1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:21,748 --> 00:01:22,916
Hilda!

4
00:01:22,999 --> 00:01:24,501
Sta' lontana da me!

5
00:01:24,584 --> 00:01:26,336
Non ti farò del male.

6
00:01:26,419 --> 00:01:27,295
Aspetta!

7
00:01:27,378 --> 00:01:29,756
Lasciami stare!

8
00:01:45,230 --> 00:01:47,398
Per favore. Posso spiegarti.

9
00:01:47,482 --> 00:01:49,359
Ora sai parlare?

10
00:01:49,442 --> 00:01:51,027
Ho sempre parlato.

11
00:01:51,111 --> 00:01:54,823
È solo che ora mi capisci,
perché sei un troll.

12
00:01:56,241 --> 00:01:58,701
Io non sono un troll.

13
00:01:59,744 --> 00:02:00,745
Non volevo…

14
00:02:19,764 --> 00:02:21,474
Hilda, aspetta!

15
00:02:22,600 --> 00:02:25,061
Io torno a casa!

16
00:02:25,728 --> 00:02:27,564
Ti prego, non uscire!

17
00:02:43,705 --> 00:02:45,248
NETFLIX PRESENTA

18
00:03:56,277 --> 00:03:57,570
Ehi! Potresti…

19
00:03:58,071 --> 00:04:00,323
Non è stato facile impilarli.

20
00:04:02,116 --> 00:04:04,244
Era nel letto di Hilda?

21
00:04:06,537 --> 00:04:08,581
Sì. Proprio come ho detto.

22
00:04:08,665 --> 00:04:12,835
Ho preparato la colazione,
sono entrata e c'era lei.

23
00:04:14,963 --> 00:04:15,838
A meno che…

24
00:04:18,675 --> 00:04:21,469
Non sarai tu Hilda, per caso?

25
00:04:29,394 --> 00:04:35,316
Viste le tue ultime avventure con i troll,
direi che lei è una sostituzione.

26
00:04:35,400 --> 00:04:37,151
- Cosa?
- Uno scambio!

27
00:04:37,235 --> 00:04:41,072
Un troll in forma umana
che ha sostituito Hilda.

28
00:04:42,365 --> 00:04:43,408
Aspetta.

29
00:04:43,491 --> 00:04:45,410
ASTRID IN VISITA
HILDA (2 ANNI)

30
00:04:45,994 --> 00:04:50,873
Sei la piccola troll della montagna.
Ora ti riconosco.

31
00:04:50,957 --> 00:04:55,545
Ma se sei qui e sei così,
allora Hilda deve essere…

32
00:05:06,931 --> 00:05:10,560
Non capisco.
Siamo nel posto giusto, vero, Twig?

33
00:05:10,643 --> 00:05:15,732
- Dove siamo scappati.
- Ma allora dov'è è la caverna?

34
00:05:15,815 --> 00:05:20,903
Non la troveremo restando qui.
Cerchiamola e teniamo d'occhio Baba.

35
00:05:32,290 --> 00:05:34,334
Sono così tanti.

36
00:05:36,419 --> 00:05:38,588
Credi che uno di questi sia…

37
00:05:38,671 --> 00:05:40,423
Esatto. Quanti sono?

38
00:05:40,506 --> 00:05:41,674
Sono 11 o 12.

39
00:05:41,758 --> 00:05:44,469
Buon lavoro. Gira e vai a sinistra.

40
00:05:44,552 --> 00:05:48,556
- La pattuglia di sicurezza.
- Chissà cosa combinano.

41
00:05:50,641 --> 00:05:53,519
Buongiorno!

42
00:05:53,603 --> 00:05:56,147
Ti trovo bene. Che bello vederti.

43
00:06:00,526 --> 00:06:02,695
Sapete tutti degli incendi.

44
00:06:02,779 --> 00:06:07,075
Avrete sentito
del forte aumento nel numero di troll.

45
00:06:07,158 --> 00:06:10,828
Sappiate che capisco i vostri timori.

46
00:06:11,537 --> 00:06:14,874
Perciò sono qui
per annunciare un coprifuoco

47
00:06:14,957 --> 00:06:19,295
per ogni attività oltre le mura
dopo il tramonto.

48
00:06:21,464 --> 00:06:26,552
Inoltre, prometto che metterò
ancora una volta un uomo o una donna

49
00:06:26,636 --> 00:06:29,806
in ogni torre delle nostre storiche mura.

50
00:06:29,889 --> 00:06:33,893
Sono aperte le candidature
per i volontari campanari.

51
00:06:35,770 --> 00:06:37,063
Sì, tu, laggiù.

52
00:06:37,146 --> 00:06:38,564
Le voci sono vere?

53
00:06:38,648 --> 00:06:40,566
Rischiamo un attacco?

54
00:06:40,650 --> 00:06:42,527
Beh, ma certo!

55
00:06:43,778 --> 00:06:46,155
Ma è per questo che sono qui.

56
00:06:46,239 --> 00:06:51,077
La mia gente è là fuori
a legare campanelli alle rocce troll

57
00:06:51,160 --> 00:06:52,286
E non solo.

58
00:06:52,370 --> 00:06:56,624
Da tempo ci stiamo preparando
per una tale eventualità.

59
00:06:56,707 --> 00:07:00,044
La nostra tecnologia
è più efficace che mai.

60
00:07:00,128 --> 00:07:05,508
Vi presento il nostro innovativo
cannone di luce mobile elimina-troll.

61
00:07:10,054 --> 00:07:13,850
Immaginate una flotta di questi gioiellini

62
00:07:13,933 --> 00:07:17,019
a protezione della nostra bella città.

63
00:07:20,898 --> 00:07:25,319
Una flotta, signore?
Abbiamo solo un'auto elimina-troll.

64
00:07:25,403 --> 00:07:27,822
Non serve che loro lo sappiano.

65
00:07:29,740 --> 00:07:32,493
Bravi cittadini, state tranquilli.

66
00:07:32,577 --> 00:07:35,830
<i>La vostra sicurezza è al sicuro con me.</i>

67
00:07:36,831 --> 00:07:39,208
Lui sì che ha l'idea giusta.

68
00:07:39,292 --> 00:07:41,961
Ahlberg mi fa sentire più sicura.

69
00:07:42,044 --> 00:07:44,589
Restare bloccati con lui
non è stato bello.

70
00:07:44,672 --> 00:07:47,967
Certo che no. Eravate circondati da troll!

71
00:07:48,050 --> 00:07:52,972
Eravamo così preoccupati, tesoro!
Ma ti ha riportato a casa, no?

72
00:07:55,391 --> 00:07:56,976
Dove vai?

73
00:07:57,059 --> 00:08:00,480
Non devi andare a scuola oggi, ricordi?

74
00:08:00,563 --> 00:08:04,942
Preferisco fare qualcosa
che non sia guardare la TV.

75
00:08:10,406 --> 00:08:13,117
DIVENTA VOLONTARIO!
CHIAMA: 020-7627-9245

76
00:08:20,500 --> 00:08:24,128
- Ehi! Sei qui!
- Non grazie ai miei genitori.

77
00:08:24,212 --> 00:08:28,841
Anche loro? Come vorrei
che tutto tornasse alla normalità.

78
00:08:28,925 --> 00:08:30,259
Come va la gamba?

79
00:08:30,343 --> 00:08:33,554
Fa ancora male, ma mi sento meglio.

80
00:08:35,348 --> 00:08:36,557
Hilda non c'è?

81
00:08:37,600 --> 00:08:43,606
Lei e sua madre ne hanno passate tante.
È comprensibile che le serva una pausa.

82
00:08:44,941 --> 00:08:46,901
Forza, andiamo in classe.

83
00:08:48,486 --> 00:08:54,700
Bambini, purtroppo la nostra lezione
di oggi è stata annullata.

84
00:08:54,784 --> 00:08:56,702
- Sì!
- Evviva!

85
00:08:56,786 --> 00:08:59,330
Al suo posto, abbiamo una visita.

86
00:08:59,413 --> 00:09:03,209
L'agente Selby
della pattuglia di sicurezza di Trolberg.

87
00:09:03,292 --> 00:09:06,295
- Salve.
- Ha portato un video.

88
00:09:11,425 --> 00:09:12,468
<i>Troll.</i>

89
00:09:13,886 --> 00:09:15,054
<i>Spaventosi.</i>

90
00:09:15,137 --> 00:09:18,849
<i>Assetati di sangue.</i>
<i>Con un debole per la carne umana.</i>

91
00:09:19,725 --> 00:09:22,228
<i>Ma sono davvero così pericolosi?</i>

92
00:09:22,311 --> 00:09:25,022
<i>Sì! Per questo dobbiamo…</i>

93
00:09:25,106 --> 00:09:28,067
Sig.ra Hallgrim?

94
00:09:29,652 --> 00:09:30,736
Frida.

95
00:09:30,820 --> 00:09:34,490
È falso.
Non hanno un debole per la carne umana.

96
00:09:34,574 --> 00:09:37,702
- Mangiano le verdure.
- E le Jorts.

97
00:09:37,785 --> 00:09:41,706
Risparmia i commenti
per la fine del video.

98
00:09:43,124 --> 00:09:46,419
<i>I troll sono naturali nemici degli umani…</i>

99
00:09:47,003 --> 00:09:48,796
Non sono nostri nemici.

100
00:09:48,879 --> 00:09:50,423
Frida, per favore.

101
00:09:50,506 --> 00:09:54,927
<i>…da generazioni</i>
<i>la pattuglia di sicurezza mantiene la pace</i>

102
00:09:55,011 --> 00:09:57,305
<i>per i cittadini di Trolberg</i>

103
00:09:57,388 --> 00:10:03,352
<i>restando vigile</i>
<i>e sempre un passo avanti alle minacce.</i>

104
00:10:03,436 --> 00:10:05,855
<i>Ma non è stato sempre facile.</i>

105
00:10:06,355 --> 00:10:12,403
<i>Quando l'uomo arrivò in questa valle,</i>
<i>gli attacchi dei troll erano frequenti.</i>

106
00:10:12,945 --> 00:10:17,825
<i>I nostri antenati sono sopravvissuti</i>
<i>solo grazie a un motivo.</i>

107
00:10:17,908 --> 00:10:20,620
<i>Il simbolo di Trolberg,</i>

108
00:10:20,703 --> 00:10:22,705
<i>l'umile campana.</i>

109
00:10:24,415 --> 00:10:30,463
<i>Ora, sotto la guida dell'ufficiale capo</i>
<i>della pattuglia di sicurezza, Erik Ahl…</i>

110
00:10:30,546 --> 00:10:31,422
Ehi! Non p…

111
00:10:31,505 --> 00:10:33,924
Sig.ra Hallgrim, con tutto il rispetto,

112
00:10:34,008 --> 00:10:38,429
per esperienza personale
posso dire che queste sono bugie.

113
00:10:38,512 --> 00:10:40,890
I troll non mangiano persone.

114
00:10:40,973 --> 00:10:43,893
- Hanno mangiato mio nonno!
- Bugie.

115
00:10:43,976 --> 00:10:45,645
- Sono malvagi.
- No!

116
00:10:45,728 --> 00:10:51,233
- La mia bisnonna ne ha allevato uno.
- Forse ha mangiato lui mio nonno.

117
00:10:51,317 --> 00:10:53,402
- Invece no.
- Bambini!

118
00:10:53,486 --> 00:10:56,614
- I miei dicono che rubano i bambini.
- No!

119
00:10:56,697 --> 00:11:00,201
- Quindi sono bugiardi?
- No, tu sei stupido.

120
00:11:00,284 --> 00:11:01,661
Ascoltate!

121
00:11:01,744 --> 00:11:04,747
Molti di voi sono cresciuti a Trolberg.

122
00:11:04,830 --> 00:11:07,917
Conoscete qualcuno mangiato da un troll?

123
00:11:08,000 --> 00:11:10,044
- No.
- Non proprio.

124
00:11:10,127 --> 00:11:14,298
Non dovreste stare qui a sentire bugie.
Io non lo farò.

125
00:11:15,007 --> 00:11:17,843
E ho perso algebra per questo?

126
00:11:30,856 --> 00:11:35,361
Hilda!

127
00:11:36,612 --> 00:11:40,491
La cerchiamo da stamattina.
Stiamo girando a vuoto?

128
00:11:40,574 --> 00:11:42,284
Non credo.

129
00:11:42,368 --> 00:11:45,204
Dove sono finite tutte le caverne?

130
00:11:45,287 --> 00:11:49,458
È lì dentro, lo so.
Ma se non riusciamo ad entrare…

131
00:11:51,502 --> 00:11:53,504
Mi scusi, signorina.

132
00:11:53,587 --> 00:11:55,339
Va tutto bene?

133
00:11:55,423 --> 00:11:57,925
Certo! Va tutto bene.

134
00:11:58,008 --> 00:12:01,971
Non è sicuro stare
fuori dalle mura a quest'ora.

135
00:12:02,054 --> 00:12:05,057
Tanto meno per i suoi figli.

136
00:12:05,558 --> 00:12:07,852
Posso chiederle perché è qui?

137
00:12:07,935 --> 00:12:09,854
Non sa del coprifuoco?

138
00:12:09,937 --> 00:12:10,855
Coprifuoco?

139
00:12:11,689 --> 00:12:13,149
Stiamo cercando…

140
00:12:18,612 --> 00:12:21,073
Bacche! Per fare la marmellata.

141
00:12:21,157 --> 00:12:25,494
No! Non lo faccia.
Quelle sono altamente pericolose.

142
00:12:27,371 --> 00:12:28,414
Lo sapevo.

143
00:12:28,998 --> 00:12:31,834
No! Non intendevo queste bacche.

144
00:12:34,712 --> 00:12:35,713
Signore?

145
00:12:36,881 --> 00:12:38,215
Si muovono.

146
00:12:39,258 --> 00:12:43,429
Devo chiederle di andarsene.
Non mi faccia insistere.

147
00:12:43,512 --> 00:12:47,141
Certo. Va bene, andiamo, bambini.

148
00:12:47,224 --> 00:12:48,267
Per di qua.

149
00:12:55,441 --> 00:12:56,942
Perché hai mentito?

150
00:12:57,026 --> 00:13:02,198
Anche loro cercano la caverna,
ma non so se sono dalla nostra parte.

151
00:13:27,765 --> 00:13:30,518
Giusto. Stavo andando a casa.

152
00:14:08,389 --> 00:14:09,723
Questo suono.

153
00:14:10,266 --> 00:14:14,937
La piccola era una cosa,
ma quelle sulle mura mi uccideranno.

154
00:14:55,311 --> 00:14:57,313
Ehi, qui dentro.

155
00:15:09,366 --> 00:15:11,327
Da cosa ti nascondi?

156
00:15:11,410 --> 00:15:12,411
Da un troll.

157
00:15:12,912 --> 00:15:14,788
Tu non sei un troll?

158
00:15:14,872 --> 00:15:15,789
No.

159
00:15:15,873 --> 00:15:18,292
Ne sei sicura?

160
00:15:40,105 --> 00:15:45,277
Mi dispiace. Ti stai nascondendo
da un troll e hai trovato un troll.

161
00:15:45,361 --> 00:15:47,154
Una bella seccatura.

162
00:15:48,155 --> 00:15:51,659
A proposito, sono Trundle,
se ti interessa.

163
00:15:53,577 --> 00:15:54,411
Hilda.

164
00:15:55,037 --> 00:15:59,041
Sei molto più grande
del troll da cui mi nascondo.

165
00:15:59,124 --> 00:16:01,794
Sì, è un peccato.

166
00:16:05,422 --> 00:16:11,595
Se non lo fossi, potrei uscire da qui
con la facilità con cui tu sei entrata.

167
00:16:12,346 --> 00:16:14,974
Le campane. Sei intrappolato qui.

168
00:16:15,933 --> 00:16:18,310
Non preoccuparti.

169
00:16:21,563 --> 00:16:24,108
Siamo entrambi bloccati.

170
00:16:25,901 --> 00:16:27,945
Non sapevo che fosse così.

171
00:16:28,028 --> 00:16:30,781
Come tornerò a casa
se loro me lo impediscono?

172
00:16:30,864 --> 00:16:31,782
Casa?

173
00:16:32,282 --> 00:16:34,910
Sì, a casa. Trolberg.

174
00:16:34,994 --> 00:16:37,579
Cosa farai una volta lì?

175
00:16:37,663 --> 00:16:42,459
Sei un troll. Hanno eretto
delle alte mura per tenerti lontana.

176
00:16:49,425 --> 00:16:53,137
Puoi restare qui finché vuoi.

177
00:16:53,762 --> 00:16:55,472
So che non è molto.

178
00:16:57,016 --> 00:16:57,933
È…

179
00:16:58,934 --> 00:17:00,102
È permanente?

180
00:17:00,185 --> 00:17:01,603
Dipende.

181
00:17:02,688 --> 00:17:05,315
Gli altri troll non te lo diranno,

182
00:17:05,816 --> 00:17:10,446
ma c'è un modo per farti tornare com'eri.

183
00:17:12,656 --> 00:17:13,949
Davvero?

184
00:17:14,950 --> 00:17:19,621
È un'antica magia, raramente praticata.

185
00:17:20,372 --> 00:17:23,917
In teoria, potrei farla io,

186
00:17:24,001 --> 00:17:26,295
ma non nel mio stato attuale.

187
00:17:27,046 --> 00:17:30,424
Dovresti fare alcune cose per me.

188
00:17:30,924 --> 00:17:31,884
Cosa?

189
00:17:31,967 --> 00:17:35,095
Qualsiasi cosa. Dimmelo e lo farò.

190
00:17:36,472 --> 00:17:41,602
Dovrà rimanere tra me e te.
Nessun altro può saperlo.

191
00:17:43,729 --> 00:17:45,272
Come vuoi. Dimmelo.

192
00:17:45,355 --> 00:17:46,523
Beh,

193
00:17:46,607 --> 00:17:51,528
prima di tutto,
vorrei tanto bere qualcosa.

194
00:17:51,612 --> 00:17:53,864
Un sidro troll, magari.

195
00:17:53,947 --> 00:17:57,826
Hilda!

196
00:17:58,744 --> 00:18:02,456
- È quel troll. Non si arrende.
- Dovresti raggiungerla.

197
00:18:02,539 --> 00:18:03,624
Hilda!

198
00:18:03,707 --> 00:18:06,460
Sei pazzo? Lei mi ha ridotto così.

199
00:18:06,543 --> 00:18:09,213
Forse per te è difficile capirlo,

200
00:18:09,296 --> 00:18:13,133
ma con la sua magia
ti ha fatto una cortesia.

201
00:18:13,217 --> 00:18:16,553
Non permetterà
che ti venga fatto del male.

202
00:18:16,637 --> 00:18:22,434
Anzi, si prenderà cura di te
come se fossi sua figlia.

203
00:18:22,518 --> 00:18:24,353
Sì, beh, non lo sono.

204
00:18:25,062 --> 00:18:26,814
Tuttavia…

205
00:18:26,897 --> 00:18:28,524
Hilda!

206
00:18:29,066 --> 00:18:31,235
<i>…finché resterai qui,</i>

207
00:18:31,777 --> 00:18:34,113
<i>quel troll è tua madre.</i>

208
00:18:34,613 --> 00:18:38,867
<i>E l'amore di una madre</i>
<i>non va dato per scontato.</i>

209
00:18:45,958 --> 00:18:47,626
Perché siamo tornati?

210
00:18:47,709 --> 00:18:51,338
- Devo andare a cercarla.
- No, devi riposare.

211
00:18:51,421 --> 00:18:54,675
E poi, è tutto inutile se ti fai mangiare.

212
00:18:54,758 --> 00:19:01,056
Tua figlia è piena di risorse, davvero.
Sono sicuro che ha trovato una soluzione.

213
00:19:01,140 --> 00:19:02,808
Non dovrebbe trovare…

214
00:19:04,226 --> 00:19:05,769
Per favore, puoi…

215
00:19:12,693 --> 00:19:14,987
Stupida!

216
00:19:17,489 --> 00:19:20,576
Ehi, mi dispiace. Non volevo urlare, io…

217
00:19:22,286 --> 00:19:25,581
Ehi, andrà tutto bene. Ci sono io.

218
00:19:26,999 --> 00:19:27,833
Coraggio.

219
00:19:38,886 --> 00:19:41,889
Ancora non capisco perché l'hai fatto.

220
00:19:41,972 --> 00:19:46,810
Mia figlia è un'anima gentile.
Hai visto com'è qui fuori.

221
00:19:46,894 --> 00:19:49,897
Trasformarsi in pietre. Le campane.

222
00:19:50,480 --> 00:19:55,903
Il più delle volte non è un posto
adatto a lei e ci sono guai in vista.

223
00:19:57,905 --> 00:20:00,908
Ma non puoi scambiare le persone così.

224
00:20:00,991 --> 00:20:02,326
È un rapimento!

225
00:20:07,623 --> 00:20:08,707
Cos'è quello?

226
00:20:10,876 --> 00:20:14,129
È come un suono.
Ma più come un sentimento.

227
00:20:14,922 --> 00:20:18,425
- Non lo sento, ma c'è.
- È così per tutti.

228
00:20:18,508 --> 00:20:21,803
Non so cos'è, ma c'è sempre stato.

229
00:20:21,887 --> 00:20:24,056
Ci chiama verso la città.

230
00:20:24,932 --> 00:20:29,019
Ti sei mai chiesta
perché restiamo su queste montagne,

231
00:20:29,102 --> 00:20:31,813
anche se non siamo i benvenuti?

232
00:20:31,897 --> 00:20:35,984
Lo credevo ovvio.
Voi eravate qui prima di Trolberg.

233
00:20:39,613 --> 00:20:42,991
Ma non avevo capito che foste così tanti.

234
00:20:43,492 --> 00:20:46,495
Il richiamo si è fatto più forte.

235
00:20:47,913 --> 00:20:51,667
Sempre più troll
escono dalle montagne, di notte.

236
00:20:52,251 --> 00:20:54,253
Gli umani lo hanno notato.

237
00:20:55,337 --> 00:20:59,591
Penseranno che è solo un piano
per invadere la città.

238
00:21:00,175 --> 00:21:02,052
Ma non lo è, vero?

239
00:21:02,135 --> 00:21:04,930
No, certo, ma non è questo il punto.

240
00:21:05,013 --> 00:21:10,686
C'è chi vuole attaccare e rispondere
al richiamo nel solo modo possibile.

241
00:21:19,987 --> 00:21:25,075
Ma riuscirebbero davvero a fare qualcosa?
Con le mura e le campane?

242
00:21:25,575 --> 00:21:26,660
Forse no.

243
00:21:27,286 --> 00:21:31,623
È quasi l'alba. Andiamo a letto.
Domani è un gran giorno.

244
00:21:32,124 --> 00:21:35,585
- Perché?
- Ti mostrerò come essere un troll.

245
00:21:54,104 --> 00:21:57,274
Potremmo innalzare una grande rete

246
00:21:57,357 --> 00:22:00,152
che fermi ciò che viene lanciato e…

247
00:22:00,235 --> 00:22:04,156
No. Non catturerebbe
abbastanza l'immaginazione.

248
00:22:04,239 --> 00:22:08,410
Serve qualcosa a cui guardare,
non soluzioni pratiche.

249
00:22:08,493 --> 00:22:09,911
Ma considerando…

250
00:22:09,995 --> 00:22:12,414
- Cos'è questa?
- È una pistola.

251
00:22:12,497 --> 00:22:17,919
Usa una tecnologia compatta
del cannone elimina-troll, ma…

252
00:22:18,003 --> 00:22:20,380
Sì, potrebbe fare al caso mio.

253
00:22:20,464 --> 00:22:23,842
Signore, è un prototipo unico
e non testato.

254
00:22:23,925 --> 00:22:25,802
Non so se funziona.

255
00:22:26,845 --> 00:22:29,765
Vieni, Gerda. La gente aspetta!

256
00:22:32,809 --> 00:22:35,604
<i>I massi sono solo grandi pietre</i>

257
00:22:35,687 --> 00:22:40,776
<i>e le pietre non possono nulla</i>
<i>contro il nuovo deterrente per troll.</i>

258
00:22:40,859 --> 00:22:45,072
<i>Questo gioiello trasformerà</i>
<i>un troll adulto in polvere.</i>

259
00:22:45,822 --> 00:22:50,077
Se Hilda è come sospettiamo,
dobbiamo trovarla prima di loro.

260
00:22:50,160 --> 00:22:53,830
Dovremmo andare a cercarla.
Baba, metti le scarpe.

261
00:22:56,291 --> 00:22:59,044
Potrei restare qui e badare a lei.

262
00:22:59,127 --> 00:23:02,672
Noi ti rallenteremmo.
Così coprirai più terreno.

263
00:23:02,756 --> 00:23:03,840
Se sei sicuro.

264
00:23:03,924 --> 00:23:06,718
Io e Alfur ci occuperemo di lei.

265
00:23:06,802 --> 00:23:07,761
In realtà,

266
00:23:09,179 --> 00:23:12,057
io e Cedric aiuteremo a cercarla.

267
00:23:13,016 --> 00:23:13,975
Capisco.

268
00:23:54,766 --> 00:23:58,812
{\an8}TROLL E ALTRE CREATURE PERICOLOSE

269
00:24:00,564 --> 00:24:05,652
Non dirlo a Johanna, ma tu crei
meno problemi dell'altra ragazzina.

270
00:24:13,994 --> 00:24:15,078
Ehi, Baba.

271
00:24:15,162 --> 00:24:18,790
"Ladro peloso", cinque lettere. Cos'è?

272
00:24:19,291 --> 00:24:20,125
Baba?

273
00:24:27,174 --> 00:24:29,384
No!

274
00:24:29,468 --> 00:24:30,385
Baba!

275
00:24:42,731 --> 00:24:43,648
Baba!

276
00:24:45,317 --> 00:24:47,110
Permesso. Scusi!

277
00:24:47,194 --> 00:24:48,820
Baba!

278
00:25:07,589 --> 00:25:10,467
Un pessimo lavoro. Prendi nota, vice.

279
00:25:10,967 --> 00:25:13,970
Invia subito un'altra squadra.

280
00:25:14,054 --> 00:25:19,017
Mi scusi, ma vorrei ricordarle
l'effetto che hanno le campane.

281
00:25:19,100 --> 00:25:23,897
Non dovremmo calmare la situazione,
piuttosto che scuoterla?

282
00:25:23,980 --> 00:25:24,814
Lo vedi?

283
00:25:26,441 --> 00:25:28,235
È un nemico.

284
00:25:28,318 --> 00:25:32,614
Codardi. Si trasformano in pietra
per non affrontarmi.

285
00:25:33,114 --> 00:25:36,701
E gli altri se la svignano
al sorgere del sole.

286
00:25:36,785 --> 00:25:43,083
- A me sembra che stiano per conto loro.
- E a me che ci neghino la vittoria.

287
00:25:43,166 --> 00:25:44,209
E se loro…

288
00:25:44,918 --> 00:25:46,211
Che cos'è?

289
00:25:46,920 --> 00:25:49,089
Sembra un piccione, signore.

290
00:25:52,759 --> 00:25:53,802
Cedric!

291
00:25:57,639 --> 00:25:59,975
Bisogna penetrare la montagna.

292
00:26:00,058 --> 00:26:02,394
- Come?
- Sorprenderli.

293
00:26:02,477 --> 00:26:04,271
Garantire il vantaggio.

294
00:26:04,354 --> 00:26:07,566
Nessuno è mai entrato nel Paese dei Troll.

295
00:26:08,608 --> 00:26:10,527
Non ancora.

296
00:26:10,610 --> 00:26:13,113
Ma se ci riusciremo, Vice Gerda,

297
00:26:13,196 --> 00:26:17,617
il mio nome entrerà
negli annali della storia di Trolberg.

298
00:26:18,118 --> 00:26:19,995
Vieni, dobbiamo pianificare.

299
00:26:31,256 --> 00:26:36,595
Fate tacere le campane!

300
00:26:36,678 --> 00:26:38,471
Fate tacere le campane!

301
00:26:38,555 --> 00:26:41,725
Ahlberg piantagrane!
Fate tacere le campane!

302
00:26:41,808 --> 00:26:43,518
Far tacere le campane?

303
00:26:43,602 --> 00:26:48,106
- Da che parte state?
- Quella della pace e comunicazione.

304
00:26:48,189 --> 00:26:50,859
Contro la disinformazione e la paura.

305
00:26:50,942 --> 00:26:54,988
Davvero?
Chissà cosa ne dicono i tuoi insegnanti.

306
00:26:55,071 --> 00:26:59,618
La loro insegnante è fiera di loro
e vi chiede di circolare.

307
00:27:00,327 --> 00:27:03,204
Fate tacere le campane! Fate tac…

308
00:27:03,955 --> 00:27:10,629
Fate tacere le campane!

309
00:27:12,380 --> 00:27:13,798
David, cosa c'è?

310
00:27:13,882 --> 00:27:18,970
Mia madre. È diventata
una campanara volontaria per Ahlberg.

311
00:27:19,721 --> 00:27:23,016
Immagino che non approverebbe
tutto questo.

312
00:27:24,059 --> 00:27:26,061
Non riesco a parlargliene.

313
00:27:27,729 --> 00:27:29,147
Ci so ancora fare.

314
00:27:32,192 --> 00:27:34,069
- Tontu!
- L'avete presa.

315
00:27:35,195 --> 00:27:36,446
Grazie, ragazzi.

316
00:27:36,529 --> 00:27:37,447
Chi è?

317
00:27:38,198 --> 00:27:42,535
Mi aiutereste a portarla a casa?
Ve lo spiego per strada.

318
00:27:43,119 --> 00:27:45,205
Hilda è un troll?

319
00:27:45,288 --> 00:27:47,457
Sì, non è l'ideale.

320
00:27:47,540 --> 00:27:50,835
- Accipicchia!
- Come possiamo aiutare?

321
00:27:50,919 --> 00:27:54,964
Tu sei una strega. C'è un incantesimo
che possa riportarla qui?

322
00:27:55,048 --> 00:27:56,549
Deve esserci.

323
00:27:56,633 --> 00:27:58,843
Vieni, chiediamo a Kaisa.

324
00:27:59,969 --> 00:28:01,680
Dov'è il mio maglione?

325
00:28:10,021 --> 00:28:12,565
BIBLIOTECA

326
00:28:12,649 --> 00:28:15,902
Scambio di corpi. Vi serve questo libro.

327
00:28:16,486 --> 00:28:17,987
- Grazie!
- Aspetta.

328
00:28:18,071 --> 00:28:20,198
- Di chi è il corpo?
- Di Hilda!

329
00:28:20,281 --> 00:28:24,994
È stata scambiata con un sostituto troll
e dobbiamo riportarla com'era.

330
00:28:25,537 --> 00:28:28,248
Temo che non funzionerà.

331
00:28:28,331 --> 00:28:30,166
Cosa? Perché?

332
00:28:30,250 --> 00:28:33,753
La magia dei troll. È…
Funziona diversamente.

333
00:28:33,837 --> 00:28:36,715
La nostra magia non può contrastarla.

334
00:28:36,798 --> 00:28:39,259
- Non si combinano.
- Ma…

335
00:28:39,342 --> 00:28:43,221
Inoltre, noi non ci immischiamo
negli affari dei troll.

336
00:28:43,304 --> 00:28:45,682
È una specie di protocollo

337
00:28:45,765 --> 00:28:49,102
che il consiglio
vi spiegherebbe volentieri.

338
00:28:49,185 --> 00:28:51,646
Ma stiamo parlando di Hilda.

339
00:28:51,730 --> 00:28:52,939
La conosci.

340
00:28:53,565 --> 00:28:57,235
Sì. E quindi so
che troverà un modo di uscirne.

341
00:28:57,318 --> 00:28:59,320
Non puoi proprio aiutarci?

342
00:29:12,584 --> 00:29:13,418
Sì!

343
00:29:18,548 --> 00:29:19,966
Hai dormito bene?

344
00:29:21,217 --> 00:29:23,303
Come ci si può aspettare.

345
00:29:33,229 --> 00:29:34,481
Dove andiamo?

346
00:29:34,564 --> 00:29:35,940
A fare colazione.

347
00:29:36,524 --> 00:29:38,860
Gli umani fanno colazione, no?

348
00:29:51,539 --> 00:29:54,918
Credi che ci sia qualcosa di vegetariano?

349
00:29:56,127 --> 00:29:57,003
Grazie.

350
00:29:58,505 --> 00:30:01,841
Mordicchia pure la mia foglia.

351
00:30:05,762 --> 00:30:07,222
Qualcosa da bere.

352
00:30:07,931 --> 00:30:09,015
Grazie.

353
00:30:12,894 --> 00:30:15,188
L'adoro. Che cos'è?

354
00:30:15,271 --> 00:30:16,648
È sidro di troll.

355
00:30:16,731 --> 00:30:18,566
Roba potente.

356
00:30:18,650 --> 00:30:22,153
Un solo sorso e avrai energia per giorni.

357
00:30:22,779 --> 00:30:26,157
Sapete,
andrò a sgranchirmi un po' le gambe.

358
00:30:26,241 --> 00:30:27,992
- Torno subito.
- Ok.

359
00:30:28,576 --> 00:30:30,036
Troppo sidro.

360
00:30:30,119 --> 00:30:32,163
Dimmi, chi ce l'ha?

361
00:30:37,252 --> 00:30:39,504
Proprio quello che ci voleva.

362
00:30:39,587 --> 00:30:44,217
Sento di poter staccare le corna
a un gigante della foresta.

363
00:30:44,300 --> 00:30:46,219
È una cosa positiva?

364
00:30:47,846 --> 00:30:49,639
È qualcosa.

365
00:30:50,265 --> 00:30:51,933
Ok, e adesso?

366
00:30:52,016 --> 00:30:53,184
Adesso?

367
00:30:53,268 --> 00:30:56,980
Sì! Cosa devo fare
affinché tu mi faccia tornare in me?

368
00:30:58,398 --> 00:31:00,400
Non hai tempo per parlare?

369
00:31:01,901 --> 00:31:04,320
No, vai di fretta.

370
00:31:04,904 --> 00:31:09,325
Chi vorrebbe essere un troll
più a lungo del necessario?

371
00:31:09,409 --> 00:31:10,577
Scusa, non…

372
00:31:10,660 --> 00:31:13,955
La prossima cosa che voglio chiederti

373
00:31:14,038 --> 00:31:19,127
è di rimuovere quelle terribili campane
dalla mia porta d'ingresso.

374
00:31:19,961 --> 00:31:22,463
Cosa? E come dovrei fare?

375
00:31:22,547 --> 00:31:26,718
Se l'avessi saputo, l'avrei fatto io.

376
00:31:29,095 --> 00:31:34,809
Perché ci sono così tante campane?
Qualcuno vuole tenerti qui, è chiaro.

377
00:31:34,893 --> 00:31:39,772
Avevano abbastanza paura di te
da legarti una campana sul naso.

378
00:31:39,856 --> 00:31:42,734
Cosa credi che pensino di me?

379
00:31:44,986 --> 00:31:47,113
Se è troppo disturbo…

380
00:31:47,614 --> 00:31:48,531
No.

381
00:31:49,407 --> 00:31:50,658
Troverò il modo.

382
00:31:56,706 --> 00:31:59,042
Che c'è, Twig? Senti qualcosa?

383
00:32:04,505 --> 00:32:06,257
Sono troll!

384
00:32:06,341 --> 00:32:11,346
Non sembra sia con loro.
Guarda, la caverna! Era qui, lo sapevo.

385
00:32:12,013 --> 00:32:13,431
Si muovono.

386
00:32:19,562 --> 00:32:22,732
Ehi, aspetta! Non te ne andare.

387
00:32:25,735 --> 00:32:29,030
Cosa? No!

388
00:32:29,113 --> 00:32:32,116
Aprite! Ridatemela!

389
00:32:43,378 --> 00:32:45,421
Dammi un minuto. Ok, Twig?

390
00:32:50,468 --> 00:32:51,636
Johanna!

391
00:32:53,846 --> 00:32:54,764
Ok.

392
00:32:55,264 --> 00:32:56,599
Niente panico.

393
00:32:57,642 --> 00:32:59,936
Potrebbero essere amichevoli.

394
00:33:01,020 --> 00:33:05,108
Salve. Non voglio farvi del male.
Cerco mia figlia.

395
00:33:05,817 --> 00:33:07,610
Credo che possa…

396
00:33:08,653 --> 00:33:10,071
No! Vi prego, non…

397
00:33:19,622 --> 00:33:22,583
Manovre evasive!

398
00:33:24,335 --> 00:33:26,254
Cedric!

399
00:33:26,838 --> 00:33:28,089
No!

400
00:33:46,566 --> 00:33:49,152
Parti!

401
00:34:12,967 --> 00:34:15,011
Scusa se mi sono allontanata.

402
00:34:15,511 --> 00:34:17,805
Perché stai chiedendo scusa?

403
00:34:17,889 --> 00:34:20,349
- Beh…
- Non ti sei persa nulla.

404
00:34:20,433 --> 00:34:24,562
Dei troll volevano rubarci il cibo
e siamo andati via.

405
00:34:25,063 --> 00:34:28,441
Perché dovrebbero? Non siete tutti amici?

406
00:34:28,524 --> 00:34:31,027
Gli umani sono tutti amici?

407
00:34:32,236 --> 00:34:37,200
Ci sono tanti i tipi di troll,
tutti con idee e priorità diverse.

408
00:34:37,283 --> 00:34:41,662
Buoni, cattivi, stupidi.
Non sempre si trova un'intesa.

409
00:34:41,746 --> 00:34:47,085
È un peccato che non collaboriate.
Vi servono delle leggi o un leader.

410
00:34:48,127 --> 00:34:50,963
Vieni. Ti mostro una cosa.

411
00:34:59,097 --> 00:35:00,515
Che cos'è?

412
00:35:00,598 --> 00:35:06,020
Tempo fa era la casa di un troll
che si faceva chiamare il Re montagna.

413
00:35:06,104 --> 00:35:07,730
Il Re montagna.

414
00:35:07,814 --> 00:35:10,733
Fu l'unico che riuscì a unire

415
00:35:10,817 --> 00:35:14,237
buona parte di noi attorno a un'idea.

416
00:35:14,320 --> 00:35:17,406
È di questo che parlo. Quale idea?

417
00:35:17,490 --> 00:35:20,827
Attaccare la città
con un esercito di troll.

418
00:35:23,704 --> 00:35:25,206
Che gli è successo?

419
00:35:40,847 --> 00:35:43,933
L'idea si rivelò molto popolare.

420
00:35:47,645 --> 00:35:49,814
Ma non piaceva a tutti.

421
00:35:52,024 --> 00:35:53,442
Ci fu uno scontro.

422
00:35:57,655 --> 00:36:01,742
Venne sconfitto
prima di raggiungere il suo scopo.

423
00:36:07,790 --> 00:36:11,752
Da allora,
nessun troll si è dichiarato re o regina.

424
00:36:13,212 --> 00:36:15,298
Forse non vi serve un leader.

425
00:36:19,468 --> 00:36:20,428
D'accordo.

426
00:36:20,511 --> 00:36:23,014
Ci serve della materia organica.

427
00:36:23,556 --> 00:36:29,061
Per qualche motivo, in questo bastoncino
ci sono dei capelli di Hilda.

428
00:36:29,145 --> 00:36:30,396
Ma il troll…

429
00:36:31,022 --> 00:36:32,523
Ho io qualcosa!

430
00:36:33,774 --> 00:36:34,692
Perfetto.

431
00:36:36,903 --> 00:36:38,613
Ok, allora ci siamo.

432
00:36:40,656 --> 00:36:42,116
Spero funzioni.

433
00:36:42,200 --> 00:36:43,159
Anche io.

434
00:36:52,543 --> 00:36:54,503
Hai controllato le note?

435
00:36:57,048 --> 00:37:00,176
- Che posto straordinario.
- Tu credi?

436
00:37:00,259 --> 00:37:04,096
Oltre alla colazione ed evitare i furti,
che fate qui?

437
00:37:04,180 --> 00:37:07,683
Ciò che vogliamo, proprio come gli umani.

438
00:37:07,767 --> 00:37:12,313
Noi non facciamo che vogliamo.
C'è la scuola, il lavoro, gli impegni…

439
00:37:12,396 --> 00:37:14,440
Non vuoi fare quelle cose?

440
00:37:14,523 --> 00:37:17,443
- Non proprio.
- Forse solo tu non vuoi farle.

441
00:37:17,944 --> 00:37:20,947
Per questo ti piacerà stare qui.

442
00:37:23,032 --> 00:37:24,450
Che cosa facciamo?

443
00:37:25,743 --> 00:37:27,787
Beviamo. Mangiamo.

444
00:37:28,287 --> 00:37:30,498
Pensiamo. Passeggiamo.

445
00:37:31,040 --> 00:37:33,793
- Ci lanciamo a vicenda.
- Cosa?

446
00:37:33,876 --> 00:37:36,337
- Sì. Hai presente?
- Aspetta!

447
00:37:41,092 --> 00:37:42,510
È come un gioco!

448
00:37:48,349 --> 00:37:50,977
Visto? Stai già imparando.

449
00:37:58,818 --> 00:38:00,778
E i cumuli di spazzatura?

450
00:38:00,861 --> 00:38:05,366
Raccogliamo ciò che gli umani
gettano o di cui non hanno bisogno.

451
00:38:10,955 --> 00:38:14,250
- A che le serve?
- Andrà nel suo tesoro.

452
00:38:14,917 --> 00:38:17,795
Già! Ho sentito dei tesori dei troll.

453
00:38:17,878 --> 00:38:20,798
Ci avrei scommesso. Ti faccio vedere.

454
00:38:24,176 --> 00:38:28,639
I tesori che ti immagini
sono ormai difficili da trovare.

455
00:38:28,723 --> 00:38:32,935
Oggi i troll hanno collezioni
più modeste e curate.

456
00:38:33,686 --> 00:38:34,812
Tipo cosa?

457
00:38:34,895 --> 00:38:36,230
Pezzi di auto.

458
00:38:36,314 --> 00:38:38,482
Botti, secchi e pigne.

459
00:38:38,566 --> 00:38:39,608
Ossa!

460
00:38:39,692 --> 00:38:40,776
E tu?

461
00:38:40,860 --> 00:38:43,571
Biancheria per la casa.

462
00:38:51,287 --> 00:38:53,080
Così va meglio.

463
00:39:02,548 --> 00:39:04,633
Sono stufa di dire "<i>Gifr Syn</i>"!

464
00:39:09,013 --> 00:39:11,098
Guarda! È la bambina troll.

465
00:39:12,850 --> 00:39:15,019
- Ed ecco…
- Hilda!

466
00:39:19,065 --> 00:39:22,693
- È normale che succeda?
- Ne dubito.

467
00:39:47,760 --> 00:39:51,222
Forse Kaisa intendeva questo
con "non si combinano".

468
00:39:51,806 --> 00:39:55,976
- Sì.
- Tranquilla. La aiuteremo senza i secchi.

469
00:39:56,060 --> 00:39:59,188
Sai, a guardarla, sembrava come se…

470
00:39:59,271 --> 00:40:01,107
Si stesse divertendo.

471
00:40:09,740 --> 00:40:10,783
Ti diverti?

472
00:40:10,866 --> 00:40:15,663
Scherzi? Con questo corpo,
sento che potrei correre per sempre.

473
00:40:18,916 --> 00:40:22,795
O sollevare un'intera montagna!

474
00:40:27,425 --> 00:40:29,510
C'è tanto spazio qui fuori.

475
00:40:29,593 --> 00:40:32,555
Niente strade, auto,

476
00:40:32,638 --> 00:40:35,057
recinzioni e muri.

477
00:40:36,475 --> 00:40:37,852
L'avevo dimenticato.

478
00:40:39,895 --> 00:40:41,772
A chi arriva prima in cima?

479
00:40:53,492 --> 00:40:54,702
Cosa ne pensi?

480
00:40:59,081 --> 00:41:01,375
Batte la vista dalla mia finestra.

481
00:41:44,919 --> 00:41:46,629
Ho una domanda strana.

482
00:41:47,213 --> 00:41:49,590
Ho anche un papà troll?

483
00:41:49,673 --> 00:41:51,050
No, perché?

484
00:41:51,550 --> 00:41:52,885
Nessun motivo.

485
00:41:53,594 --> 00:41:56,722
I troll non nascono come gli umani.

486
00:41:56,805 --> 00:41:59,183
Quindi non hai una mamma?

487
00:41:59,266 --> 00:42:02,603
Un tempo c'era un troll,
una madre per tutti noi.

488
00:42:03,771 --> 00:42:06,065
Ma è morta molto tempo fa.

489
00:42:12,363 --> 00:42:14,198
Mia figlia è venuta a me.

490
00:42:14,281 --> 00:42:17,576
Ma siamo tutti figli
delle rocce della Terra.

491
00:42:19,954 --> 00:42:23,249
Ti manca già, vero? Tua figlia.

492
00:42:39,473 --> 00:42:42,268
Tu hai un tesoro? Scommetto di sì.

493
00:42:42,351 --> 00:42:46,564
Non mi serve molto per sentirmi felice.
Ma ho questo.

494
00:42:49,316 --> 00:42:50,943
So che non è molto.

495
00:42:53,696 --> 00:42:55,072
È meraviglioso.

496
00:42:55,614 --> 00:42:57,533
Beh, ora sono tuoi.

497
00:42:58,242 --> 00:43:02,246
Oggi mi sono divertita.
Ma non capisci che è sbagliato?

498
00:43:02,329 --> 00:43:07,501
Questo posto non sarà perfetto
per tua figlia, ma lo hai reso bello.

499
00:43:07,585 --> 00:43:11,630
Nulla oltre le mura
è meglio di questo, per lei.

500
00:43:11,714 --> 00:43:16,760
Questa è una casa. Casa sua.
E lei dovrebbe essere qui con te.

501
00:43:17,886 --> 00:43:20,264
Forse ho commesso un errore.

502
00:43:20,347 --> 00:43:21,765
Allora rimedia!

503
00:43:23,309 --> 00:43:28,314
- Facci tornare com'eravamo.
- Non posso. Ormai è fatta.

504
00:43:28,397 --> 00:43:29,607
Non so come fare.

505
00:43:31,692 --> 00:43:34,528
È stata una lunga giornata.
Andiamo a dormire.

506
00:43:35,821 --> 00:43:40,117
Stai dicendo la verità?
O lo dici solo per tenermi qui?

507
00:43:40,909 --> 00:43:41,910
Mi dispiace.

508
00:44:58,904 --> 00:45:05,661
Molto bene. Sapevo che ci saresti riuscita
con i tuoi trucchetti umani.

509
00:45:06,870 --> 00:45:08,789
Ok. E ora?

510
00:45:18,132 --> 00:45:19,174
Hai dormito?

511
00:45:19,758 --> 00:45:24,763
No. Hai sentito i troll urlare,
stanotte? Come se ridessero di me.

512
00:45:24,847 --> 00:45:26,598
Come va il graffio?

513
00:45:26,682 --> 00:45:27,891
Non è grave.

514
00:45:28,517 --> 00:45:30,602
Avrebbero potuto mangiarti.

515
00:45:31,687 --> 00:45:32,730
Lo so.

516
00:45:33,480 --> 00:45:37,526
Oggi dobbiamo riuscirci.
Dobbiamo riprenderla.

517
00:45:38,652 --> 00:45:40,988
Ma non ce la faremo da soli.

518
00:45:45,075 --> 00:45:47,870
Sappiamo di Hilda e vogliamo aiutarti.

519
00:45:52,875 --> 00:45:56,378
- Qual è il piano?
- Ora facciamo una sosta.

520
00:46:03,177 --> 00:46:05,053
Aspetta. Ma è casa mia.

521
00:46:06,513 --> 00:46:07,598
Cosa fai?

522
00:46:07,681 --> 00:46:12,394
Grazie per l'aiuto.
Hilda non potrebbe avere amici migliori.

523
00:46:12,478 --> 00:46:15,397
Ma non posso coinvolgervi, scusate.

524
00:46:15,481 --> 00:46:16,440
Ehi!

525
00:46:16,523 --> 00:46:17,649
Aspetta!

526
00:46:20,569 --> 00:46:22,279
Non me l'aspettavo.

527
00:46:22,362 --> 00:46:24,031
CAPITANO E. AHLBERG

528
00:46:32,456 --> 00:46:33,373
Capitano.

529
00:46:34,833 --> 00:46:37,669
Buone notizie, agente? Una nuova pista?

530
00:46:37,753 --> 00:46:40,714
C'è qualcuno per lei. È urgente.

531
00:46:42,841 --> 00:46:45,594
Trasformata in un troll.

532
00:46:46,094 --> 00:46:47,971
So che sembra strano.

533
00:46:48,055 --> 00:46:52,226
Nulla mi sorprende.
Come pensa che potremmo aiutarla?

534
00:46:52,309 --> 00:46:54,019
Siete la pattuglia.

535
00:46:54,102 --> 00:46:58,357
Fuori è pericoloso,
ma non per chi ha uno di quelli.

536
00:46:59,066 --> 00:47:01,485
Vuole una scorta armata?

537
00:47:01,568 --> 00:47:04,947
- Per la mia sicurezza.
- Bella richiesta.

538
00:47:05,030 --> 00:47:08,367
Può fare una denuncia, se vuole,
ma temo di…

539
00:47:08,450 --> 00:47:11,453
Mi aiuti e la condurrò nella montagna.

540
00:47:14,456 --> 00:47:17,668
La accompagnerò personalmente.

541
00:47:19,461 --> 00:47:22,172
- Sissignore. Ricevuto.
- <i>Capito?</i>

542
00:47:22,256 --> 00:47:25,092
<i>- Mi affido a te.</i>
- Conti su di me.

543
00:47:27,636 --> 00:47:32,933
Ora sono temporaneamente al comando
della pattuglia di sicurezza.

544
00:47:33,016 --> 00:47:34,852
Non puoi più aiutarci?

545
00:47:34,935 --> 00:47:38,939
Mi dispiace, bambini.
Di colpo ho tante cose da fare.

546
00:47:39,481 --> 00:47:41,316
È ridicolo.

547
00:47:41,400 --> 00:47:46,113
Nessuno può aiutarci,
vuole aiutarci o ci permette di aiutare.

548
00:47:46,196 --> 00:47:47,656
Adulti del cavolo.

549
00:47:47,739 --> 00:47:49,241
Sentita la notizia?

550
00:47:49,324 --> 00:47:54,371
Fuori città c'erano così tante rocce troll
da bloccare le auto.

551
00:47:54,454 --> 00:47:58,375
Presto ci sarà un attacco, credimi..

552
00:47:59,042 --> 00:48:01,253
Non so a chi altro chiedere.

553
00:48:02,796 --> 00:48:06,174
- Cosa farebbe Hilda?
- Andrebbe dai troll.

554
00:48:06,258 --> 00:48:11,513
- Giusto! Dovremmo parlare con i troll.
- Frida, i troll non parlano.

555
00:48:11,597 --> 00:48:14,516
Lo so, ma forse non ne hanno bisogno.

556
00:48:15,142 --> 00:48:16,602
Ricordi il Kraken?

557
00:48:17,394 --> 00:48:20,188
Quel mostro gigante con i tentacoli?

558
00:48:20,272 --> 00:48:21,189
Sì.

559
00:48:21,857 --> 00:48:23,191
Chi se lo scorda.

560
00:48:23,275 --> 00:48:27,237
Sono riuscita
a entrare nella sua mente e parlargli.

561
00:48:27,321 --> 00:48:29,990
Da mente a mente.
Se provassi con un troll…

562
00:48:30,073 --> 00:48:32,242
Potrebbe portarci da Hilda!

563
00:48:32,326 --> 00:48:35,370
Ma sarà dura arrivare lì,
con il coprifuoco.

564
00:48:41,376 --> 00:48:44,796
Mia madre!
Stasera è di turno come campanara.

565
00:48:44,880 --> 00:48:46,381
Potresti distrarla.

566
00:48:46,882 --> 00:48:47,758
Sì.

567
00:48:48,675 --> 00:48:50,677
Ma poi saresti da sola.

568
00:48:51,303 --> 00:48:53,472
Non abbiamo altra scelta.

569
00:48:55,515 --> 00:48:58,352
<i>L'ultima cosa che ti chiedo…</i>

570
00:49:00,729 --> 00:49:04,900
<i>è di portarmi qualcosa di molto speciale.</i>

571
00:49:07,736 --> 00:49:11,573
<i>Si trova nella casa del Re montagna.</i>

572
00:49:12,658 --> 00:49:14,618
<i>Il suo tesoro è ben nascosto.</i>

573
00:49:15,452 --> 00:49:17,746
<i>Ma posso dirti come trovarlo.</i>

574
00:49:57,744 --> 00:50:01,748
<i>L'oggetto che mi serve è rosso sangue,</i>

575
00:50:01,832 --> 00:50:04,668
<i>estremamente prezioso.</i>

576
00:50:05,669 --> 00:50:08,171
<i>Lo capirai quando lo vedrai.</i>

577
00:50:23,854 --> 00:50:25,605
Deve essere questo.

578
00:50:27,274 --> 00:50:29,109
<i>Portamelo</i>

579
00:50:29,609 --> 00:50:33,113
<i>e ti renderò di nuovo umana.</i>

580
00:50:59,222 --> 00:51:02,059
Aspetta. Sono di nuovo io!

581
00:51:03,435 --> 00:51:04,936
Dove mi trovo?

582
00:51:14,654 --> 00:51:16,531
Hilda!

583
00:51:16,615 --> 00:51:17,532
Mamma?

584
00:51:18,075 --> 00:51:21,828
Hilda!

585
00:51:21,912 --> 00:51:23,705
Mamma, ti sento.

586
00:51:23,789 --> 00:51:25,123
Sto arrivando!

587
00:51:33,173 --> 00:51:34,299
Hilda!

588
00:51:34,382 --> 00:51:36,927
- Dove sei?
- Mamma! Io non…

589
00:51:38,220 --> 00:51:41,098
No! Fatemi passare!

590
00:51:47,104 --> 00:51:49,564
Ciao. Mi chiamo Hilda.

591
00:52:01,409 --> 00:52:02,661
Aiuto!

592
00:52:05,497 --> 00:52:08,834
Aiutatemi!

593
00:52:20,137 --> 00:52:21,680
Hilda.

594
00:52:22,389 --> 00:52:23,515
Mamma?

595
00:52:33,567 --> 00:52:34,943
Che diavolo era?

596
00:52:37,154 --> 00:52:38,780
Sono ancora un troll.

597
00:52:46,163 --> 00:52:47,414
Forza, sfera.

598
00:52:48,582 --> 00:52:50,083
Andiamocene da qui.

599
00:52:56,965 --> 00:52:59,050
Fortuna che sono sola.

600
00:53:01,595 --> 00:53:06,308
Se il Re montagna fosse ancora qui,
sarebbe tutto più…

601
00:53:07,809 --> 00:53:08,935
difficile.

602
00:53:26,870 --> 00:53:28,330
Baba, sei pronta?

603
00:53:31,374 --> 00:53:32,626
Tranquillo.

604
00:53:42,844 --> 00:53:43,845
Funziona.

605
00:53:44,471 --> 00:53:46,306
Non dovrebbe?

606
00:53:53,188 --> 00:53:56,816
Si sveglierà tra due ore
con un bel mal di testa.

607
00:53:57,442 --> 00:53:58,610
Ci siamo.

608
00:53:58,693 --> 00:54:01,738
Qui? Ma dov'è la caverna?

609
00:54:02,322 --> 00:54:05,784
Le ricordo che ho fatto di tutto
per venire personalmente.

610
00:54:07,953 --> 00:54:10,580
Se mi sta facendo perdere tempo…

611
00:54:29,849 --> 00:54:34,104
Ecco l'ingresso.
Ora mi aiuti a trovare mia figlia.

612
00:54:43,280 --> 00:54:44,656
Aspetti!

613
00:54:45,532 --> 00:54:46,366
Mamma.

614
00:54:47,284 --> 00:54:48,576
Troll!

615
00:54:52,497 --> 00:54:53,915
Indietro, mostro!

616
00:56:06,071 --> 00:56:08,156
Incredibile, ti ho trovata!

617
00:56:08,239 --> 00:56:11,451
Non sapevo cosa fare. Stavo imp…

618
00:56:11,534 --> 00:56:13,453
Mi dispiace tantissimo.

619
00:56:13,953 --> 00:56:18,291
Mamma, tranquilla. Ciò che conta
è che ci siamo ritrovate.

620
00:56:19,292 --> 00:56:20,251
Twig!

621
00:56:20,877 --> 00:56:22,754
Tontu, Alfur! Siete qui.

622
00:56:22,837 --> 00:56:24,214
- Sì.
- Certo.

623
00:56:24,297 --> 00:56:29,177
E tu! È bello rivederti.
Ti sei presa cura di mia madre, eh?

624
00:56:30,720 --> 00:56:32,806
Hilda, guardati.

625
00:56:32,889 --> 00:56:34,182
Sei…

626
00:56:35,350 --> 00:56:36,476
Sei forte!

627
00:56:36,559 --> 00:56:39,813
Lo so. Salta su, Baba. Non perdiamo tempo.

628
00:56:41,981 --> 00:56:43,942
Dove andiamo?

629
00:56:44,025 --> 00:56:45,860
A sistemare le cose.

630
00:56:57,288 --> 00:56:58,623
Eccola lì.

631
00:57:01,251 --> 00:57:03,378
L'altra torre sembra vuota.

632
00:57:06,423 --> 00:57:10,427
Usa gli occhi,
cerca di non addormentarti e basta.

633
00:57:12,720 --> 00:57:14,305
Ehi! Mamma!

634
00:57:14,389 --> 00:57:15,473
Chi è quello?

635
00:57:15,974 --> 00:57:17,308
È mio figlio!

636
00:57:22,147 --> 00:57:24,441
Ce l'ho! L'ho trovata!

637
00:57:24,983 --> 00:57:26,901
Ora puoi trasformarmi!

638
00:57:28,528 --> 00:57:29,696
Trundle!

639
00:57:31,573 --> 00:57:32,740
Trundle?

640
00:57:33,575 --> 00:57:34,576
Che strano.

641
00:57:35,368 --> 00:57:36,995
È sempre stato qui.

642
00:57:37,078 --> 00:57:38,037
Hilda.

643
00:57:41,082 --> 00:57:44,252
- Tu! Indietro.
- Va tutto bene, mamma.

644
00:57:45,837 --> 00:57:50,008
Ho appena ritrovato mia figlia,
non me la porterai via.

645
00:57:52,760 --> 00:57:54,471
Le campane. Sono…

646
00:57:55,013 --> 00:57:57,223
Hilda, cos'hai fatto?

647
00:58:01,811 --> 00:58:03,062
Baba!

648
00:58:07,817 --> 00:58:08,860
Ti ho preso!

649
00:58:10,278 --> 00:58:15,450
Mostro, avvicinati a questa bambina
e ti ridurrò in macerie.

650
00:58:18,495 --> 00:58:20,830
Ahlberg? Che ci fa qui?

651
00:58:21,498 --> 00:58:22,665
Un altro!

652
00:58:23,583 --> 00:58:26,127
Metti via quell'affare. È mia figlia.

653
00:58:26,211 --> 00:58:27,378
Davvero?

654
00:58:27,462 --> 00:58:30,006
Sicura? Forse lo era prima.

655
00:58:30,089 --> 00:58:35,053
Ma cosa le dice che non sia un mostro,
come suggerisce l'aspetto?

656
00:58:37,388 --> 00:58:42,477
- Pronta ad attaccarci.
- L'avverto, lo metta via o lo farò io.

657
00:58:42,560 --> 00:58:44,103
E rendermi indifeso?

658
00:58:44,187 --> 00:58:48,691
Santo cielo,
l'hanno stregata con la loro magia troll.

659
00:58:53,738 --> 00:58:54,989
Lo prendo io.

660
00:59:09,420 --> 00:59:12,215
Ti avverto!

661
00:59:13,758 --> 00:59:14,884
Mamma!

662
00:59:17,011 --> 00:59:17,887
Ciao!

663
00:59:17,971 --> 00:59:19,305
- Hilda, sei…
- Sì.

664
00:59:19,389 --> 00:59:20,723
Sono di nuovo io.

665
00:59:20,807 --> 00:59:21,808
E, beh…

666
00:59:22,559 --> 00:59:24,227
Non ho vestiti.

667
00:59:25,645 --> 00:59:28,273
Forse a Baba non serviranno più.

668
00:59:31,234 --> 00:59:36,155
Per fortuna Tontu è qui!
Ho portato dei vestiti di ricambio.

669
00:59:36,239 --> 00:59:38,074
Come sarà successo?

670
00:59:38,157 --> 00:59:43,162
L'aver ritrovato le loro madri
deve aver concluso l'incantesimo.

671
00:59:43,246 --> 00:59:47,834
Rendendo il contratto
di sostituzione nullo.

672
00:59:47,917 --> 00:59:52,255
Se è bastato questo per spezzare
l'incantesimo, il resto è stato inutile.

673
00:59:52,338 --> 00:59:54,632
Non mi serve più questa strana sfera.

674
00:59:55,967 --> 00:59:58,177
- Era qui.
- Una sfera?

675
01:00:01,598 --> 01:00:03,349
Dove sono le campane?

676
01:00:03,433 --> 01:00:07,520
Le ho tolte,
così Trundle mi avrebbe ritrasformato.

677
01:00:07,604 --> 01:00:11,190
Quelle campane erano qui
per un buon motivo.

678
01:00:11,899 --> 01:00:14,277
Questa caverna è una prigione.

679
01:00:18,323 --> 01:00:21,409
La prigione del Re montagna.

680
01:00:21,492 --> 01:00:23,995
Come? Ma questo non ha senso.

681
01:00:25,121 --> 01:00:26,914
Ehi! Ecco la mia sfera.

682
01:00:29,500 --> 01:00:32,003
Finalmente!

683
01:00:44,432 --> 01:00:45,516
Trundle?

684
01:00:45,600 --> 01:00:48,645
Grazie per tutto l'aiuto, Hilda.

685
01:00:49,729 --> 01:00:53,358
Alla fine, entrambi abbiamo ottenuto
ciò che volevamo.

686
01:00:54,442 --> 01:00:57,779
Bugiardo! Mi hai ingannato!

687
01:00:57,862 --> 01:00:58,821
È…

688
01:00:59,364 --> 01:01:00,740
Gigantesco!

689
01:01:03,701 --> 01:01:06,371
Sta andando dritto verso Trolberg!

690
01:01:07,664 --> 01:01:09,082
Dobbiamo fermarlo.

691
01:01:28,768 --> 01:01:31,270
Ok, ci siamo.

692
01:01:33,648 --> 01:01:34,649
Ehilà.

693
01:01:35,817 --> 01:01:37,402
Posso aiutarti?

694
01:01:49,789 --> 01:01:52,333
Ecco fatto. Così va meglio, vero?

695
01:01:56,713 --> 01:02:00,633
Ok. Se per te va bene,
voglio provare una cosa.

696
01:02:03,302 --> 01:02:05,138
Sei nervoso quanto me.

697
01:02:05,221 --> 01:02:09,475
Molti pensano
che vogliate attaccare Trolberg in massa.

698
01:02:27,535 --> 01:02:28,703
Accischifolina!

699
01:02:59,317 --> 01:03:00,526
Cosa fanno?

700
01:03:00,610 --> 01:03:02,445
Attaccherà la città.

701
01:03:02,528 --> 01:03:05,364
- Attaccare la città?
- Cosa?

702
01:03:06,199 --> 01:03:08,534
Perché vi preoccupate tanto?

703
01:03:08,618 --> 01:03:10,661
È un tipo grosso, lo ammetto,

704
01:03:10,745 --> 01:03:14,624
ma lui e gli altri torneranno indietro
al suono delle campane.

705
01:03:16,083 --> 01:03:18,628
David, di che si tratta?

706
01:03:18,711 --> 01:03:24,509
So che c'è qualcosa che ti preoccupa,
ma non posso aiutarti se non ne parli.

707
01:03:25,092 --> 01:03:26,886
Lo sto facendo per te.

708
01:03:27,512 --> 01:03:29,847
Per me? Sei tu che…

709
01:03:33,518 --> 01:03:34,894
Che succede?

710
01:03:47,198 --> 01:03:49,075
Ok, andiamocene.

711
01:04:11,264 --> 01:04:12,306
Frida!

712
01:04:34,120 --> 01:04:36,247
Frida!

713
01:04:39,333 --> 01:04:40,167
Mamma?

714
01:04:58,269 --> 01:05:01,564
Frida, sbrigati! Entra.

715
01:05:36,432 --> 01:05:37,350
Cosa?

716
01:05:42,438 --> 01:05:45,858
Non posso lasciartelo fare, fratello.

717
01:05:45,942 --> 01:05:50,321
E cosa credi che stia facendo,
esattamente?

718
01:05:50,404 --> 01:05:52,823
Entrambi sappiamo cosa succede.

719
01:05:53,950 --> 01:05:56,619
C'è un motivo se ti ho tolto l'occhio.

720
01:05:57,203 --> 01:06:00,164
Non combatterò contro di te, fratello.

721
01:06:15,763 --> 01:06:19,016
Non sono venuto per litigare.

722
01:06:35,658 --> 01:06:37,159
Stai bene?

723
01:06:37,243 --> 01:06:38,244
Sì.

724
01:06:44,667 --> 01:06:46,210
In posizione!

725
01:06:48,254 --> 01:06:50,715
Tutti gli occhi sul cancello.

726
01:07:13,362 --> 01:07:14,572
È tardi.

727
01:07:14,655 --> 01:07:15,740
Per favore.

728
01:07:15,823 --> 01:07:20,077
Il muro ha protetto
la gente di Trolberg per secoli.

729
01:07:20,161 --> 01:07:21,662
Occhi sul cancello.

730
01:07:22,163 --> 01:07:23,998
E ricordate…

731
01:07:24,081 --> 01:07:25,332
Non dirlo.

732
01:07:25,416 --> 01:07:27,793
Continuerà a farlo.

733
01:07:37,344 --> 01:07:38,345
Oh, cielo!

734
01:07:47,229 --> 01:07:48,439
Facciamo fuoco?

735
01:07:51,317 --> 01:07:53,652
No, non fate niente.

736
01:08:00,493 --> 01:08:02,620
Uno di loro si avvicina.

737
01:08:08,667 --> 01:08:11,170
- Non posso permetterlo.
- Hilda, aspetta.

738
01:08:15,216 --> 01:08:18,010
È colpa mia. Posso parlare con loro.

739
01:08:18,094 --> 01:08:19,845
Lasciami provare.

740
01:08:21,847 --> 01:08:22,807
Vai.

741
01:08:32,691 --> 01:08:33,567
Fermo!

742
01:08:35,486 --> 01:08:36,570
Hilda!

743
01:08:37,530 --> 01:08:38,531
David!

744
01:08:39,365 --> 01:08:41,700
Mamma, devo farlo.

745
01:08:44,745 --> 01:08:48,499
Non andare oltre!
All'apparenza potreste vincere,

746
01:08:48,582 --> 01:08:51,877
ma arriveranno altri uomini.
Combatterete per sempre.

747
01:08:51,961 --> 01:08:53,712
Tutti perderanno.

748
01:08:58,467 --> 01:08:59,510
Ti prego!

749
01:09:13,149 --> 01:09:14,316
Ascoltami!

750
01:09:15,860 --> 01:09:16,777
Frida!

751
01:09:16,861 --> 01:09:17,987
Stai bene?

752
01:09:18,070 --> 01:09:20,114
Sì. Cosa ci fai qui?

753
01:09:20,197 --> 01:09:23,450
Cerchiamo te,
evitiamo disastri. Il solito.

754
01:09:23,534 --> 01:09:27,997
Ho stabilito una connessione
con un troll per trovarti, ma…

755
01:09:28,080 --> 01:09:29,623
Eccoti qui.

756
01:09:29,707 --> 01:09:33,335
Eccomi.
E mi sembra di essere già stata qui.

757
01:09:33,419 --> 01:09:35,963
Ma lì c'ero io!

758
01:09:38,716 --> 01:09:42,678
Frida, connettendoti con il troll,
hai scoperto qualcosa?

759
01:09:42,761 --> 01:09:43,971
Non era chiaro.

760
01:09:44,054 --> 01:09:47,141
Ma c'entrava qualcosa con la loro madre.

761
01:09:48,225 --> 01:09:49,351
Ma certo!

762
01:09:49,435 --> 01:09:53,522
Ecco cosa li attira in città.
L'amore di una madre.

763
01:09:56,358 --> 01:09:58,944
Oh, no. È questo che vuole.

764
01:10:11,540 --> 01:10:14,418
Avvicinatevi e apriremo il fuoco.

765
01:10:19,673 --> 01:10:20,716
Cos'è?

766
01:10:20,799 --> 01:10:24,220
Non lo so. Ma ho un brutto presentimento.

767
01:10:24,303 --> 01:10:26,347
Ehi, dov'è andato Ahlberg?

768
01:10:34,480 --> 01:10:35,439
Vice Gerda!

769
01:10:36,357 --> 01:10:37,274
Signore?

770
01:10:37,358 --> 01:10:39,693
È bello vederti.

771
01:10:39,777 --> 01:10:42,029
Prepara l'arma.

772
01:10:42,112 --> 01:10:43,489
Sissignore.

773
01:10:59,672 --> 01:11:02,341
Bersaglio acquisito. Cannone caricato.

774
01:11:02,424 --> 01:11:04,134
- Fuoco.
- Fermi!

775
01:11:04,635 --> 01:11:07,096
Ti scongiuro, non sparare.

776
01:11:07,179 --> 01:11:11,892
Sei cieca, ragazzina?
Quel mostro sta per travolgere la città.

777
01:11:11,976 --> 01:11:17,147
Sembrerà assurdo, ma credo
che un troll gigante sia sotto Trolberg.

778
01:11:17,231 --> 01:11:20,943
Più grande di quello.
Ed è preoccupata per i suoi figli.

779
01:11:21,026 --> 01:11:23,696
Perciò lui è qui, per provocarti.

780
01:11:23,779 --> 01:11:28,200
Se li attacchi,
se farai loro del male, lei reagirà.

781
01:11:28,284 --> 01:11:30,411
Li difenderà.

782
01:11:30,494 --> 01:11:33,414
Si alzerà

783
01:11:33,914 --> 01:11:36,000
e distruggerà la città.

784
01:11:42,715 --> 01:11:44,675
Fuoco a volontà, agente.

785
01:11:49,013 --> 01:11:49,847
No.

786
01:11:50,681 --> 01:11:55,394
Mi hai messo al comando, Erik,
e non seguirò questo ordine.

787
01:11:56,979 --> 01:11:59,940
Sei sollevata dall'incarico. Spostati.

788
01:12:02,609 --> 01:12:03,569
No!

789
01:12:11,994 --> 01:12:13,996
Ti prego, non farlo!

790
01:13:02,169 --> 01:13:03,379
Grazie.

791
01:13:14,640 --> 01:13:18,185
In posizione. Pronti a difendere la città.

792
01:13:18,268 --> 01:13:21,522
Fammi parlare con loro. Possiamo fermarli.

793
01:13:21,605 --> 01:13:24,233
Non penso che parlare basti.

794
01:13:24,316 --> 01:13:25,859
Questa è guerra.

795
01:13:25,943 --> 01:13:27,778
Non deve esserlo.

796
01:13:48,257 --> 01:13:49,967
Usciamo da qui!

797
01:13:52,845 --> 01:13:59,351
Ascolta! Trolberg sta per essere distrutta
e se non mi darai ascolto, sarà colpa tua.

798
01:13:59,435 --> 01:14:04,481
Basta con queste sciocchezze.
Torna da tua madre e stammi lontano.

799
01:14:19,371 --> 01:14:20,456
Hilda!

800
01:14:24,168 --> 01:14:25,294
Lanciami!

801
01:14:25,377 --> 01:14:26,336
Cosa?

802
01:14:38,390 --> 01:14:39,933
Ricarica il cannone.

803
01:14:40,726 --> 01:14:41,602
Signore?

804
01:14:45,022 --> 01:14:46,064
Cosa?

805
01:14:47,316 --> 01:14:48,484
Dove sono?

806
01:14:49,359 --> 01:14:53,155
Quella ragazzina comincia a darmi sui…

807
01:14:54,990 --> 01:14:57,367
Erik.

808
01:14:58,076 --> 01:14:59,203
Mamma.

809
01:15:08,045 --> 01:15:09,338
Cosa facciamo?

810
01:15:10,756 --> 01:15:12,466
Dobbiamo andarcene.

811
01:15:12,549 --> 01:15:13,467
Concordo.

812
01:15:15,302 --> 01:15:16,220
Baba!

813
01:15:18,639 --> 01:15:20,474
Baba, no!

814
01:15:23,477 --> 01:15:25,270
Troll in avvicinamento.

815
01:15:25,354 --> 01:15:26,855
- Fuoco!
- Indietro!

816
01:15:26,939 --> 01:15:27,940
Signore?

817
01:15:29,858 --> 01:15:30,984
Cosa facciamo?

818
01:15:31,985 --> 01:15:33,153
Niente.

819
01:15:33,237 --> 01:15:34,988
Non facciamo niente.

820
01:15:58,262 --> 01:15:59,721
Occhi aperti.

821
01:16:00,681 --> 01:16:02,099
Ma fateli entrare.

822
01:17:00,741 --> 01:17:03,785
Si sono fermati. Perché proprio qui?

823
01:17:03,869 --> 01:17:05,621
Siamo sopra di lei.

824
01:17:05,704 --> 01:17:07,080
Lo sento anch'io.

825
01:17:07,664 --> 01:17:11,877
Ma non so se riuscirò
a capirlo da sola. Mi aiuti?

826
01:17:20,218 --> 01:17:22,429
<i>Si chiama Amma.</i>

827
01:17:22,512 --> 01:17:25,557
<i>È la madre e la nonna di tutti i troll.</i>

828
01:17:25,641 --> 01:17:30,687
<i>Costruì queste montagne tanto tempo fa</i>
<i>come casa per i suoi figli.</i>

829
01:17:31,688 --> 01:17:36,026
<i>Dormiva tra di loro,</i>
<i>circondata da quelli che amava.</i>

830
01:17:36,109 --> 01:17:38,236
<i>Un giorno, dopo un lungo riposo,</i>

831
01:17:38,320 --> 01:17:41,114
<i>si svegliò e vide</i>
<i>che era apparso un villaggio.</i>

832
01:17:41,198 --> 01:17:45,869
<i>Per non disturbare le persone,</i>
<i>decise di aspettare che se ne andassero.</i>

833
01:17:46,370 --> 01:17:48,413
<i>Ma il villaggio crebbe e crebbe.</i>

834
01:17:48,497 --> 01:17:53,502
<i>All'inizio, i suoi figli erano</i>
<i>ancora vicini e poteva parlare con loro.</i>

835
01:17:53,585 --> 01:17:59,132
<i>Ma la gente li allontanò sempre di più</i>
<i>da lei e costruirono il muro.</i>

836
01:18:04,388 --> 01:18:08,225
- Nulla le impediva di alzarsi.
- Ma non l'ha fatto.

837
01:18:08,308 --> 01:18:11,395
È rimasta lì, separata dai suoi figli.

838
01:18:11,478 --> 01:18:14,231
Per noi. Per il nostro bene.

839
01:18:17,859 --> 01:18:19,111
Lo senti?

840
01:18:50,892 --> 01:18:52,477
Che gli sta succedendo?

841
01:18:54,271 --> 01:18:55,605
Lei sta parlando.

842
01:19:10,996 --> 01:19:16,251
<i>È difficile tradurre la lingua dei troll,</i>
<i>ma disse più o meno questo:</i>

843
01:19:16,877 --> 01:19:19,337
<i>"Figli miei, sono fiera di voi.</i>

844
01:19:19,838 --> 01:19:24,342
<i>Forse non vi ricorderete di me,</i>
<i>ma io non vi dimenticherò mai.</i>

845
01:19:25,010 --> 01:19:26,678
<i>Proteggetevi a vicenda.</i>

846
01:19:26,762 --> 01:19:31,016
<i>Siate forti e buoni,</i>
<i>e sappiate che vi sono sempre vicina".</i>

847
01:19:37,522 --> 01:19:39,775
<i>Erik Ahlberg ottenne una medaglia</i>

848
01:19:39,858 --> 01:19:43,153
<i>per il "saldo coraggio</i>
<i>e i rapidi istinti diplomatici"</i>

849
01:19:43,236 --> 01:19:46,448
<i>che impedirono la guerra con i troll.</i>

850
01:19:46,531 --> 01:19:51,369
<i>Lui annunciò il suo ritiro</i>
<i>immediato dal servizio pubblico.</i>

851
01:19:52,704 --> 01:19:55,457
<i>Il primo atto del capo Gerda Gustav</i>

852
01:19:55,540 --> 01:19:59,419
<i>fu di dichiarare</i>
<i>un'annuale Notte dei troll.</i>

853
01:20:03,632 --> 01:20:05,967
<i>Ogni anno, i cancelli vengono aperti</i>,

854
01:20:06,051 --> 01:20:08,845
<i>le campane tacciono</i>
<i>e la gente della montagna</i>

855
01:20:08,929 --> 01:20:11,681
<i>entra serenamente a Trolberg.</i>

856
01:20:16,853 --> 01:20:18,271
<i>Non è perfetto.</i>

857
01:20:18,355 --> 01:20:22,192
<i>In molti temono ancora i troll</i>
<i>e loro temono noi.</i>

858
01:20:22,776 --> 01:20:24,277
<i>Ma è un inizio.</i>

859
01:20:29,074 --> 01:20:33,161
<i>E forse, un giorno,</i>
<i>vivremo in pace, fianco a fianco.</i>

860
01:20:36,039 --> 01:20:41,211
<i>Ma ci sono altre notti in cui</i>
<i>potreste trovare un troll a Trolberg.</i>

861
01:21:06,069 --> 01:21:09,072
<i>E ogni tanto io vado in montagna.</i>

862
01:21:11,825 --> 01:21:14,411
<i>E divento un troll.</i>

863
01:22:14,596 --> 01:22:16,473
BASATA SULLA SERIE DI LIBRI <i>HILDA</i>

864
01:22:18,433 --> 01:22:20,268
IN MEMORIA
DI TERRY O'REILLEY E KEVIN KOCVAR

865
01:22:20,352 --> 01:22:25,357
Sottotitoli: Noemi Petrini



