1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:09,750 --> 00:00:13,958
A NETFLIX BEMUTATJA

4
00:00:37,541 --> 00:00:43,125
Üdv az Ausztráliai Vadasparkban,
ahol a világ legaranyosabb állatai élnek!

5
00:00:46,708 --> 00:00:49,041
Megjöttünk. Nézzétek őket!

6
00:00:50,000 --> 00:00:50,875
Azta!

7
00:00:52,250 --> 00:00:55,583
Anyuci, kaphatok egy ilyet? Kérlek!

8
00:00:55,666 --> 00:00:57,750
Pici erszényesnyulak!

9
00:00:57,833 --> 00:00:59,250
Hazavihetek egyet?

10
00:00:59,333 --> 00:01:01,125
Fotózz le vele!

11
00:01:01,791 --> 00:01:04,291
Úristen! Ott van Szépfiú.

12
00:01:05,000 --> 00:01:06,416
Juhú, Szépfiú!

13
00:01:13,166 --> 00:01:16,458
Srácok! Hagyjátok levegőhöz jutni
a kis krapekot, oké?

14
00:01:16,541 --> 00:01:17,791
Egy kicsit nyúzott.

15
00:01:17,875 --> 00:01:22,166
De a webkamera egész nap veszi őt,
szóval az appban bármikor láthatjátok.

16
00:01:22,250 --> 00:01:23,750
Éljen!

17
00:01:23,833 --> 00:01:25,250
- Szeretünk.
- Szeretlek.

18
00:01:25,333 --> 00:01:27,041
- Szia!
- Szia, Szépfiú!

19
00:01:27,666 --> 00:01:29,958
Meg akarom nézni a ronda állatokat.

20
00:01:30,041 --> 00:01:33,541
Dolores, gyere vissza!
Azok az állatok veszélyesek.

21
00:01:33,625 --> 00:01:36,416
Nem félek semmilyen buta, büdös, rusnya…

22
00:01:36,916 --> 00:01:38,500
VESZÉLYES ÁLLATOK HÁZA

23
00:02:08,250 --> 00:02:11,625
Mi folyik odakint?
Jackie megint megijesztett egy kölyköt?

24
00:02:14,000 --> 00:02:14,833
Aha.

25
00:02:16,083 --> 00:02:20,125
Imád szerepelni.
Még el sem kezdődött a műsor.

26
00:02:20,208 --> 00:02:21,541
Megharapott valakit?

27
00:02:21,625 --> 00:02:24,500
Nem, csak megijesztett
valami betoji kölyköt.

28
00:02:24,583 --> 00:02:26,833
Biztos először látott krokit közelről.

29
00:02:26,916 --> 00:02:29,125
Alig várom, hogy lássák Maddie-t!

30
00:02:29,958 --> 00:02:31,208
Kezdődik a műsor.

31
00:02:31,291 --> 00:02:34,500
Muszáj így dudálniuk?
Miért nem használnak pánsípot?

32
00:02:34,583 --> 00:02:37,666
Mérgesskorpió vagy, Nigel.
Felejtsd el a pánsípot!

33
00:02:38,416 --> 00:02:39,833
Utálok szerepelni.

34
00:02:39,916 --> 00:02:44,375
- Elmondjuk Maddie-nek, mi vár rá odakint?
- Ne, hadd aludjon, szegény!

35
00:02:44,458 --> 00:02:46,125
Úgyis nemsokára megtudja.

36
00:02:55,125 --> 00:02:56,875
Csak a csipeszeket ne!

37
00:02:56,958 --> 00:02:59,125
Legalább felmelegíthetnék őket.

38
00:02:59,208 --> 00:03:01,333
Oké, srácok. Nyomás a falhoz!

39
00:03:05,916 --> 00:03:07,916
Hagyd abba, kérlek! Csikis vagyok.

40
00:03:08,000 --> 00:03:11,083
Hé, vigyázz a tüskékre! Érzékenyek.

41
00:03:12,291 --> 00:03:13,791
Sok szerencsét, Maddie!

42
00:03:24,291 --> 00:03:25,666
Szevasz, szépségem!

43
00:03:34,083 --> 00:03:35,250
Szia, Chaz!

44
00:03:38,208 --> 00:03:39,541
Hogy vagy, kislány?

45
00:03:40,791 --> 00:03:43,458
- Készen állsz rá, hogy megismerjenek?
- Igen.

46
00:03:43,958 --> 00:03:48,666
Tudom, hogy nem érted, amit mondok,
de ígérem, nagyon büszke leszel rám.

47
00:03:49,166 --> 00:03:53,041
Ezt nevezed mosolynak?
Hadd lássam azokat a ragyogó méregfogakat!

48
00:03:56,916 --> 00:04:00,333
Maddie! A nézők eldobják majd az agyukat,
amikor meglátnak.

49
00:04:00,416 --> 00:04:03,791
Menjünk, és mutassuk meg a világnak,
milyen gyönyörű vagy!

50
00:04:05,083 --> 00:04:08,083
Borzalmasak. Undorítóak.

51
00:04:08,166 --> 00:04:11,000
A föld legveszélyesebb teremtményei.

52
00:04:11,083 --> 00:04:12,833
De ne féljetek!

53
00:04:12,916 --> 00:04:17,000
Ugyanis a világ legszívósabb,
legbátrabb hőse őrzi őket.

54
00:04:17,083 --> 00:04:19,250
Az ász ausztrál, aki sosem hezitál.

55
00:04:19,333 --> 00:04:22,083
A déli dalia,
aki semmitől sem riad vissza.

56
00:04:22,166 --> 00:04:25,541
Az apukám, Chaz Hunt.

57
00:04:39,833 --> 00:04:41,041
Kösz, Chazzie!

58
00:04:41,125 --> 00:04:43,416
Nem tudom, nevezhetünk-e engem hősnek,

59
00:04:43,500 --> 00:04:46,125
de a kis hasonmásom
egy dologban nem téved.

60
00:04:46,208 --> 00:04:48,458
Ezek az állatok halálosan veszélyesek.

61
00:04:48,541 --> 00:04:49,750
Menj arrébb, fiam!

62
00:04:49,833 --> 00:04:54,541
Itt az ideje, hogy bemutassam Jackie-t,
a bordás krokodilt.

63
00:04:55,375 --> 00:04:58,083
Ez a mocsári vadállat
bárkit egészben lenyel.

64
00:04:58,166 --> 00:04:59,375
De én nem hagyom.

65
00:05:03,083 --> 00:05:04,750
Kapj el, ocsmány szörnyeteg!

66
00:05:04,833 --> 00:05:05,958
Vigyázz, óvatosan!

67
00:05:06,041 --> 00:05:07,000
Apa!

68
00:05:07,083 --> 00:05:08,625
Innen átveszem, fiam.

69
00:05:12,500 --> 00:05:14,541
Nyugalom! A mindenit!

70
00:05:14,625 --> 00:05:18,333
Ennél még egy termetes tasmán tigrist
is könnyebb leteperni.

71
00:05:18,416 --> 00:05:21,000
De nem csak nagy bestiák
leselkednek rátok.

72
00:05:21,083 --> 00:05:24,083
- Chazzie! Hozd az ijesztő csúszómászókat!
- Tessék!

73
00:05:25,000 --> 00:05:28,666
Ebben a dobozban van
Ausztrália egyik legveszélyesebb állata.

74
00:05:29,166 --> 00:05:32,083
Nem nagyobb a tenyeremnél.

75
00:05:32,166 --> 00:05:33,458
Szuri!

76
00:05:35,833 --> 00:05:38,791
Nem elég ijesztő?
Akkor tessék, itt ez a szőrcsomó!

77
00:05:38,875 --> 00:05:41,416
Egy mérges tölcsérhálós pók.

78
00:05:42,291 --> 00:05:43,541
Most nagyon ingerült,

79
00:05:43,625 --> 00:05:48,125
mert párzási időszaka van,
és ő az egyetlen ilyen pók a parkban.

80
00:05:48,208 --> 00:05:51,875
- Hihetetlen, hogy ezt elárulta.
- Tényleg feszült vagy, Frank.

81
00:05:51,958 --> 00:05:54,791
Várjunk! Mi ez az undorító izé
a kalapom alatt?

82
00:05:55,541 --> 00:05:56,375
Az arcod?

83
00:05:56,458 --> 00:05:58,750
Egy tüskés ördög.

84
00:05:59,708 --> 00:06:03,416
De a legeslegveszélyesebb állat
az egész világon

85
00:06:03,500 --> 00:06:05,625
nem más, mint a tajpán mérgeskígyó.

86
00:06:05,708 --> 00:06:10,166
Nem létezik
nála halálosabb mérgű teremtmény.

87
00:06:10,250 --> 00:06:12,125
Hátra, emberek!

88
00:06:12,208 --> 00:06:15,083
Azóta idomítom, mióta kibújt a tojásból.

89
00:06:15,166 --> 00:06:16,958
Remélem, szeretni fognak.

90
00:06:17,041 --> 00:06:18,875
Nem. Érd be kevesebbel, Maddie!

91
00:06:18,958 --> 00:06:21,125
Az is elég, ha csak kedvelnek.

92
00:06:21,208 --> 00:06:24,416
Abból később szeretet is lehet,
szóval szuper lenne.

93
00:06:24,500 --> 00:06:27,000
- Kéz- és lábtörést!
- Nincsenek végtagjai.

94
00:06:27,083 --> 00:06:28,458
Kölcsönadhatok párat.

95
00:06:28,541 --> 00:06:30,625
Készüljetek, mert érkezik…

96
00:06:31,750 --> 00:06:33,541
Medúza!

97
00:06:36,541 --> 00:06:37,958
A nap!

98
00:06:39,791 --> 00:06:42,083
Jesszus! Köszönöm!

99
00:06:42,583 --> 00:06:45,375
Csodás, hogy végre megismerhetlek titeket.

100
00:06:45,458 --> 00:06:47,666
Eddig még a napot sem láttam.

101
00:06:48,208 --> 00:06:50,625
Mutasd meg nekik a gyönyörű mosolyodat!

102
00:06:56,125 --> 00:07:00,333
Figyelmeztettelek titeket, nem?
Ez a kígyó egy hidegvérű gyilkos.

103
00:07:00,416 --> 00:07:01,250
Várj! Micsoda?

104
00:07:02,291 --> 00:07:04,083
Nézzétek a csúf méregfogait!

105
00:07:04,166 --> 00:07:06,583
„Csúf”? De hát azt mondtad…

106
00:07:06,666 --> 00:07:09,375
Halljátok, ahogy sziszeg?
Támadásra készül.

107
00:07:09,458 --> 00:07:10,416
Nézzétek!

108
00:07:11,375 --> 00:07:15,208
Egyetlen csepp mérge
100 emberrel is képes végezni,

109
00:07:15,291 --> 00:07:17,250
alig 10 másodperc alatt.

110
00:07:19,291 --> 00:07:21,416
Vigye innen azt a szörnyet!

111
00:07:22,791 --> 00:07:23,791
„Szörny”?

112
00:07:24,500 --> 00:07:26,250
Rendicsek. Vissza a ládába!

113
00:07:26,333 --> 00:07:28,583
Befelé, te ronda szörnyeteg!

114
00:07:28,666 --> 00:07:29,875
Ügyes vagy, fiam.

115
00:07:30,458 --> 00:07:33,500
Nem is vagyok szörnyeteg. Vagy igen?

116
00:07:37,500 --> 00:07:39,333
A park mára bezár, emberek,

117
00:07:39,416 --> 00:07:41,625
de Szépfiú appjában végignézhetitek,

118
00:07:41,708 --> 00:07:44,500
ahogy mindenki kedvenc koalája
nyugovóra tér.

119
00:07:44,583 --> 00:07:47,416
Jó éjt, kis krapek! Szép álmokat!

120
00:08:00,458 --> 00:08:02,000
Bonne nuit, Szépfiú!

121
00:08:08,791 --> 00:08:12,500
Itt a földi irányítóközpont.
Kapcsoljuk az élő adást Szépfiúról.

122
00:08:28,666 --> 00:08:30,083
Jól vagy, Maddie?

123
00:08:31,291 --> 00:08:32,958
Befelé, te kerge krokodil!

124
00:08:37,958 --> 00:08:40,625
Óvatosan, Jackie!
Nem tudják, hogy viccelsz.

125
00:08:41,250 --> 00:08:44,458
Imádják. És közben
a fiatalságomat is megőrzöm.

126
00:08:44,541 --> 00:08:46,916
Hogy vannak ma este a kicsikéim?

127
00:08:47,500 --> 00:08:53,208
Maddie! Majdnem elfelejtettem.
Ma volt az első szereplésed. Hogy ment?

128
00:08:56,500 --> 00:08:57,916
Ennyire rosszul?

129
00:08:58,000 --> 00:09:00,125
Jaj, drágám!

130
00:09:00,208 --> 00:09:04,500
Nézz rám! Gyerünk!
Mutasd Jackie néninek a gyönyörű arcodat!

131
00:09:05,541 --> 00:09:08,458
Nem vagyok gyönyörű. Szörnyeteg vagyok.

132
00:09:09,416 --> 00:09:11,541
Csak mert pár ember sikoltozott?

133
00:09:11,625 --> 00:09:15,875
Rettegtek, Jackie. Megríkattam őket.

134
00:09:15,958 --> 00:09:18,708
És akkor? Szórakozz rajta! Én azt teszem.

135
00:09:18,791 --> 00:09:21,958
Az nem a valódi énünk. Frank, te mi vagy?

136
00:09:22,041 --> 00:09:25,041
Ausztrál tölcsérhálós pók.
Hadronyche cerberea.

137
00:09:25,125 --> 00:09:28,083
Nem úgy értettem,
hogy mi áll a tábládon, kedvesem.

138
00:09:28,166 --> 00:09:31,000
Mi van a szívedben?
Mi a valódi szenvedélyed?

139
00:09:32,291 --> 00:09:33,666
A kortárs tánc.

140
00:09:35,375 --> 00:09:37,666
Mi az? Mi olyan vicces ebben, Zoe?

141
00:09:37,750 --> 00:09:40,083
Azt hittem, a tánchoz partner is kell.

142
00:09:40,166 --> 00:09:44,166
Ne gonoszkodj! Nem tehet róla,
hogy egyedül van a párzási időszakban.

143
00:09:44,250 --> 00:09:47,125
Jesszus! Lehetne,
hogy többé ne beszéljünk erről?

144
00:09:47,208 --> 00:09:49,791
Azért vagyok szingli, mert így döntöttem.

145
00:09:49,875 --> 00:09:53,666
Nigel pedig szereti,
ha szép dolgok veszik körül.

146
00:09:53,750 --> 00:09:55,750
Irtózom a bézstől.

147
00:09:55,833 --> 00:09:57,666
Zoe pedig annyira leleményes,

148
00:09:57,750 --> 00:10:00,291
hogy bárhonnan ki tud szabadulni.

149
00:10:07,250 --> 00:10:09,750
Ami pedig téged illet…

150
00:10:09,833 --> 00:10:13,333
- Száz embert megölsz 10 másodperc alatt.
- Ez most komoly?

151
00:10:13,416 --> 00:10:15,958
A könyörtelen hatékonyságát dicsértem.

152
00:10:16,041 --> 00:10:17,250
Ez nem segít, Frank.

153
00:10:17,333 --> 00:10:19,875
Bármi lehet belőled, amit csak akarsz.

154
00:10:19,958 --> 00:10:23,291
Kit érdekel, mit gondol pár ostoba ember?

155
00:10:23,375 --> 00:10:27,708
De Chaz azt mondta, hogy szeretni fognak.
Azt mondta, különleges vagyok.

156
00:10:27,791 --> 00:10:29,666
Az is vagy.

157
00:10:30,333 --> 00:10:32,166
Nem. Nem olyan értelemben.

158
00:10:32,750 --> 00:10:33,791
Nem úgy, mint ő.

159
00:10:42,708 --> 00:10:44,500
- Undorító.
- Utálom.

160
00:10:44,583 --> 00:10:46,375
Úgy hozzábújnék!

161
00:10:46,458 --> 00:10:47,833
Mármint, fuj!

162
00:10:47,916 --> 00:10:51,916
Az emberek imádják.
Órákig állnak sorba, hogy megölelhessék.

163
00:10:52,000 --> 00:10:54,083
Engem sosem akarnak majd megölelni.

164
00:10:54,166 --> 00:10:56,666
Kivéve,
ha vérszomjasan megfenyegeted őket.

165
00:10:56,750 --> 00:10:58,250
- Frank!
- Csak egy ötlet.

166
00:10:59,041 --> 00:11:00,500
Tudod, mi kell neked?

167
00:11:00,583 --> 00:11:03,666
- Egy jó kis esti mese, ami felvidít.
- Ez az!

168
00:11:03,750 --> 00:11:07,500
Amikor idehoztak titeket,
még csak kis apróságok voltatok.

169
00:11:07,583 --> 00:11:10,000
Szóval már nem emlékeztek a vadonra.

170
00:11:10,583 --> 00:11:11,625
Én emlékszem.

171
00:11:11,708 --> 00:11:15,833
Mármint nem sok mindenre, csak egy dalra,
amit anyukám énekelt mindig.

172
00:11:15,916 --> 00:11:17,458
Mi lenne, ha elénekelnéd?

173
00:11:17,541 --> 00:11:19,291
Frank talán táncolhatna rá.

174
00:11:21,875 --> 00:11:23,125
Segítség kell neki.

175
00:11:23,750 --> 00:11:27,833
Csak egy gally, tudom.
De a szívem mást diktál.

176
00:11:27,916 --> 00:11:33,416
Szép szemed, ím, hunyd le már

177
00:11:33,500 --> 00:11:39,041
A hűs, lágy éjjel csendje vár

178
00:11:39,750 --> 00:11:45,000
Minden, mi fáj, tovaszáll

179
00:11:45,083 --> 00:11:51,208
A holnap új kalanddal vár

180
00:11:52,666 --> 00:11:54,875
Ez gyönyörű volt, szívem.

181
00:11:54,958 --> 00:11:57,458
Anyukád biztosan nagyon szeretett téged.

182
00:11:57,541 --> 00:11:58,958
Bárcsak ismertem volna!

183
00:11:59,041 --> 00:12:01,125
Nem hiszem, hogy találkoztam vele,

184
00:12:01,208 --> 00:12:05,125
de mielőtt idekerültem,
elég sok helyen jártam a vadonban.

185
00:12:05,208 --> 00:12:08,208
- Melyik volt a kedvenced?
- Egek! Nehéz dönteni.

186
00:12:08,291 --> 00:12:09,958
Minden este elmeséli, Nigel.

187
00:12:10,041 --> 00:12:12,708
Azt hiszem, hogy a kedvenc helyem…

188
00:12:12,791 --> 00:12:15,041
A hegyek voltak, amik közt felnőttem.

189
00:12:15,125 --> 00:12:18,125
- Tudtam, hogy ezt mondja.
- Minden este ezt mondja.

190
00:12:18,208 --> 00:12:23,500
Azok a világ leggyönyörűbb hegyei.
Egészen az égig érnek.

191
00:12:24,166 --> 00:12:26,500
- És a színük?
- Piros, mint egy bogyó.

192
00:12:26,583 --> 00:12:30,333
Kivéve napnyugtakor,
amikor a vadon valódi színében pompáznak.

193
00:12:30,416 --> 00:12:31,416
Mahagóni.

194
00:12:31,500 --> 00:12:32,458
Úgy bizony.

195
00:12:32,541 --> 00:12:35,333
Mind ott születtetek.

196
00:12:36,000 --> 00:12:40,875
Tudom, hogy egy napon
hazatértek majd a hegyekbe,

197
00:12:40,958 --> 00:12:42,791
és megismeritek a családotokat.

198
00:12:43,375 --> 00:12:46,208
Most aludjatok, kicsikéim!

199
00:12:49,916 --> 00:12:52,166
Mindig az első fellépés a legnehezebb.

200
00:12:52,708 --> 00:12:55,333
Idővel könnyebb lesz, ígérem.

201
00:12:58,666 --> 00:13:00,583
Ébresztő!

202
00:13:03,708 --> 00:13:05,833
Felkelni!

203
00:13:07,750 --> 00:13:09,833
Ébresztő, sziszegi!

204
00:13:22,000 --> 00:13:23,166
Ott van Szépfiú.

205
00:13:23,666 --> 00:13:26,500
Anya, nézd a koalákat!
Akarok egyet. Megígérted.

206
00:13:26,583 --> 00:13:29,416
Szépfiú! Nézzétek, ott van!

207
00:13:45,041 --> 00:13:46,000
Vissza a ládába!

208
00:13:48,333 --> 00:13:50,166
Nyugalom, te rusnya vén kroki!

209
00:13:53,625 --> 00:13:54,500
Szuri!

210
00:13:56,875 --> 00:13:57,916
Vissza a ládába!

211
00:14:10,416 --> 00:14:12,791
Segítség! Gyerek a krokodilmedencében!

212
00:14:18,333 --> 00:14:19,625
A kroki elszabadult!

213
00:14:19,708 --> 00:14:20,958
- Apuci!
- Chazzie!

214
00:14:21,041 --> 00:14:22,125
Jackie!

215
00:14:23,250 --> 00:14:24,125
Segítség!

216
00:14:27,291 --> 00:14:28,375
Meg fog enni.

217
00:14:28,458 --> 00:14:30,375
Mi? Dehogy! Segíteni akarok.

218
00:14:30,458 --> 00:14:31,458
Apuci!

219
00:14:31,541 --> 00:14:32,625
Jaj, ne!

220
00:14:34,125 --> 00:14:35,500
Megtámadja a kisfiút.

221
00:14:37,208 --> 00:14:39,250
Állítsátok meg azt a szörnyeteget!

222
00:14:42,291 --> 00:14:44,375
Ne aggódj, kincsem. Apukád már jön.

223
00:14:51,541 --> 00:14:54,083
Mi az? Miért szirénáznak?
Utálom a hangját.

224
00:14:54,166 --> 00:14:56,833
- Talán ég a park.
- Talán meghalt Szépfiú.

225
00:14:56,916 --> 00:15:00,041
Nem. Láttam, mit terveznek a temetésére.
Lesz kórus.

226
00:15:00,125 --> 00:15:01,291
Jackie miatt van.

227
00:15:01,375 --> 00:15:04,500
Azt hiszik, megtámadta Chaz fiát.
Csak segíteni akart.

228
00:15:04,583 --> 00:15:09,541
Tegyetek rá szájkosarat! Tüntessétek el!
Ki akar szabadulni. Maradj veszteg!

229
00:15:10,250 --> 00:15:11,625
Hagyjátok békén!

230
00:15:13,166 --> 00:15:15,708
Nem tett semmit, segíteni akart. Jackie!

231
00:15:15,791 --> 00:15:18,208
- Maddie!
- Ki kell jutnom innen!

232
00:15:19,291 --> 00:15:20,833
- Engedjetek ki!
- Maddie!

233
00:15:24,166 --> 00:15:26,125
Megnézem közelebbről, oké?

234
00:15:40,125 --> 00:15:43,416
HALÁLOSAN VESZÉLYES ÁLLATOK ELSZÁLLÍTÁSA

235
00:15:46,375 --> 00:15:48,000
Jaj, Jackie!

236
00:16:24,791 --> 00:16:25,708
Ne!

237
00:16:43,541 --> 00:16:47,750
Nem az én hibám volt, apa. Becsszó!
Csak olyan akartam lenni, mint te.

238
00:16:47,833 --> 00:16:49,708
Hé! Nem haragszom rád, Chazzie.

239
00:16:49,791 --> 00:16:51,291
Nem haragszol?

240
00:16:51,375 --> 00:16:54,375
Nehéz végignézni,
ahogy elszállítanak egy állatot.

241
00:16:54,458 --> 00:16:56,375
Figyi! Az a kroki megérdemelte.

242
00:16:56,458 --> 00:16:59,958
Tudod, ezek ragadozó vadállatok, fiam.
Ezt sose feledd!

243
00:17:00,041 --> 00:17:02,250
Nagyon büszke voltam rád.

244
00:17:02,333 --> 00:17:05,791
Nem sok kölyök úszkál együtt
egy kéttonnás gyilkológéppel,

245
00:17:05,875 --> 00:17:08,583
anélkül, hogy összecsinálná magát.
Bátor vagy.

246
00:17:08,666 --> 00:17:09,666
Köszi, apa!

247
00:17:09,750 --> 00:17:12,291
Mit szólsz egy esti meséhez?

248
00:17:12,375 --> 00:17:13,541
Hol is tartottunk?

249
00:17:13,625 --> 00:17:14,791
Negyedik fejezet.

250
00:17:15,375 --> 00:17:18,625
„Harc az óriáspitonnal,
és édesanyád elvesztése.

251
00:17:19,125 --> 00:17:22,958
A mocsárból a halál bűze áradt,
ahogy megérkeztünk a nászútra.

252
00:17:23,041 --> 00:17:24,875
Árral szemben eveztem a kenut…”

253
00:18:00,500 --> 00:18:02,458
Ki fog ezentúl mesélni nekünk?

254
00:18:04,041 --> 00:18:05,000
Maddie?

255
00:18:05,083 --> 00:18:07,000
Mesélj nekünk a hegyekről!

256
00:18:13,041 --> 00:18:14,208
Nem.

257
00:18:14,291 --> 00:18:15,250
Miért nem?

258
00:18:15,333 --> 00:18:18,250
Elegem van belőle,
hogy csak beszélünk a vadonról.

259
00:18:18,750 --> 00:18:22,791
Szerintem menjünk,
és nézzük meg a saját szemünkkel!

260
00:18:22,875 --> 00:18:25,333
- Micsoda?
- Szökjünk meg! Ma este.

261
00:18:25,416 --> 00:18:26,333
Begolyóztál?

262
00:18:26,416 --> 00:18:32,208
Azok a hegyek a vadonban 800… 2500…
15 kilométerre vannak innen.

263
00:18:32,291 --> 00:18:35,291
Nem hagyhatom el a terráriumomat.
Egyek vagyunk.

264
00:18:35,375 --> 00:18:37,375
- Összetartozunk.
- Lélegezz!

265
00:18:40,208 --> 00:18:41,666
Hát, hárman maradtunk.

266
00:18:41,750 --> 00:18:42,750
Figyeljetek!

267
00:18:42,833 --> 00:18:46,250
Tudom, hogy ijesztő,
de úgy akarjátok végezni, mint Jackie?

268
00:18:46,333 --> 00:18:49,666
Egész életetekben
szörnyszülöttként mutogassanak titeket?

269
00:18:49,750 --> 00:18:53,333
Idebent azok vagyunk. Szörnyetegek.

270
00:18:57,041 --> 00:19:02,958
De odakint valakinek a gyereke,
a bátyja vagy a nővére vagyunk.

271
00:19:04,750 --> 00:19:06,000
Egy család.

272
00:19:09,458 --> 00:19:11,916
- Odakint lehetünk…
- Táncosok?

273
00:19:12,708 --> 00:19:14,125
Önmagunk.

274
00:19:16,541 --> 00:19:19,125
Zoe, mássz ki,
és nyisd ki a terráriumokat!

275
00:19:19,625 --> 00:19:23,125
Ma este visszamegyünk a vadonba.

276
00:20:05,458 --> 00:20:07,208
BOTANIKUS KERT

277
00:20:22,250 --> 00:20:23,541
Sikerülni fog.

278
00:20:23,625 --> 00:20:27,375
Ne mondd ki! Amikor valaki ezt mondja,
valami mindig…

279
00:20:27,458 --> 00:20:28,833
Honnan jön a zaj?

280
00:20:28,916 --> 00:20:29,916
Nézzétek!

281
00:20:31,333 --> 00:20:32,666
Szépfiú?

282
00:20:34,041 --> 00:20:36,375
- Szia! Bocsi, de abbahagynád?
- Mit?

283
00:20:36,458 --> 00:20:39,166
Próbálunk megszökni.
A végén még meghallják.

284
00:20:39,250 --> 00:20:41,125
Sajnálom, nem tűnt fel.

285
00:20:41,208 --> 00:20:42,291
Semmi baj, csak…

286
00:20:42,375 --> 00:20:45,791
- Szóval azt akarod, hogy abbahagyjam?
- Igen. Hagyd abba!

287
00:20:45,875 --> 00:20:48,708
Bocsi! Nem hallom a nagy zajtól.

288
00:20:48,791 --> 00:20:50,083
Meglátnak minket.

289
00:20:50,166 --> 00:20:51,083
Kérlek!

290
00:20:51,166 --> 00:20:54,875
Próbálunk eljutni a vadonba,
hogy megkeressük a családjainkat.

291
00:20:56,583 --> 00:21:00,000
Azta! Ez annyira inspiráló!

292
00:21:00,083 --> 00:21:03,208
Nekem is nagyon fontos a család.

293
00:21:04,625 --> 00:21:07,791
Csak egy kígyó vagy.
Öt méterre se fogsz jutni.

294
00:21:07,875 --> 00:21:11,208
Amúgy is, miféle család akarna
ilyen rusnya szerzeteket?

295
00:21:11,958 --> 00:21:13,208
Nagyon gonosz vagy.

296
00:21:13,291 --> 00:21:14,791
De hát olyan imádnivaló!

297
00:21:14,875 --> 00:21:17,041
Igazad van. Így kéne mondanom.

298
00:21:17,125 --> 00:21:19,000
Tessék jönni, rendőr bácsi!

299
00:21:19,083 --> 00:21:24,125
Ezek az állatok meg akarnak ölni.
Bajba jutott koala vagyok.

300
00:21:24,208 --> 00:21:25,458
Állj le! Kapjuk el!

301
00:21:25,541 --> 00:21:28,333
Csak rajta!
A kígyók nem tudnak fára mászni.

302
00:21:29,541 --> 00:21:31,625
- De, tudnak. Hagyj békén!
- Csitt!

303
00:21:31,708 --> 00:21:34,416
Vedd le rólam a pikkelyes mancsodat!
Segítség!

304
00:21:34,500 --> 00:21:35,958
Kérlek, maradj csendben!

305
00:21:36,041 --> 00:21:38,500
Nem halhatok meg. Még nem is vagyok 27.

306
00:22:00,750 --> 00:22:04,500
Jaj, ne! Megöltem Szépfiút.
Megöltem egy hírességet.

307
00:22:04,583 --> 00:22:07,166
Nem ölted meg. A mérged csak kiüti őket.

308
00:22:07,250 --> 00:22:09,791
Mindjárt felébred. Talán fájni fog a feje.

309
00:22:09,875 --> 00:22:13,666
Akkor magunkkal kell vinnünk! Háromra!
Egy, kettő, három!

310
00:22:18,833 --> 00:22:20,541
Szabadok vagyunk!

311
00:22:20,625 --> 00:22:23,791
Olyan felszabadító érzés!
Igazi férfinak érzem magam.

312
00:22:23,875 --> 00:22:26,583
Még nem vagyunk biztonságban. Siessünk!

313
00:22:34,666 --> 00:22:36,000
Nézzétek!

314
00:22:36,500 --> 00:22:38,250
Jackie hegyei.

315
00:22:38,333 --> 00:22:39,166
Megérkeztünk.

316
00:22:39,250 --> 00:22:40,375
Ez az!

317
00:22:42,541 --> 00:22:44,500
Azt hiszem, az ott a város.

318
00:22:46,958 --> 00:22:48,833
Bocsi. Igen, ez logikusabb.

319
00:22:48,916 --> 00:22:51,791
Túl könnyűnek tűnt, nem?
De már úton vagyunk.

320
00:22:51,875 --> 00:22:56,750
Valahol, azokon a fényeken túl,
vár ránk a vadon.

321
00:22:57,750 --> 00:23:01,458
Nem akarlak lelombozni,
de egy rakás víz van előttünk,

322
00:23:01,541 --> 00:23:04,166
és egyikünk sem tud úszni. Szóval hogyan…

323
00:23:04,250 --> 00:23:05,416
Mi ütött Frankbe?

324
00:23:06,791 --> 00:23:09,000
- Frank, mit művelsz?
- Nem tudom.

325
00:23:09,083 --> 00:23:14,041
Mintha az ösztöneim diktálnának most,
hogy a természetben vagyunk.

326
00:23:14,125 --> 00:23:15,208
Úgy érted…

327
00:23:16,416 --> 00:23:17,583
Szerintem násztánc.

328
00:23:25,458 --> 00:23:28,541
Oké, ha végig ezt fogja csinálni,
busszal megyek.

329
00:23:28,625 --> 00:23:29,958
Megy oda busz?

330
00:23:32,208 --> 00:23:33,916
Srácok, koncentráljatok!

331
00:23:34,000 --> 00:23:36,250
Valahogy át kell jutnunk a kikötőn!

332
00:23:36,750 --> 00:23:38,250
Ismertek jó fej teknőst?

333
00:23:38,333 --> 00:23:41,666
- Kereshetnénk egy tutajt.
- Ugyanezt akartam mondani.

334
00:23:41,750 --> 00:23:44,375
- Mi az a tutaj?
- Bármi, ami fából van.

335
00:23:44,458 --> 00:23:46,291
Mi lesz Sátán plüssmacijával?

336
00:23:46,375 --> 00:23:49,291
Magunkkal kell vinnünk,
különben megint zajt csap.

337
00:23:49,375 --> 00:23:51,250
Majd a városban elengedjük.

338
00:23:51,333 --> 00:23:52,833
Kérem a nyunyókámat!

339
00:23:53,916 --> 00:23:55,916
Annyira szőrös és meleg!

340
00:23:56,000 --> 00:23:56,916
Nyomás!

341
00:24:03,208 --> 00:24:06,250
Nem találtál olyan tutajt,
ami nem lyukas mindenhol?

342
00:24:06,333 --> 00:24:09,583
- Annyit mondtál, hogy fából legyen.
- Ne veszekedjetek!

343
00:24:09,666 --> 00:24:11,875
Nézzetek csak ránk! Úton vagyunk.

344
00:24:11,958 --> 00:24:16,250
Nézzétek az eget!
Még sosem láttam éjszaka.

345
00:24:17,625 --> 00:24:20,000
Mik azok a csillogó pöttyök?

346
00:24:20,083 --> 00:24:22,000
Azt hiszem, korpának nevezik.

347
00:24:22,083 --> 00:24:23,291
- Korpa?
- Igen.

348
00:24:23,375 --> 00:24:26,791
Az izé, ami az emberekből hullik,
ha megvakarják a fejüket.

349
00:24:26,875 --> 00:24:29,375
Felszáll az égbe, és esténként ragyog.

350
00:24:29,458 --> 00:24:32,375
Azta! Korpa.

351
00:24:33,375 --> 00:24:36,125
Nézzétek,
milyen szép kis vitorlás van ott!

352
00:24:36,208 --> 00:24:38,125
Az nem vitorlás Nigel, hanem…

353
00:24:38,208 --> 00:24:39,333
Cápa!

354
00:24:39,416 --> 00:24:40,500
Evezzetek!

355
00:24:40,583 --> 00:24:41,833
Köröz körülöttünk.

356
00:24:41,916 --> 00:24:43,416
Evezzetek körbe-körbe!

357
00:24:45,000 --> 00:24:48,291
Micsoda? Mi történik?
Miért nedves a popóm?

358
00:24:48,375 --> 00:24:50,833
- Bélmosáson vagyunk?
- Fogd, és evezz!

359
00:24:50,916 --> 00:24:53,875
Elraboltál engem, te kattant kukac.

360
00:24:53,958 --> 00:24:56,125
Beköptél minket, te mocskos maci.

361
00:24:56,208 --> 00:24:58,625
- Várd ki, amíg…
- Nagyobb bajunk is van.

362
00:25:04,541 --> 00:25:07,875
Bocsi, hogy megijesztettelek titeket.
Gyakran megesik.

363
00:25:07,958 --> 00:25:09,125
A mosolyom miatt?

364
00:25:09,208 --> 00:25:12,208
Tanultam színjátszást,
vettem pár pantomimórát,

365
00:25:12,291 --> 00:25:13,875
de az nem én vagyok.

366
00:25:13,958 --> 00:25:16,958
Arra jutottam,
hogy nem akarok változtatni magamon.

367
00:25:17,041 --> 00:25:20,000
„Csak légy önmagad! A halál arca.”

368
00:25:20,083 --> 00:25:22,458
- Más néven Jacinta.
- Hali!

369
00:25:24,458 --> 00:25:28,000
Te vagy az a kígyó,
aki 100 embert megöl 10 másodperc alatt?

370
00:25:28,083 --> 00:25:29,500
Ez nem teljesen igaz.

371
00:25:29,583 --> 00:25:31,500
Inkább 94, maximum 95.

372
00:25:31,583 --> 00:25:34,416
De te biztosan
sokkal több embert megettél, nem?

373
00:25:34,500 --> 00:25:36,916
Bocsi, kicsúszott. Olyan bunkó vagyok!

374
00:25:37,000 --> 00:25:40,208
Nem, jól gondolod.
Most szöktetek meg a parkból?

375
00:25:40,291 --> 00:25:41,958
Igen. Honnan tudod?

376
00:25:42,041 --> 00:25:45,541
Sokan meglógnak.
Múlt hónapban egy ganajtúró szökött meg.

377
00:25:45,625 --> 00:25:48,000
Duncan?
Azt hittem, visszaengedték a vadonba.

378
00:25:48,083 --> 00:25:51,375
Tény, hogy vad helyen kötött ki:
egy sirály gyomrában.

379
00:25:53,416 --> 00:25:55,583
Tragikus. Pont, amikor beteg voltam.

380
00:25:56,083 --> 00:25:58,000
Csak magaddal vagy elfoglalva?

381
00:25:58,083 --> 00:26:00,166
Most az egyszer figyelnétek rám?

382
00:26:00,250 --> 00:26:03,750
Borotvafej, vigyél vissza a parkba,
vagy leves lesz belőled!

383
00:26:03,833 --> 00:26:04,666
„Borotvafej”?

384
00:26:04,750 --> 00:26:05,875
Nem úgy érette.

385
00:26:05,958 --> 00:26:09,500
És nem megyünk vissza a parkba.
A vadonba tartunk.

386
00:26:09,583 --> 00:26:13,750
Akkor jó helyen jártok,
ugyanis titkos ügynök vagyok.

387
00:26:13,833 --> 00:26:17,291
Halálos veszélyt jelentek.
Lopakodva csapok le, és…

388
00:26:18,125 --> 00:26:21,250
Bocsika! Csak még jobban tönkreteszem, mi?

389
00:26:21,333 --> 00:26:24,750
Olyan picik az uszonyaim!
Ezért sem tudok kötni.

390
00:26:24,833 --> 00:26:26,958
- Szerintem mi most…
- Nem!

391
00:26:27,041 --> 00:26:29,583
Tényleg ügynök vagyok, és segítek nektek.

392
00:26:29,666 --> 00:26:33,583
Tudjátok, az U.T.T. tagja vagyok.

393
00:26:33,666 --> 00:26:35,750
- Az ott?
- Nem, az U.T.T.

394
00:26:35,833 --> 00:26:37,166
- Ott?
- U.T.T.

395
00:26:37,250 --> 00:26:40,625
- Ott.
- Túl hosszan ejted. U.T.T.

396
00:26:40,708 --> 00:26:45,250
- Mi van?
- U.T.T., az Undik Titkos Társasága.

397
00:26:45,333 --> 00:26:48,250
Az érzékeny,
félreértett állatok szövetsége.

398
00:26:48,333 --> 00:26:52,458
Az ölelni való koalák világában
szörnyként tekintenek ránk.

399
00:26:52,541 --> 00:26:55,583
De ne aggódjatok!
Az U.T.T. mindenhol ott van.

400
00:26:55,666 --> 00:26:56,958
Ha bajba kerültök,

401
00:26:57,041 --> 00:27:00,166
mondjátok ki a jelszót,
és az U.T.T. tagjai segítenek.

402
00:27:00,250 --> 00:27:01,166
Mi a jelszó?

403
00:27:03,166 --> 00:27:07,791
„Én undi, te undi, mindenki legyen undi!
Az undi az új gyönyörű.”

404
00:27:07,875 --> 00:27:08,916
Micsoda?

405
00:27:09,000 --> 00:27:13,333
„Én undi, te undi, mindenki legyen undi!
Az undi az új gyönyörű.”

406
00:27:15,083 --> 00:27:16,291
Téves riasztás.

407
00:27:17,375 --> 00:27:19,166
Jó hosszú jelszó.

408
00:27:20,041 --> 00:27:23,500
- Nem akarlak siettetni, de süllyedünk.
- Rajta vagyok.

409
00:27:24,583 --> 00:27:27,666
Átviszlek titeket a túloldalra
még napfelkelte előtt.

410
00:27:27,750 --> 00:27:30,916
- Akkor jönnek elő a legijesztőbb lények.
- Mik?

411
00:27:31,000 --> 00:27:32,125
Az emberek.

412
00:27:38,416 --> 00:27:41,291
Magasságos egek! Itt meg mi történt?

413
00:27:42,958 --> 00:27:44,250
Eltűntek, uram.

414
00:27:45,083 --> 00:27:46,916
Nézze, mit tettek Szépfiúval!

415
00:27:49,791 --> 00:27:50,875
Teringettét!

416
00:27:50,958 --> 00:27:52,833
Mit fogsz tenni, apa?

417
00:27:54,833 --> 00:27:56,708
Megmondom, mit teszek, fiam.

418
00:27:58,208 --> 00:27:59,458
Megyek, és…

419
00:28:00,375 --> 00:28:02,041
hívom a kártevőirtókat.

420
00:28:02,666 --> 00:28:03,666
A kártevőirtókat?

421
00:28:03,750 --> 00:28:06,583
- Nem vadászod le őket te magad?
- Mi?

422
00:28:06,666 --> 00:28:10,958
Mint ahogy levadásztad a farkasokat,
amik megették az árvákat.

423
00:28:11,041 --> 00:28:14,958
Ja, igen. De tudod,
azok árvákat ettek, szóval…

424
00:28:15,041 --> 00:28:18,541
Azt mondtad, az a kígyó
a világ legveszélyesebb állata.

425
00:28:18,625 --> 00:28:23,416
Veszélyt jelentenek a társadalomra, apa,
és csak te állíthatod meg őket.

426
00:28:23,500 --> 00:28:24,958
Légyszi!

427
00:28:40,375 --> 00:28:42,875
Fogd a játékpisztolyod
és pár tiszta alsót!

428
00:28:42,958 --> 00:28:44,041
- Juhú!
- Ez az!

429
00:28:44,125 --> 00:28:46,291
Levadásszuk azokat a bestiákat.

430
00:28:52,083 --> 00:28:54,666
A városon túl menjetek a Kék-hegység felé!

431
00:28:54,750 --> 00:28:57,125
Szépnek hangzik. Milyen kék?

432
00:28:57,208 --> 00:28:59,458
Olyan halvány eukaliptuszkék.

433
00:28:59,541 --> 00:29:00,708
Égszínkék, vagy…

434
00:29:00,791 --> 00:29:03,375
Egy hegyről van szó. Biztosan megtaláljuk.

435
00:29:03,458 --> 00:29:04,625
Köszönjük, Jacinta!

436
00:29:04,708 --> 00:29:08,000
Ne feledjétek!
Ha segítség kell, hívjátok, és ott terem…

437
00:29:08,083 --> 00:29:09,250
Az U.T.T.

438
00:29:10,458 --> 00:29:11,708
Milyen kis drága!

439
00:29:12,416 --> 00:29:14,208
Hé! Nézz az orrod elé!

440
00:29:14,708 --> 00:29:17,541
- Rengetegen vannak.
- Talán néhányuk kedves.

441
00:29:17,625 --> 00:29:20,458
- Meg fognak ölni.
- Ja, tényleg. Váltsunk témát!

442
00:29:20,541 --> 00:29:21,708
Szívesen maradnék,

443
00:29:21,791 --> 00:29:24,708
de sajnos késésben vagyok,
már vár rám a valóság.

444
00:29:24,791 --> 00:29:27,791
- Óvatosan!
- Amúgy sosem fogsz eljutni a vadonba.

445
00:29:27,875 --> 00:29:30,458
Add fel most,
mielőtt meghalnak a barátaid!

446
00:29:31,458 --> 00:29:33,208
Viszlát, lúzerek!

447
00:29:33,291 --> 00:29:34,250
Micsoda bunkó!

448
00:29:34,333 --> 00:29:38,375
De nézd a cuki kis popsiját!
Mintha angyalok kötötték volna.

449
00:30:01,083 --> 00:30:04,541
Igen, én vagyok az. Olyan jó visszatérni!

450
00:30:04,625 --> 00:30:06,708
Srácok, súlyos trauma ért,

451
00:30:06,791 --> 00:30:10,416
szóval szükségem van egy hangfürdőre
és egy rendes fürdőre.

452
00:30:10,500 --> 00:30:13,583
Felhívnátok a terapeutámat?
Küldjön egy helikoptert!

453
00:30:13,666 --> 00:30:19,000
- Timmy, ne menj a közelébe!
- Micsoda? Timmy, én vagyok az. Szépfiú.

454
00:30:21,041 --> 00:30:22,583
Nézzétek! Szépfiú vagyok.

455
00:30:22,666 --> 00:30:23,875
KERESSÜK
ÉLVE VAGY HOLTAN

456
00:30:24,833 --> 00:30:26,083
RENDKÍVÜL VESZÉLYES

457
00:30:26,583 --> 00:30:28,250
VESZETT KOALA

458
00:30:28,958 --> 00:30:31,750
Veszett? Nem vagyok veszett.

459
00:30:31,833 --> 00:30:34,750
Szépfiú vagyok.
Mit csináltok az esernyőkkel?

460
00:30:34,833 --> 00:30:36,458
Nehogy megharapjon valakit!

461
00:30:36,541 --> 00:30:38,750
Dehogyis! Bent van a fogszabályzóm.

462
00:30:38,833 --> 00:30:40,625
Nézzétek! Rohama van.

463
00:30:43,666 --> 00:30:44,625
Valaki ölje meg!

464
00:30:49,333 --> 00:30:50,166
Tiszta.

465
00:30:51,583 --> 00:30:53,291
Mindig ilyen tüskés voltál?

466
00:30:53,375 --> 00:30:55,125
Mindig ilyen ostoba voltál?

467
00:30:55,208 --> 00:30:57,458
Ki hitte, hogy az intimitás fájhat.

468
00:30:57,541 --> 00:30:58,541
Gyertek, srácok!

469
00:31:01,458 --> 00:31:04,541
Nyugi! Tudom az utat.
A kígyóknak saját radarjuk van.

470
00:31:04,625 --> 00:31:05,666
Azok a denevérek.

471
00:31:06,333 --> 00:31:09,125
Ebben az esetben totál eltévedtem.

472
00:31:09,208 --> 00:31:10,833
Megkérdezhetnénk Szépfiút.

473
00:31:14,000 --> 00:31:16,208
Segítség!

474
00:31:17,291 --> 00:31:18,916
- Állítsátok meg!
- Elkapni!

475
00:31:20,000 --> 00:31:22,750
Mentsetek meg! Meg akarnak ölni.

476
00:31:22,833 --> 00:31:24,250
Az állatok a plakátról!

477
00:31:24,333 --> 00:31:26,666
A zombikoala, a skorpió és a kígyó.

478
00:31:26,750 --> 00:31:29,833
- Hátra!
- Egy tajpán. Azok hidegvérű gyilkosok.

479
00:31:29,916 --> 00:31:32,208
- Nem igaz.
- De, igen. Vigyétek!

480
00:31:32,291 --> 00:31:34,291
- Mi?
- Óriási jutalom jár érte.

481
00:31:34,791 --> 00:31:35,625
Mit tegyünk?

482
00:31:35,708 --> 00:31:38,625
Uram, ne hagyd,
hogy undi állatok közt haljak meg!

483
00:31:38,708 --> 00:31:41,208
Az Undik Titkos Társasága. Mi is a jelszó?

484
00:31:42,250 --> 00:31:44,791
- Az undi rossz…
- Nem, az undi nem rossz.

485
00:31:44,875 --> 00:31:47,708
Nem, az undi jó, de… Nem ez az, ugye?

486
00:31:50,125 --> 00:31:51,708
Öljük meg őket!

487
00:31:52,833 --> 00:31:53,666
Gyorsan!

488
00:31:53,750 --> 00:31:57,250
Én undi, te undi, mindenki legyen undi!
Az undi az új gyönyörű.

489
00:31:59,666 --> 00:32:00,958
Lapítsátok ki őket!

490
00:32:02,041 --> 00:32:03,541
Mindenki lépjen hátra!

491
00:32:06,500 --> 00:32:07,916
Mi lett Szépfiúval?

492
00:32:14,875 --> 00:32:16,083
Hahó!

493
00:32:16,166 --> 00:32:17,708
Van ott valaki?

494
00:32:21,166 --> 00:32:24,041
Barátságos kis mókusok vagytok?

495
00:32:30,708 --> 00:32:32,416
Szerintem nem mókusok.

496
00:32:34,375 --> 00:32:35,333
Vöröshátú pókok.

497
00:32:35,416 --> 00:32:36,666
Ne mozduljatok!

498
00:32:36,750 --> 00:32:39,416
Tízszer olyan halálos a mérgük,
mint az enyém.

499
00:32:40,833 --> 00:32:43,416
Még soha nem éreztem ilyen bizsergést.

500
00:32:43,500 --> 00:32:45,000
Szedd össze magad, Frank!

501
00:32:51,458 --> 00:32:54,375
- Benne vagytok…
- Az Undik Titkos Társaságában?

502
00:32:55,208 --> 00:32:56,291
Igen.

503
00:32:56,375 --> 00:32:59,625
Micsoda méregfogak!
Te vagy az a kígyó, aki…

504
00:32:59,708 --> 00:33:03,708
Képes megölni 100 embert
10 másodperc alatt? Igen, én vagyok az.

505
00:33:04,666 --> 00:33:06,666
Nem unom, hogy mindenki ezzel jön.

506
00:33:06,750 --> 00:33:09,375
Lenyűgöző! Üdv az U.T.T. köreiben!

507
00:33:09,458 --> 00:33:12,458
Lábi Luciano vagyok,
én irányítom a keleti partot.

508
00:33:12,541 --> 00:33:14,708
Frank vagyok. Mit csinálsz később?

509
00:33:15,916 --> 00:33:17,208
Megeszem a férjemet.

510
00:33:17,291 --> 00:33:18,208
És utána?

511
00:33:18,875 --> 00:33:22,791
- Hogy találtatok meg minket?
- Jacinta megadta a jelszót.

512
00:33:22,875 --> 00:33:25,333
Remek ügynök. Megtévesztő a mosolya.

513
00:33:25,416 --> 00:33:28,916
- Segítetek átjutni a városon?
- Persze. És ne aggódjatok!

514
00:33:29,000 --> 00:33:31,583
Mind tudjuk, hogy min mentetek keresztül.

515
00:33:31,666 --> 00:33:34,333
A társadalom minket is kivetett magából,

516
00:33:34,416 --> 00:33:37,083
és a csatornába száműzött.
Bízhattok bennünk.

517
00:33:38,333 --> 00:33:40,583
A koalát kivéve. Ő szívdöglesztő.

518
00:33:40,666 --> 00:33:42,041
Muszáj lesz megölnünk.

519
00:33:43,666 --> 00:33:45,291
Nem kell, Lábi, velünk van.

520
00:33:45,375 --> 00:33:48,916
Ám legyen! De ha kilép a fényre,
és az kiemeli a szépségét,

521
00:33:49,000 --> 00:33:50,541
nem vállalok felelősséget.

522
00:33:50,625 --> 00:33:52,583
Nem fogok. Barry mellett maradok.

523
00:33:52,666 --> 00:33:53,833
- Maddie.
- Azt mondtam.

524
00:33:53,916 --> 00:33:57,666
- Miért hoztad utánunk az embereket?
- Félnek és irtóznak tőlem.

525
00:33:57,750 --> 00:33:58,750
Akárcsak tőletek.

526
00:33:58,833 --> 00:34:02,041
A parkba nem mehetsz vissza.
Barryvel kell tartanod!

527
00:34:02,125 --> 00:34:03,083
Van választásom?

528
00:34:03,166 --> 00:34:06,250
Igen, visszamehetsz,
hogy agyonverjenek a rajongóid.

529
00:34:06,333 --> 00:34:08,375
Menő címlapsztori lenne.

530
00:34:08,458 --> 00:34:12,208
Oké, indulás, hölgyek!
Stacy, Tina Q, maradjatok mögöttem!

531
00:34:15,250 --> 00:34:18,458
Még nem volt gyönyörű barátom.
Adhatok neked becenevet?

532
00:34:18,541 --> 00:34:20,250
- Nem.
- Kitörölhetem a bundáddal?

533
00:34:20,333 --> 00:34:21,916
- Mi van?
- Jesszus, Nigel!

534
00:34:22,000 --> 00:34:24,083
Hogy jut ilyen az eszedbe?

535
00:34:24,166 --> 00:34:27,666
- Csak vicceltem.
- Tényleg? Higgyük is el?

536
00:34:27,750 --> 00:34:29,625
A kocsira várunk?

537
00:34:29,708 --> 00:34:32,833
- Nem, egy öblítésre.
- Ezt meg hogy érted?

538
00:34:35,416 --> 00:34:36,375
Te jó ég!

539
00:34:38,291 --> 00:34:39,708
- Undorító!
- Ez az!

540
00:34:42,333 --> 00:34:44,125
Csak a gyönyörű bundámat ne!

541
00:34:45,583 --> 00:34:47,666
Juhú, repülök!

542
00:34:47,750 --> 00:34:49,375
Nézzétek! Tudok úszni.

543
00:34:50,458 --> 00:34:51,541
Nem, mégsem tudok.

544
00:34:57,333 --> 00:35:01,250
Nézzétek, szörfözöm! Ezt figyeljétek!

545
00:35:02,375 --> 00:35:03,250
Gyerünk, Zoe!

546
00:35:03,333 --> 00:35:06,208
Zoe, óvatosan! Az a cső rozsdásnak tűnik.

547
00:35:14,000 --> 00:35:17,500
Az meg mi? Egy szemgolyó?
Szerintem az valaki szemgolyója.

548
00:35:18,291 --> 00:35:19,375
Lenyeltem.

549
00:35:24,458 --> 00:35:25,583
Nyálkás pikkelyek.

550
00:35:26,083 --> 00:35:29,291
- Vidd innen az koszos bundádat!
- Te meg a fogaidat!

551
00:35:40,500 --> 00:35:41,458
Hányingerem van.

552
00:35:42,458 --> 00:35:44,250
Én csodásan érzem magam.

553
00:35:51,958 --> 00:35:54,625
Egek, a bundám! Hívnom kell Martine-t!

554
00:35:54,708 --> 00:35:55,708
Martine?

555
00:35:56,416 --> 00:35:58,500
Most nem tudok beszélni. Zuhanok.

556
00:35:59,666 --> 00:36:01,000
Anyám borogass!

557
00:36:10,416 --> 00:36:11,958
Odanézz, apa!

558
00:36:12,041 --> 00:36:13,250
Chaz és Chazzie!

559
00:36:13,333 --> 00:36:15,791
És akciós kerti bútorok.

560
00:36:30,666 --> 00:36:34,083
- A csudiba! Meglógtak.
- Ne aggódj, fiam!

561
00:36:34,166 --> 00:36:36,500
Egyszer elkaptam tíz komodói varánuszt

562
00:36:36,583 --> 00:36:40,041
egy fürdőgatyával és egy kis Vegemite-tal.
Nem menekülnek.

563
00:36:47,958 --> 00:36:49,000
Elmentek.

564
00:36:52,291 --> 00:36:53,583
Egészségedre, drágám!

565
00:36:53,666 --> 00:36:55,916
Szégyelld magad, hogy szőrmét viselsz!

566
00:37:04,208 --> 00:37:06,375
- Szépfiú!
- Mit művel?

567
00:37:06,458 --> 00:37:08,500
AZ EGÉSZ VILÁG GYÁSZOLJA SZÉPFIÚT

568
00:37:08,583 --> 00:37:10,666
SZÉPFIÚ, ÖRÖKKÉ SZERETNI FOGUNK

569
00:37:25,375 --> 00:37:28,625
KÉSŐ ESTI TALKSHOW HARRYVEL

570
00:37:36,291 --> 00:37:40,875
Nincs rá esély, hogy visszatérsz

571
00:37:40,958 --> 00:37:44,541
Mégis várni fogod rád

572
00:37:45,125 --> 00:37:47,666
Megindító dallal búcsúzik Phil Collins,

573
00:37:47,750 --> 00:37:50,666
aki Szépfiúval közösen
elnyerte a Nobel-békedíjat.

574
00:37:50,750 --> 00:37:52,708
A hősies koala az után hunyt el,

575
00:37:52,791 --> 00:37:56,416
hogy veszettséget kapott
egy csapat szökött vadállattól,

576
00:37:56,500 --> 00:37:58,708
amelyek rendkívül veszélyesek.

577
00:37:59,500 --> 00:38:01,333
Most pedig következzék Kuncogi!

578
00:38:01,416 --> 00:38:03,750
- A legcukibb kurtafarkú kenguru.
- Mi?

579
00:38:03,833 --> 00:38:06,208
Az az én nyunyókám. Ellopta tőlem.

580
00:38:06,291 --> 00:38:09,708
Tudom, hogy hol laksz, Kuncogi. Véged van.

581
00:38:10,708 --> 00:38:12,916
Maddie, mit művelsz? Ne törődj vele!

582
00:38:13,000 --> 00:38:15,708
- Zoe, katapult!
- Mi az a…

583
00:38:20,208 --> 00:38:22,666
- Szia, Lábi!
- Nem feledem a csatornát.

584
00:38:22,750 --> 00:38:23,750
Hajrá!

585
00:38:25,083 --> 00:38:26,083
Apa!

586
00:38:26,166 --> 00:38:28,125
Srácok, kapaszkodjatok belém!

587
00:38:34,333 --> 00:38:36,125
- Hová tűntek?
- Ott vannak.

588
00:38:40,208 --> 00:38:41,625
A csudába!

589
00:38:41,708 --> 00:38:44,750
Hát, mi mindent megtettünk, Chazzie.
Jobb lesz, ha…

590
00:38:44,833 --> 00:38:47,291
Hackeléssel kinyomozzuk, kié a rendszám?

591
00:38:47,375 --> 00:38:48,291
Mi?

592
00:38:49,083 --> 00:38:51,708
- Egy iskola ételszállító furgonja.
- De nem…

593
00:38:51,791 --> 00:38:54,458
Előzzük meg,
csak ha átmegyünk minden piroson?

594
00:38:54,958 --> 00:38:55,875
Hát, igen, de…

595
00:38:55,958 --> 00:38:58,291
Te vagy a legmenőbb apa a világon.

596
00:38:58,375 --> 00:38:59,208
Nyomás!

597
00:39:07,583 --> 00:39:11,041
- Mi ez a hely?
- Nem tudom, de legalább nincs itt senki.

598
00:39:11,125 --> 00:39:13,750
Őt kivéve. Nincs valami jó bőrben.

599
00:39:15,166 --> 00:39:16,458
Ezt nézzétek!

600
00:39:17,083 --> 00:39:21,458
Ha egy férfi szeret egy nőt

601
00:39:22,250 --> 00:39:24,208
Mi folyik itt? Mi ez a hang?

602
00:39:24,291 --> 00:39:26,583
Szerintem az akvárium mögül jön.

603
00:39:26,666 --> 00:39:28,375
Mi van, ha egy ember az?

604
00:39:28,458 --> 00:39:30,291
Egy ember sem tud így énekelni.

605
00:39:31,375 --> 00:39:35,083
Nem látja a hibáit

606
00:39:35,166 --> 00:39:36,791
Csak egy angyal énekel így.

607
00:39:36,875 --> 00:39:39,250
Sosem tartja vétkesnek

608
00:39:40,000 --> 00:39:44,625
A legjobb barátjától is elfordul
Ha az megsérti a kedvesét

609
00:39:45,750 --> 00:39:49,625
A szemölcseinek csodaszép
és nagyon ritka topázszíne van.

610
00:39:49,708 --> 00:39:52,250
Helló, srácok! Észre sem vettelek titeket.

611
00:39:52,916 --> 00:39:56,000
Ne ácsorogjatok ott!
Üljetek le, szusszanjatok egyet!

612
00:39:57,416 --> 00:40:00,416
Azta! Ez a nap egyre undorítóbb.

613
00:40:00,500 --> 00:40:06,166
Szia! Maddie vagyok, ők pedig a barátaim,
Frank, Zoe, Nigel és Szépfiú.

614
00:40:06,250 --> 00:40:08,208
Doug vagyok. Örvendek!

615
00:40:08,833 --> 00:40:12,000
Őszintén szólva
inkább lerágnám a saját mancsomat.

616
00:40:13,083 --> 00:40:15,833
És az a gyönyörű teremtés
a másik ketrecben

617
00:40:15,916 --> 00:40:18,625
a szívem választottja, Doreen.

618
00:40:18,708 --> 00:40:20,500
- Akkor már foglalt?
- Helló!

619
00:40:23,166 --> 00:40:25,833
Úristen! Hozzáért a számhoz.
Meg fogok halni?

620
00:40:25,916 --> 00:40:29,083
Felállnánk, de mint látjátok,
foglyok vagyunk.

621
00:40:29,166 --> 00:40:30,666
Egy ember zárt be minket.

622
00:40:30,750 --> 00:40:31,791
Volt bajsza?

623
00:40:31,875 --> 00:40:33,750
Nő volt, de azt hiszem, igen.

624
00:40:33,833 --> 00:40:36,541
Érzem az ízét. Varangyköpet.

625
00:40:36,625 --> 00:40:38,666
Ez borzasztó. Nagyon sajnálom.

626
00:40:38,750 --> 00:40:41,666
Az emberek a világ
legszörnyűbb teremtményei.

627
00:40:42,166 --> 00:40:45,625
Maddie, legyél elnézőbb velük!
Megteszik, ami tőlük telik.

628
00:40:45,708 --> 00:40:49,125
Ne mentegesd őket, Doug!
Az emberek borzalmasak.

629
00:40:49,208 --> 00:40:52,250
A szemem! Miért történik folyton ez velem?

630
00:40:53,125 --> 00:40:54,000
Maddie?

631
00:40:54,083 --> 00:40:57,666
Ha kiengednél minket, minél előbb,
nagyon hálásak lennénk.

632
00:40:57,750 --> 00:40:59,041
Maddie? Egy szóra!

633
00:40:59,125 --> 00:41:00,250
Ha egy férfi…

634
00:41:00,333 --> 00:41:02,291
A tüskés ördög ügyvédjét játszom,

635
00:41:02,375 --> 00:41:05,000
de talán nem véletlen vannak
külön ketrecben.

636
00:41:05,083 --> 00:41:07,375
Zoe! Csak két szerelmes óriásvarangy.

637
00:41:07,458 --> 00:41:08,833
- Kinek ártanának?
- De…

638
00:41:08,916 --> 00:41:10,458
Nézz csak rájuk!

639
00:41:11,208 --> 00:41:12,875
Szerencsére rátalált

640
00:41:13,500 --> 00:41:15,500
Persze, hogy kiengedünk.

641
00:41:29,250 --> 00:41:31,458
Olyan magányos vagyok!

642
00:41:31,541 --> 00:41:34,416
Köszönjük, Maddie! Örökké hálásak leszünk.

643
00:41:34,500 --> 00:41:36,708
Ha bármit tehetünk értetek…

644
00:41:36,791 --> 00:41:40,750
Hát, a vadonba tartunk. Tudjátok,
hogy kelhetünk át a Kék-hegységen?

645
00:41:40,833 --> 00:41:41,666
Tűnés innen!

646
00:41:41,750 --> 00:41:43,083
Mi sem egyszerűbb!

647
00:41:43,166 --> 00:41:45,916
A gyerekek most indulnak haza a buszokkal.

648
00:41:46,000 --> 00:41:48,166
Az egyik biztosan a hegyre megy.

649
00:41:48,250 --> 00:41:50,166
A gyerekek örömmel segítenek.

650
00:41:50,875 --> 00:41:52,583
Olyan kis aranyosak!

651
00:42:03,291 --> 00:42:05,625
- Mi volt ez a hang?
- Pánsíp.

652
00:42:06,208 --> 00:42:08,875
Hogy fogjuk kideríteni,
melyik megy a hegyre?

653
00:42:08,958 --> 00:42:10,791
Követjük a kék masnit.

654
00:42:11,375 --> 00:42:13,000
Mintha földönkívüli lennék.

655
00:42:13,083 --> 00:42:15,166
Őszintén, csajszi, nem olyan rossz.

656
00:42:15,250 --> 00:42:16,875
Szörnyetegnek nézek ki.

657
00:42:18,416 --> 00:42:20,083
Kit izgat az a kék masni?

658
00:42:20,166 --> 00:42:24,875
Nem sima kék, halvány eukaliptuszkék.
A fülbevalója eukaliptusztermésből van.

659
00:42:24,958 --> 00:42:28,791
- Ezek a Kék-hegység jellegzetességei.
- Azta, Nigel! Lenyűgöző.

660
00:42:28,875 --> 00:42:30,666
- Nyomás!
- Nem!

661
00:42:30,750 --> 00:42:32,333
Elég volt, végeztem.

662
00:42:32,416 --> 00:42:35,291
Elraboltak, cápák és pókok támadtak rám,

663
00:42:35,375 --> 00:42:36,833
és megnyalt egy varangy.

664
00:42:36,916 --> 00:42:40,500
Két napja nem láttam a pszichológusomat.
Nem fogok…

665
00:42:43,375 --> 00:42:44,625
Sokkal könnyebb így.

666
00:42:45,416 --> 00:42:47,958
- Holnap találkozunk.
- Gyerünk, menjünk!

667
00:42:51,416 --> 00:42:53,458
- Később írok üzit.
- Oké.

668
00:42:59,541 --> 00:43:01,208
Köszi, nem kérek desszertet.

669
00:43:05,125 --> 00:43:06,833
Lássuk azt a sajttálat!

670
00:43:21,375 --> 00:43:22,875
Rossz buszon vagyunk.

671
00:43:23,458 --> 00:43:24,333
Nézzétek!

672
00:43:31,625 --> 00:43:32,875
Támadt egy ötletem.

673
00:43:39,750 --> 00:43:42,333
- Elvesztettük Szépfiút.
- Micsoda tragédia!

674
00:43:47,625 --> 00:43:49,625
Ez az! Sikerült.

675
00:43:57,166 --> 00:43:58,583
A csudába!

676
00:44:03,375 --> 00:44:04,666
Ne! Álljon meg!

677
00:44:13,833 --> 00:44:18,458
Hali, skacok! Chaz Hunt vagyok.
Veszélyes vadállatokra vadászunk.

678
00:44:18,958 --> 00:44:21,416
Áruld el, hol vannak, vagy elpáhollak!

679
00:45:00,208 --> 00:45:03,000
Igen! Na, ez a beszéd!

680
00:45:03,083 --> 00:45:07,375
Igen, kanapéként sokkal jobban kedvelem,
mint koalaként.

681
00:45:08,541 --> 00:45:11,500
Remélem, olyan boldog leszek a vadonban,
mint most.

682
00:45:11,583 --> 00:45:15,500
Hát persze!
Mindannyian a családunkkal leszünk.

683
00:45:15,583 --> 00:45:19,000
- És ha nem szeretjük őket?
- Vagy ők nem szeretnek minket?

684
00:45:19,083 --> 00:45:21,541
- Nigel sok figyelmet igényel.
- Ez igaz.

685
00:45:21,625 --> 00:45:23,208
Amúgy is, mi az a család?

686
00:45:24,083 --> 00:45:27,291
Egyikünknek sem volt.
Azt sem tudjuk, hogy mit jelent.

687
00:45:29,708 --> 00:45:33,958
Talán csak azt, hogy olyanokkal vagy,
akik feltétel nélkül szeretnek.

688
00:45:35,375 --> 00:45:36,291
Akárcsak mi.

689
00:45:43,250 --> 00:45:45,750
Kellemes itt fent, nem? Csendes.

690
00:45:45,833 --> 00:45:48,833
Csak az az ismerős terepjáró
száguld felénk.

691
00:45:51,500 --> 00:45:53,958
- Chaz és Chazzie!
- Mi van?

692
00:45:55,791 --> 00:45:57,458
Végre! Megmenekültem.

693
00:45:57,541 --> 00:46:00,958
Nem hoztátok el véletlenül a balzsamomat?

694
00:46:02,416 --> 00:46:05,083
Ellenség tizenkét óránál.
Szorítsd le őket!

695
00:46:05,166 --> 00:46:07,916
Hátrább az agarakkal, fiam!
Az egy iskolabusz.

696
00:46:08,000 --> 00:46:08,833
A manóba!

697
00:46:08,916 --> 00:46:11,291
- Majd én vezetek, menj a tetőre!
- Mi?

698
00:46:11,375 --> 00:46:13,958
Mázli, hogy hatévesen
megtanítottál vezetni.

699
00:46:14,041 --> 00:46:16,416
Rávilloghatnék, hogy álljon félre.

700
00:46:16,916 --> 00:46:17,791
Jó vicc, apa.

701
00:46:17,875 --> 00:46:20,708
Ez olyan,
mint amikor kiugrottál a helikopterből,

702
00:46:20,791 --> 00:46:22,500
egy vágtató orrszarvú hátára.

703
00:46:24,666 --> 00:46:26,000
Oké, rendben.

704
00:46:26,083 --> 00:46:27,333
Hajts közelebb, fiam!

705
00:46:27,416 --> 00:46:30,083
Indulok. Vezess egyenesen!

706
00:46:33,583 --> 00:46:35,083
Itt vagyok. Gyertek…

707
00:46:44,250 --> 00:46:45,666
- Sziasztok!
- Kígyó!

708
00:46:47,125 --> 00:46:48,708
Nem túl barátságosak.

709
00:46:50,041 --> 00:46:51,375
Kígyó!

710
00:46:54,041 --> 00:46:55,916
Egy pók van rajtam.

711
00:47:00,416 --> 00:47:02,083
Oké, üljetek le, gyerekek!

712
00:47:02,166 --> 00:47:04,958
Képzett állatshow-koordinátor vagyok,

713
00:47:05,041 --> 00:47:08,041
és néhány
rendkívül veszélyes állatot keresek.

714
00:47:22,791 --> 00:47:24,541
Ne csináld, Frank!

715
00:47:32,875 --> 00:47:34,250
Hát ez haláli!

716
00:47:34,333 --> 00:47:36,250
Nem vagyunk halálosak, csak…

717
00:47:36,750 --> 00:47:38,333
- Még meghall téged.
- Mi?

718
00:47:42,291 --> 00:47:45,208
Ha esetleg segíteni akarnátok
a kis kártevőknek…

719
00:47:50,000 --> 00:47:52,708
hadd emlékeztesselek titeket,
mire képesek!

720
00:47:55,000 --> 00:47:57,791
Ő egykoron
a világ leghíresebb koalája volt.

721
00:47:57,875 --> 00:48:00,750
- 100 millió rajongója volt Kínában.
- 120.

722
00:48:00,833 --> 00:48:01,750
És most halott.

723
00:48:01,833 --> 00:48:02,958
Mozgott a szája.

724
00:48:03,041 --> 00:48:05,500
Megölték azok a szörnyetegek.

725
00:48:05,583 --> 00:48:07,541
Legalább ott van nekünk Kuncogi.

726
00:48:08,666 --> 00:48:10,916
Ne!

727
00:48:12,083 --> 00:48:15,458
Szóval, hol vannak?

728
00:48:20,500 --> 00:48:22,708
Csak fél, hogy meg akarjátok harapni.

729
00:48:22,791 --> 00:48:25,416
De igazából csak eltévedtetek, nem?

730
00:48:25,500 --> 00:48:27,916
Biztos próbáltok visszajutni a vadonba.

731
00:48:31,041 --> 00:48:32,291
Haláli!

732
00:48:32,375 --> 00:48:34,750
Köszi! Te is elég haláli vagy.

733
00:48:36,958 --> 00:48:38,625
Sok szerencsét! És figyi!

734
00:48:38,708 --> 00:48:40,833
Remélem, hazataláltok.

735
00:48:42,875 --> 00:48:44,666
Összebarátkoztál egy emberrel.

736
00:48:44,750 --> 00:48:47,083
Talán nem mind olyanok, mint Chaz.

737
00:48:47,791 --> 00:48:49,250
Hé, hol van Szépfiú?

738
00:48:54,041 --> 00:48:57,041
Szegény! Biztosan belezuhant ebbe a mély…

739
00:49:09,750 --> 00:49:10,583
Szuper!

740
00:49:10,666 --> 00:49:12,958
Mint egy gyűlölettel teli apró felhő.

741
00:49:14,750 --> 00:49:18,458
Én csak… Még egy kis eukaliptuszolajat!

742
00:49:18,541 --> 00:49:20,375
Kelj fel! Tovább kell menünk!

743
00:49:20,458 --> 00:49:22,083
- Nem.
- Térj magadhoz!

744
00:49:22,166 --> 00:49:24,666
Kuncogi, ők az én rajongóim…
Mi? A pápával?

745
00:49:26,000 --> 00:49:27,708
- Te vagy az.
- Mennünk kell!

746
00:49:27,791 --> 00:49:28,625
Nem!

747
00:49:29,500 --> 00:49:33,958
Könyörgöm! Mozgás! Chaz mindjárt ideér.

748
00:49:34,041 --> 00:49:35,875
Remek. Haza akarok menni.

749
00:49:35,958 --> 00:49:38,083
Kihajított a buszból. Nem visz haza.

750
00:49:38,166 --> 00:49:42,333
Amúgy is vár az új otthonod a vadonban.
Szeretni fognak minket.

751
00:49:42,416 --> 00:49:46,916
Egy rakás ijesztő vadállat vagytok.
Senki sem fog szeretni titeket.

752
00:49:49,250 --> 00:49:51,916
Miért kell mindig ilyen gonosznak lenned?

753
00:49:52,000 --> 00:49:53,041
Sajnálom.

754
00:49:53,125 --> 00:49:58,666
„Olyan nehéz kígyónak lenni! Nézzetek rám!
Mindenki utál engem. Brühühü!”

755
00:49:58,750 --> 00:50:02,166
Tényleg utálnak.
Csak egy gyilkost látnak bennem.

756
00:50:02,250 --> 00:50:05,541
„Ezt hallgasd!
Száz emberrel végez 10 másodperc alatt.”

757
00:50:05,625 --> 00:50:08,875
Te hogy éreznéd magad,
ha folyton mutogatnának rád?

758
00:50:08,958 --> 00:50:11,541
Egy webkamera figyeli minden lépésemet.

759
00:50:11,625 --> 00:50:14,125
Az egész világ nézi, amikor pipilek.

760
00:50:14,208 --> 00:50:17,125
Az más. Szeretnek az emberek.
Tökéletes az életed.

761
00:50:17,208 --> 00:50:20,375
Csak mert tökéletes a külsőm,
biztos az életem is az.

762
00:50:20,458 --> 00:50:21,583
- Azt hiszed?
- Nem…

763
00:50:21,666 --> 00:50:25,125
Egyetlen jó dolog volt
az életemben: a külsőm.

764
00:50:25,208 --> 00:50:27,041
És nézd, mit tettél vele!

765
00:50:27,125 --> 00:50:29,583
Egy kicsit veszítettem a szépségemből.

766
00:50:29,666 --> 00:50:30,583
Anyám borogass!

767
00:50:30,666 --> 00:50:32,708
Haza akarok menni.

768
00:50:33,958 --> 00:50:35,833
A nyunyókámat akarom.

769
00:50:35,916 --> 00:50:41,375
Masszázst akarok,
meg tizenhét órányi alvást.

770
00:50:42,541 --> 00:50:45,416
Oké, nézd!
Sajnálom, hogy elhoztalak a parkból.

771
00:50:45,500 --> 00:50:48,791
De egy ketrec
nyunyókával együtt is ketrec marad.

772
00:50:48,875 --> 00:50:51,916
Itt a természeteben
legalább bármi lehet belőlünk.

773
00:50:52,000 --> 00:50:55,500
Sosem vágytál arra,
hogy több legyél egy csinos koalánál?

774
00:51:02,666 --> 00:51:04,750
Több…

775
00:51:05,750 --> 00:51:07,958
Hová tűntek? Látod őket?

776
00:51:08,041 --> 00:51:12,041
Nem. Sajnos túl nagy a bozót.
Sosem fogjuk megtalálni őket.

777
00:51:28,250 --> 00:51:31,208
Másszatok le rólam!

778
00:51:31,291 --> 00:51:33,625
Azta! Ez elképesztő volt. Elkaptad.

779
00:51:33,708 --> 00:51:35,333
Micsoda? Tényleg?

780
00:51:37,541 --> 00:51:39,083
Tényleg elkaptam.

781
00:51:39,166 --> 00:51:41,166
- Maddie!
- Meneküljetek!

782
00:51:41,250 --> 00:51:44,666
Soha. Mindig is utáltam,
hogy bézs ruhákat hordasz.

783
00:51:44,750 --> 00:51:46,708
Srácok, támadás!

784
00:51:48,750 --> 00:51:50,750
Ezt nem egészen így képzeltem el.

785
00:51:51,708 --> 00:51:54,333
Megvannak, Chazzie. Mindegyiket elkaptam.

786
00:51:54,416 --> 00:51:57,041
- Megcsináltam.
- Tudtam, hogy sikerülni fog.

787
00:51:57,125 --> 00:52:00,625
Ki a király? Chaz Hunt.
Hadd halljam még egyszer! Chaz Hunt.

788
00:52:00,708 --> 00:52:04,125
Igen, felfogtuk. Már épp ideje volt.
Most vigyél haza!

789
00:52:04,208 --> 00:52:05,958
Tűnés, te koszos exceleb!

790
00:52:07,125 --> 00:52:10,750
- „Exceleb”?
- Ami téged illet, te alattomos kígyó…

791
00:52:12,583 --> 00:52:13,791
Ne!

792
00:52:13,875 --> 00:52:17,041
- Várj! Mit művelsz vele?
- Ne aggódj, Maddie!

793
00:52:17,125 --> 00:52:19,125
- Ne!
- Ez csak nyugtató.

794
00:52:19,708 --> 00:52:22,833
- Nem hiszem el, hogy kimondom.
- Élve viszlek vissza.

795
00:52:23,458 --> 00:52:25,666
Én und…

796
00:52:26,583 --> 00:52:27,416
Én…

797
00:52:28,750 --> 00:52:31,125
Gyerünk, nyögd már ki, Szépfiú!

798
00:52:31,208 --> 00:52:32,083
Ne!

799
00:52:32,166 --> 00:52:36,875
Én undi, te undi, mindenki legyen undi!
Az undi az új gyönyörű.

800
00:52:46,250 --> 00:52:49,166
- Chazzie!
- Így tovább, apa! Élő legenda vagy.

801
00:52:59,791 --> 00:53:02,375
Várjunk csak! Tasmán ördögök vagytok?

802
00:53:02,458 --> 00:53:05,958
Igen. Ők a haverjaim, Lucifer és Belzebub.
Én Dave vagyok.

803
00:53:06,041 --> 00:53:08,458
- Nem Tasmaniában éltek?
- Épp nyaralunk.

804
00:53:08,541 --> 00:53:10,458
De örömmel segítünk az undiknak.

805
00:53:10,541 --> 00:53:13,791
Nem nekem kell segítség.
Én a szépségemről vagyok híres.

806
00:53:13,875 --> 00:53:16,625
Ja, persze. Én meg francia uszkár vagyok.

807
00:53:16,708 --> 00:53:19,166
- Jól vagy, drága?
- Igen. Köszi, Dave!

808
00:53:19,250 --> 00:53:21,875
Semmiség.
Fiúk, szabadítsátok ki a többieket!

809
00:53:27,541 --> 00:53:29,000
A makadámdióim!

810
00:53:29,083 --> 00:53:33,041
Segíts, fiam! Dobj le egy kötelet!
Megtámadtak ezek a vad ragadozók.

811
00:53:33,125 --> 00:53:35,375
Ez pont olyan, mint amikor megmásztad…

812
00:53:35,458 --> 00:53:37,041
Dobd le a francos kötelet!

813
00:53:38,833 --> 00:53:39,958
Húzz fel, Chazzie!

814
00:53:44,166 --> 00:53:46,583
- Azta! Kösz, Mr. Lucifer.
- Király volt.

815
00:53:46,666 --> 00:53:48,625
Ti tasmán ördögök nem totojáztok.

816
00:53:48,708 --> 00:53:50,583
Semmiség. Oké, húzzunk, srácok!

817
00:53:50,666 --> 00:53:53,416
Mielőtt még Feszes Naci Kapitány
erősítést hív.

818
00:53:54,000 --> 00:53:57,375
Kösz, Szépfiú! Megmentetted az életemet.

819
00:53:57,458 --> 00:54:01,416
Szóra sem érdemes. Úgy értem,
hallgass róla! És meg ne ölelj!

820
00:54:01,500 --> 00:54:04,583
Tudod, mit jelent ez? Már nem utálsz.

821
00:54:04,666 --> 00:54:08,166
Bak a csillagjegyem. Mindenkit utálok.
Indulhatnánk végre?

822
00:54:08,250 --> 00:54:11,291
Amint találok egy magánrepülőt,
itt sem vagyok.

823
00:54:19,125 --> 00:54:21,750
Apa, gyerünk már! Meglógnak. Kelj fel!

824
00:54:24,375 --> 00:54:29,916
Nem tudok. Pihennem kell. Kiszáradtam.
Hol a palackozott ásványvíz?

825
00:54:30,000 --> 00:54:31,708
Megittuk, de tessék!

826
00:54:34,291 --> 00:54:35,208
Mi ez?

827
00:54:35,291 --> 00:54:36,208
A vizeletem.

828
00:54:37,500 --> 00:54:40,166
Az oroszlános sztoridból
vettem az ötletet.

829
00:54:40,250 --> 00:54:42,916
- Mi?
- Tíz napig étlen-szomjan követted őket.

830
00:54:43,000 --> 00:54:45,875
Trágyában hemperegtél,
hogy ne fogjanak szagot.

831
00:54:45,958 --> 00:54:47,750
Talán ezt kellene tennünk…

832
00:54:47,833 --> 00:54:50,041
Sosem követtem oroszlánokat.

833
00:54:50,125 --> 00:54:54,291
Se orrszarvúkat, se farkasokat,
de még csak egy csomagot sem online.

834
00:54:54,375 --> 00:54:55,875
De a vadonban nőttél fel.

835
00:54:55,958 --> 00:54:56,958
Nem, Chazzie.

836
00:54:57,625 --> 00:55:00,958
A nagynéném
fehérneműboltja felett nőttem fel…

837
00:55:01,833 --> 00:55:03,250
a floridai Tampában.

838
00:55:03,333 --> 00:55:06,000
Miért beszélsz hirtelen máshogy?

839
00:55:06,083 --> 00:55:10,750
Ez a valódi énem.
Igazából így beszélek. Oké?

840
00:55:10,833 --> 00:55:15,250
Tudod, fiam, gyerekkoromban
nagyon sokat piszkált a többi a gyerek.

841
00:55:16,708 --> 00:55:18,041
Aztán egy nap

842
00:55:18,125 --> 00:55:21,791
láttam egy ausztrál pasast a tévében
egy krokodillal birkózni.

843
00:55:21,875 --> 00:55:24,500
Annyira menőn beszélt, tudod?

844
00:55:24,583 --> 00:55:28,458
Teringettét! Micsoda veszedelem!

845
00:55:28,541 --> 00:55:30,500
Szóval elkezdtem úgy beszélni,

846
00:55:30,583 --> 00:55:34,083
és hirtelen már nem
a kis kocka Charlie Huntington voltam.

847
00:55:34,583 --> 00:55:37,041
Chaz Hunt lett belőlem, tudod?

848
00:55:37,125 --> 00:55:38,291
A vadon hőse.

849
00:55:38,375 --> 00:55:39,791
Az emberek tiszteltek.

850
00:55:39,875 --> 00:55:41,291
Bajuszt növesztettem.

851
00:55:41,375 --> 00:55:44,833
Ideköltöztem,
és kitaláltam azt a sok történetet.

852
00:55:45,333 --> 00:55:46,750
Szóval anya…

853
00:55:46,833 --> 00:55:49,125
Nem egy óriáspiton nyelte le.

854
00:55:49,208 --> 00:55:52,750
Elhagyott engem
egy Bret nevű tájépítészért.

855
00:55:53,416 --> 00:55:58,166
És amikor arról beszélsz a közönségnek,
milyen veszedelmesek ezek az állatok?

856
00:55:58,250 --> 00:56:00,041
Azt is csak kitaláltad?

857
00:56:00,125 --> 00:56:02,333
Dehogyis! Igazat mondtam.

858
00:56:02,416 --> 00:56:05,458
Gonosz teremtmények.
Örülök, hogy levadásszuk őket.

859
00:56:05,541 --> 00:56:07,166
Most már belátom, de…

860
00:56:07,250 --> 00:56:09,708
Ideje kárpótolnom téged a hazugságokért,

861
00:56:10,291 --> 00:56:14,125
és olyan hőssé válnom, amilyet érdemelsz.
Nem fogsz újra csalódni.

862
00:56:14,208 --> 00:56:17,541
Befejezzük, amit elkezdtünk,
akármilyen nehéz is lesz.

863
00:56:17,625 --> 00:56:21,833
Szembenézünk a veszéllyel és a halállal.
Egymás vizeletét fogjuk inni.

864
00:56:22,333 --> 00:56:25,250
Nem is tudom, apa.
Talán inkább menjünk haza,

865
00:56:25,333 --> 00:56:26,833
és videójátékozzunk.

866
00:56:26,916 --> 00:56:28,625
Ha kell, hadsereget toborzok,

867
00:56:28,708 --> 00:56:30,541
de elkapom azokat a szörnyeket,

868
00:56:30,625 --> 00:56:34,000
és megmutatom a világnak,
hogy ki is vagyok valójában:

869
00:56:34,083 --> 00:56:37,166
egy félig ausztrál férfi,
akit kemény fából faragtak.

870
00:56:38,208 --> 00:56:40,916
Előbb talán vegyél fel nadrágot.

871
00:56:48,291 --> 00:56:51,500
A barlang átvezet a hegyen.
Amikor a vadonba értek,

872
00:56:51,583 --> 00:56:54,208
az Undik Titkos Társasága
segít majd nektek.

873
00:56:54,708 --> 00:56:58,083
Én undi, te undi, mindenki legyen undi!

874
00:57:02,583 --> 00:57:05,083
Nyugi, srácok! Csak emlősök vérét szívják.

875
00:57:06,833 --> 00:57:09,333
Bocs, haver. Ez elég kínos.

876
00:57:10,666 --> 00:57:13,666
Ne már, Vlad, szállj le a nyakáról!
Rossz denevér!

877
00:57:28,458 --> 00:57:31,958
Segítünk átjutni a csordán,
de el kell vegyülnötök köztünk!

878
00:57:32,041 --> 00:57:34,625
Nem fogom ganajtúró bogárnak
álcázni magam.

879
00:57:34,708 --> 00:57:36,833
Ki beszélt itt bogárról?

880
00:57:45,291 --> 00:57:48,041
Ez így nem jó.
Egyáltalán nem tűnök egy kupac…

881
00:57:49,625 --> 00:57:50,666
Most már igen.

882
00:57:54,291 --> 00:57:57,666
Már csak a méreg számít.
A kölyköket a veszély érdekli.

883
00:57:57,750 --> 00:58:02,291
Amikor Deirdre és én csatlakoztunk,
büszkék voltunk az undi külsőnkre.

884
00:58:02,375 --> 00:58:06,333
Ma már csak a népszerűség számít.
Egy kacsacsőrű emlőst is bevettek.

885
00:58:12,291 --> 00:58:15,625
Cuki vagyok? Vagy undi?
Kacsa vagyok? Vagy hód? Én csak…

886
00:58:15,708 --> 00:58:18,375
Alig találok magamra ruhát a boltban.
Lebukni!

887
00:58:23,583 --> 00:58:25,041
Utálom ezt a munkát.

888
00:58:34,250 --> 00:58:35,458
Chaz Hunt vagyok.

889
00:58:35,541 --> 00:58:39,666
Egy halálosan veszélyes kígyóra,
skorpióra, pókra és gyíkra vadászom.

890
00:58:39,750 --> 00:58:40,666
Ki tart velem?

891
00:58:42,291 --> 00:58:43,500
Menjen a szomszédba!

892
00:58:45,666 --> 00:58:47,083
Chaz Hunt vagyok.

893
00:58:47,166 --> 00:58:51,166
Egy halálosan veszélyes kígyóra,
skorpióra, pókra és gyíkra vadászom.

894
00:58:51,250 --> 00:58:52,250
Ki tart velem?

895
00:58:55,125 --> 00:58:56,291
Igen!

896
00:58:59,333 --> 00:59:00,500
Ez az!

897
00:59:24,541 --> 00:59:27,041
Hát nem csodálatos a világegyetem?

898
00:59:27,125 --> 00:59:31,166
Ilyenkor olyan parányinak
és jelentéktelennek érzem magam!

899
00:59:31,250 --> 00:59:33,416
Azok is vagyunk.

900
00:59:33,916 --> 00:59:38,875
Ilyenkor eltűnődöm, vajon isten vagyok-e.
Az a csillagkép nem hasonlít rám?

901
00:59:41,875 --> 00:59:43,416
Ilyenkor hiányzik Jackie.

902
00:59:46,166 --> 00:59:48,500
Oda lett volna ezért a látványért.

903
00:59:55,458 --> 00:59:59,500
Elénekled a dalt, amit anyukád énekelt,
amikor a tojásban voltál?

904
01:00:14,666 --> 01:00:20,208
Szép szemed, ím, hunyd le már

905
01:00:20,291 --> 01:00:24,625
A hűs, lágy éjjel csendje vár

906
01:00:25,500 --> 01:00:30,458
Minden, mi fáj, tovaszáll

907
01:00:30,541 --> 01:00:34,958
A holnap új kalanddal vár

908
01:00:35,458 --> 01:00:40,333
Selyemégbolt lesz most az ágy

909
01:00:40,916 --> 01:00:45,916
Szellő fúj lágy muzsikát

910
01:00:46,000 --> 01:00:50,875
Az éjjel álmok földjén ér

911
01:00:50,958 --> 01:00:56,333
A hajnal hozzám elkísér

912
01:01:01,625 --> 01:01:07,750
A hajnal hozzám elkísér

913
01:01:08,833 --> 01:01:09,916
Tök jó.

914
01:01:11,666 --> 01:01:14,208
Szuper lehet, hogy van emléked anyukádról.

915
01:01:15,000 --> 01:01:17,916
- Te egyáltalán nem emlékszel a tiédre?
- Nem.

916
01:01:18,916 --> 01:01:21,625
Elütötte egy autó
nem sokkal a születésem után.

917
01:01:22,875 --> 01:01:24,166
Nagyon sajnálom.

918
01:01:24,250 --> 01:01:25,291
Igen, én is.

919
01:01:26,583 --> 01:01:29,583
De aztán egy csomó kedves ember
a gondomat viselte.

920
01:01:29,666 --> 01:01:33,166
Még Chaz is. Tudom, hogy egy fafej,
és totál elmebeteg,

921
01:01:33,250 --> 01:01:35,541
de nem tudom, jó fej volt.

922
01:01:35,625 --> 01:01:38,000
Veled talán igen. Velem nem.

923
01:01:38,500 --> 01:01:43,708
Hát, ne érts félre,
de egy veszélyes gyilkológép vagy.

924
01:01:43,791 --> 01:01:45,291
- Micsoda?
- Csak mondom.

925
01:01:46,041 --> 01:01:47,583
Te ezt nem értheted.

926
01:01:47,666 --> 01:01:51,333
Chaz volt az első, akit megpillantottam,
amikor megszülettem.

927
01:01:51,416 --> 01:01:55,208
Azt hittem, ez jelent valamit.
Azt hittem, fontos vagyok neki.

928
01:01:56,333 --> 01:01:59,541
De csak egy újabb szörny voltam neki
a műsorához.

929
01:02:03,958 --> 01:02:05,916
De ez már a múlté.

930
01:02:06,000 --> 01:02:08,291
Teljesen új élet vár ránk.

931
01:02:09,125 --> 01:02:12,041
Egy olyan élet,
amiről eddig csak álmodtunk.

932
01:02:20,291 --> 01:02:22,958
Kezdem azt hinni,
hogy nem is vagy olyan gáz.

933
01:02:23,958 --> 01:02:25,333
Köszi, Szépfiú!

934
01:02:25,416 --> 01:02:26,833
Te sem vagy az.

935
01:02:28,250 --> 01:02:30,083
Akkor ezentúl barátok leszünk?

936
01:02:31,083 --> 01:02:33,750
Hát, utaztunk együtt.

937
01:02:33,833 --> 01:02:36,333
Láttál friss manikűr és pedikűr nélkül.

938
01:02:36,833 --> 01:02:38,791
Logikus következő lépésnek tűnik.

939
01:02:44,416 --> 01:02:45,791
Odanézz!

940
01:02:45,875 --> 01:02:47,625
Hullókorpa!

941
01:03:01,625 --> 01:03:03,791
Mit csinálunk először, ha odaértünk?

942
01:03:03,875 --> 01:03:06,083
Építek egy klubházat, ahol lóghatunk.

943
01:03:06,166 --> 01:03:08,000
Én szerzek egy barátnőt.

944
01:03:08,083 --> 01:03:11,000
- És te, Szépfiú, mit fogsz csinálni?
- Nem tudom.

945
01:03:11,083 --> 01:03:13,750
Életemben először
nem vagyok reflektorfényben.

946
01:03:13,833 --> 01:03:18,416
Őszinte beszélgetéseket akarok folytatni,
jógázni egy kicsit, talán meditálni.

947
01:03:18,500 --> 01:03:23,750
Le akarom vetkőzni a hírnévvel
és a szépséggel járó felületességet…

948
01:03:46,333 --> 01:03:47,416
Gyönyörű állatok.

949
01:03:47,500 --> 01:03:50,333
Oké, szóval, odamész…
Vagyis odarohansz hozzájuk.

950
01:03:50,416 --> 01:03:52,791
Várj, Szépfiú!

951
01:03:54,625 --> 01:03:56,125
Nem felejtesz el valamit?

952
01:03:57,291 --> 01:03:58,791
Jesszus, de buta vagyok!

953
01:04:00,000 --> 01:04:01,541
Tudtam, hogy végül…

954
01:04:03,916 --> 01:04:05,125
Ez most komoly?

955
01:04:08,041 --> 01:04:09,958
Ennyi volt? Itt hagysz minket?

956
01:04:12,333 --> 01:04:15,041
Annál jobb. Végre megszabadulunk tőled.

957
01:04:16,875 --> 01:04:21,291
Egek! Jó, hogy végre elment, nem?
Szerintetek is túlságosan ránk tapadt?

958
01:04:21,375 --> 01:04:22,333
Nem igazán.

959
01:04:22,416 --> 01:04:24,250
De, totál ránk volt tapadva.

960
01:04:24,333 --> 01:04:26,625
Nem mutatja, de hiányozni fogok neki.

961
01:04:26,708 --> 01:04:30,083
Mármint fogunk. Hiányozni fogunk neki.

962
01:04:31,791 --> 01:04:34,291
Nem baj, ha ő is hiányzik neked, Maddie.

963
01:04:34,791 --> 01:04:36,333
Viccelsz?

964
01:04:36,416 --> 01:04:41,125
Tudtátok, hogy igazából erszényes?
Nem is medve. Kész vicc!

965
01:04:41,208 --> 01:04:43,375
Nyomás, keressük meg a hegyet!

966
01:04:45,750 --> 01:04:46,833
Már közeledünk.

967
01:04:53,375 --> 01:04:54,666
Érzem.

968
01:04:55,250 --> 01:04:56,625
Érzem az illatát.

969
01:04:56,708 --> 01:04:58,458
Ez az illat…

970
01:04:59,041 --> 01:05:00,083
az otthon illata.

971
01:05:01,125 --> 01:05:05,041
Srácok, nézzétek!
A hegység, amiről Jackie mesélt.

972
01:05:05,125 --> 01:05:06,875
Olyan hatalmas!

973
01:05:06,958 --> 01:05:08,083
És hegyes.

974
01:05:08,166 --> 01:05:10,541
És mahagóni.

975
01:05:11,791 --> 01:05:13,166
Mire várunk még?

976
01:05:13,250 --> 01:05:15,916
Az utolsó egy veszélyes,
undi, mérgező állat.

977
01:05:17,625 --> 01:05:18,958
Juhú!

978
01:05:19,041 --> 01:05:22,750
Azta! Érzitek a homokot, srácok?
Valódi vadonbéli homok.

979
01:05:22,833 --> 01:05:25,625
- A sziklák sem műanyagból vannak.
- Kész luxus!

980
01:05:36,083 --> 01:05:38,083
Nézzétek! Egy fogadóbizottság.

981
01:05:49,875 --> 01:05:51,708
Ugyanúgy néznek ki, mint mi.

982
01:06:24,416 --> 01:06:27,208
Bocs, haver,
tegnap véget ért a párzási időszak.

983
01:06:31,958 --> 01:06:34,083
Vajon tudják, hogy városiak vagyunk?

984
01:06:34,166 --> 01:06:37,958
Gyönyörű az otthonotok.
Imádom ezeket a természetes színeket.

985
01:06:38,041 --> 01:06:38,875
Most már igen.

986
01:06:42,750 --> 01:06:46,166
Szép volt, Nigel.
Elijesztetted a fogadóbizottságot.

987
01:06:49,958 --> 01:06:51,750
Szerintem nem Nigel volt az.

988
01:06:59,208 --> 01:07:00,458
A sziklák közé!

989
01:07:06,000 --> 01:07:07,666
Frank! Nigel!

990
01:07:07,750 --> 01:07:08,750
Itt vagyunk.

991
01:07:09,250 --> 01:07:10,291
Hol van Maddie?

992
01:07:12,875 --> 01:07:14,583
Emberek, szóródjunk szét!

993
01:07:15,083 --> 01:07:19,041
Élve akarom őket,
szóval csak nyugtatólövedéket használunk.

994
01:07:21,375 --> 01:07:23,500
Csak bátran, fiam! Nyomás!

995
01:07:25,875 --> 01:07:26,916
Maddie?

996
01:07:28,500 --> 01:07:29,333
Elkapni őket!

997
01:07:31,333 --> 01:07:32,458
Ne!

998
01:07:33,250 --> 01:07:34,125
Megvagytok.

999
01:07:41,791 --> 01:07:42,958
Apuci!

1000
01:07:55,208 --> 01:07:56,416
Reszketsz.

1001
01:08:01,541 --> 01:08:02,916
Akárcsak én.

1002
01:08:06,041 --> 01:08:08,083
Szép munka, fiam. Elkaptad.

1003
01:08:09,083 --> 01:08:10,583
Született vadász vagy.

1004
01:08:10,666 --> 01:08:12,250
De…

1005
01:08:15,750 --> 01:08:18,166
Ezúttal senki sem fog megmenteni.

1006
01:08:18,250 --> 01:08:20,416
- Indulás!
- Igen!

1007
01:08:50,083 --> 01:08:52,416
Legalább megpróbáltuk, nem?

1008
01:09:01,416 --> 01:09:02,250
Ne!

1009
01:09:03,416 --> 01:09:05,333
Ne, várjatok!

1010
01:09:09,583 --> 01:09:10,750
Hozd vissza őket!

1011
01:09:27,291 --> 01:09:29,458
Segítsetek! Könyörgöm!

1012
01:09:30,541 --> 01:09:32,500
Utánuk kell mennünk!

1013
01:09:32,583 --> 01:09:35,875
Nem, túlságosan ijesztőnek tűnik.

1014
01:09:35,958 --> 01:09:41,333
De hiszen ti vagytok a családunk!
Miattatok jöttünk el ilyen messzire.

1015
01:09:41,416 --> 01:09:44,833
Sajnálom, kedvesem,
de még sosem hagytuk el a hegyet.

1016
01:09:44,916 --> 01:09:46,833
Akkor épp itt az ideje!

1017
01:09:46,916 --> 01:09:50,958
Igen, és ha nem segítetek,
széttépünk, és cipőt csinálunk belőletek.

1018
01:09:51,041 --> 01:09:53,291
- Szépfiú?
- És nem ám elegáns cipőt!

1019
01:09:53,375 --> 01:09:54,708
Olcsó, vacak cipőt.

1020
01:09:54,791 --> 01:09:58,750
Igen, hozzád beszélek, barna kígyó.
Ne merjetek hátat fordítani…

1021
01:09:58,833 --> 01:10:01,541
Oké, hátat fordítottak. Igen, elmentek.

1022
01:10:01,625 --> 01:10:03,375
Be kellett volna fognom, mi?

1023
01:10:03,458 --> 01:10:06,875
Mit keresel itt?
Miért nem vagy a többi koalával?

1024
01:10:06,958 --> 01:10:09,750
Annyira nem jöttünk ki jól.

1025
01:10:09,833 --> 01:10:11,791
Más volt, mint amire számítottam.

1026
01:10:11,875 --> 01:10:14,750
A legjobb barátnőm,
de láttátok, mennyit zabál?

1027
01:10:14,833 --> 01:10:17,958
Bocs, de az nem bunda, hanem háj.
Nincs helye köztünk.

1028
01:10:18,041 --> 01:10:21,458
Légy őszinte!
Szerinted a koalák néha felszínesek?

1029
01:10:22,375 --> 01:10:24,625
Nem tartozom közéjük. Úgy érzem,

1030
01:10:24,708 --> 01:10:29,166
hogy az egyetlen állatok,
akikhez tartozom, azok ti vagytok.

1031
01:10:30,416 --> 01:10:31,541
Tényleg?

1032
01:10:31,625 --> 01:10:33,541
Igen. Tök gáz, nem?

1033
01:10:34,291 --> 01:10:37,000
De most komolyan,
két percre hagylak egyedül,

1034
01:10:37,083 --> 01:10:39,000
és elfogják a többieket. Mi a…

1035
01:10:39,083 --> 01:10:42,000
Tudom. Hiba volt elrángatnom őket ide.

1036
01:10:45,666 --> 01:10:46,916
Mit tegyünk?

1037
01:10:50,166 --> 01:10:51,875
Kiszabadítjuk őket.

1038
01:10:52,625 --> 01:10:53,916
Egyedül?

1039
01:10:54,000 --> 01:10:57,000
Miért is ne? Végül az U.T.T. vagyunk.

1040
01:10:57,083 --> 01:10:59,250
- Az ott?
- Nem, az U.T.T.

1041
01:10:59,333 --> 01:11:01,208
Az Undik Titkos Társasága?

1042
01:11:01,291 --> 01:11:03,458
Nem tudom, talán át kéne neveznünk.

1043
01:11:03,541 --> 01:11:06,625
Legyen mondjuk
Utánozhatatlan Teremtmények Társasága!

1044
01:11:07,208 --> 01:11:08,500
Illik hozzánk.

1045
01:11:10,166 --> 01:11:12,166
Jaj, Szépfiú!

1046
01:11:12,250 --> 01:11:13,791
- Várj csak!
- Így jó?

1047
01:11:13,875 --> 01:11:14,750
Oké, rendben.

1048
01:11:15,625 --> 01:11:17,291
- Talán, ha…
- Ez így milyen?

1049
01:11:17,375 --> 01:11:19,208
Mindjárt megfojtasz.

1050
01:11:19,291 --> 01:11:20,125
Oké.

1051
01:11:26,333 --> 01:11:28,625
Szerezzük vissza a barátainkat!

1052
01:11:34,291 --> 01:11:36,250
Ne feledd! Ha bárki kérdezi,

1053
01:11:36,333 --> 01:11:40,125
a Mad Max kaszkadőrei vagyunk,
és a sminkeseket keressük.

1054
01:11:50,333 --> 01:11:51,791
Ezt nem köthetjük el!

1055
01:11:51,875 --> 01:11:54,083
Dehogynem! Csak kölcsönvesszük.

1056
01:11:54,166 --> 01:11:56,458
Amúgy is, ezek a fickók imádnak engem.

1057
01:11:56,541 --> 01:11:57,916
Hé, ezt figyeld!

1058
01:12:10,333 --> 01:12:12,541
Álljatok hátrébb! Betöröm az üveget.

1059
01:12:12,625 --> 01:12:13,750
Olvasd el matricát!

1060
01:12:13,833 --> 01:12:16,500
„Gevü neltetehröt.” És akkor?

1061
01:12:33,166 --> 01:12:34,375
Mi a…

1062
01:12:42,625 --> 01:12:45,125
- Maddie!
- Honnan van az a menő járgány?

1063
01:12:51,708 --> 01:12:53,916
Mondtam, hogy ne tanítsuk meg vezetni.

1064
01:12:59,666 --> 01:13:00,958
Vessünk véget ennek!

1065
01:13:01,041 --> 01:13:03,375
- Hogy jutok közelebb?
- Lássuk!

1066
01:13:07,041 --> 01:13:08,208
Phil!

1067
01:13:14,000 --> 01:13:16,958
Vedd át a kormányt!
Meglátod, milyen egy igazi hős.

1068
01:13:17,041 --> 01:13:18,958
Semmi baj. Nem kell ezt tenned!

1069
01:13:24,000 --> 01:13:25,333
Kapjátok el őket!

1070
01:13:31,791 --> 01:13:34,708
- Mit akrobatikázik ott?
- Ez inkább szertorna.

1071
01:13:54,375 --> 01:13:56,375
Mindjárt kiszabadítalak titeket.

1072
01:13:56,458 --> 01:13:58,083
Hogyan? Le van lakatolva.

1073
01:13:58,166 --> 01:13:59,500
Ki van a volán mögött?

1074
01:14:02,583 --> 01:14:03,958
Biztonságosnak tűnik.

1075
01:14:11,291 --> 01:14:14,000
- El kell vennem a kulcsot Chaztől.
- Várj!

1076
01:14:14,083 --> 01:14:14,916
Sajnáljuk.

1077
01:14:15,000 --> 01:14:17,416
- Mit?
- Otthagytad értünk a családodat.

1078
01:14:17,500 --> 01:14:20,541
Srácok, nem hagytam ott
a családomat értetek.

1079
01:14:20,625 --> 01:14:23,416
A családomért jöttem ide.
Ti vagytok a családom.

1080
01:14:24,333 --> 01:14:26,958
- Mindannyian.
- Mi? Miről maradtam le?

1081
01:14:27,041 --> 01:14:29,000
- Szeretlek titeket.
- Ez aranyos.

1082
01:14:30,083 --> 01:14:32,041
Többé nem hagylak el titeket.

1083
01:14:34,250 --> 01:14:35,166
Megint elment.

1084
01:14:37,625 --> 01:14:41,083
Micsoda mentőakció!
Oké, hátra! Kiszabadítom magunkat.

1085
01:14:41,166 --> 01:14:43,541
Nem fog menni. Ez gevü neltetehröt.

1086
01:14:43,625 --> 01:14:45,791
Odanézz! Nigel bézs színű lett.

1087
01:14:52,916 --> 01:14:53,750
TÖRHETŐ ÜVEG

1088
01:14:53,833 --> 01:14:55,833
Ez így nem lesz jó, lecsúszom.

1089
01:14:56,666 --> 01:14:59,666
Túl puha a bőr a mancsaimon.

1090
01:14:59,750 --> 01:15:01,833
Tömjetek ki!

1091
01:15:08,916 --> 01:15:09,833
Kösz, M!

1092
01:15:14,666 --> 01:15:16,541
- Gyertek, srácok!
- Ugorjatok!

1093
01:15:16,625 --> 01:15:17,791
- Gyorsan!
- Mozgás!

1094
01:15:17,875 --> 01:15:19,583
- Menő motor.
- Nézzétek, ott!

1095
01:15:20,583 --> 01:15:22,041
Hogy tudunk kanyarodni?

1096
01:15:24,833 --> 01:15:25,708
Utánuk!

1097
01:15:32,166 --> 01:15:33,291
Közeledik hozzánk.

1098
01:15:33,375 --> 01:15:36,125
Jól van, mostantól nem finomkodok velük.

1099
01:15:41,208 --> 01:15:42,750
Apa, az egy rakétavető.

1100
01:15:42,833 --> 01:15:46,666
A szülinapodra tartogattam, fiam,
de most vészhelyzet van.

1101
01:15:46,750 --> 01:15:48,125
Vigyázz!

1102
01:15:50,958 --> 01:15:52,375
Apa, hagyd abba! Kérlek!

1103
01:15:52,458 --> 01:15:54,500
Érted teszem, Chazzie.

1104
01:16:00,875 --> 01:16:02,125
Közelebb!

1105
01:16:02,833 --> 01:16:04,833
Közelebb!

1106
01:16:05,500 --> 01:16:07,041
Megvagytok.

1107
01:16:08,500 --> 01:16:10,958
Helló, pajti! Szép napunk van.

1108
01:16:11,541 --> 01:16:14,666
Galléros gyíkok, skorpiók, támadás!

1109
01:16:18,666 --> 01:16:21,250
- Nézzétek!
- Ők azok. Ideértek.

1110
01:16:25,166 --> 01:16:26,125
Eljöttetek.

1111
01:16:26,208 --> 01:16:28,750
Ilyenek a családtagok.
Segítenek egymásnak.

1112
01:16:28,833 --> 01:16:32,666
Még senki sem mondta? Ráadásul ez izgibb,
mint egy kövön henyélni.

1113
01:16:32,750 --> 01:16:35,125
Jaj, ne! Skylar. Ők mit keresnek itt?

1114
01:16:35,208 --> 01:16:38,041
…tuti letörik az ág.
Mire azt mondta, ő legalább nem tetves.

1115
01:16:38,125 --> 01:16:39,291
Mondom, ja, persze…

1116
01:16:39,375 --> 01:16:42,333
Várjunk! Ez tökre nem Keisha bulija.
Na, mindegy.

1117
01:16:44,500 --> 01:16:46,791
Sajnálom őt. Régen tök kedves volt,

1118
01:16:46,875 --> 01:16:49,666
aztán barátok lettünk, de…
Ez gusztustalan.

1119
01:16:49,750 --> 01:16:51,625
Inkább a stylistja voltam.

1120
01:16:54,916 --> 01:16:57,250
Nyomás, előre!

1121
01:17:14,958 --> 01:17:16,833
Micsoda táncos!

1122
01:17:21,625 --> 01:17:24,375
És ezen volt kiakadva.
Mondom, ne nyafogj már!

1123
01:17:30,958 --> 01:17:36,541
Az az ember rabolta el a bátyámat.
Bárhol felismerem azt a szőrös ajkat.

1124
01:17:36,625 --> 01:17:38,958
Fordult a kakikocka.

1125
01:17:39,458 --> 01:17:41,666
Ezt Duncanért kapod.

1126
01:17:42,416 --> 01:17:43,833
Adjatok bele mindent!

1127
01:17:45,041 --> 01:17:47,500
Egy, kettő, három!

1128
01:17:48,125 --> 01:17:49,416
- Teringettét!
- Ajaj!

1129
01:18:17,375 --> 01:18:20,041
Megmenekültünk.
Kivéve, hogy ott egy szakadék.

1130
01:18:22,583 --> 01:18:24,041
A fék!

1131
01:18:29,000 --> 01:18:30,666
- Nem vagyok formában.
- Szépfiú!

1132
01:18:30,750 --> 01:18:32,916
Kezdem tisztelni a hörcsögöket.

1133
01:18:33,000 --> 01:18:34,583
- Szállj le!
- Nem tudok.

1134
01:18:34,666 --> 01:18:35,875
- Ugorj!
- Nem tudok.

1135
01:18:36,791 --> 01:18:37,791
Ugorj!

1136
01:18:39,208 --> 01:18:40,375
Megvagy!

1137
01:18:54,791 --> 01:18:56,833
Chazzie! Nem esett bajod.

1138
01:19:04,250 --> 01:19:05,291
Chazzie?

1139
01:19:08,833 --> 01:19:09,791
Apuci!

1140
01:19:09,875 --> 01:19:12,208
Tarts ki, fiam! Jövök.

1141
01:19:14,208 --> 01:19:16,375
Jól van, csak…

1142
01:19:20,375 --> 01:19:22,416
Gyorsan, támasszátok ki valamivel!

1143
01:19:32,791 --> 01:19:36,041
Stella!

1144
01:19:43,083 --> 01:19:45,375
Ne bántsd a fiamat, te szörnyeteg!

1145
01:19:47,041 --> 01:19:49,791
A legveszélyesebb kígyó vagyok a világon.

1146
01:19:49,875 --> 01:19:53,875
Egyetlen csepp mérgem
100 emberrel is képes végezni.

1147
01:19:55,000 --> 01:19:57,458
De nem vagyok szörnyeteg.

1148
01:20:10,083 --> 01:20:10,958
Apuci!

1149
01:20:32,541 --> 01:20:35,333
Úgy sajnálom, fiam!
Azt hittem, elveszítelek.

1150
01:20:35,416 --> 01:20:37,666
Semmi baj, apa. Minden rendben lesz.

1151
01:20:41,208 --> 01:20:43,375
Megcsináltuk, Maddie. Megmentettük.

1152
01:20:45,625 --> 01:20:46,875
Lefogytál?

1153
01:20:47,500 --> 01:20:49,250
M?

1154
01:20:50,333 --> 01:20:54,958
Maddie üres. Csak a bőre maradt.
A barátom belseje szétolvadt.

1155
01:20:55,041 --> 01:20:57,833
Szépfiú, az csak a levedlett bőröm.

1156
01:20:57,916 --> 01:20:59,166
Itt vagyok.

1157
01:21:01,083 --> 01:21:02,708
Igen, folyton ezt csinálja.

1158
01:21:02,791 --> 01:21:04,708
Elég undi, ha engem kérdezel.

1159
01:21:04,791 --> 01:21:08,291
Maddie, gyönyörű vagy.

1160
01:21:09,791 --> 01:21:11,125
Köszi, Szépfiú!

1161
01:21:11,208 --> 01:21:14,833
Mindig is gyönyörű volt.
Csak korábban sosem tűnt fel neked.

1162
01:21:17,625 --> 01:21:19,166
- Jesszus!
- Kiszúrod a szemét.

1163
01:21:19,250 --> 01:21:21,958
- A fülében vagyok.
- Mindjárt megfojtasz.

1164
01:21:22,041 --> 01:21:23,375
Szerintem megharaptam.

1165
01:21:23,458 --> 01:21:25,125
- Na, végre.
- Ez kínos volt.

1166
01:21:27,791 --> 01:21:31,083
- Bocsánat.
- Semmi gond. Ez a hét már csak ilyen.

1167
01:21:47,291 --> 01:21:48,416
Köszönöm!

1168
01:21:49,208 --> 01:21:50,666
Szívesen!

1169
01:22:03,458 --> 01:22:05,125
Most mi lesz?

1170
01:22:05,208 --> 01:22:07,250
- Hazamegyünk.
- És az hol van?

1171
01:22:08,791 --> 01:22:10,625
Miért nem kérdezzük meg őket?

1172
01:22:20,833 --> 01:22:22,291
Mi lett Gallyacskával?

1173
01:22:22,375 --> 01:22:24,166
Nem tudom, teljesen összetört.

1174
01:22:34,125 --> 01:22:36,083
Nézzétek! Doug és Doreen!

1175
01:22:36,166 --> 01:22:39,541
Helló, srácok! Végre ideértetek.
Ügyesek vagytok.

1176
01:22:40,750 --> 01:22:42,458
- Ők kik?
- A kicsinyeink.

1177
01:22:42,541 --> 01:22:45,875
- Kedd óta ennyien lettek?
- Hát, ismeritek Dougot.

1178
01:22:45,958 --> 01:22:47,791
Braden, Haden, Jaden, Kylie…

1179
01:22:47,875 --> 01:22:49,250
Annyira cukik!

1180
01:22:49,333 --> 01:22:51,666
Mi? Ne! Másszatok le rólam!

1181
01:22:51,750 --> 01:22:53,958
Terry, Tiffany, Tammy, Chevy, Dwayne…

1182
01:22:54,041 --> 01:22:54,875
Doug!

1183
01:22:54,958 --> 01:22:59,541
Az Undik Titkos Társaságának a vezetője
személyesen akar gratulálni nektek.

1184
01:22:59,625 --> 01:23:00,833
- A vezető?
- Bizony.

1185
01:23:00,916 --> 01:23:04,000
Szerintetek ki mozgósította az ügynököket?

1186
01:23:05,666 --> 01:23:07,541
Sziasztok, kicsikéim!

1187
01:23:07,625 --> 01:23:08,958
Jackie!

1188
01:23:11,958 --> 01:23:14,291
De láttuk, ahogy elvisznek.

1189
01:23:14,375 --> 01:23:16,250
Ugyan, kérlek!

1190
01:23:16,333 --> 01:23:19,041
Egy nemzetközi mentőosztagot vezetek.

1191
01:23:19,125 --> 01:23:22,500
És tanultam egy s mást a szökésről
ettől a kis apróságtól.

1192
01:23:22,583 --> 01:23:25,166
Szóval végig vigyáztál ránk?

1193
01:23:25,250 --> 01:23:27,500
Ez az anyák dolga, kedvesem.

1194
01:23:28,541 --> 01:23:30,291
A varangyköpet rossz a bundámnak.

1195
01:23:30,375 --> 01:23:34,166
Vagy nem? Jót tesz neki?
Valaki olvasott erről valamit?

1196
01:23:34,666 --> 01:23:36,708
Ideje hazamennünk!

1197
01:23:41,166 --> 01:23:42,083
Tűnjetek innen!

1198
01:26:09,625 --> 01:26:11,791
Tiszteljük az ausztrál őslakosokat.

1199
01:26:11,875 --> 01:26:15,916
Csodáljuk az országgal
és a kultúrájukkal ápolt kapcsolatukat.

1200
01:26:16,000 --> 01:26:20,583
Nagyra becsüljük a véneket
és a földterületek eredeti birtokosait.

1201
01:31:46,541 --> 01:31:51,541
A feliratot fordította: Kiss Hajnalka



