد.

939
01:10:25,846 --> 01:10:27,056
‫أجل.

940
01:10:27,932 --> 01:10:31,310
‫يمكنني أن أستمد قوّتي منك أيضًا.

941
01:10:45,157 --> 01:10:49,578
‫أصبحت اليقطينة أثقل بعملك الجاد.

942
01:10:54,291 --> 01:10:55,542
‫هنا؟

943
01:11:01,048 --> 01:11:01,966
‫"كانا"!

944
01:11:03,759 --> 01:11:05,010
‫"كانا"!

945
01:11:06,136 --> 01:11:07,638
‫"كانا"! عودي إلى رشدك!

946
01:11:07,721 --> 01:11:09,765
‫من أنتما؟

947
01:11:09,848 --> 01:11:12,351
‫لا. لقد فقدت ذاكرتها.

948
01:11:14,520 --> 01:11:17,982
‫لا تدعي ما يقولانه يربكك يا "كانا".

949
01:11:18,065 --> 01:11:19,233
‫أمي!

950
01:11:19,316 --> 01:11:22,444
‫تذكري! لديك مهمة بالغة الأهمية لتنفيذها!

951
01:11:22,528 --> 01:11:24,488
‫هل هذا المكان الذي يُفترض أن تكوني فيه؟

952
01:11:24,571 --> 01:11:29,994
‫أجل! تذكّري الآلهة
‫التي ائتمنتك على الـ"تشيسو" القيّم لديها.

953
01:11:30,077 --> 01:11:31,578
‫"إبيسو" والإله التنين

954
01:11:31,662 --> 01:11:33,664
‫والإله البقرة أيضًا!

955
01:11:34,164 --> 01:11:35,165
‫صمتًا!

956
01:11:45,926 --> 01:11:48,053
‫هذا عالم "كانا".

957
01:11:48,137 --> 01:11:51,140
‫هذا العالم الحقيقي الذي تمنته "كانا".

958
01:11:51,223 --> 01:11:54,184
‫ليس مكانًا يمكنكما وطء قدم فيه!

959
01:11:54,268 --> 01:11:57,855
‫لا تتدخلا. أنا أخيرًا برفقة أمي مرة أخرى.

960
01:11:57,938 --> 01:12:01,525
‫سأظل مع أمي إلى الأبد.

961
01:12:02,526 --> 01:12:03,360
‫لا.

962
01:12:04,611 --> 01:12:10,034
‫لن تفعل "يايوي" التي أعرفها
‫أي شيء أبدًا لإعاقة ابنتها!

963
01:12:10,826 --> 01:12:14,872
‫كما أنها لن تتصرف بطريقة
‫من شأنها أن تؤذيك إطلاقًا!

964
01:12:14,955 --> 01:12:19,001
‫يُفترض بك أن تعرفي أنها مزيفة يا "كانا"!

965
01:12:21,295 --> 01:12:22,212
‫أجل.

966
01:12:29,386 --> 01:12:30,804
‫هل أنت بخير يا "كانا"؟

967
01:12:36,810 --> 01:12:38,228
‫عرفت!

968
01:12:38,312 --> 01:12:40,314
‫ذلك منتحل الآلهة!

969
01:12:40,397 --> 01:12:42,816
‫- منتحل الآلهة؟
‫- أجل.

970
01:12:42,900 --> 01:12:47,154
‫وُلد في الوقت الحاضر وأراد أن يصبح إلهًا.

971
01:12:47,738 --> 01:12:50,866
‫تُولد الآلهة نتيجة الارتباط
‫بين البشر والطبيعة

972
01:12:50,949 --> 01:12:53,702
‫والتفاعلات بين الناس.

973
01:12:55,496 --> 01:12:58,665
‫لكن تلك الأشياء تضاءلت،

974
01:12:58,749 --> 01:13:02,628
‫والآن نستبعد الآخرين ونحسدهم.

975
01:13:03,462 --> 01:13:09,385
‫يجذبه الخمول والجهل
‫واللامبالاة والمشاعر القاسية.

976
01:13:09,468 --> 01:13:13,013
‫إنه يحاول أن يصبح إله الكوارث الحديث.

977
01:13:16,475 --> 01:13:19,937
‫شيء غير مؤمن كذلك ليس إلهًا.

978
01:13:20,020 --> 01:13:21,480
‫لا وجود له حتى.

979
01:13:21,563 --> 01:13:23,565
‫بإمكانك القول إنه ببساطة نكرة.

980
01:13:24,149 --> 01:13:26,777
‫ما الذي كان يحاول فعله؟

981
01:13:26,860 --> 01:13:30,697
‫لا بد أنه تبع "كانا" خلال رحلتها

982
01:13:30,781 --> 01:13:34,034
‫وكان سيسرق اليقطينة
‫حالما جمعنا الـ"تشيسو".

983
01:13:34,118 --> 01:13:37,871
‫فهمت. هل اعتقد أن بإمكانه
‫أن يصبح إلهًا حقيقيًا إن ابتلعها؟

984
01:13:37,955 --> 01:13:41,959
{\an8}‫أجل. ليس من المفاجئ

985
01:13:42,042 --> 01:13:45,212
{\an8}‫أن تكمن مثل تلك القوة داخل الـ"تشيسو"
‫التي تقدّمها الآلهة.

986
01:13:46,088 --> 01:13:48,841
‫يسرقها ثم يبتلعها.

987
01:13:48,924 --> 01:13:50,759
‫يا لها من خطة بائسة.

988
01:13:51,635 --> 01:13:54,054
‫بأي حال، مسرور أننا هزمناه.

989
01:13:54,138 --> 01:13:57,516
‫لا، لن يختفي. انظر.

990
01:14:00,060 --> 01:14:03,647
‫أعتقد أنه ما دام لدى البشر نفس المشاعر،

991
01:14:03,730 --> 01:14:05,941
‫سوف يُولد ذلك الشيء من جديد.

992
01:14:06,024 --> 01:14:09,111
‫يدخل في الفراغات التي بقلوب كل الناس

993
01:14:09,194 --> 01:14:10,904
‫ويطيح بهم في الوقت المناسب.

994
01:14:11,530 --> 01:14:14,867
‫في نهاية المطاف، الأمر عائد إلى البشر.

995
01:14:14,950 --> 01:14:18,579
‫على أي حال، لا نملك وقتًا لنضيعه.

996
01:14:18,662 --> 01:14:22,082
‫اليقطينة بأمان. لنخرج من هنا يا "كانا".

997
01:14:24,001 --> 01:14:25,919
‫ما الخطب يا "كانا"؟

998
01:14:27,463 --> 01:14:28,547
‫أين أمي؟

999
01:14:29,631 --> 01:14:32,009
‫أين أمي إذًا؟

1000
01:14:33,218 --> 01:14:34,386
‫"شيرو".

1001
01:14:38,015 --> 01:14:39,016
‫"ياشا".

1002
01:14:39,099 --> 01:14:40,642
‫أخبراني بالحقيقة.

1003
01:14:43,562 --> 01:14:45,147
‫عرفت ذلك.

1004
01:14:45,230 --> 01:14:46,815
‫لا يمكنني رؤيتها.

1005
01:14:48,192 --> 01:14:49,526
‫أنسحب!

1006
01:14:49,610 --> 01:14:52,279
‫لا أكترث لـ"إيزومو"!

1007
01:14:52,362 --> 01:14:53,530
‫"كانا".

1008
01:14:53,614 --> 01:14:57,201
‫كيف ستشعر الآلهة
‫التي ائتمنتك على الـ"تشيسو" برأيك؟

1009
01:14:57,284 --> 01:14:59,870
‫لا أهتم. لا علاقة لي بذلك.

1010
01:15:00,662 --> 01:15:01,663
‫هذا صحيح.

1011
01:15:01,747 --> 01:15:05,292
‫يجب أن تكمل المهمة يا "ياشا"!
‫أردت ذلك، صحيح؟

1012
01:15:05,375 --> 01:15:08,629
‫شهر "كامياري"؟ شهر "كانا"؟

1013
01:15:08,712 --> 01:15:11,173
‫تجمعات التعارف وما إلى ذلك.

1014
01:15:11,256 --> 01:15:13,008
‫ما أهمية ذلك؟

1015
01:15:13,091 --> 01:15:16,762
‫ما القدر على أي حال؟ لا معنى لذلك!

1016
01:15:16,845 --> 01:15:20,766
‫لا علاقة للقدر بالأمر. ليس مهمًا إطلاقًا.

1017
01:15:20,849 --> 01:15:26,480
‫عشت حياة طبيعية خالية من المشاكل من دونه.

1018
01:15:26,563 --> 01:15:31,026
‫يعيش الجميع حياة طبيعية…
‫يذهبون إلى المدرسة ويدرسون،

1019
01:15:31,109 --> 01:15:34,696
‫يلعبون مع الأصدقاء ويذهبون إلى المنزل
‫ويشاهدون التلفاز ويتناولون العشاء.

1020
01:15:34,780 --> 01:15:36,156
‫لا بأس بذلك.

1021
01:15:36,240 --> 01:15:38,784
‫لماذا يجب أن أمرّ بوقت عصيب؟

1022
01:15:38,867 --> 01:15:44,248
‫لماذا يجب أن أركض من أجل آلهة
‫لم أعلم بوجودها حتى،

1023
01:15:44,331 --> 01:15:46,208
‫آلهة لم تساعدني قط؟

1024
01:15:46,291 --> 01:15:49,419
‫- لماذا يجب أن أفعل…
‫- اصمتي!

1025
01:15:49,503 --> 01:15:52,339
‫ما خطبك؟ كفي عن الثرثرة!

1026
01:15:52,422 --> 01:15:54,841
‫ألا تحبين الركض؟

1027
01:15:54,925 --> 01:15:57,261
‫لهذا كنت تركضين طوال هذا الوقت!

1028
01:15:57,344 --> 01:16:00,556
‫أنت مثل "يايوي" تمامًا.
‫ألا تحبين الركض في الطبيعة؟

1029
01:16:00,639 --> 01:16:02,391
‫لا تخبرني من أكون!

1030
01:16:02,474 --> 01:16:05,102
‫كف عن التحدث إليّ وكأنك تفهم!

1031
01:16:10,941 --> 01:16:14,236
‫أرجوكما، فقط دعاني وشأني.

1032
01:16:15,279 --> 01:16:17,364
‫مقابلتك يا "شيرو"،

1033
01:16:17,447 --> 01:16:19,533
‫والسفر برفقتك يا "ياشا"…

1034
01:16:19,616 --> 01:16:21,326
‫كان ذلك كله بلا معنى.

1035
01:16:24,246 --> 01:16:26,248
‫شكرًا لكما على إنقاذي.

1036
01:16:26,331 --> 01:16:30,752
‫لكن حتى لو كان ذلك مزيفًا،
‫أردت أن أكون هناك.

1037
01:16:31,962 --> 01:16:36,550
‫إن كنت لا أستطيع رؤية أمي،
‫أفضل البقاء هناك للأبد.

1038
01:16:38,635 --> 01:16:43,432
‫لم يعد يعني لي الركض شيئًا.

1039
01:16:46,059 --> 01:16:47,519
‫- "كانا"!
‫- أنت!

1040
01:16:47,603 --> 01:16:48,895
‫ماذا تفعلين؟

1041
01:17:14,129 --> 01:17:15,547
‫"مزار (يوشيجيما)"

1042
01:17:15,631 --> 01:17:17,549
‫والآن مزيدًا من أخبار الإعصار.

1043
01:17:17,633 --> 01:17:23,221
{\an8}‫الإعصار 22 غير الموسمي
‫الذي ينتقل عبر البحر…

1044
01:17:23,305 --> 01:17:26,308
‫فهمت. ليست هناك؟

1045
01:17:26,391 --> 01:17:30,062
‫- …يُحتمل أن يلامس الأرض…
‫- أجل، شكرًا جزيلًا.

1046
01:17:36,109 --> 01:17:38,820
‫نحن في الموقع. يزداد هطول المطر.

1047
01:17:38,904 --> 01:17:41,948
‫أين ذهبت يا "كانا"؟

1048
01:17:43,742 --> 01:17:46,912
‫أنا آسف. لست مؤهلًا لكي أكون أبًا.

1049
01:17:59,424 --> 01:18:01,134
‫"كانا"!

1050
01:18:01,718 --> 01:18:04,513
‫بحقك يا "كانا"!

1051
01:18:04,596 --> 01:18:06,890
‫- "كانا"!
‫- لا فائدة من ذلك. لنذهب.

1052
01:18:06,973 --> 01:18:08,016
‫لكن…

1053
01:18:08,100 --> 01:18:10,644
‫ما باليد حيلة. إنها بشر.

1054
01:18:11,186 --> 01:18:12,813
‫لقد ضغطت على نفسها…

1055
01:18:12,896 --> 01:18:16,149
‫بالأحرى، تعرضت للضغط الشديد

1056
01:18:16,733 --> 01:18:18,068
‫من قبلنا.

1057
01:18:20,362 --> 01:18:23,949
‫لنذهب.
‫لم تعد تفلح قوة الـ"إيداتين" بعد الآن.

1058
01:18:24,032 --> 01:18:25,242
‫بسرعة.

1059
01:18:34,584 --> 01:18:38,004
‫أنت مصاب. يستحيل أن تستطيع الركض هكذا.

1060
01:18:38,088 --> 01:18:41,216
‫اصمت! كف عن الصراخ في وجهي.

1061
01:18:41,299 --> 01:18:44,928
‫إنقاذ طفلة على حساب قدر العشيرة

1062
01:18:46,138 --> 01:18:48,306
‫رغم كونك شيطانًا.

1063
01:18:48,390 --> 01:18:49,975
‫أسلافي

1064
01:18:51,435 --> 01:18:54,938
‫كانوا آلهة منذ زمن طويل.

1065
01:19:08,160 --> 01:19:11,288
‫أتساءل إن حانت الساعة 7:00.

1066
01:19:12,497 --> 01:19:14,291
‫سيبدأ الاحتفال.

1067
01:19:16,877 --> 01:19:18,378
‫ليس وكأني أهتم.

1068
01:20:09,721 --> 01:20:11,765
‫هذا مؤلم.

1069
01:20:16,520 --> 01:20:17,771
‫"كانا".

1070
01:20:21,858 --> 01:20:23,068
‫أمي.

1071
01:20:25,570 --> 01:20:27,489
‫هل أنت بخير؟

1072
01:20:27,572 --> 01:20:28,990
‫أنا بخير.

1073
01:20:31,952 --> 01:20:33,870
‫هل تريدين التوقف؟

1074
01:20:33,954 --> 01:20:35,789
‫أنا بخير!

1075
01:20:35,872 --> 01:20:37,332
‫أنا آسفة.

1076
01:20:37,415 --> 01:20:40,710
‫إذًا… أما يزال بإمكانك الركض؟

1077
01:20:42,546 --> 01:20:45,674
‫أجل، لم ينته السباق بعد.

1078
01:20:46,299 --> 01:20:49,344
‫ولم أكن حتى أحاول بجد.

1079
01:20:50,011 --> 01:20:51,763
‫تكرهين الخسارة حقًا.

1080
01:20:52,889 --> 01:20:55,058
‫لا أعرف من تشبهين.

1081
01:20:56,852 --> 01:20:57,853
‫حسنًا!

1082
01:20:58,520 --> 01:21:00,105
‫هيا بنا!

1083
01:21:00,188 --> 01:21:01,898
‫خذي مكانك!

1084
01:21:01,982 --> 01:21:04,025
‫استعداد…

1085
01:21:04,109 --> 01:21:05,694
‫بحقك يا "كانا"!

1086
01:21:19,499 --> 01:21:21,543
‫سأسبقك.

1087
01:21:22,043 --> 01:21:25,672
‫"من هنا أيها المطارد
‫اتبع تصفيق اليدين"

1088
01:21:26,256 --> 01:21:27,257
‫هيا!

1089
01:21:39,519 --> 01:21:41,813
‫انظروا من يبتسم الآن!

1090
01:21:43,315 --> 01:21:44,316
‫ذلك لأنني…

1091
01:21:45,901 --> 01:21:48,904
‫أحب الركض.

1092
01:21:54,534 --> 01:21:57,412
‫اعتزي بذلك الشعور.

1093
01:21:58,163 --> 01:21:59,372
‫حسنًا!

1094
01:22:04,753 --> 01:22:06,963
‫ماذا؟ زخات شمس؟

1095
01:22:07,047 --> 01:22:09,466
‫تبدو كما تفعلين عندما تضحكين بينما تبكين.

1096
01:22:18,516 --> 01:22:19,434
‫هذا صحيح.

1097
01:22:20,393 --> 01:22:22,145
‫هذا ما يُفترض بي أن أكون عليه.

1098
01:22:24,898 --> 01:22:26,816
‫لم ينته السباق بعد.

1099
01:22:28,109 --> 01:22:30,403
‫كما أنني لم أحاول بجد حقًا.

1100
01:22:34,324 --> 01:22:35,325
‫يجب أن أذهب.

1101
01:22:36,576 --> 01:22:38,787
‫إن واصلت هكذا، فستتولد لديّ كراهية تجاهه.

1102
01:22:48,588 --> 01:22:51,466
‫أريد أن أؤمن بما أحبه!

1103
01:23:09,985 --> 01:23:13,279
‫يا "شيرو"، أليس هذا شاطئ "إيناسا"؟

1104
01:23:13,363 --> 01:23:18,326
{\an8}‫أجل، لكن يبدو وكأن الطقوس انتهت.

1105
01:23:18,410 --> 01:23:21,287
‫تبًا. قطعنا كل هذه المسافة.

1106
01:23:21,371 --> 01:23:24,457
{\an8}‫إن سلّمناها مباشرةً لمزار "إيزومو تايشا"،
‫لا يزال بإمكاننا…

1107
01:23:25,834 --> 01:23:26,918
‫"ياشا"!

1108
01:23:28,420 --> 01:23:29,879
‫هناك دم كثير.

1109
01:23:29,963 --> 01:23:32,382
‫إنه مجرد خدش.

1110
01:23:34,384 --> 01:23:35,760
‫مهلًا!

1111
01:23:36,553 --> 01:23:37,971
‫سأفعل ذلك!

1112
01:23:45,270 --> 01:23:46,354
‫- "كانا"!
‫- "كانا"!

1113
01:23:46,438 --> 01:23:48,440
‫"شيرو"، "ياشا".

1114
01:23:48,523 --> 01:23:50,483
‫هل يمكنكما سماع صوتي؟

1115
01:23:50,567 --> 01:23:54,529
‫- أجل! "كانا"، هل يمكنك…
‫- لا، لا يمكنها رؤيتنا.

1116
01:23:54,612 --> 01:23:55,905
‫لكن لماذا؟

1117
01:23:55,989 --> 01:24:00,869
‫لا أعلم، لكنني سمعت رنين جرسك.

1118
01:24:01,953 --> 01:24:04,372
‫لقد ربطتها مجددًا!

1119
01:24:06,332 --> 01:24:09,294
‫لكنني لا أستطيع رؤيتكما.

1120
01:24:09,377 --> 01:24:12,213
‫لا يبدو أنه تبقت أي قوة لتغيير مجرى الزمن.

1121
01:24:14,340 --> 01:24:15,967
‫"كانا"؟

1122
01:24:16,551 --> 01:24:20,597
‫لا أفهم بصراحة الكثير
‫عن مهمة الـ"إيداتين" أو الاحتفال.

1123
01:24:20,680 --> 01:24:23,933
‫لا يمكنني استيعاب الآلهة
‫أو وسطاء التعارف.

1124
01:24:24,684 --> 01:24:27,020
‫لكنني أريد الركض!

1125
01:24:27,604 --> 01:24:30,231
‫أريد الركض حتى النهاية.

1126
01:24:30,315 --> 01:24:34,194
‫لذا دعا الأمر لي مرة أخرى!

1127
01:24:37,655 --> 01:24:40,408
‫تبًا! لقد خسرت مجددًا!

1128
01:24:42,869 --> 01:24:45,872
‫يجب ألّا تشعر بخيبة أمل.
‫يحدث نفس الشيء كل سنة.

1129
01:24:45,955 --> 01:24:47,624
‫اصمتي.

1130
01:24:49,167 --> 01:24:52,587
‫صحيح يا "ياشا". لديّ ابنة.

1131
01:24:53,254 --> 01:24:54,964
‫لدى "إيداتين" مثلك ابنة؟

1132
01:24:55,048 --> 01:24:57,634
‫أجل، لديّ ابنة.

1133
01:24:58,176 --> 01:25:00,929
‫ولقد منحتها اسمًا.

1134
01:25:02,013 --> 01:25:06,059
‫على الرغم من أني سليلة "إيداتين"،
‫أنا امرأة بشرية أيضًا.

1135
01:25:06,142 --> 01:25:07,393
‫"تسجيل"

1136
01:25:07,477 --> 01:25:11,147
‫- لا أستطيع فعل هذا أكثر! اصمت!
‫- تلك الفتاة من دمي.

1137
01:25:11,231 --> 01:25:13,066
‫سررت بلقائك، أنا والدك.

1138
01:25:13,149 --> 01:25:16,361
‫لقد أمسكت إصبعي! "كانا".

1139
01:25:16,444 --> 01:25:22,117
‫أريدها تكبر وتتمكن من خلق قدرها
‫بقوّتها الخاصة،

1140
01:25:22,200 --> 01:25:26,329
‫لا لأنها تملك قوة الآلهة أو لا.

1141
01:25:26,412 --> 01:25:28,289
‫"كانا"!

1142
01:25:28,373 --> 01:25:29,624
‫هذا مذهل!

1143
01:25:29,707 --> 01:25:30,708
‫أيها الأب!

1144
01:25:31,584 --> 01:25:32,710
‫هذا مذهل!

1145
01:25:32,794 --> 01:25:35,130
‫لقد فعلتها "كانا"!

1146
01:25:36,214 --> 01:25:37,882
‫أنت تبالغين في ذلك.

1147
01:25:39,134 --> 01:25:40,510
‫ماذا بعد؟

1148
01:25:40,593 --> 01:25:43,805
‫لقد سميتها "كانا".

1149
01:25:48,184 --> 01:25:49,185
‫فهمت.

1150
01:25:51,020 --> 01:25:52,897
‫فهمت الآن يا "يايوي".

1151
01:25:54,149 --> 01:25:58,278
‫قد لا يكون ائتمان
‫طفلة بشرية على ذلك أمرًا سيئًا.

1152
01:25:59,946 --> 01:26:03,074
‫لم يعد هناك وقت يا "كانا"!

1153
01:26:03,158 --> 01:26:05,285
‫حسنًا، سأذهب الآن!

1154
01:26:05,869 --> 01:26:08,746
‫- هيا يا "كانا"!
‫- اركضي!

1155
01:26:08,830 --> 01:26:10,915
‫نعتمد عليك الآن!

1156
01:26:26,848 --> 01:26:29,309
‫مهلًا، لا يمكنك الوقوف هناك.

1157
01:26:29,392 --> 01:26:31,769
‫- لا يمكنك المرور من هذا الطريق.
‫- مستحيل.

1158
01:26:39,944 --> 01:26:41,905
‫مهلًا! أنت!

1159
01:27:15,813 --> 01:27:18,024
‫"مزار (إيزومو تايشا)"

1160
01:28:51,576 --> 01:28:55,204
‫مرحبًا؟ لقد أحضرتها!

1161
01:28:56,831 --> 01:29:00,960
‫إنها وليمة للآلهة.

1162
01:29:01,044 --> 01:29:02,045
‫مرحبًا؟

1163
01:29:04,756 --> 01:29:05,965
‫أنا آسفة.

1164
01:29:08,718 --> 01:29:10,345
‫لم أصل في الوقت المحدد!

1165
01:30:10,238 --> 01:30:13,658
‫"كانا"! لقد فعلتها!

1166
01:30:13,741 --> 01:30:16,244
‫لا تزالين بلهاء رغم ذلك.

1167
01:30:17,078 --> 01:30:19,872
‫"شيرو" و"ياشا" أيضًا. هل هذا مسموح؟

1168
01:30:19,956 --> 01:30:23,126
‫منحنا "أوكونينوشي" إذنًا خاصًا.

1169
01:30:25,962 --> 01:30:27,046
‫هذا عظيم!

1170
01:30:28,297 --> 01:30:30,007
‫هذا عظيم حقًا!

1171
01:30:30,091 --> 01:30:33,553
‫لست في المكان المناسب. لا أشعر بالارتياح!

1172
01:30:33,636 --> 01:30:35,721
‫الحقيقة أنك تحب ذلك.

1173
01:30:40,226 --> 01:30:43,354
‫الآن، أحضري الـ"تشيسو" هنا يا "كانا".

1174
01:30:56,284 --> 01:30:59,787
‫فلتبدأ وليمة "كامياري"!

1175
01:31:46,209 --> 01:31:49,086
‫"مزار (إيزومو تايشا)"

1176
01:31:52,048 --> 01:31:54,300
‫أيتها الـ"إيداتين"، أعني "كانا".

1177
01:31:55,051 --> 01:31:58,137
‫شكرًا لك على الركض لمسافة طويلة.

1178
01:31:58,221 --> 01:32:03,184
‫رجاءً ارتاحي من تعبك بقدر ما تشائين.

1179
01:32:03,267 --> 01:32:05,061
‫شكرًا.

1180
01:32:05,144 --> 01:32:06,854
‫لكنني سأعود إلى المنزل.

1181
01:32:06,938 --> 01:32:08,856
‫لا بد أن أبي قلق.

1182
01:32:08,940 --> 01:32:12,860
‫"أوكونينوشي"! أعلم أن ما سأطلبه غير لائق.

1183
01:32:12,944 --> 01:32:15,446
‫- "شيرو"؟
‫- ما الذي يفعله؟

1184
01:32:15,529 --> 01:32:17,615
‫رجاءً، بقوى التعارف الخاصة بك

1185
01:32:17,698 --> 01:32:22,245
‫هل يمكنك أن تسمح لـ"كانا"
‫وأمها "يايوي" بأن تتقابلا؟

1186
01:32:23,246 --> 01:32:26,207
‫أعلم حقًا أنه طلب أناني.

1187
01:32:26,290 --> 01:32:30,127
‫كما أنني أعلم أن عالمنا
‫مختلف عن العالم الآخر.

1188
01:32:30,211 --> 01:32:35,216
‫لكن "كانا" أنجزت المهمة
‫رغم أنها صغيرة للغاية!

1189
01:32:35,299 --> 01:32:38,135
‫لا أهتم بالعقاب الذي يجب أن أتلقاه.

1190
01:32:38,219 --> 01:32:39,470
‫أرجوك، بأي طريقة.

1191
01:32:39,553 --> 01:32:41,555
‫باعتباره استثناء للاستثناءات.

1192
01:32:44,016 --> 01:32:49,730
‫القدر أشبه بالعقدة
‫التي تربط الأسباب بالنتائج.

1193
01:32:50,439 --> 01:32:55,111
‫لا نخلق الأقدار، بل نصل بينها.

1194
01:32:56,195 --> 01:32:59,073
‫يخلق البشر الأسباب والنتائج.

1195
01:32:59,865 --> 01:33:04,620
‫يتخذ كل بشر إجراءات تخلق الأسباب.

1196
01:33:04,704 --> 01:33:07,415
‫ثم يُبشّرون بالنتائج.

1197
01:33:09,542 --> 01:33:11,919
‫لا بأس يا "شيرو".

1198
01:33:15,631 --> 01:33:18,134
‫أشعر وكأنني تمكنت من رؤيتها.

1199
01:33:19,135 --> 01:33:22,013
‫كانت هذه الرحلة فرصة لأعرف أمي جيدًا.

1200
01:33:24,724 --> 01:33:25,933
‫وكذلك…

1201
01:33:27,727 --> 01:33:28,936
‫نفسي.

1202
01:33:30,646 --> 01:33:31,814
‫وأيضًا؟

1203
01:33:31,897 --> 01:33:34,775
‫وبالطبع أنتما أيضًا!

1204
01:33:35,818 --> 01:33:37,194
‫هذا مؤلم!

1205
01:33:37,278 --> 01:33:39,572
‫- هل تبكي يا "ياشا"؟
‫- إنه يبكي.

1206
01:33:39,655 --> 01:33:41,198
‫لا، لا أفعل!

1207
01:34:09,352 --> 01:34:10,686
‫سأخرج.

1208
01:34:25,785 --> 01:34:30,164
‫"صباح الخير! سأذهب للركض.
‫الفطور مهم! من (كانا)"

1209
01:34:49,100 --> 01:34:50,935
‫حسنًا، هيا بنا.

1210
01:35:01,612 --> 01:35:05,074
‫بصراحة، أداء مشين كما العادة.

1211
01:35:05,157 --> 01:35:07,410
‫ومع ذلك خسرت أمامها.

1212
01:35:07,493 --> 01:35:09,912
‫ماذا قلت؟ لم أخسر قط!

1213
01:35:11,038 --> 01:35:12,790
‫لم يبدأ السباق بعد.

1214
01:35:15,626 --> 01:35:16,752
‫أجل.

1215
01:39:02,519 --> 01:39:07,524
‫ترجمة "الزهراء بوكير"



