1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:09,708 --> 00:00:10,625
‫مرحى!‬

4
00:00:13,791 --> 00:00:14,958
‫هذه أنا "كريسي".‬

5
00:00:18,083 --> 00:00:20,625
{\an8}‫"أفلام NETFLIX الأصلية القصيرة"‬

6
00:00:22,541 --> 00:00:24,208
{\an8}‫- هل الحوض مملوء بالماء؟‬
‫- أجل.‬

7
00:00:24,291 --> 00:00:25,708
{\an8}‫- هل فيه فقاعات؟‬
‫- أجل.‬

8
00:00:25,791 --> 00:00:28,208
{\an8}‫- مناشف إضافية؟‬
‫- إضافية وزيادة.‬

9
00:00:28,291 --> 00:00:29,500
{\an8}‫لنفعلها.‬

10
00:00:29,583 --> 00:00:31,416
{\an8}‫"كريسي"! حان وقت…‬

11
00:00:32,750 --> 00:00:33,583
{\an8}‫"كريسي"؟‬

12
00:00:33,666 --> 00:00:35,958
{\an8}‫لن أستحم!‬

13
00:00:37,583 --> 00:00:39,041
{\an8}‫لا يمكنكما اللحاق بي!‬

14
00:00:39,750 --> 00:00:41,958
‫عودي إلى هنا يا غطاء إطار السيارة، إنه…‬

15
00:00:43,958 --> 00:00:46,708
‫حسنًا أيتها الشابة.‬
‫ليس لديك مكان لتذهبي إليه!‬

16
00:00:46,791 --> 00:00:51,500
‫لنذهب جميعًا إلى المنزل ونأخذ حمامًا دافئًا.‬

17
00:00:51,583 --> 00:00:52,791
‫لا.‬

18
00:00:58,958 --> 00:01:00,708
‫هل أنت مستعدة للاستحمام؟‬

19
00:01:01,291 --> 00:01:02,208
‫لا، شكرًا.‬

20
00:01:10,000 --> 00:01:11,291
‫انطلقي!‬

21
00:01:14,166 --> 00:01:16,875
‫ابقي خلفها. سأعترضها عند الممر!‬

22
00:01:19,916 --> 00:01:21,625
‫لماذا لست في المدرسة؟‬

23
00:01:21,708 --> 00:01:23,875
‫لماذا لست في العمل؟‬

24
00:01:23,958 --> 00:01:24,791
‫أفحمتني.‬

25
00:01:28,250 --> 00:01:29,375
‫عودي إلى هنا!‬

26
00:01:33,291 --> 00:01:35,041
‫سأمسك بك!‬

27
00:01:36,416 --> 00:01:37,666
‫لا!‬

28
00:01:40,291 --> 00:01:41,791
‫أمسكت بك!‬

29
00:01:42,375 --> 00:01:43,583
‫لم أمسك بك.‬

30
00:01:48,375 --> 00:01:50,375
‫تنطلي عليك الحيلة في كل مرة.‬

31
00:01:50,458 --> 00:01:52,583
‫أمسكي بالطفلة فحسب.‬

32
00:01:55,166 --> 00:01:56,583
‫عودي إلى هنا يا "كريسي"!‬

33
00:02:09,583 --> 00:02:13,333
‫يوم هادئ آخر في تلال "بامبرتون".‬

34
00:02:14,500 --> 00:02:15,958
‫"كريسي"!‬

35
00:02:16,708 --> 00:02:18,291
‫مهلًا، أبطئي سرعتك!‬

36
00:02:23,708 --> 00:02:25,500
‫مهلًا، أبطئ سرعتك!‬

37
00:02:31,291 --> 00:02:32,750
‫عودي إلى هنا!‬

38
00:02:32,833 --> 00:02:34,000
‫مرحبًا يا "وايلدر"!‬

39
00:02:34,083 --> 00:02:35,166
‫مرحبًا يا "كريسي"!‬

40
00:02:35,875 --> 00:02:36,750
‫وقت الاستحمام؟‬

41
00:02:36,833 --> 00:02:37,708
‫وقت الاستحمام.‬

42
00:02:37,791 --> 00:02:39,000
‫حظًا موفقًا!‬

43
00:02:39,083 --> 00:02:40,666
‫ولك أيضًا. اتصلي بي لاحقًا!‬

44
00:02:43,416 --> 00:02:45,666
‫إنها تهرب يا سيدة "سي".‬

45
00:02:45,750 --> 00:02:47,083
‫هذا لا يساعد يا "هالي".‬

46
00:02:55,583 --> 00:02:56,833
‫لا يمكنك أن تمسكيني!‬

47
00:03:02,500 --> 00:03:03,458
‫أجل!‬

48
00:03:14,833 --> 00:03:16,208
‫أمسكي بها يا عزيزتي!‬

49
00:03:22,250 --> 00:03:23,083
‫أمسكت بك!‬

50
00:03:25,916 --> 00:03:29,000
‫- أوشك حوض الاستحمام على الامتلاء.‬
‫- حسنًا يا "كريسي".‬

51
00:03:29,083 --> 00:03:30,291
‫هل أنت مستعدة؟‬

52
00:03:30,375 --> 00:03:31,791
‫لا.‬

53
00:03:31,875 --> 00:03:34,541
‫هيا. حان دورك لتستحمي.‬

54
00:03:34,625 --> 00:03:35,708
‫وأنا بعدها!‬

55
00:03:36,708 --> 00:03:38,708
‫ماذا؟ أحب الاستحمام.‬

56
00:03:38,791 --> 00:03:41,375
‫ربما يمكنك تعليم "كريسي"‬
‫حب الاستحمام أيضًا.‬

57
00:03:41,458 --> 00:03:42,791
‫ما رأيك يا "كريسي"؟‬

58
00:03:47,375 --> 00:03:48,416
‫إنها بارعة.‬

59
00:03:48,500 --> 00:03:49,875
‫- "كريسي"!‬
‫- "كريسي"!‬

60
00:03:56,666 --> 00:03:59,125
{\an8}‫"أفلام NETFLIX الأصلية القصيرة"‬

61
00:04:05,958 --> 00:04:07,375
{\an8}‫رائع!‬

62
00:04:07,458 --> 00:04:09,375
{\an8}‫- رائع؟‬
‫- انظر!‬

63
00:04:10,666 --> 00:04:12,375
{\an8}‫صندوق؟‬

64
00:04:13,125 --> 00:04:14,333
{\an8}‫لا!‬

65
00:04:14,416 --> 00:04:15,250
{\an8}‫تخيّل.‬

66
00:04:18,500 --> 00:04:19,416
‫أترى؟‬

67
00:04:19,500 --> 00:04:22,541
{\an8}‫صندوق عليه رسومات؟‬

68
00:04:22,625 --> 00:04:24,500
‫صندوق؟ لا.‬

69
00:04:24,583 --> 00:04:26,458
‫بل منزل. تعال إلى الداخل.‬

70
00:04:29,708 --> 00:04:32,500
‫المكان مظلم. لا يمكنني الرؤية.‬

71
00:04:32,583 --> 00:04:33,416
‫انتظر.‬

72
00:04:37,000 --> 00:04:38,000
‫هكذا أفضل؟‬

73
00:04:41,666 --> 00:04:43,083
‫تعال إلى هنا.‬

74
00:04:43,166 --> 00:04:44,458
‫ما هذا؟‬

75
00:04:47,000 --> 00:04:48,958
‫تلفاز! استخدم جهاز التحكّم.‬

76
00:04:49,041 --> 00:04:49,958
‫ماذا؟‬

77
00:04:52,500 --> 00:04:53,708
‫تخيّل!‬

78
00:04:56,916 --> 00:04:58,541
‫حان وقت النزول.‬

79
00:05:02,958 --> 00:05:04,750
‫الآن، نشرة "كريسي" الجوية.‬

80
00:05:04,833 --> 00:05:07,375
‫القادم، إعصار!‬

81
00:05:12,208 --> 00:05:13,416
‫أنا آلية.‬

82
00:05:16,083 --> 00:05:16,958
‫آلية!‬

83
00:05:17,458 --> 00:05:18,583
‫إعصار!‬

84
00:05:21,166 --> 00:05:22,291
‫والآن ماذا؟‬

85
00:05:30,541 --> 00:05:31,791
‫إنها مجرد فتحة.‬

86
00:05:31,875 --> 00:05:34,333
‫ليست فتحة. بل مرآة!‬

87
00:05:47,500 --> 00:05:49,166
‫- مفاجأة!‬
‫- مفاجأة!‬

88
00:05:53,500 --> 00:05:54,416
‫ماذا الآن؟‬

89
00:05:56,375 --> 00:05:57,208
‫ماذا؟‬

90
00:05:58,708 --> 00:05:59,958
‫ما هذا؟‬

91
00:06:01,208 --> 00:06:03,458
‫بركان!‬

92
00:06:05,333 --> 00:06:06,333
‫ساخن!‬

93
00:06:07,333 --> 00:06:08,791
‫تخيّل.‬

94
00:06:11,625 --> 00:06:12,750
‫نحن عالقان.‬

95
00:06:15,333 --> 00:06:16,625
‫مخرج!‬

96
00:06:16,708 --> 00:06:18,500
‫لنقفز! جاهز؟‬

97
00:06:25,083 --> 00:06:25,916
‫كُسر.‬

98
00:06:28,041 --> 00:06:28,875
‫أعرف!‬

99
00:06:34,541 --> 00:06:36,958
‫سفينة قراصنة! مرحبًا أيها البحّار!‬

100
00:06:37,041 --> 00:06:38,208
‫مرحبًا أيتها البحّارة!‬

101
00:06:38,291 --> 00:06:40,000
‫سنبحر!‬

102
00:06:40,083 --> 00:06:43,291
‫أمواج قوية.‬

103
00:06:47,125 --> 00:06:48,208
‫ماذا بعد؟‬

104
00:06:55,250 --> 00:06:56,750
‫نفد الحبر.‬

105
00:06:56,833 --> 00:06:57,791
‫لا…‬

106
00:06:57,875 --> 00:06:58,708
‫انتهى كل شيء.‬

107
00:07:01,791 --> 00:07:05,500
‫وجدتها! أغمضي عينيك وتخيّلي بقوة.‬

108
00:07:11,708 --> 00:07:12,541
‫انظر!‬

109
00:07:13,458 --> 00:07:15,375
‫مرحى! لنتخيّل!‬

110
00:07:15,458 --> 00:07:16,916
‫- لنذهب!‬
‫- تشبثي.‬

111
00:07:20,750 --> 00:07:21,875
‫مرحى!‬

112
00:07:22,583 --> 00:07:25,166
{\an8}‫"أفلام NETFLIX الأصلية القصيرة"‬

113
00:07:30,083 --> 00:07:31,041
{\an8}‫مرحبًا يا "كارلي"!‬

114
00:07:31,125 --> 00:07:34,875
{\an8}‫مرحبًا يا "كريسي".‬
‫ما أجملك وأنت تقفزين على النطاط!‬

115
00:07:35,916 --> 00:07:37,500
{\an8}‫حقًا؟‬

116
00:07:37,583 --> 00:07:41,791
{\an8}‫طبعًا. "كريسي"، أنت أجمل شيء في الوجود!‬

117
00:07:43,458 --> 00:07:44,708
‫أراك لاحقًا.‬

118
00:07:46,833 --> 00:07:48,625
‫أنا جميلة جدًا!‬

119
00:07:48,708 --> 00:07:49,791
‫مرحبًا يا "بوبي".‬

120
00:07:50,333 --> 00:07:54,250
‫ماذا تفعل؟ هل تنفخ في زهور الطرخشقون‬
‫لتطلب أمنيات؟‬

121
00:07:55,500 --> 00:07:58,000
‫أنت أجمل شيء في الوجود!‬

122
00:07:58,083 --> 00:07:58,916
‫ماذا؟‬

123
00:07:59,583 --> 00:08:00,458
‫شكرًا.‬

124
00:08:10,458 --> 00:08:12,791
‫واصل المحاولة أيها الصغير. يمكنك فعلها.‬

125
00:08:13,375 --> 00:08:14,583
‫مرحبًا.‬

126
00:08:17,250 --> 00:08:18,333
‫جميلة جدًا!‬

127
00:08:23,500 --> 00:08:25,291
‫هل سقط أحدهم؟‬

128
00:08:25,375 --> 00:08:27,583
‫يبدو أن أحدهم يحتاج إلى من يحمله.‬

129
00:08:27,666 --> 00:08:30,875
‫نباح!‬

130
00:08:31,541 --> 00:08:33,041
‫أنت جرو صغير!‬

131
00:08:34,125 --> 00:08:38,916
‫مواء!‬

132
00:08:39,708 --> 00:08:40,708
‫جميل جدًا.‬

133
00:08:40,791 --> 00:08:42,416
‫نباح!‬

134
00:08:42,500 --> 00:08:43,708
‫مواء!‬

135
00:08:43,791 --> 00:08:44,625
‫جميل!‬

136
00:08:44,708 --> 00:08:45,750
‫"كارلي"!‬

137
00:08:45,833 --> 00:08:46,875
‫نعم يا جميلة؟‬

138
00:08:49,708 --> 00:08:51,208
‫بوركت!‬

139
00:08:55,291 --> 00:08:56,416
‫عذرًا لك.‬

140
00:08:58,333 --> 00:08:59,166
‫بوركت.‬

141
00:09:00,166 --> 00:09:02,291
‫بوركت. أعني، عذرًا لك!‬

142
00:09:03,416 --> 00:09:06,000
‫جميل جدًا. أنتما جميلان جدًا!‬

143
00:09:06,666 --> 00:09:07,875
‫نعم يا جميل؟‬

144
00:09:09,750 --> 00:09:11,208
‫تعطيني حلوى؟‬

145
00:09:14,083 --> 00:09:16,250
‫تعطينني مالًا؟‬

146
00:09:16,333 --> 00:09:17,166
‫شكرًا لكما!‬

147
00:09:19,708 --> 00:09:20,833
‫جميل جدًا!‬

148
00:09:22,458 --> 00:09:23,625
‫أحب ذلك!‬

149
00:09:26,666 --> 00:09:27,666
‫أجل!‬

150
00:09:29,083 --> 00:09:32,416
‫لا أعرف تلك الأغنية.‬

151
00:09:33,708 --> 00:09:34,833
‫جميل!‬

152
00:09:41,625 --> 00:09:43,041
‫هل ذلك "بيتهوفن"؟‬

153
00:09:44,000 --> 00:09:46,458
‫كل هذا جميل جدًا.‬

154
00:09:51,625 --> 00:09:55,625
‫- ما الأمر يا "بوبي"؟‬
‫- أحب…‬

155
00:09:56,208 --> 00:09:57,958
‫ماذا تحب يا "بوبي"؟‬

156
00:09:58,041 --> 00:09:59,833
‫إيّاك أن تجرؤ.‬

157
00:09:59,916 --> 00:10:02,625
‫أحبك يا "كارلي".‬

158
00:10:09,208 --> 00:10:12,625
‫ذلك أجمل شيء في الوجود!‬

159
00:10:13,416 --> 00:10:15,041
‫ما هذا؟‬

160
00:10:15,125 --> 00:10:19,083
‫حسنًا، كما ترين،‬
‫كان أبي سيرميها، لكنني احتفظت بها.‬

161
00:10:19,166 --> 00:10:21,041
‫لأنها ذكّرتني بك.‬

162
00:10:21,958 --> 00:10:23,416
‫لا يعفى عليها الزمن.‬

163
00:10:23,500 --> 00:10:24,416
‫"بريت"!‬

164
00:10:25,333 --> 00:10:27,208
‫أنت الأجمل!‬

165
00:10:27,291 --> 00:10:28,500
‫شكرًا يا "كارلي".‬

166
00:10:28,583 --> 00:10:31,458
‫أتريدين الذهاب لمساعدتي‬
‫على إضافتها إلى معرضي؟‬

167
00:10:32,416 --> 00:10:33,250
‫حسنًا.‬

168
00:10:35,041 --> 00:10:36,833
‫- يا للمراهقين!‬
‫- يا للمراهقين!‬

169
00:10:40,500 --> 00:10:41,750
{\an8}‫وجبة خفيفة!‬

170
00:10:41,833 --> 00:10:44,708
{\an8}‫تفضلي يا "كريسي". أحضرت لك حلوى مميزة.‬

171
00:10:44,791 --> 00:10:46,166
{\an8}‫مرحى!‬

172
00:10:46,250 --> 00:10:47,375
{\an8}‫الزبيب!‬

173
00:10:48,333 --> 00:10:49,750
{\an8}‫الزبيب؟‬

174
00:10:49,833 --> 00:10:50,666
{\an8}‫مقرف.‬

175
00:10:51,583 --> 00:10:53,833
{\an8}‫أحسنت المحاولة، لكن الزبيب مفيد لك،‬

176
00:10:53,916 --> 00:10:57,708
{\an8}‫وسيجعلك تعوضين مخفوق الحليب‬
‫الذي أعطيته لك أمس.‬

177
00:10:59,333 --> 00:11:01,708
{\an8}‫بسكويت!‬

178
00:11:16,750 --> 00:11:18,458
‫مرحى!‬

179
00:11:23,458 --> 00:11:25,125
‫عد أيها البسكويت!‬

180
00:11:27,458 --> 00:11:28,541
‫إلى اللقاء يا أبي.‬

181
00:11:29,125 --> 00:11:29,958
‫إلى اللقاء!‬

182
00:11:30,916 --> 00:11:31,750
‫مرحبًا يا أبي.‬

183
00:11:36,250 --> 00:11:37,083
‫مرحبًا!‬

184
00:11:37,166 --> 00:11:39,083
‫مرحبًا يا "كريسي".‬

185
00:11:39,166 --> 00:11:41,666
‫أراك تطاردين بسكويت في وعاء.‬

186
00:11:42,458 --> 00:11:46,125
‫أتذكّر أول مرة طاردت فيها وجبة خفيفة سكريّة.‬

187
00:11:46,708 --> 00:11:51,208
‫أسرع كعكة رأيتها… لا أقصد أن أكون فظًا،‬
‫لكن يجب أن أرحل. إلى اللقاء!‬

188
00:11:51,291 --> 00:11:52,708
‫إلى اللقاء يا سيد "قطار فحم"!‬

189
00:11:52,791 --> 00:11:55,916
‫آمل أن تمسكي بسكويتك!‬

190
00:11:56,000 --> 00:11:57,166
‫عد إلى هنا!‬

191
00:11:59,083 --> 00:12:00,375
‫أنت، تمهل.‬

192
00:12:04,708 --> 00:12:05,875
‫انتظرني!‬

193
00:12:08,458 --> 00:12:09,458
‫أمسكت بك!‬

194
00:12:15,708 --> 00:12:19,000
‫مرحبًا يا أولاد. من يريد وجبة خفيفة صحية؟‬

195
00:12:23,291 --> 00:12:25,166
‫- بسكويت!‬
‫- بسكويت!‬

196
00:12:25,250 --> 00:12:26,666
‫بسكويت!‬

197
00:12:27,875 --> 00:12:30,041
‫ماذا؟ بسكويت؟‬

198
00:12:30,125 --> 00:12:33,583
‫لا. أحضرت البرتقال.‬

199
00:12:34,083 --> 00:12:40,208
‫بسكويت!‬

200
00:12:40,291 --> 00:12:41,125
‫أنا…‬

201
00:12:41,875 --> 00:12:46,291
‫لا أحمل أيّ بسكويت!‬

202
00:12:48,000 --> 00:12:49,166
‫بسكويت!‬

203
00:13:06,458 --> 00:13:10,958
‫أرجوكم لا تأكلوني!‬
‫لست حلوة المذاق كما يبدو عليّ!‬

204
00:13:20,125 --> 00:13:21,291
‫لا!‬

205
00:13:31,833 --> 00:13:34,333
‫لا!‬

206
00:13:42,750 --> 00:13:46,125
‫أكلت كل زبيبك! أحسنت يا "كريسي".‬

207
00:13:47,500 --> 00:13:49,458
‫أظن أنك تستحقين قطعة بسكويت.‬

208
00:13:51,041 --> 00:13:52,000
‫بسكويت!‬

209
00:13:52,750 --> 00:13:53,583
‫تفضلي.‬

210
00:13:55,958 --> 00:13:58,541
‫آخر قطعة بسكويت شوفان بالزبيب.‬

211
00:13:58,625 --> 00:14:00,083
‫الزبيب؟‬

212
00:14:01,500 --> 00:14:02,333
‫ما الأمر؟‬

213
00:14:02,833 --> 00:14:06,291
{\an8}‫"وحيدة القرن! ألوانها زاهية!‬

214
00:14:06,375 --> 00:14:08,166
{\an8}‫تجوب الكون…‬

215
00:14:11,416 --> 00:14:15,500
{\an8}‫وحيدة القرن! ألوانها زاهية! تجوب الـ…"‬

216
00:14:15,583 --> 00:14:16,583
{\an8}‫"كريسي"!‬

217
00:14:16,666 --> 00:14:19,375
{\an8}‫تعرفين أنه ممنوع الرسم على الحائط…‬

218
00:14:20,958 --> 00:14:22,458
{\an8}‫هل ذلك أنا؟‬

219
00:14:23,375 --> 00:14:24,291
{\an8}‫مهلًا.‬

220
00:14:24,958 --> 00:14:26,416
{\an8}‫لا. ممنوع الرسم على الحائط.‬

221
00:14:29,541 --> 00:14:31,166
‫ضعي الطبشور من يدك.‬

222
00:14:32,625 --> 00:14:35,833
‫هذا ليس ما قصدته! "كريسي"، أحذرك.‬

223
00:14:36,541 --> 00:14:38,541
‫طفح الكيل! عقوبة الانتظار!‬

224
00:14:39,458 --> 00:14:41,166
‫لا!‬

225
00:14:43,500 --> 00:14:47,166
‫حسنًا يا "كريسي"، ستجلسين على الأريكة‬
‫حتى انتهاء عقوبة الانتظار.‬

226
00:14:47,250 --> 00:14:49,625
‫سأضبط هذا المؤقت لخمس دقائق.‬

227
00:14:50,375 --> 00:14:52,875
‫يمكنك النهوض عندما يتبدّل‬
‫تعبير وجهه من العبوس للفرح.‬

228
00:14:52,958 --> 00:14:54,791
‫سأكون في الغرفة الأخرى.‬

229
00:15:02,041 --> 00:15:06,208
‫"وحيدة القرن! ألوانها زاهية!"‬

230
00:15:10,166 --> 00:15:11,250
‫أيًا يكن.‬

231
00:15:11,333 --> 00:15:15,500
‫"تجوب الكون ولتصحيح الأخطاء ستجدها آتية"‬

232
00:15:31,583 --> 00:15:32,666
‫لا.‬

233
00:15:33,291 --> 00:15:34,333
‫مرحى! وجدت كرة!‬

234
00:15:50,875 --> 00:15:53,416
‫ابقي على الأريكة‬
‫حتى انتهاء عقوبة الانتظار.‬

235
00:15:53,500 --> 00:15:55,541
‫لكن يا أبي…‬

236
00:15:55,625 --> 00:15:57,083
‫لا مزيد من الكلام رجاءً.‬

237
00:16:01,041 --> 00:16:01,916
‫مرحى!‬

238
00:16:02,458 --> 00:16:05,666
‫"وحيدة القرن! ألوانها زاهية!"‬

239
00:16:05,750 --> 00:16:07,458
‫مرحى! وحيدة القرن!‬

240
00:16:07,541 --> 00:16:09,250
‫"تجوب الكون ولتصحيح الـ…"‬

241
00:16:11,083 --> 00:16:14,250
‫- لا!‬
‫- ممنوع مشاهدة التلفاز في عقوبة الانتظار.‬

242
00:16:24,000 --> 00:16:26,083
‫حسنًا، على الأقل يُمحى بسهولة.‬

243
00:16:27,750 --> 00:16:29,666
‫صندوقي ليس كبيرًا إلى هذه الدرجة.‬

244
00:17:03,333 --> 00:17:04,208
‫انتهيت!‬

245
00:17:04,291 --> 00:17:06,958
‫"وحيدة القرن! ألوانها…"‬

246
00:17:07,708 --> 00:17:08,708
‫أبي؟‬

247
00:17:09,875 --> 00:17:11,500
‫كنت أنظفها فحسب.‬

248
00:17:11,583 --> 00:17:15,125
‫- لا، كما ترين يا "كريسي"، كنت…‬
‫- طفح الكيل! عقوبة الانتظار!‬

249
00:17:15,208 --> 00:17:16,708
‫لا!‬

250
00:17:18,333 --> 00:17:19,208
‫هذا هو العدل.‬

251
00:17:19,291 --> 00:17:20,500
‫حسنًا يا أبي.‬

252
00:17:20,583 --> 00:17:24,000
‫لا تبرح الأريكة حتى يتبدّل‬
‫تعبير وجهه من العبوس للفرح.‬

253
00:17:26,625 --> 00:17:28,625
‫"كريسي"، ضبطت المؤقت لساعة.‬

254
00:17:30,041 --> 00:17:32,458
‫لا مزيد من الكلام رجاءً. إلى اللقاء.‬

255
00:17:33,083 --> 00:17:33,916
‫يا ويلي!‬

256
00:17:34,083 --> 00:17:35,541
{\an8}‫"أفلام NETFLIX الأصلية القصيرة"‬

257
00:17:35,625 --> 00:17:37,208
{\an8}‫إلى أين بعد ذلك يا جماعة؟‬

258
00:17:37,291 --> 00:17:39,625
{\an8}‫آخر من يصل إلى مسبح الكرات سيارة صدئة!‬

259
00:17:45,750 --> 00:17:47,458
{\an8}‫"كريسي" تريدها!‬

260
00:17:50,666 --> 00:17:52,458
{\an8}‫"بوبي" الشاحنة الصغيرة.‬

261
00:17:54,208 --> 00:17:55,958
{\an8}‫"كريسي كارسون".‬

262
00:17:56,833 --> 00:17:59,458
‫هل عينكما على لعبة وحيدة القرن الكبيرة؟‬

263
00:18:00,250 --> 00:18:01,791
‫مئة تذكرة مبلغ كبير،‬

264
00:18:01,875 --> 00:18:04,791
‫لكنها تستحق كليًا فهي القطعة الأخيرة.‬

265
00:18:05,625 --> 00:18:06,916
‫بدأت المنافسة!‬

266
00:18:11,666 --> 00:18:15,208
‫ثلاثة، اثنان، واحد، انطلاق!‬

267
00:18:18,291 --> 00:18:19,166
‫مرحى!‬

268
00:18:20,541 --> 00:18:21,375
‫لا!‬

269
00:18:22,291 --> 00:18:24,333
‫قشرة موز.‬

270
00:18:25,708 --> 00:18:27,541
‫دفعة طاقة!‬

271
00:18:27,625 --> 00:18:28,708
‫مرحى، ادفع!‬

272
00:18:29,750 --> 00:18:31,875
‫جئت في المركز الرابع!‬

273
00:18:31,958 --> 00:18:33,583
‫مرحى، تذاكر!‬

274
00:18:35,833 --> 00:18:37,583
‫تذكرة واحدة فقط؟‬

275
00:18:38,958 --> 00:18:40,166
‫رقم قياسي جديد!‬

276
00:18:40,250 --> 00:18:42,083
‫تذاكر.‬

277
00:19:04,125 --> 00:19:05,291
‫أجل.‬

278
00:19:19,041 --> 00:19:20,583
‫مرحى، تذاكر!‬

279
00:19:22,916 --> 00:19:25,458
‫يا وحيدة القرن، ها أنا قادم!‬

280
00:19:25,541 --> 00:19:27,458
‫مرحبًا يا زوار صالة "مايك"،‬

281
00:19:27,541 --> 00:19:31,083
‫هذه آخر فرصة‬
‫لإحضار تذاكركم لمبادلتها مقابل جائزة!‬

282
00:19:32,208 --> 00:19:34,333
‫وحيدة القرن من نصيبي!‬

283
00:19:34,875 --> 00:19:36,291
‫لا. بل من نصيبي أنا.‬

284
00:19:36,375 --> 00:19:37,583
‫استعدوا!‬

285
00:19:37,666 --> 00:19:41,708
‫ثلاثة، اثنان، واحد، انطلاق!‬

286
00:19:44,333 --> 00:19:46,458
‫هذه أفضل موزة تناولتها في حياتي.‬

287
00:19:49,875 --> 00:19:52,000
‫قشرة موز!‬

288
00:19:52,083 --> 00:19:54,875
‫- استمتعي بتناول الموزة يا "كريسي"!‬
‫- لا!‬

289
00:19:57,000 --> 00:19:57,833
‫مهلًا!‬

290
00:19:59,958 --> 00:20:01,958
‫- مهلًا!‬
‫- دفعة طاقة!‬

291
00:20:03,250 --> 00:20:04,541
‫خط النهاية!‬

292
00:20:04,625 --> 00:20:07,583
‫مرحبًا بكما. أيّ جوائز تريدان اليوم؟‬

293
00:20:07,666 --> 00:20:09,166
‫- وحيدة القرن!‬
‫- وحيدة القرن!‬

294
00:20:11,583 --> 00:20:14,166
‫حسنًا. سأذهب لعدّ التذاكر.‬

295
00:20:14,791 --> 00:20:16,375
‫- مرحى!‬
‫- مرحى!‬

296
00:20:16,458 --> 00:20:19,000
‫حسنًا، ها هي جوائزكما.‬

297
00:20:19,583 --> 00:20:20,500
‫مرحى!‬

298
00:20:21,375 --> 00:20:22,500
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

299
00:20:22,583 --> 00:20:23,708
‫- أقلام رصاص؟‬
‫- أقلام رصاص؟‬

300
00:20:23,791 --> 00:20:28,458
‫يؤسفني هذا. مع كل منكما 50 تذكرة فقط،‬
‫لا يمكنكما الحصول إلاّ على أقلام الرصاص.‬

301
00:20:30,083 --> 00:20:33,250
‫ربما إن جمعتما تذاكركما معًا،‬

302
00:20:33,333 --> 00:20:35,541
‫فيمكنكما مشاركة لعبة وحيدة القرن؟‬

303
00:20:35,625 --> 00:20:37,041
‫- نتشارك؟‬
‫- نتشارك؟‬

304
00:20:53,458 --> 00:20:55,375
{\an8}‫"أعمل NETFLIX القصيرة الأصلية"‬

305
00:20:55,458 --> 00:20:56,458
{\an8}‫وجدتك!‬

306
00:20:58,916 --> 00:20:59,750
{\an8}‫وجدتك!‬

307
00:21:04,916 --> 00:21:06,000
{\an8}‫وجدتك!‬

308
00:21:06,083 --> 00:21:07,333
‫كيف تفعلين ذلك؟‬

309
00:21:08,250 --> 00:21:11,250
{\an8}‫- "كريسي" الأفضل في لعبة الغمّيضة.‬
‫- إنها بارعة جدًا.‬

310
00:21:11,875 --> 00:21:13,791
{\an8}‫حسنًا، سنرى من الأفضل.‬

311
00:21:13,875 --> 00:21:17,541
{\an8}‫الآن حان دوري للبحث عنكم‬
‫وسأجدكم جميعًا في لمح البصر.‬

312
00:21:17,625 --> 00:21:19,333
‫ليس "كريسي"!‬

313
00:21:19,416 --> 00:21:23,083
‫"كريسي"، إن لم أجدك،‬
‫فيمكنك تناول البسكويت على الغداء.‬

314
00:21:23,666 --> 00:21:24,708
‫- البسكويت!‬
‫- أيها الأب!‬

315
00:21:26,041 --> 00:21:26,875
‫أقصد…‬

316
00:21:27,833 --> 00:21:29,416
‫- واحد، اثنان…‬
‫- بسرعة!‬

317
00:21:29,500 --> 00:21:33,250
‫- ثلاثة، أربعة، خمسة…‬
‫- لنختبئ هنا!‬

318
00:21:33,958 --> 00:21:34,875
‫أعرف!‬

319
00:21:34,958 --> 00:21:38,125
‫…ثمانية، تسعة، عشرة.‬

320
00:21:38,208 --> 00:21:41,666
‫مستعدون كنتم أم لا، ها أنا قادم!‬

321
00:21:42,958 --> 00:21:45,833
‫اخرجوا أينما كنتم!‬

322
00:22:02,500 --> 00:22:03,583
‫وجدتك!‬

323
00:22:06,416 --> 00:22:08,500
‫ظننت أنك لن تجدني هنا أبدًا.‬

324
00:22:09,208 --> 00:22:11,166
‫- هيا، لنجد الآخرين.‬
‫- حسنًا.‬

325
00:22:11,250 --> 00:22:14,375
‫- علينا أن نفترق حتى نغطي مساحة أكبر.‬
‫- فكرة جيدة.‬

326
00:22:28,583 --> 00:22:31,500
‫أبي! هل وجدت شيئًا؟‬

327
00:22:33,458 --> 00:22:34,708
‫لا شيء حتى الآن.‬

328
00:22:43,083 --> 00:22:43,916
‫هل حالفك الحظ؟‬

329
00:22:44,000 --> 00:22:45,250
‫لم أجد أحدًا في الأسفل.‬

330
00:22:45,333 --> 00:22:47,166
‫حسنًا. لنتابع البحث.‬

331
00:22:50,750 --> 00:22:51,916
‫- "كريسي"!‬
‫- ماذا كان ذلك؟‬

332
00:22:52,000 --> 00:22:55,416
‫- جاء الصوت من الخزانة!‬
‫- لا يا "كريسي"، إنهما قادمان!‬

333
00:22:56,416 --> 00:22:57,416
‫وجدتك.‬

334
00:22:59,125 --> 00:23:01,125
‫يبدو أنهما وجدانا يا "كريسي".‬

335
00:23:02,541 --> 00:23:04,500
‫"كريسي"؟ كانت هنا للتو.‬

336
00:23:05,416 --> 00:23:07,916
‫يبدو أن "كريسي" أبرع مما ظننت.‬

337
00:23:08,000 --> 00:23:11,583
‫ماذا؟ حالفها الحظ فحسب. سنجدها.‬

338
00:23:11,666 --> 00:23:12,666
‫"كريسي"؟‬

339
00:23:16,333 --> 00:23:17,583
‫"كريسي"؟‬

340
00:23:18,791 --> 00:23:19,625
‫"كريسي"؟‬

341
00:23:20,583 --> 00:23:22,166
‫- "كريسي"!‬
‫- "كريسي"!‬

342
00:23:27,166 --> 00:23:29,583
‫- ماذا؟‬
‫- "فريدي"، لماذا أنت في منزلي؟‬

343
00:23:29,666 --> 00:23:34,291
‫ألعب الغمّيضة مع "كيمي" و"تيمي".‬
‫لن يجداني هنا أبدًا.‬

344
00:23:35,458 --> 00:23:36,625
‫حسنًا، حظًا طيبًا!‬

345
00:23:37,833 --> 00:23:39,041
‫"كريسي"!‬

346
00:23:39,541 --> 00:23:42,500
‫- "كريسي"!‬
‫- "كريسي"!‬

347
00:23:43,458 --> 00:23:44,708
‫إنها ليست هنا!‬

348
00:23:44,791 --> 00:23:46,625
‫لا أجدها في أيّ مكان!‬

349
00:23:47,208 --> 00:23:49,833
‫- ماذا ينبغي أن نفعل؟‬
‫- لا أعرف أين أبحث غير ذلك؟‬

350
00:23:52,458 --> 00:23:53,666
‫- ماذا؟‬
‫- أهذه هي؟‬

351
00:23:58,916 --> 00:24:01,208
‫كيف تفعل هذا؟‬

352
00:24:03,458 --> 00:24:05,083
‫استسلم فحسب أيها الأب!‬

353
00:24:05,166 --> 00:24:09,000
‫حسنًا، أنت تفوزين!‬
‫"كريسي"، أنت الأفضل في لعبة الغمّيضة!‬

354
00:24:09,083 --> 00:24:10,625
‫"كريسي" الأفضل!‬

355
00:24:10,708 --> 00:24:12,416
‫البسكويت من فضلك.‬

356
00:24:15,541 --> 00:24:17,458
‫إنها تخيفني أحيانًا.‬

357
00:24:17,541 --> 00:24:19,125
‫- أجل.‬
‫- وأنا أيضًا.‬

358
00:24:26,416 --> 00:24:28,166
{\an8}‫مرحى!‬

359
00:24:28,791 --> 00:24:30,083
{\an8}‫غطسة قذيفة المدفع!‬

360
00:24:32,458 --> 00:24:33,333
{\an8}‫"كريسي"؟‬

361
00:24:33,416 --> 00:24:34,250
{\an8}‫مفاجأة!‬

362
00:24:35,041 --> 00:24:36,458
{\an8}‫طرطشة!‬

363
00:24:38,541 --> 00:24:39,833
‫غطسة قذيفة المدفع!‬

364
00:24:41,541 --> 00:24:44,958
‫إن استمررت بالقفز هكذا‬
‫فلن يتبقى أيّ ماء في البحيرة!‬

365
00:24:45,500 --> 00:24:48,500
‫حان وقت العودة إلى المنزل يا "كريسي".‬
‫ودّعي "كاتالين".‬

366
00:24:49,125 --> 00:24:50,625
‫مرة أخرى!‬

367
00:24:50,708 --> 00:24:54,750
‫حسنًا، مرة أخرى فحسب. سأودّع أم "كات".‬

368
00:24:54,833 --> 00:24:55,750
‫حسنًا!‬

369
00:24:57,125 --> 00:25:02,416
‫غطسة قذيفة المدفع!‬

370
00:25:02,916 --> 00:25:05,333
‫غطسة قذيفة المدفع!‬

371
00:25:05,416 --> 00:25:06,666
‫لا توجد عجلة.‬

372
00:25:06,750 --> 00:25:08,541
‫لا يمكن تأدية غطسة قذيفة المدفع.‬

373
00:25:09,583 --> 00:25:11,291
‫لا يمكن تأدية غطسة قذيفة المدفع؟‬

374
00:25:11,375 --> 00:25:12,208
‫نحتاج إلى…‬

375
00:25:13,083 --> 00:25:14,000
‫عجلات!‬

376
00:25:14,833 --> 00:25:17,291
‫يحب الأولاد النزول إلى الماء.‬

377
00:25:17,375 --> 00:25:18,333
‫بالتأكيد.‬

378
00:25:28,416 --> 00:25:29,875
‫غطسة قذيفة المدفع!‬

379
00:25:30,875 --> 00:25:32,583
‫غطسة قذيفة المدفع!‬

380
00:25:34,958 --> 00:25:36,333
‫بطيء للغاية.‬

381
00:25:51,541 --> 00:25:52,416
‫"كريسي"؟‬

382
00:25:52,916 --> 00:25:53,750
‫أنا…‬

383
00:26:01,791 --> 00:26:02,750
‫مرحبًا!‬

384
00:26:02,833 --> 00:26:05,083
‫مرحبًا أيها القارب الصغير.‬

385
00:26:05,166 --> 00:26:07,041
‫مهلًا، قارب؟‬

386
00:26:09,125 --> 00:26:10,958
‫ذهبت من ذلك الاتجاه!‬

387
00:26:12,333 --> 00:26:13,166
‫ماذا؟‬

388
00:26:14,541 --> 00:26:15,375
‫مرحبًا.‬

389
00:26:16,875 --> 00:26:18,458
‫"كريسي"!‬

390
00:26:21,166 --> 00:26:24,458
‫- دائرة جميلة!‬
‫- كيف سنكسّر على شكل مثلث؟‬

391
00:26:25,875 --> 00:26:26,916
‫- ممتاز!‬
‫- ممتاز!‬

392
00:26:31,375 --> 00:26:34,000
‫- لا يمكنني التوقف.‬
‫- لا!‬

393
00:26:47,791 --> 00:26:49,541
‫ما هذا…‬

394
00:26:51,666 --> 00:26:53,041
‫قارب؟ لكن…‬

395
00:26:53,125 --> 00:26:54,333
‫قاربي!‬

396
00:26:54,416 --> 00:26:56,583
‫لا! تحفتي الفنية!‬

397
00:26:59,750 --> 00:27:01,875
‫مهلًا! لا.‬

398
00:27:03,541 --> 00:27:04,708
‫مرحبًا يا "كوري".‬

399
00:27:11,208 --> 00:27:14,458
‫لا!‬

400
00:27:18,166 --> 00:27:23,583
‫- غطسة قذيفة المدفع!‬
‫- غطسة قذيفة المدفع!‬

401
00:27:25,958 --> 00:27:29,083
‫أيمكننا تناول الفطائر على العشاء رجاءً؟‬

402
00:27:30,166 --> 00:27:32,000
‫ربما عندما تطير القوارب.‬

403
00:27:34,458 --> 00:27:35,291
‫مرحبًا.‬

404
00:27:48,750 --> 00:27:50,791
‫- غطسة قذيفة المدفع!‬
‫- غطسة قذيفة المدفع!‬

405
00:27:51,875 --> 00:27:54,750
‫- حسنًا، أراك الأسبوع المقبل.‬
‫- أراك عندها.‬

406
00:27:57,791 --> 00:27:58,625
‫"كريسي"؟‬

407
00:27:58,708 --> 00:28:01,083
‫- غطسة قذيفة المدفع!‬
‫- غطسة قذيفة المدفع!‬

408
00:28:02,208 --> 00:28:04,125
‫أحلامًا سعيدة يا "كريسي".‬

409
00:28:07,458 --> 00:28:09,958
{\an8}‫"أفلام NETFLIX الأصلية القصيرة"‬

410
00:28:18,000 --> 00:28:18,916
{\an8}‫هذه أنا!‬

411
00:28:26,000 --> 00:28:29,250
{\an8}‫مرحبًا! أنا "هونكين هنري"!‬

412
00:28:30,083 --> 00:28:31,833
‫"كريسي"، هل هذه أنت؟‬

413
00:28:40,541 --> 00:28:41,541
‫ما كان ذلك الصوت؟‬

414
00:28:42,500 --> 00:28:43,333
‫حسنًا.‬

415
00:29:02,125 --> 00:29:03,041
‫يطفو؟‬

416
00:29:05,583 --> 00:29:06,541
‫لا يطفو.‬

417
00:29:11,416 --> 00:29:13,666
‫الآن لا ينقصها إلّا دعابة مضحكة.‬

418
00:29:14,458 --> 00:29:16,416
‫لنر ما الجديد في الإنترنت.‬

419
00:29:19,208 --> 00:29:20,208
‫فشار!‬

420
00:29:20,708 --> 00:29:23,083
‫"فكرة رائعة ستأتي إليّ"‬

421
00:29:27,125 --> 00:29:29,500
‫علّق أحدهم على صورة ملفي الشخصي.‬

422
00:29:32,708 --> 00:29:34,125
‫هل نفد الفشار بالفعل؟‬

423
00:29:35,333 --> 00:29:37,916
‫يجب أن آخذ قيلولة سريعة قبل الغداء.‬

424
00:29:46,000 --> 00:29:48,041
‫تأخرت مجددًا يا "كريسي"؟‬

425
00:29:49,125 --> 00:29:53,750
‫دعني وشأني يا "بوبي". هل سنفعل ذلك أم لا؟‬

426
00:29:58,833 --> 00:30:01,458
‫نحتاج إلى أسمنت إضافي لدعم الهيكل الجديد.‬

427
00:30:01,541 --> 00:30:04,250
‫انتظري يا "جوليا"،‬
‫يجب أن أجيب على هذا الاتصال.‬

428
00:30:05,125 --> 00:30:08,708
‫مرحبًا يا عزيزتي، معك الأب.‬
‫هل رأيت جواربي الدافئة.‬

429
00:30:08,791 --> 00:30:12,208
‫ستجدها في الدرج العلوي.‬
‫مهلًا، هل أنت على وشك أخذ قيلولة؟‬

430
00:30:14,833 --> 00:30:18,916
‫لقد عدت.‬
‫لنفتح المخططات ونلقي نظرة على الأساس.‬

431
00:30:27,958 --> 00:30:29,916
‫- مرحبًا يا "كريسي".‬
‫- مرحبًا يا "وايلدر".‬

432
00:30:30,000 --> 00:30:31,041
‫"كريسي".‬

433
00:30:31,125 --> 00:30:32,625
‫"بوبي" الشاحنة الصغيرة.‬

434
00:30:33,833 --> 00:30:36,541
‫واحد واثنان وثلاثة وأربعة وخمسة.‬

435
00:30:41,083 --> 00:30:44,250
‫مرحى!‬

436
00:30:48,250 --> 00:30:49,833
‫انتهى وقت القيلولة!‬

437
00:30:49,916 --> 00:30:51,083
‫حان وقت الانطلاق!‬

438
00:30:53,375 --> 00:30:54,583
‫إلى اللقاء يا "وايلدر"!‬

439
00:30:54,666 --> 00:30:55,708
‫إلى اللقاء يا "كريسي"!‬

440
00:30:57,000 --> 00:30:57,875
‫"كريسي".‬

441
00:30:57,958 --> 00:30:59,666
‫"بوبي" الشاحنة الصغيرة.‬

442
00:31:20,000 --> 00:31:20,833
‫حسنًا.‬

443
00:31:22,625 --> 00:31:23,958
‫مرحبًا أيتها النعسانة.‬

444
00:31:25,541 --> 00:31:27,500
‫- هل حظيت بقيلولة هانئة؟‬
‫- أجل.‬

445
00:31:28,708 --> 00:31:29,916
‫تعالي واجلسي مع أمك.‬

446
00:31:30,916 --> 00:31:35,916
‫أنت تكبرين كثيرًا.‬
‫إيّاك أن تكبري بسرعة، اتفقنا؟‬

447
00:31:37,791 --> 00:31:40,500
‫- مهلًا. هل غمزت لنفسك للتو؟‬
‫- أجل.‬

448
00:31:44,416 --> 00:31:46,500
{\an8}‫"أفلام NETFLIX الأصلية القصيرة"‬

449
00:31:53,666 --> 00:31:55,333
{\an8}‫كدت أنتهي.‬

450
00:31:55,416 --> 00:31:58,458
{\an8}‫أحتاج إلى رسم خط مستقيم تمامًا.‬

451
00:31:58,541 --> 00:32:00,291
{\an8}‫أجل. أوشكت على إنهائه.‬

452
00:32:00,375 --> 00:32:01,500
‫أجل.‬

453
00:32:02,083 --> 00:32:04,500
{\an8}‫"كريسي". أخفتني.‬

454
00:32:06,416 --> 00:32:08,500
‫هل أنت مصابة بالحازوقة؟‬

455
00:32:08,583 --> 00:32:11,666
‫لديّ العلاج. اشربي بعض الماء.‬

456
00:32:17,916 --> 00:32:19,625
‫أعرف. لنجرّب هذا.‬

457
00:32:20,625 --> 00:32:22,166
‫الآن خذي شربة من الماء.‬

458
00:32:22,833 --> 00:32:23,916
‫ماذا يجري؟‬

459
00:32:25,750 --> 00:32:28,500
‫أساعد "كريسي" على التخلّص من الحازوقة.‬

460
00:32:30,291 --> 00:32:31,583
‫لديّ فكرة.‬

461
00:32:31,666 --> 00:32:35,875
‫لطالما أعطتني أمي‬
‫ملعقة من السكر للتخلّص من الحازوقة.‬

462
00:32:35,958 --> 00:32:37,416
‫سكر!‬

463
00:32:37,500 --> 00:32:39,458
‫لا أعرف إن كان ذلك سينجح.‬

464
00:32:39,541 --> 00:32:41,500
‫أبي، لنجرّب.‬

465
00:32:41,583 --> 00:32:43,583
‫- أظن…‬
‫- سكر!‬

466
00:32:48,208 --> 00:32:49,958
‫ربما لم يكن سكر.‬

467
00:32:50,041 --> 00:32:53,208
‫ملح؟ ربما الخردل؟ ليس الخل.‬

468
00:32:53,291 --> 00:32:54,916
‫مياه المخلل لم تفلح.‬

469
00:32:56,333 --> 00:32:59,125
‫- لنجرّب الفلفل المطحون.‬
‫- لا.‬

470
00:32:59,208 --> 00:33:01,083
‫هل تعطلّت الثلاجة مجددًا؟‬

471
00:33:01,166 --> 00:33:04,500
‫لا. بل نحاول تخليص "كريسي" من الحازوقة.‬

472
00:33:05,333 --> 00:33:07,333
‫لدى أمي حيلة رائعة لذلك.‬

473
00:33:07,416 --> 00:33:10,333
‫عليك فقط حبس أنفاسك لعشر ثوان.‬

474
00:33:18,958 --> 00:33:20,625
‫كانت تلك حيلة رائعة.‬

475
00:33:23,541 --> 00:33:26,041
‫"كريسي"! هل أنت مصابة بحازوقة؟‬

476
00:33:27,375 --> 00:33:30,666
‫الضحكة الجيدة تساعدني دومًا‬
‫على التخلّص منها.‬

477
00:33:30,750 --> 00:33:32,583
‫ما الفاكهة المفضلة لدى القطار؟‬

478
00:33:32,666 --> 00:33:36,041
‫فاكهة التوت.‬

479
00:33:39,583 --> 00:33:43,458
‫أفضل طريقة للتخلّص من الحازوقة‬
‫تكون بإخافتها حتى تخرج من الجسم.‬

480
00:33:44,541 --> 00:33:45,375
‫مفاجأة!‬

481
00:33:45,875 --> 00:33:46,708
‫هل نجحت؟‬

482
00:33:48,250 --> 00:33:52,666
‫عندما تصيبني الحازوقة،‬
‫فتجدوني أدور في الهواء. يساعدني ذلك دومًا.‬

483
00:33:55,000 --> 00:33:56,041
‫لدينا فكرة!‬

484
00:33:57,916 --> 00:33:58,750
‫لفّها!‬

485
00:34:05,291 --> 00:34:06,250
‫راحت الحازوقة!‬

486
00:34:10,250 --> 00:34:11,208
‫الحرارة تساعدني.‬

487
00:34:12,375 --> 00:34:13,750
‫يجعلني البرد أتخلّص من الحازوقة.‬

488
00:34:16,500 --> 00:34:18,208
‫سيساعدك التأرجح على التخلّص منها.‬

489
00:34:20,583 --> 00:34:21,791
‫لم ينجح معك شيء بعد؟‬

490
00:34:23,208 --> 00:34:25,541
‫عليك بالقفز على النطاط حتى تتخلصي منها.‬

491
00:34:26,916 --> 00:34:30,041
‫هل جربت الغناء؟‬

492
00:34:30,125 --> 00:34:33,666
‫- لطالما أعطتني أمي ملعقة من السكر…‬
‫- أجل، جرّبنا ذلك.‬

493
00:34:41,250 --> 00:34:44,958
‫سيخيف هذا القناع "كريسي"‬
‫فتتخلّص من الحازوقة.‬

494
00:34:45,833 --> 00:34:48,083
‫الآن، أين هي؟‬

495
00:34:57,500 --> 00:34:58,666
‫راحت الحازوقة!‬

496
00:34:59,708 --> 00:35:02,041
‫- حقًا؟‬
‫- لقد راحت.‬

497
00:35:03,041 --> 00:35:05,208
‫عرفت أن الضحك سيفي بالغرض.‬

498
00:35:14,791 --> 00:35:16,750
{\an8}‫"أفلام NETFLIX الأصلية القصيرة"‬

499
00:35:16,833 --> 00:35:18,416
{\an8}‫انظروا إليّ!‬

500
00:35:20,208 --> 00:35:22,000
{\an8}‫لا تنظروا إليّ.‬

501
00:35:26,041 --> 00:35:28,750
{\an8}‫شوكولاتة ساخنة.‬
‫تعالوا واحصلوا عليها من هنا!‬

502
00:35:28,833 --> 00:35:31,000
{\an8}‫يا له من يوم جميل للذهاب للتزلّج!‬

503
00:35:31,875 --> 00:35:33,583
‫الشوكولاتة الساخنة. لذيذ!‬

504
00:35:33,666 --> 00:35:34,750
‫أبي!‬

505
00:35:35,833 --> 00:35:37,666
‫- آسف!‬
‫- سنتزلّج!‬

506
00:35:38,958 --> 00:35:40,958
‫تمهلي يا "كريسي". انتظريني.‬

507
00:35:41,041 --> 00:35:43,250
‫لنذهب!‬

508
00:35:43,333 --> 00:35:44,750
‫حسنًا!‬

509
00:35:48,083 --> 00:35:49,000
‫مخيف!‬

510
00:36:00,916 --> 00:36:04,583
‫لعلمك يا "كريسي"، يقول الناس‬
‫إن أفضل ما في التزلّج هو المنظر.‬

511
00:36:04,666 --> 00:36:07,791
‫لم لا نجلس في الأعلى هنا‬
‫ونشرب بعض الشوكولاتة الساخنة؟‬

512
00:36:13,125 --> 00:36:14,708
‫لديهم حلوى الخطمي!‬

513
00:36:14,791 --> 00:36:15,916
‫لذيذ.‬

514
00:36:16,000 --> 00:36:16,875
‫شكرًا لك.‬

515
00:36:21,500 --> 00:36:22,375
‫انتظري! "كريسي"!‬

516
00:36:23,791 --> 00:36:25,250
‫لا!‬

517
00:36:26,833 --> 00:36:28,916
‫مرحى!‬

518
00:36:38,041 --> 00:36:39,125
‫لا!‬

519
00:36:52,416 --> 00:36:53,291
‫مرحى!‬

520
00:36:54,916 --> 00:36:57,458
‫"كريسي"!‬

521
00:37:13,208 --> 00:37:17,416
‫"كريسي"! انتظري. لا!‬

522
00:37:21,791 --> 00:37:22,875
‫"بابا نويل"؟‬

523
00:37:23,708 --> 00:37:25,916
‫أظن أن ذلك أبي.‬

524
00:37:26,000 --> 00:37:27,791
‫أبوك هو "بابا نويل"؟‬

525
00:37:34,875 --> 00:37:36,791
‫جميل!‬

526
00:37:42,125 --> 00:37:45,666
‫أتعرفين؟ أفضل ما في التزلج هو المنظر فعلًا.‬

527
00:37:47,250 --> 00:37:50,916
‫الشوكولاتة الساخنة خاصتي!‬

528
00:38:04,416 --> 00:38:07,166
‫أخيرًا. مفتوح لاستقبال الزبائن.‬

529
00:38:21,458 --> 00:38:23,625
‫الشوكولاتة الساخنة!‬

530
00:38:29,000 --> 00:38:30,291
‫وقت اللعب!‬

531
00:38:30,375 --> 00:38:33,500
{\an8}‫آسف يا "كريسي"، لا يمكنني.‬
‫لديّ الكثير من العمل لإنجازه.‬

532
00:38:33,583 --> 00:38:37,708
{\an8}‫ربما يمكنك الذهاب للعب مع أمك و"كوري"؟‬

533
00:38:38,833 --> 00:38:40,541
{\an8}‫يمكنك سحب بطاقتين.‬

534
00:38:41,375 --> 00:38:42,583
{\an8}‫- وقت اللعب!‬
‫- "كريسي"!‬

535
00:38:42,666 --> 00:38:46,750
{\an8}‫- نحن في وسط لعبة.‬
‫- أجل، لسن خمس سنوات فما فوق.‬

536
00:38:46,833 --> 00:38:50,625
{\an8}‫- ربما يمكنك اللعب مع أبيك؟‬
‫- أبي ليس لديه وقت للعب.‬

537
00:38:52,458 --> 00:38:53,958
‫- استخدمي هذا.‬
‫- جهاز تحكّم عن بُعد؟‬

538
00:38:54,041 --> 00:38:55,333
{\an8}‫إنه جهاز خارق للتحكّم عن بُعد!‬

539
00:38:55,416 --> 00:39:00,041
{\an8}‫يتيح لك التحكّم بالناس كأنهم تلفاز.‬
‫شاهدي. يا "كوري"!‬

540
00:39:00,125 --> 00:39:02,291
‫هل هذا جهاز خارق للتحكّم عن بُعد؟‬

541
00:39:02,375 --> 00:39:04,458
‫- لم نلعب تلك اللعبة منذ…‬
‫- إيقاف!‬

542
00:39:05,500 --> 00:39:06,875
‫إنه مجرد تخيّل.‬

543
00:39:06,958 --> 00:39:11,333
‫لكن قاعدة الجهاز الخارق للتحكّم عن بُعد‬
‫هي أنه يجب مسايرة اللعب مهما حدث. تشغيل!‬

544
00:39:11,416 --> 00:39:12,458
‫…سنوات.‬

545
00:39:12,541 --> 00:39:14,541
‫أتذكّر كم المرح الذي كنا…‬

546
00:39:14,625 --> 00:39:17,833
‫من وضع هذه الموزة في كومة بطاقاتي؟‬

547
00:39:19,833 --> 00:39:20,708
‫استمتعي بوقتك.‬

548
00:39:23,250 --> 00:39:24,750
‫أحسنت في إلهائها.‬

549
00:39:24,833 --> 00:39:28,041
‫أنت لا تستخدمين هذه الحيل معي، أليس كذلك؟‬

550
00:39:28,833 --> 00:39:30,750
‫- من يريد الـ"ناتشوز"؟‬
‫- أنا!‬

551
00:39:31,333 --> 00:39:33,375
‫- وقت اللعب!‬
‫- "كريسي"، قلت إنني…‬

552
00:39:33,458 --> 00:39:35,875
‫- جهاز خارق للتحكّم عن بُعد.‬
‫- ماذا! من أخبرك عن…‬

553
00:39:35,958 --> 00:39:36,791
‫إيقاف!‬

554
00:39:39,458 --> 00:39:40,958
‫- تشغيل.‬
‫- …عن هذا الأمر؟‬

555
00:39:41,041 --> 00:39:43,416
‫فقط لا تستخدميه عليّ، اتفقنا؟‬

556
00:39:44,000 --> 00:39:45,916
‫أين ذهب قلمي الرصاص؟‬

557
00:39:46,750 --> 00:39:49,791
‫هذا مضحك جدًا، لكن عليّ العودة إلى العمل.‬

558
00:39:49,875 --> 00:39:52,666
‫ستستغرق هذه القصة المصورة‬
‫وقتًا طويلًا حتى تنتهي.‬

559
00:39:54,291 --> 00:39:55,375
‫تقديم سريع.‬

560
00:39:55,916 --> 00:39:59,500
‫انتهيت. إلى اللقاء يا سيد "قلم رصاص".‬
‫أنا جائع، لأتناول وجبة خفيفة! أراك لاحقًا!‬

561
00:39:59,583 --> 00:40:00,833
‫مهلًا! حان وقت اللعب!‬

562
00:40:00,916 --> 00:40:05,708
‫مرحبًا، ماذا تفعلين؟ هل تحضّرين الـ"ناتشوز"؟‬
‫لا تحضّري لي. كاتشب. ذرة. وعاء. لا.‬

563
00:40:06,416 --> 00:40:09,000
‫- لا شيء يضاهي كأس عصير بارد.‬
‫- إيقاف.‬

564
00:40:14,833 --> 00:40:17,750
‫- تشغيل.‬
‫- لقد انسكب في كل مكان!‬

565
00:40:17,833 --> 00:40:21,583
‫- يبدو أنكما تستمتعان.‬
‫- أمي، حان وقت اللعب!‬

566
00:40:21,666 --> 00:40:23,875
‫لا يمكنني. عليّ العودة إلى لعب البطاقات.‬

567
00:40:25,625 --> 00:40:26,625
‫إرجاع.‬

568
00:40:37,208 --> 00:40:38,458
‫هل تبحثين عن هذا؟‬

569
00:40:38,541 --> 00:40:39,375
‫أنت!‬

570
00:40:41,916 --> 00:40:43,000
‫إيقاف!‬

571
00:40:43,916 --> 00:40:46,041
‫يبدو أنني أصبحت المتحكّم الآن.‬

572
00:40:46,125 --> 00:40:49,541
‫- تشغيل. إيقاف.‬
‫- أمي، ماذا تفعلين؟‬

573
00:40:49,625 --> 00:40:52,875
‫ما زلنا نلعب! أبي، افعل شيئًا!‬

574
00:40:54,083 --> 00:40:54,916
‫مهلًا!‬

575
00:40:56,458 --> 00:40:58,833
‫هيا يا "كريسي". لقد مرحت بالفعل.‬

576
00:40:58,916 --> 00:41:00,916
‫- سلّمي جهاز التحكّم عن بُعد.‬
‫- خفض الصوت.‬

577
00:41:02,000 --> 00:41:03,458
‫- أمسك بها!‬
‫- إيقاف!‬

578
00:41:09,333 --> 00:41:10,166
‫تشغيل.‬

579
00:41:11,208 --> 00:41:12,083
‫إرجاع.‬

580
00:41:13,000 --> 00:41:13,833
‫تشغيل.‬

581
00:41:25,708 --> 00:41:27,250
‫يجب أن أعود إلى العمل.‬

582
00:41:35,541 --> 00:41:37,916
‫حسنًا، أظن أنه لم يعد هناك‬
‫جهاز خارق للتحكّم عن بُعد.‬

583
00:41:38,000 --> 00:41:39,958
‫وانتهى وقت اللعب.‬

584
00:41:43,291 --> 00:41:46,416
‫انظروا جميعًا! إنها مملحة الجنون!‬

585
00:41:46,500 --> 00:41:48,458
‫إن أصابك الملح السحري،‬

586
00:41:48,541 --> 00:41:50,208
‫فستتحول إلى وحش!‬

587
00:41:50,750 --> 00:41:51,958
‫وقت اللعب!‬

588
00:41:53,083 --> 00:41:56,625
‫سألتهمك!‬

589
00:42:04,583 --> 00:42:06,208
{\an8}‫حان وقت الشاي يا أصدقاء.‬

590
00:42:07,791 --> 00:42:09,083
{\an8}‫بصحتكم!‬

591
00:42:11,083 --> 00:42:12,541
{\an8}‫رائحة كريهة.‬

592
00:42:13,791 --> 00:42:14,666
{\an8}‫لا.‬

593
00:42:16,083 --> 00:42:16,916
{\an8}‫لا.‬

594
00:42:18,125 --> 00:42:19,166
{\an8}‫ابقوا هنا.‬

595
00:42:22,708 --> 00:42:25,875
‫حسنًا، أظن أن لدينا كل الموارد التي تلزمنا.‬

596
00:42:26,500 --> 00:42:29,250
‫- "كريسي"!‬
‫- رائحة كريهة.‬

597
00:42:31,041 --> 00:42:33,875
‫معك حق. هناك شيء رائحته كريهة.‬

598
00:42:33,958 --> 00:42:38,083
‫لكن لديّ عمل لأقوم به.‬
‫هل تظنين أنه يمكنك تولي الأمر؟‬

599
00:42:38,166 --> 00:42:39,750
‫حاضر يا أمي.‬

600
00:42:41,500 --> 00:42:44,125
‫حسنًا، لقد عدت لألعب. لنهاجم هذا السجن!‬

601
00:42:52,208 --> 00:42:53,583
‫رائحة كريهة.‬

602
00:43:04,583 --> 00:43:06,541
‫وداعًا أيتها الرائحة الكريهة!‬

603
00:43:10,875 --> 00:43:12,500
‫ما زلت أشم رائحة كريهة.‬

604
00:43:15,208 --> 00:43:16,333
‫لا رائحة كريهة هنا.‬

605
00:43:19,791 --> 00:43:21,791
‫قليلًا بعد…‬

606
00:43:23,000 --> 00:43:24,125
‫رائع!‬

607
00:43:25,291 --> 00:43:27,791
‫"فريدي"، انظر. زبونتنا الأولى!‬

608
00:43:28,583 --> 00:43:30,083
‫ارتد القبعة!‬

609
00:43:30,166 --> 00:43:31,083
‫حسنًا!‬

610
00:43:32,291 --> 00:43:33,666
‫نقدم لك…‬

611
00:43:33,750 --> 00:43:36,000
‫عطر الشاحنة "غاري غاربيدج".‬

612
00:43:37,458 --> 00:43:41,583
‫مضمون ليجعل رائحتك‬
‫مثل أعظم شاحنة قمامة في العالم.‬

613
00:43:42,208 --> 00:43:43,958
‫حسنًا؟ ما رأيك؟‬

614
00:43:48,958 --> 00:43:50,250
‫ألا يعجبك؟‬

615
00:43:50,750 --> 00:43:52,458
‫لا مزيد من الرائحة الكريهة.‬

616
00:43:56,166 --> 00:43:57,833
‫ما زلت أشمّ رائحة كريهة.‬

617
00:44:06,375 --> 00:44:09,166
‫لا أنصحك بالدخول.‬

618
00:44:09,250 --> 00:44:11,958
‫- ماذا؟‬
‫- الرائحة كريهة جدًا.‬

619
00:44:12,041 --> 00:44:14,125
‫لا أعرف من آخر من استخدم الحمّام،‬

620
00:44:14,208 --> 00:44:18,250
‫لكن من الأفضل أن ندعها تخرج مع الهواء.‬

621
00:44:20,708 --> 00:44:22,000
‫"كريسي"، لا!‬

622
00:44:22,083 --> 00:44:24,208
‫حسنًا، أنا آخر من استخدمه!‬

623
00:44:27,791 --> 00:44:30,541
‫- رائحة كريهة!‬
‫- "كريسي"! افتحي!‬

624
00:44:30,625 --> 00:44:33,500
‫أجل. نحتاج إلى استخدام الحمّام.‬

625
00:44:36,708 --> 00:44:37,916
‫أتريد الذهاب أولًا؟‬

626
00:44:38,000 --> 00:44:39,625
‫لا مزيد من الرائحة الكريهة.‬

627
00:44:43,291 --> 00:44:45,416
‫ما زلت أشمّ رائحة كريهة.‬

628
00:44:46,416 --> 00:44:47,666
‫لا رائحة كريهة هنا.‬

629
00:44:50,708 --> 00:44:51,916
‫لا رائحة كريهة هنا.‬

630
00:44:54,458 --> 00:44:55,666
‫لا رائحة كريهة هنا.‬

631
00:45:06,833 --> 00:45:08,333
‫لا!‬

632
00:45:08,416 --> 00:45:10,708
‫رائحة "كريسي" كريهة.‬

633
00:45:12,375 --> 00:45:13,833
‫وقت تناول الشاي؟‬

634
00:45:18,125 --> 00:45:21,333
‫مرحبًا يا "كريسي".‬
‫أرى أنك وجدت مصدر الرائحة.‬

635
00:45:22,333 --> 00:45:24,166
‫عرفت أنك ستفعلينها.‬

636
00:45:24,958 --> 00:45:27,500
‫مهلًا. ماذا… أين المرحاض؟‬

637
00:45:33,541 --> 00:45:35,458
{\an8}‫"أفلام NETFLIX الأصلية القصيرة"‬

638
00:45:42,250 --> 00:45:44,125
{\an8}‫آسف، خسرت مجددًا!‬

639
00:45:44,208 --> 00:45:45,708
{\an8}‫العب مرة على حساب المكان.‬

640
00:45:47,541 --> 00:45:50,625
{\an8}‫مرحى! الجائزة الكبرى! تعالي إلى الأفضل!‬

641
00:45:54,458 --> 00:45:58,166
‫- أهلًا بك في "لاكي لاونج".‬
‫- تفضلا يا فتيان.‬

642
00:45:58,250 --> 00:46:01,291
‫شكرًا لك يا آنسة "فيندرسون".‬
‫استمتعي بوقتك هذا المساء.‬

643
00:46:01,791 --> 00:46:04,750
‫هذا المكان رائع!‬

644
00:46:05,958 --> 00:46:08,666
‫- لا يُسمح إلّا لكبار الفائزين بالتذاكر.‬
‫- تذكرة.‬

645
00:46:09,416 --> 00:46:13,125
‫ستحتاجين إلى تذاكر أكثر من ذلك‬
‫إن أردت الاحتفال مع كبار الفائزين.‬

646
00:46:13,208 --> 00:46:15,041
‫حظًا أفضل المرة القادمة.‬

647
00:46:19,333 --> 00:46:22,916
‫آسف! سيئ جدًا! آسف! أوشكت! سيئ جدًا!‬

648
00:46:23,000 --> 00:46:25,208
‫خسرت!‬

649
00:46:28,416 --> 00:46:30,291
‫أجل.‬

650
00:46:30,375 --> 00:46:31,666
‫لا.‬

651
00:46:33,416 --> 00:46:34,791
‫"كريسي" ليست محظوظة.‬

652
00:46:37,916 --> 00:46:43,458
‫رائع! حركة مزدوجة! علامة كاملة.‬

653
00:46:43,541 --> 00:46:44,875
‫"كريسي" محظوظة؟‬

654
00:46:44,958 --> 00:46:48,041
‫يبدو أنك حصلت على عُملة الحظّ.‬
‫من الأفضل أن تحتفظي بها.‬

655
00:46:50,166 --> 00:46:51,333
‫عُملة الحظّ؟‬

656
00:47:04,208 --> 00:47:05,541
‫أجل.‬

657
00:47:06,041 --> 00:47:06,875
‫تذاكر كثيرة!‬

658
00:47:09,916 --> 00:47:11,208
‫أيتها العُملة!‬

659
00:47:11,291 --> 00:47:12,791
‫تذكرتي!‬

660
00:47:19,333 --> 00:47:20,166
‫أجل.‬

661
00:47:20,750 --> 00:47:21,708
‫عودي!‬

662
00:47:27,541 --> 00:47:28,750
‫مرحى!‬

663
00:47:45,166 --> 00:47:46,166
‫شكرًا يا "كانديس"!‬

664
00:47:46,250 --> 00:47:47,291
‫انتظري!‬

665
00:47:48,458 --> 00:47:49,291
‫ماذا؟‬

666
00:47:49,958 --> 00:47:51,166
‫هل من أحد في الداخل؟‬

667
00:47:53,875 --> 00:47:54,958
‫أيتها العُملة!‬

668
00:47:56,375 --> 00:47:58,666
‫لا!‬

669
00:48:02,875 --> 00:48:07,416
‫- حظًا موفقًا في الصيد اليوم يا "سكوينت".‬
‫- لا علاقة للحظ بالأمر.‬

670
00:48:14,125 --> 00:48:17,333
‫أمسكت أخيرًا بالحوت الأبيض!‬

671
00:48:19,958 --> 00:48:21,583
‫عُملة الحظّ!‬

672
00:48:25,333 --> 00:48:27,208
‫عد إلى هنا!‬

673
00:48:30,750 --> 00:48:31,625
‫أيتها العُملة؟‬

674
00:48:32,250 --> 00:48:35,125
‫لا يمكنك الهروب!‬

675
00:48:39,083 --> 00:48:40,041
‫تذكرة؟‬

676
00:48:41,916 --> 00:48:44,916
‫العُملة ليست محظوظة! "كريسي" هي المحظوظة!‬

677
00:48:45,000 --> 00:48:45,875
‫هذا لا يكفي.‬

678
00:48:47,250 --> 00:48:48,791
‫يا صاح، انظر.‬

679
00:48:52,416 --> 00:48:54,291
‫من هنا يا آنسة "كارسون".‬

680
00:48:54,375 --> 00:48:56,875
‫أهلًا بك في "لاكي لاونج"!‬

681
00:49:01,875 --> 00:49:05,333
{\an8}‫أهلًا وسهلًا بكم‬
‫في بطولة كرة المصدّ السنوية الـ65!‬

682
00:49:05,416 --> 00:49:06,500
{\an8}‫حان وقت المباراة.‬

683
00:49:06,583 --> 00:49:08,833
{\an8}‫لكن أولًا، كلمة سريعة من راعينا.‬

684
00:49:10,125 --> 00:49:12,625
{\an8}‫سأصعد إلى غرفتي لأنجز بعض العمل.‬

685
00:49:12,708 --> 00:49:16,083
{\an8}‫- ستأخذ قيلولة، أليس كذلك؟‬
‫- ماذا؟ لا!‬

686
00:49:16,583 --> 00:49:17,833
{\an8}‫صباح الخير يا أمي.‬

687
00:49:17,916 --> 00:49:21,333
{\an8}‫صباح الخير يا "كريسي".‬
‫سنجالس أحد أصدقائك اليوم.‬

688
00:49:21,416 --> 00:49:23,208
‫مرحى!‬

689
00:49:23,291 --> 00:49:24,416
‫صديق؟‬

690
00:49:25,083 --> 00:49:27,625
‫مرحبًا يا "كريسي كارسون".‬

691
00:49:28,333 --> 00:49:30,083
‫"بوبي" الشاحنة الصغيرة.‬

692
00:49:30,666 --> 00:49:33,291
‫تركت لكما وجبة خفيفة على الطاولة!‬

693
00:49:34,708 --> 00:49:35,916
‫حلوى الفواكه!‬

694
00:49:38,583 --> 00:49:39,791
‫واحدة فقط؟‬

695
00:49:39,875 --> 00:49:42,291
‫لدينا مباراة القرن هنا اليوم يا قوم!‬

696
00:49:42,375 --> 00:49:45,458
‫إنها المواجهة التي طال انتظارها‬
‫بين الخصمين الأبديين.‬

697
00:49:45,541 --> 00:49:50,375
‫"مين غرين ماشينز" ضد "تين كان فانز"!‬

698
00:49:50,458 --> 00:49:53,625
‫من سيحقق الفوز؟ من سيحتل الصدارة؟‬

699
00:49:54,291 --> 00:49:55,791
‫"كريسي"، انظري، مثلجات!‬

700
00:49:55,875 --> 00:49:59,083
‫انتزع فريق "تين كان فانز" الكرة من الهجوم.‬

701
00:49:59,166 --> 00:50:02,708
‫إنهم متجهون إلى آخر الملعب.‬
‫تأملوا حركات تلك العجلات الفاخرة.‬

702
00:50:02,791 --> 00:50:04,666
‫إيّاك أن تجرؤ!‬

703
00:50:04,750 --> 00:50:05,666
‫إنهم يسددون.‬

704
00:50:06,458 --> 00:50:09,750
‫وهدف! إنه هدف لفريق "تين كان فانز"!‬

705
00:50:09,833 --> 00:50:12,250
‫فريق "مين غرينز" في صدمة.‬

706
00:50:12,333 --> 00:50:14,541
‫لكنهم لا يتركون لهم ثانية ليحتفلوا.‬

707
00:50:14,625 --> 00:50:17,666
‫كلا الفريقين يندفعان.‬
‫بالكاد أرى الكرة يا جماعة!‬

708
00:50:17,750 --> 00:50:19,125
‫إنها تضيع في الشجار.‬

709
00:50:20,416 --> 00:50:22,583
‫وُجدت. يستحوذ فريق "مين غرينز" على الكرة.‬

710
00:50:22,666 --> 00:50:25,333
‫إنهم يتسابقون. يا لها من مراوغة جميلة.‬

711
00:50:25,416 --> 00:50:27,666
‫هيا يا "مين غرينز"! أظهروا لهم قوتكم!‬

712
00:50:28,416 --> 00:50:31,000
‫هذا الفتى فائق السرعة.‬

713
00:50:32,083 --> 00:50:33,666
‫وهذا هدف لـ"غرين"!‬

714
00:50:33,750 --> 00:50:37,208
‫أفلت "فانز"! يبدو أنه هدف…‬

715
00:50:38,416 --> 00:50:40,416
‫مهلًا لحظة. ماذا حدث للتو؟‬

716
00:50:40,500 --> 00:50:43,833
‫اقتحم مشجع الملعب. لقد سرق الكرة!‬

717
00:50:43,916 --> 00:50:46,416
‫هل يمكن لأحد استدعاء أمن الملعب من فضلكم؟‬

718
00:50:48,708 --> 00:50:51,791
‫ألا يمكن لأحد أن يقبض بعجلاته‬
‫على المشتبه به المراوغ؟‬

719
00:50:52,666 --> 00:50:54,916
‫لقد قبضوا عليه. قُبض على المشجع!‬

720
00:50:55,000 --> 00:50:57,250
‫إنهم يضربونه بشدّة!‬

721
00:50:58,333 --> 00:50:59,208
‫مرحى!‬

722
00:50:59,708 --> 00:51:00,958
‫لنعد إلى المباراة!‬

723
00:51:03,291 --> 00:51:06,375
‫المباراة تزداد إثارة.‬
‫لا يوجد دليل على تباطؤها.‬

724
00:51:06,458 --> 00:51:07,458
‫إنني أعمل.‬

725
00:51:07,541 --> 00:51:09,291
‫نقاطهما متقاربة.‬

726
00:51:09,375 --> 00:51:12,041
‫ورقصة النصر هذه لا تُقدر بثمن.‬

727
00:51:12,125 --> 00:51:13,958
‫مرحى!‬

728
00:51:14,041 --> 00:51:16,791
‫إنهم يضيقون الخناق على بعضهما بعضًا.‬
‫لم يعد هناك مهرب.‬

729
00:51:16,875 --> 00:51:20,416
‫لكن مهلًا! المجال مفتوح أمام أحد اللاعبين.‬
‫ينتظر استلام الكرة على أهبة الاستعداد.‬

730
00:51:21,000 --> 00:51:22,291
‫أمسك يا "هنري"!‬

731
00:51:22,375 --> 00:51:25,250
‫تمريرة جميلة. واستُقبلت على أفضل وجه.‬

732
00:51:25,333 --> 00:51:27,541
‫أنا "هونكين هنري"!‬

733
00:51:28,375 --> 00:51:29,958
‫انطلقوا يا "مين غرينز"!‬

734
00:51:30,041 --> 00:51:31,458
‫انطلقوا يا "تين كانز"!‬

735
00:51:33,500 --> 00:51:35,458
‫تمريرة جميلة أخرى!‬

736
00:51:35,541 --> 00:51:36,666
‫شكرًا يا "هنري".‬

737
00:51:37,291 --> 00:51:41,375
‫- هدف!‬
‫- هدف!‬

738
00:51:41,458 --> 00:51:45,333
‫هكذا وصل الأمر.‬
‫هدف واحد أخير سيحسم المباراة.‬

739
00:51:45,416 --> 00:51:49,375
‫نحن في أواخر عمر المباراة،‬
‫من سيظفر بلقب البطولة؟‬

740
00:51:50,791 --> 00:51:54,041
‫إنه اندفاع جنوني آخر.‬
‫خرجت المباراة عن السيطرة.‬

741
00:51:54,125 --> 00:51:56,208
‫تنقلب السيارات رأسًا على عقب.‬

742
00:51:56,291 --> 00:51:59,000
‫الكرة في الهواء.‬
‫المجال مفتوح أمام كلا الفريقين.‬

743
00:51:59,083 --> 00:52:02,250
‫هيا!‬

744
00:52:05,250 --> 00:52:08,000
‫انتهت المباراة يا رفاق! إنه تعادل!‬

745
00:52:08,083 --> 00:52:11,166
‫تعادل؟ هل هذا كرز؟‬

746
00:52:11,250 --> 00:52:14,625
‫تأملا حالكما وأنتما تستمتعان بوقتكما معًا.‬

747
00:52:15,583 --> 00:52:17,041
‫ما رأيكما ببعض العصير؟‬

748
00:52:17,125 --> 00:52:18,208
‫عصير؟‬

749
00:52:18,291 --> 00:52:22,375
‫بقيت علبة واحدة فقط.‬
‫سأحضر بعض الأكواب لنقتسمها.‬

750
00:52:22,458 --> 00:52:25,750
‫لن نترككم متحيرين يا قوم!‬
‫ستنتقل المباراة إلى وقت إضافي.‬

751
00:52:25,833 --> 00:52:27,291
‫يحصل الفائز على كل شيء!‬

752
00:52:30,916 --> 00:52:33,666
{\an8}‫حسنًا. وهذه مكانها هنا. وهذه…‬

753
00:52:33,750 --> 00:52:34,958
{\an8}‫وجدتني!‬

754
00:52:36,416 --> 00:52:39,000
{\an8}‫- والآن اختبئي يا أمي.‬
‫- آسفة يا "كريسي".‬

755
00:52:39,083 --> 00:52:41,041
{\an8}‫اقفزي من ذلك الصندوق من فضلك.‬

756
00:52:43,791 --> 00:52:44,625
{\an8}‫"كريسي"!‬

757
00:52:47,208 --> 00:52:48,875
{\an8}‫أمي، ما هذه؟‬

758
00:52:49,750 --> 00:52:53,916
‫كنا نستخدمها لتصوير أفلامًا منزلية‬
‫لك ولـ"كوري" طوال الوقت.‬

759
00:52:54,541 --> 00:52:56,208
‫أفلام "كريسي"؟‬

760
00:52:56,291 --> 00:52:57,583
‫على الأرجح.‬

761
00:52:57,666 --> 00:52:59,166
‫لنشاهد فيلم لـ"كريسي"!‬

762
00:52:59,250 --> 00:53:00,083
‫الآن؟‬

763
00:53:00,166 --> 00:53:01,583
‫من فضلك؟‬

764
00:53:01,666 --> 00:53:04,166
‫حسنًا، يمكننا مشاهدة واحد.‬

765
00:53:04,250 --> 00:53:05,166
‫مرحى!‬

766
00:53:06,708 --> 00:53:07,541
‫ذلك الفيلم.‬

767
00:53:08,791 --> 00:53:12,500
‫ها نحن أولاء! مرحبًا يا "كريسي"!‬
‫ألقي التحية على الكاميرا!‬

768
00:53:12,583 --> 00:53:14,000
‫مرحبًا!‬

769
00:53:20,958 --> 00:53:24,416
‫حسنًا، كان ذلك ممتعًا. والآن عليّ العودة إلى…‬

770
00:53:24,500 --> 00:53:26,333
‫المزيد من أفلام "كريسي"!‬

771
00:53:27,791 --> 00:53:30,791
‫المشكلة أن لديّ الكثير لأفعله.‬

772
00:53:33,666 --> 00:53:34,916
‫أيمكنك رؤية الأولاد؟‬

773
00:53:35,000 --> 00:53:39,625
‫أجل، ها هو "كوري"، ينزل من التل.‬
‫مرحبًا يا "كوري"! أين "كريسي"؟‬

774
00:53:47,166 --> 00:53:51,750
‫الآن، عندما تصطاد شبحًا،‬
‫عليك أن تلتزم بالهدوء الشديد.‬

775
00:53:51,833 --> 00:53:52,666
‫مفاجأة!‬

776
00:53:54,125 --> 00:53:56,625
‫أول مطعم تدخله "كريسي"!‬

777
00:53:56,708 --> 00:53:59,708
‫وماذا تريد السيدة أن تطلب؟‬

778
00:54:01,416 --> 00:54:02,958
‫- مقعد الراحة.‬
‫- عفوًا؟‬

779
00:54:03,458 --> 00:54:05,291
‫عزيزتي، هذا تعبير الرغبة في قضاء الحاجة.‬

780
00:54:05,375 --> 00:54:06,500
‫تبًا! يجب أن نذهب!‬

781
00:54:09,083 --> 00:54:10,166
‫أمي!‬

782
00:54:10,833 --> 00:54:13,333
‫حسنًا.‬

783
00:54:21,375 --> 00:54:23,333
‫ماذا تقول السيارات الجراء؟‬

784
00:54:23,416 --> 00:54:24,583
‫نباح!‬

785
00:54:25,500 --> 00:54:29,333
‫هذا صحيح! وماذا تفعل السيارات الجراء؟‬

786
00:54:29,875 --> 00:54:31,333
‫لا! ليس ذلك!‬

787
00:54:31,416 --> 00:54:36,375
‫الآن أتساءل، من عساه أحدث كل هذه الفوضى؟‬

788
00:54:36,458 --> 00:54:39,000
‫إعصار "كريسي"!‬

789
00:54:42,291 --> 00:54:44,125
‫أجل، هذه طفلتنا "كريسي".‬

790
00:54:45,958 --> 00:54:49,791
‫ما زالت هذه طفلتنا "كريسي".‬
‫حسنًا، أظن أننا شاهدناها كلها.‬

791
00:54:51,291 --> 00:54:52,333
‫لنعد إلى العمل.‬

792
00:54:56,750 --> 00:54:57,916
‫المزيد من الأفلام!‬

793
00:54:59,666 --> 00:55:02,708
‫هل أنت متحمس‬
‫لعودة أمك وأبوك إلى المنزل يا "كوري"؟‬

794
00:55:02,791 --> 00:55:04,041
‫طفلة!‬

795
00:55:04,125 --> 00:55:06,583
‫أجل، وأنا متحمسة أيضًا.‬

796
00:55:06,666 --> 00:55:08,041
‫"كوري" الصغير؟‬

797
00:55:10,708 --> 00:55:11,791
‫مرحى!‬

798
00:55:11,875 --> 00:55:16,375
‫"كوري"، دعهما يدخلان من الباب!‬
‫هاك، دعني أحمل حقائبك يا عزيزي.‬

799
00:55:16,875 --> 00:55:17,708
‫شكرًا يا أمي.‬

800
00:55:17,791 --> 00:55:20,291
‫أريد أن أرى! دعني أردى!‬

801
00:55:20,375 --> 00:55:21,708
‫خفف السرعة يا صاح.‬

802
00:55:21,791 --> 00:55:23,125
‫طفلة!‬

803
00:55:23,208 --> 00:55:24,041
‫برفق.‬

804
00:55:24,625 --> 00:55:27,916
‫"كوري"، أقدم لك‬
‫أختك الصغيرة الجديدة "كريسي".‬

805
00:55:28,875 --> 00:55:29,875
‫مرحبًا يا "كريسي".‬

806
00:55:35,166 --> 00:55:36,958
‫سأريها ألعابي!‬

807
00:55:39,041 --> 00:55:41,875
‫هذه أوقات مميزة حقًا.‬

808
00:55:41,958 --> 00:55:44,666
‫وهي تمر بسرعة كبيرة.‬

809
00:55:48,708 --> 00:55:50,666
‫هل ستعود أمي إلى العمل الآن؟‬

810
00:55:53,500 --> 00:55:56,375
‫ما رأيك أن أختبئ وأنت تبحثين عني؟‬

811
00:55:57,083 --> 00:55:58,708
‫سأجدك!‬



