1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:09,750 --> 00:00:13,958
‫- NETFLIX מציגה -‬

4
00:00:37,541 --> 00:00:43,125
‫ברוכים הבאים לפארק החיות של אוסטרליה,‬
‫ביתם של בעלי החיים החמודים ביותר בעולם.‬

5
00:00:46,708 --> 00:00:49,041
‫הגענו! תראו אותם!‬

6
00:00:50,000 --> 00:00:50,875
‫וואו!‬

7
00:00:52,250 --> 00:00:55,583
‫אימא, אפשר לקבל אחד כזה, בבקשה?‬

8
00:00:55,666 --> 00:00:57,291
‫גורי בילבי!‬

9
00:00:57,833 --> 00:00:59,250
‫אפשר לקחת אחד הביתה?‬

10
00:00:59,333 --> 00:01:01,041
‫תצלמי אותי!‬

11
00:01:01,875 --> 00:01:04,291
‫אלוהים! זה פריטי בוי!‬

12
00:01:05,000 --> 00:01:06,416
‫יש! פריטי בוי!‬

13
00:01:13,166 --> 00:01:16,458
‫טוב, חבר'ה, בואו ניתן‬
‫לבחורצ'יק קצת מרחב, בסדר?‬

14
00:01:16,541 --> 00:01:17,791
‫הוא קצת מותש.‬

15
00:01:17,875 --> 00:01:20,000
‫אבל מצלמת הרשת פועלת 24 שעות ביממה,‬

16
00:01:20,083 --> 00:01:23,250
‫כך שתוכלו לראותו באפליקציית "פריטי בוי".‬
‫-יש!‬

17
00:01:23,833 --> 00:01:25,250
‫אוהבים אותך!‬
‫-אני אוהב אותך!‬

18
00:01:25,333 --> 00:01:27,041
‫ביי!‬
‫-ביי, פריטי בוי!‬

19
00:01:27,583 --> 00:01:29,375
‫אני רוצה לראות את החיות המכוערות.‬

20
00:01:30,041 --> 00:01:33,541
‫דולורס, חזרי הנה! היצורים האלה מסוכנים.‬

21
00:01:33,625 --> 00:01:36,833
‫אני לא מפחדת‬
‫מאיזה יצור טיפשי, מסריח, מכוער…‬

22
00:01:36,916 --> 00:01:38,500
‫- ביתן הסכנה -‬

23
00:02:08,250 --> 00:02:09,208
‫מה קורה?‬

24
00:02:10,041 --> 00:02:11,666
‫ג'קי הפחידה עוד ילד?‬

25
00:02:14,000 --> 00:02:14,833
‫כן.‬

26
00:02:16,083 --> 00:02:20,000
‫היא כזאת שוויצרית. המופע אפילו לא התחיל.‬

27
00:02:20,083 --> 00:02:21,541
‫היא לא נשכה מישהו, נכון?‬

28
00:02:21,625 --> 00:02:24,541
‫לא. רק הבהילה איזו ילדה בכיינית.‬

29
00:02:24,625 --> 00:02:26,833
‫זו בטח הפעם הראשונה שראתה תנין מקרוב.‬

30
00:02:26,916 --> 00:02:29,125
‫חכו עד שהיא תראה את מאדי.‬

31
00:02:29,958 --> 00:02:31,208
‫ההצגה מתחילה, חבר'ה.‬

32
00:02:31,291 --> 00:02:34,500
‫הם חייבים לצפור בצופר הזה?‬
‫למה לא לנגן בחליל פאן?‬

33
00:02:34,583 --> 00:02:37,666
‫אתה עקרב קטלני, נייג'ל. שכח מחליל הפאן.‬

34
00:02:38,416 --> 00:02:39,833
‫אני שונא את ההצגה.‬

35
00:02:39,916 --> 00:02:42,250
‫שנעיר את מאדי ונספר לה איך זה שם בחוץ?‬

36
00:02:42,333 --> 00:02:45,916
‫לא. תן למסכנה לישון. היא תגלה בקרוב.‬

37
00:02:55,125 --> 00:02:56,875
‫לא הצבתות!‬

38
00:02:56,958 --> 00:02:59,125
‫הם יכולים לפחות לחמם אותן?‬

39
00:02:59,208 --> 00:03:01,208
‫טוב, חבר'ה, אחזו בזכוכית.‬

40
00:03:05,916 --> 00:03:07,916
‫תפסיק! אני רגיש לדגדוגים. בבקשה!‬

41
00:03:08,000 --> 00:03:10,916
‫היי, זהירות על הקוצים! זו רקמה רכה.‬

42
00:03:12,291 --> 00:03:13,625
‫בהצלחה, מאדי.‬

43
00:03:24,291 --> 00:03:25,500
‫שלום, יפה שלי.‬

44
00:03:34,000 --> 00:03:35,250
‫היי, צ'אז.‬

45
00:03:38,208 --> 00:03:39,875
‫מה שלום הילדה המיוחדת שלי?‬

46
00:03:40,833 --> 00:03:43,458
‫מוכנה לצאת ולפגוש את הציבור שלך?‬
‫-כן.‬

47
00:03:43,958 --> 00:03:48,666
‫ואני יודעת שאתה לא יכול להבין אותי,‬
‫אבל אני אגרום לך להתגאות שם בחוץ.‬

48
00:03:49,166 --> 00:03:53,041
‫את קוראת לזה חיוך?‬
‫קדימה, איפה הניבים הנפלאים האלה?‬

49
00:03:56,875 --> 00:04:00,416
‫מאדי, האנשים האלה ישתגעו כשהם יראו אותך.‬

50
00:04:00,500 --> 00:04:03,875
‫אז בואי נצא לשם ונראה לעולם כמה את יפה.‬

51
00:04:05,083 --> 00:04:08,083
‫הם איומים. הם מבחילים.‬

52
00:04:08,166 --> 00:04:11,000
‫הם היצורים הקטלניים ביותר בעולם.‬

53
00:04:11,083 --> 00:04:12,833
‫אך אל תפחדו!‬

54
00:04:12,916 --> 00:04:17,000
‫כי שומר עליהם‬
‫הגיבור הקשוח והאמיץ ביותר בעולם.‬

55
00:04:17,083 --> 00:04:22,083
‫אין יותר אוסטרלי ממנו,‬
‫המשופם מהדרום החם,‬

56
00:04:22,166 --> 00:04:25,541
‫הוא אבא שלי, צ'אז האנט.‬

57
00:04:39,833 --> 00:04:41,041
‫תודה, צ'אזי.‬

58
00:04:41,125 --> 00:04:43,416
‫אני לא בטוח שאני גיבור, חבר'ה,‬

59
00:04:43,500 --> 00:04:46,125
‫אבל הקטנצ'יק צודק בנוגע לדבר אחד.‬

60
00:04:46,208 --> 00:04:48,458
‫החיות האלה קטלניות.‬

61
00:04:48,541 --> 00:04:49,750
‫תתרחק, בן. תתרחק.‬

62
00:04:49,833 --> 00:04:54,541
‫כי הגיע הזמן לפגוש את ג'קי,‬
‫תנינת המים המלוחים.‬

63
00:04:55,375 --> 00:04:58,083
‫החיה הזאת מהבילבונג‬
‫יכולה לבלוע אתכם בשלמותכם.‬

64
00:04:58,166 --> 00:04:59,375
‫לא במשמרת שלי!‬

65
00:05:02,583 --> 00:05:04,666
‫נסי לתפוס אותי, מפלצת מכוערת!‬

66
00:05:04,750 --> 00:05:05,958
‫קדימה. לאט-לאט!‬

67
00:05:06,041 --> 00:05:07,000
‫אבא!‬

68
00:05:07,083 --> 00:05:08,625
‫אני אמשיך מפה, בן.‬

69
00:05:12,500 --> 00:05:14,541
‫תירגעי. אללי!‬

70
00:05:14,625 --> 00:05:18,250
‫זה היה קשה יותר מלהוריד נמר טסמני מצידנית.‬

71
00:05:18,333 --> 00:05:20,958
‫לא רק מהיצורים הגדולים צריך להיזהר.‬

72
00:05:21,041 --> 00:05:22,958
‫צ'אזי, תוציא את הזוחלים המבחילים.‬

73
00:05:23,041 --> 00:05:24,083
‫הנה, אבא!‬

74
00:05:24,916 --> 00:05:28,541
‫בקופסה הזאת נמצא‬
‫אחד היצורים הקטלניים ביותר באוסטרליה.‬

75
00:05:29,166 --> 00:05:32,083
‫והוא לא יותר גדול מהיד שלי.‬

76
00:05:32,166 --> 00:05:34,250
‫עוקץ. אאוץ'.‬

77
00:05:35,833 --> 00:05:38,791
‫לא מספיק מפחיד?‬
‫תרצו להחזיק את היופי השעיר הזה?‬

78
00:05:38,875 --> 00:05:41,416
‫עכביש משפך ארסי!‬

79
00:05:42,291 --> 00:05:43,541
‫הוא נרגן במיוחד כרגע‬

80
00:05:43,625 --> 00:05:46,333
‫כי זו עונת הרבייה של עכבישי המשפך,‬

81
00:05:46,416 --> 00:05:48,041
‫והוא היחיד שנמצא בשבי.‬

82
00:05:48,125 --> 00:05:49,916
‫אני לא מאמין שהוא אמר להם את זה.‬

83
00:05:50,000 --> 00:05:51,875
‫אתה באמת קצת מתוח לאחרונה, פרנק.‬

84
00:05:51,958 --> 00:05:54,791
‫חכו רגע! מה הדבר הדוחה הזה מתחת לכובעי?‬

85
00:05:55,458 --> 00:05:56,291
‫הפנים שלך?‬

86
00:05:56,375 --> 00:05:58,166
‫לטאת מולך קוצנית!‬

87
00:05:59,666 --> 00:06:05,541
‫אך ללא ספק,‬
‫היצור הקטלני ביותר בעולם הוא נחש הטאיפן.‬

88
00:06:05,625 --> 00:06:10,041
‫אין יצור קטלני יותר וארסי יותר.‬

89
00:06:10,125 --> 00:06:11,583
‫התרחקו, חברים.‬

90
00:06:12,208 --> 00:06:15,041
‫אימנתי אותה בעצמי מהרגע שהיא בקעה מהביצה.‬

91
00:06:15,125 --> 00:06:16,958
‫בבקשה שיאהבו אותי.‬

92
00:06:17,041 --> 00:06:18,875
‫אוי לא, תורידי את הרף, מאדי.‬

93
00:06:18,958 --> 00:06:21,125
‫יחבבו. שיחבבו אותי. חיבוב יהיה בסדר,‬

94
00:06:21,208 --> 00:06:24,416
‫וחיבוב יכול להפוך לאהבה, וחיבוב יהיה נהדר.‬

95
00:06:24,500 --> 00:06:26,916
‫תשברי רגל, מאדי!‬
‫-אין לה רגליים.‬

96
00:06:27,000 --> 00:06:28,458
‫היא יכולה לשאול אחת ממני.‬

97
00:06:28,541 --> 00:06:30,583
‫אז התכוננו לפגוש את…‬

98
00:06:31,750 --> 00:06:33,541
‫מדוזה!‬

99
00:06:36,541 --> 00:06:37,541
‫השמש!‬

100
00:06:39,791 --> 00:06:42,083
‫אלוהים. תודה.‬

101
00:06:42,583 --> 00:06:45,375
‫מדהים סוף סוף לפגוש את כולכם.‬

102
00:06:45,458 --> 00:06:47,666
‫מעולם לא ראיתי את השמש.‬

103
00:06:48,208 --> 00:06:50,541
‫עכשיו תראי להם את החיוך היפה הזה.‬

104
00:06:56,125 --> 00:07:00,333
‫טוב, לא הזהרתי אתכם, חברים?‬
‫היא רוצחת בדם קר!‬

105
00:07:00,416 --> 00:07:01,250
‫רגע, מה?‬

106
00:07:02,291 --> 00:07:04,083
‫תראו את הניבים המחרידים האלה!‬

107
00:07:04,166 --> 00:07:06,416
‫"מחרידים"? אבל אמרת…‬

108
00:07:06,500 --> 00:07:09,375
‫שמעתם את הלחישה האיומה? היא עומדת לתקוף.‬

109
00:07:09,458 --> 00:07:10,416
‫תסתכלו עליה!‬

110
00:07:11,375 --> 00:07:15,208
‫טיפה אחת מהארס של הנחשה הזו‬
‫יכולה להרוג מאה אנשים‬

111
00:07:15,291 --> 00:07:17,083
‫בפחות מעשר שניות.‬

112
00:07:19,291 --> 00:07:21,416
‫תרחיק את המפלצת הזאת מהבן שלי.‬

113
00:07:22,791 --> 00:07:23,791
‫"מפלצת"?‬

114
00:07:24,500 --> 00:07:26,250
‫בסיידר, בחזרה לקופסה!‬

115
00:07:26,333 --> 00:07:28,583
‫תיכנסי פנימה, מפלצת מכוערת!‬

116
00:07:28,666 --> 00:07:29,875
‫כל הכבוד, בן!‬

117
00:07:30,458 --> 00:07:33,375
‫אבל אני לא מפלצת, נכון?‬

118
00:07:37,416 --> 00:07:39,333
‫הפארק עומד להיסגר, חברים,‬

119
00:07:39,416 --> 00:07:41,625
‫אך אל תשכחו להוריד את אפליקציית פריטי בוי‬

120
00:07:41,708 --> 00:07:44,500
‫כדי לצפות בדוב הקואלה האהוב הולך לישון.‬

121
00:07:44,583 --> 00:07:47,416
‫לילה טוב, קטנצ'יק. תישן טוב.‬

122
00:08:00,458 --> 00:08:02,000
‫לילה טוב, פריטי בוי.‬

123
00:08:08,791 --> 00:08:12,458
‫כאן מרכז הבקרה, מחבר אתכם כעת לפריטי בוי.‬

124
00:08:28,666 --> 00:08:30,083
‫את בסדר, מאדי?‬

125
00:08:31,291 --> 00:08:32,958
‫רדי למטה, תנינה מטורפת.‬

126
00:08:37,958 --> 00:08:41,166
‫את צריכה להיזהר, ג'קי.‬
‫הם לא יודעים שאת מתבדחת.‬

127
00:08:41,250 --> 00:08:42,333
‫הם מתים על זה!‬

128
00:08:42,416 --> 00:08:44,458
‫חוץ מזה, זה שומר על צעירותי.‬

129
00:08:44,541 --> 00:08:46,916
‫ומה שלום התינוקות שלי הערב?‬

130
00:08:47,500 --> 00:08:53,208
‫מאדי! כמעט שכחתי.‬
‫היום היה המופע הראשון שלך. איך הלך?‬

131
00:08:56,500 --> 00:08:57,916
‫כל כך נורא, מה?‬

132
00:08:58,000 --> 00:09:00,125
‫מותק.‬

133
00:09:00,208 --> 00:09:04,500
‫תסתכלי עליי. קדימה.‬
‫תראי לדודה ג'קי את הפרצוף היפה הזה.‬

134
00:09:05,541 --> 00:09:08,458
‫אני לא יפה. אני מפלצת.‬

135
00:09:09,416 --> 00:09:11,541
‫כי כמה בני אדם צרחו?‬

136
00:09:11,625 --> 00:09:15,458
‫הם היו מבועתים, ג'קי! גרמתי להם לבכות.‬

137
00:09:15,958 --> 00:09:18,708
‫אז? תיהני מזה. אני נהנית.‬

138
00:09:18,791 --> 00:09:21,958
‫זה לא מי שאנחנו באמת. פרנק, מי אתה?‬

139
00:09:22,041 --> 00:09:25,041
‫עכביש משפך אוסטרלי,‬
‫היידרוניקי סרבריאה.‬

140
00:09:25,125 --> 00:09:31,000
‫לא התווית על הכלוב שלך, יקירי.‬
‫בליבך. מה התשוקה האמיתית שלך?‬

141
00:09:32,291 --> 00:09:33,666
‫מחול מודרני.‬

142
00:09:35,375 --> 00:09:37,583
‫מה? למה זה כל כך מצחיק, זואי?‬

143
00:09:37,666 --> 00:09:40,083
‫חשבתי שצריך שותף כדי להיות רקדן.‬

144
00:09:40,166 --> 00:09:44,166
‫אל תהיי רעה. זו לא אשמתו של פרנק‬
‫שזו עונת הרבייה ואין לו בת זוג.‬

145
00:09:44,250 --> 00:09:47,083
‫אלוהים, אתם יכולים להפסיק‬
‫לדבר על זה בבקשה?‬

146
00:09:47,166 --> 00:09:49,791
‫אני רווק מבחירה! מבחירה, אנשים!‬

147
00:09:49,875 --> 00:09:53,666
‫ונייג'ל רק רוצה שהכול יהיה יפה.‬

148
00:09:53,750 --> 00:09:55,750
‫אני מפחד פחד מוות מבז'.‬

149
00:09:55,833 --> 00:09:57,666
‫וזואי כל כך חכמה,‬

150
00:09:57,750 --> 00:10:00,541
‫שהיא תמיד מוצאת דרכים חכמות לברוח.‬

151
00:10:07,250 --> 00:10:09,750
‫ובאשר אלייך, את יכולה…‬

152
00:10:09,833 --> 00:10:11,833
‫להרוג מאה אנשים בעשר שניות!‬

153
00:10:12,333 --> 00:10:13,416
‫ברצינות?‬

154
00:10:13,500 --> 00:10:15,958
‫רק החמאתי על היעילות האכזרית שלה.‬

155
00:10:16,041 --> 00:10:17,250
‫זה לא עוזר, פרנק.‬

156
00:10:17,333 --> 00:10:19,791
‫את יכולה להיות מי שאת רוצה.‬

157
00:10:19,875 --> 00:10:23,291
‫אז למי אכפת מה חושבים‬
‫חבורת בני אדם טיפשים?‬

158
00:10:23,375 --> 00:10:27,708
‫אבל צ'אז אמר שהם יאהבו אותי.‬
‫הוא אמר שאני מיוחדת.‬

159
00:10:27,791 --> 00:10:29,666
‫ואת באמת מיוחדת.‬

160
00:10:30,250 --> 00:10:32,166
‫לא, לא ככה,‬

161
00:10:32,750 --> 00:10:33,791
‫לא כמוהו.‬

162
00:10:42,708 --> 00:10:44,416
‫דוחה.‬
‫-אני שונא אותו.‬

163
00:10:44,500 --> 00:10:46,041
‫אשמח להתכרבל איתו.‬

164
00:10:46,541 --> 00:10:47,833
‫כלומר, בוז.‬

165
00:10:47,916 --> 00:10:51,583
‫אנשים אוהבים אותו.‬
‫הם עומדים בתור שעות רק כדי לחבק אותו.‬

166
00:10:52,083 --> 00:10:54,083
‫אף אחד לא ירצה לחבק אותי.‬

167
00:10:54,166 --> 00:10:56,666
‫אלא אם תאיימי עליהם‬
‫עם תאוות דם שאינה יודעת שובע.‬

168
00:10:56,750 --> 00:10:58,541
‫פרנק!‬
‫-זו רק הצעה.‬

169
00:10:59,041 --> 00:11:00,416
‫את יודעת מה את צריכה?‬

170
00:11:00,500 --> 00:11:03,666
‫סיפור נחמד לפני השינה שיעודד אותך.‬
‫-כן!‬

171
00:11:03,750 --> 00:11:07,500
‫אתם הילדים הובאתם הנה כשהייתם תינוקות,‬

172
00:11:07,583 --> 00:11:10,000
‫כך שלא תזכרו כלום מהאאוטבק.‬

173
00:11:10,083 --> 00:11:15,833
‫אני כן. כלומר, לא יותר מדי,‬
‫אבל רק שיר שאימי נהגה לשיר.‬

174
00:11:15,916 --> 00:11:17,458
‫למה שלא תשירי לנו אותו?‬

175
00:11:17,541 --> 00:11:19,291
‫ואולי פרנק יכול לרקוד!‬

176
00:11:21,875 --> 00:11:23,125
‫אולי פרנק צריך עזרה.‬

177
00:11:23,833 --> 00:11:27,833
‫זה זרד. אני יודע את זה.‬
‫אבל תנסו להגיד את זה ללב שלי.‬

178
00:11:27,916 --> 00:11:30,208
‫"תישני, קטנה‬

179
00:11:30,291 --> 00:11:33,416
‫עצמי עיניים‬

180
00:11:33,500 --> 00:11:39,041
‫גופך מתקרר בלילה‬

181
00:11:39,750 --> 00:11:45,000
‫את כל הדאגות שוכחים‬

182
00:11:45,083 --> 00:11:51,208
‫מחר יום חדש מתחילים"‬

183
00:11:52,666 --> 00:11:54,875
‫זה יפהפה, מותק.‬

184
00:11:54,958 --> 00:11:57,416
‫אימא שלך ודאי אהבה אותך מאוד.‬

185
00:11:57,500 --> 00:11:58,958
‫הלוואי שהכרתי אותה.‬

186
00:11:59,041 --> 00:12:01,125
‫טוב, אני בטח לא הכרתי אותה,‬

187
00:12:01,208 --> 00:12:05,125
‫אבל לפני שהגעתי הנה,‬
‫ביקרתי מקומות רבים באאוטבק.‬

188
00:12:05,208 --> 00:12:08,208
‫מה היה המקום האהוב עלייך?‬
‫-אוי, זו שאלה קשה.‬

189
00:12:08,291 --> 00:12:09,958
‫היא מספרת לנו בכל לילה, נייג'ל.‬

190
00:12:10,041 --> 00:12:15,041
‫נראה לי שהמקום האהוב עליי‬
‫הוא ההרים בהם גדלתי.‬

191
00:12:15,125 --> 00:12:18,083
‫ידעתי! ידעתי שהיא תגיד את זה.‬
‫-כמו בכל לילה.‬

192
00:12:18,166 --> 00:12:23,375
‫אלה ההרים היפים ביותר בעולם.‬
‫גבוהים כמו השמיים.‬

193
00:12:24,166 --> 00:12:26,500
‫באיזה צבע?‬
‫-אדומים כמו גרגירי יער.‬

194
00:12:26,583 --> 00:12:30,333
‫חוץ מבשקיעה, כשהם נצבעים‬
‫בצבע האמיתי של האאוטבק.‬

195
00:12:30,416 --> 00:12:31,416
‫חום סיינה שרוף.‬

196
00:12:31,500 --> 00:12:32,458
‫נכון.‬

197
00:12:32,541 --> 00:12:35,333
‫וזה המקום ממנו כולכם באתם.‬

198
00:12:36,000 --> 00:12:38,000
‫ואני יודעת שיום אחד‬

199
00:12:38,083 --> 00:12:40,958
‫תמצאו את דרכיכם בחזרה להרים האלה‬

200
00:12:41,041 --> 00:12:42,791
‫ותפגשו את המשפחות שלכם.‬

201
00:12:42,875 --> 00:12:46,208
‫עכשיו לכו לישון, תינוקות שלי.‬

202
00:12:49,916 --> 00:12:51,875
‫המופע הראשון תמיד הכי קשה, מותק.‬

203
00:12:52,708 --> 00:12:55,333
‫זה נעשה קל יותר. אני מבטיחה.‬

204
00:12:58,666 --> 00:13:00,583
‫קומו!‬

205
00:13:03,708 --> 00:13:05,833
‫קומו!‬

206
00:13:07,750 --> 00:13:09,833
‫קומי, נחשית! קומי!‬

207
00:13:22,000 --> 00:13:23,166
‫זה פריטי בוי!‬

208
00:13:23,666 --> 00:13:26,500
‫אימא, הקואלות! אני רוצה אחד. הבטחת לי.‬

209
00:13:26,583 --> 00:13:29,416
‫פריטי בוי! תראו, זה פריטי בוי!‬

210
00:13:45,041 --> 00:13:46,000
‫חזרי לקופסה שלך!‬

211
00:13:48,333 --> 00:13:50,166
‫אל תזוזי תנינה זקנה ומרושעת!‬

212
00:13:53,625 --> 00:13:54,500
‫עוקץ! אאוץ'!‬

213
00:13:56,875 --> 00:13:58,083
‫חזרי לקופסה שלך!‬

214
00:14:10,416 --> 00:14:12,791
‫הצילו! יש ילד בבריכת התנינים!‬

215
00:14:18,333 --> 00:14:19,625
‫תנין משוחרר!‬

216
00:14:19,708 --> 00:14:20,958
‫אבא!‬
‫-צ'אזי!‬

217
00:14:21,041 --> 00:14:22,125
‫ג'קי!‬

218
00:14:23,250 --> 00:14:24,125
‫תעזור לי!‬

219
00:14:27,291 --> 00:14:28,375
‫היא תאכל אותי!‬

220
00:14:28,458 --> 00:14:30,375
‫מה? לא! אני רק רוצה לעזור.‬

221
00:14:30,458 --> 00:14:31,458
‫אבא!‬

222
00:14:31,541 --> 00:14:32,625
‫אוי לא!‬

223
00:14:34,000 --> 00:14:34,916
‫היא תוקפת אותו!‬

224
00:14:37,208 --> 00:14:39,250
‫תרחיקו את המפלצת הזאת מהבן שלי!‬

225
00:14:42,291 --> 00:14:44,375
‫אל תדאג, יקירי. אבא שלך בדרך.‬

226
00:14:51,541 --> 00:14:54,041
‫מה קורה? למה יש סירנות? אני שונא סירנות.‬

227
00:14:54,125 --> 00:14:56,833
‫אולי הפארק בוער.‬
‫-אולי פריטי בוי מת.‬

228
00:14:56,916 --> 00:15:00,041
‫לא. ראיתי את תכניות הלוויה שלו.‬
‫תהיה מקהלה.‬

229
00:15:00,125 --> 00:15:01,291
‫זאת ג'קי.‬

230
00:15:01,375 --> 00:15:04,500
‫הם חשבו שהיא תקפה את הבן של צ'אז,‬
‫היא רק ניסתה לעזור.‬

231
00:15:04,583 --> 00:15:09,541
‫שימו עליה מחסום. קחו אותה מפה!‬
‫היא בורחת. ארצה, ילדה. ארצה!‬

232
00:15:10,125 --> 00:15:11,625
‫תעזבו אותה!‬

233
00:15:13,000 --> 00:15:15,708
‫היא לא עשתה כלום!‬
‫היא רק ניסתה לעזור. ג'קי!‬

234
00:15:15,791 --> 00:15:18,125
‫מאדי.‬
‫-אני חייבת לצאת מפה.‬

235
00:15:19,208 --> 00:15:20,833
‫תנו לי לצאת!‬
‫-מאדי!‬

236
00:15:24,166 --> 00:15:25,958
‫אני אלך לבדוק מקרוב, אוקיי?‬

237
00:15:40,125 --> 00:15:43,416
‫- מחלקת פינוי חיות קטלניות -‬

238
00:15:46,375 --> 00:15:47,833
‫אוי, ג'קי.‬

239
00:16:24,791 --> 00:16:25,708
‫לא.‬

240
00:16:43,541 --> 00:16:47,666
‫זה לא היה באשמתי, אבא.‬
‫באמת! ניסיתי להיות כמוך.‬

241
00:16:47,750 --> 00:16:49,708
‫היי. אני לא כועס עליך, צ'אזי.‬

242
00:16:49,791 --> 00:16:51,291
‫אתה לא?‬

243
00:16:51,375 --> 00:16:54,375
‫אף פעם לא קל לראות חיה נלקחת ככה.‬

244
00:16:54,458 --> 00:16:56,375
‫אבל זה הגיע לתנינה הזאת.‬

245
00:16:56,458 --> 00:16:59,958
‫כלומר, היצורים האלה הם רוצחים, בן.‬
‫לעולם אל תשכח את זה.‬

246
00:17:00,041 --> 00:17:02,250
‫הייתי כל כך גאה בך שם.‬

247
00:17:02,333 --> 00:17:05,666
‫לא כל ילד יכול לבהות בלוע‬
‫של מכונת הרג במשקל שני טון‬

248
00:17:05,750 --> 00:17:08,583
‫ולצאת מזה בשלום. זה דורש אומץ.‬

249
00:17:08,666 --> 00:17:09,666
‫תודה, אבא.‬

250
00:17:09,750 --> 00:17:12,291
‫עכשיו, מה דעתך על סיפור לפני השינה?‬

251
00:17:12,375 --> 00:17:13,791
‫- חיי הפראיים‬
‫צ'אז האנט -‬

252
00:17:13,875 --> 00:17:15,291
‫איפה היינו? פרק רביעי.‬

253
00:17:15,375 --> 00:17:18,625
‫"איך נלחמתי בפיתון ענק ואיבדתי את אימך."‬

254
00:17:19,125 --> 00:17:21,208
‫"הביצה הצחינה מצחנת המוות‬

255
00:17:21,291 --> 00:17:22,958
‫כשהתחלנו את ירח הדבש שלנו.‬

256
00:17:23,041 --> 00:17:24,875
‫חתרתי בקאנו במעלה הזרם…"‬

257
00:18:00,500 --> 00:18:02,458
‫מי יספר לנו סיפורים עכשיו?‬

258
00:18:04,041 --> 00:18:05,000
‫מאדי?‬

259
00:18:05,083 --> 00:18:07,000
‫ספרי לנו על ההרים.‬

260
00:18:13,041 --> 00:18:14,208
‫לא.‬

261
00:18:14,291 --> 00:18:15,250
‫למה לא?‬

262
00:18:15,333 --> 00:18:18,083
‫כי סיימתי רק לדבר עליהם.‬

263
00:18:18,750 --> 00:18:22,791
‫אני אומרת שנצא לראות אותם בעצמנו.‬

264
00:18:22,875 --> 00:18:24,750
‫מה?‬
‫-נברח מפה הלילה.‬

265
00:18:25,458 --> 00:18:26,333
‫השתגעת?‬

266
00:18:26,416 --> 00:18:32,208
‫ההרים האלה נמצאים באאוטבק.‬
‫זה במרחק 800, 2,500, 15 ק"מ מכאן.‬

267
00:18:32,291 --> 00:18:35,333
‫לא. אני לא יכול לעזוב את כלוב הזכוכית שלי.‬
‫הוא מי שאני.‬

268
00:18:35,416 --> 00:18:37,625
‫אני הכלוב.‬
‫-תנשום, נייג'ל. תנשום.‬

269
00:18:40,208 --> 00:18:41,666
‫טוב, נשארנו שלושה.‬

270
00:18:41,750 --> 00:18:42,750
‫חבר'ה, תקשיבו לי.‬

271
00:18:43,333 --> 00:18:46,250
‫אני יודעת שזה מפחיד,‬
‫אבל אתם רוצים לגמור כמו ג'קי?‬

272
00:18:46,333 --> 00:18:49,666
‫לבלות את כל חייכם בתור מופע ראווה,‬
‫כמו פריקים?‬

273
00:18:49,750 --> 00:18:53,333
‫כי זה מה שאנחנו כאן, מפלצות.‬

274
00:18:57,041 --> 00:19:02,791
‫אבל בחוץ, אנחנו ילדים של מישהו,‬
‫אחים ואחיות של מישהו,‬

275
00:19:04,750 --> 00:19:05,750
‫משפחה של מישהו.‬

276
00:19:09,458 --> 00:19:11,916
‫בחוץ, אנחנו יכולים להיות…‬
‫-רקדנים?‬

277
00:19:12,708 --> 00:19:13,833
‫עצמנו.‬

278
00:19:16,541 --> 00:19:19,000
‫זואי, טפסי החוצה ותפתחי את הכלובים שלנו.‬

279
00:19:19,625 --> 00:19:23,041
‫הלילה נחזור הביתה לאאוטבק.‬

280
00:20:05,458 --> 00:20:07,750
‫- גן בוטני -‬

281
00:20:22,250 --> 00:20:23,541
‫אני חושבת שנצליח.‬

282
00:20:23,625 --> 00:20:27,375
‫אל תגידי את זה. בכל פעם‬
‫שמישהו אומר את זה, משהו תמיד…‬

283
00:20:27,458 --> 00:20:28,833
‫מי עושה את זה?‬

284
00:20:28,916 --> 00:20:29,916
‫תראו!‬

285
00:20:31,333 --> 00:20:32,666
‫פריטי בוי?‬

286
00:20:34,041 --> 00:20:36,375
‫היי, סליחה. אתה יכול להפסיק בבקשה?‬
‫-מה?‬

287
00:20:36,458 --> 00:20:39,166
‫אנחנו מנסים לברוח. מישהו עלול לשמוע אותך.‬

288
00:20:39,250 --> 00:20:41,125
‫סליחה. לא ידעתי.‬

289
00:20:41,208 --> 00:20:42,291
‫זה בסדר. רק…‬

290
00:20:42,375 --> 00:20:45,791
‫אז את רוצה שאפסיק לעשות את זה?‬
‫-כן! תפסיק!‬

291
00:20:45,875 --> 00:20:48,708
‫סליחה! אני לא שומע אותך עם כל הרעש הזה!‬

292
00:20:48,791 --> 00:20:50,041
‫הם יראו אותנו.‬

293
00:20:50,125 --> 00:20:51,000
‫בבקשה!‬

294
00:20:51,083 --> 00:20:54,291
‫אנחנו רק מנסים להגיע לאאוטבק‬
‫כדי למצוא את המשפחות שלנו.‬

295
00:20:56,500 --> 00:20:59,958
‫וואו! זה ממש מעורר השראה.‬

296
00:21:00,041 --> 00:21:03,208
‫משפחות חשובות מאוד גם לי.‬

297
00:21:04,625 --> 00:21:07,708
‫את נחשה! את לא תעברי יותר מחמישה מטר.‬

298
00:21:07,791 --> 00:21:11,208
‫וחוץ מזה, איזו משפחה‬
‫תרצה חבורת חרקים מכוערים כמוכם?‬

299
00:21:11,958 --> 00:21:13,208
‫אתה ממש מרושע.‬

300
00:21:13,291 --> 00:21:14,791
‫אבל הוא כל כך מקסים.‬

301
00:21:14,875 --> 00:21:17,041
‫אתם צודקים. אני צריך לעשות את זה כך.‬

302
00:21:17,125 --> 00:21:19,000
‫לכאן, מר שוטר!‬

303
00:21:19,083 --> 00:21:24,125
‫יש פה חיות שמנסות להרוג אותי!‬
‫אני במצוקה. קואלה במצוקה!‬

304
00:21:24,208 --> 00:21:25,458
‫תפסיק! תפסו אותו!‬

305
00:21:25,541 --> 00:21:28,333
‫קדימה, תנסו. נחשים לא יכולים לטפס.‬

306
00:21:29,541 --> 00:21:31,625
‫נחשים יכולים לטפס! לכי מפה!‬
‫-תהיה בשקט!‬

307
00:21:31,708 --> 00:21:34,416
‫תורידי ממני את הכפות המקושקשות שלך.‬
‫עזבו אותי! הצילו!‬

308
00:21:34,500 --> 00:21:35,958
‫בבקשה תהיה בשקט.‬

309
00:21:36,041 --> 00:21:38,958
‫אני לא יכול למות!‬
‫אני אפילו לא בן 27! הציל…‬

310
00:22:00,666 --> 00:22:04,416
‫אוי, לא! הרגתי את פריטי בוי.‬
‫רצחתי סלבריטאי.‬

311
00:22:04,500 --> 00:22:07,166
‫לא, אתה לא. הארס שלך רק מעלף אותם, נייג'ל.‬

312
00:22:07,250 --> 00:22:09,708
‫הוא יתעורר עוד רגע. אולי יהיה לו כאב ראש.‬

313
00:22:09,791 --> 00:22:13,666
‫אז צריך להוציא אותו מכאן. בספירה לשלוש.‬
‫אחת, שתיים, שלוש!‬

314
00:22:18,750 --> 00:22:20,458
‫אנחנו חופשיים!‬

315
00:22:20,541 --> 00:22:23,791
‫אני מרגיש כל כך משוחרר, כל כך חסון.‬

316
00:22:23,875 --> 00:22:26,500
‫אבל אנחנו עדיין לא בטוחים. מהר.‬

317
00:22:34,625 --> 00:22:36,416
‫תסתכלו.‬
‫-וואו!‬

318
00:22:36,500 --> 00:22:38,250
‫אלה ההרים של ג'קי!‬

319
00:22:38,333 --> 00:22:39,166
‫הגענו!‬

320
00:22:39,250 --> 00:22:40,375
‫יש!‬

321
00:22:42,541 --> 00:22:44,500
‫אני חושבת שזו העיר.‬

322
00:22:46,958 --> 00:22:48,833
‫סליחה, כן, זה יותר הגיוני.‬

323
00:22:48,916 --> 00:22:50,666
‫זה הרגיש קל מדי, נכון?‬

324
00:22:50,750 --> 00:22:51,791
‫אבל אנחנו בדרך.‬

325
00:22:51,875 --> 00:22:56,750
‫ואיפשהו מעבר לאורות האלה נמצא האאוטבק.‬

326
00:22:57,666 --> 00:22:58,875
‫צר לי לבשר לך את זה,‬

327
00:22:58,958 --> 00:23:01,416
‫אבל יש הרבה מים בינינו לבין האורות האלה,‬

328
00:23:01,500 --> 00:23:04,166
‫ואף אחד מאיתנו לא יודע לשחות.‬
‫אז איך אנחנו…‬

329
00:23:04,250 --> 00:23:05,416
‫מה קרה לפרנק?‬

330
00:23:06,750 --> 00:23:09,000
‫פרנק, מה אתה עושה?‬
‫-אני לא יודע.‬

331
00:23:09,083 --> 00:23:14,041
‫זה כאילו שעכשיו כשאנחנו בטבע,‬
‫סוג של אינסטינקט משתלט עליי.‬

332
00:23:14,125 --> 00:23:15,208
‫אתה מתכוון…‬

333
00:23:16,291 --> 00:23:17,583
‫נראה לי שזה ריקוד חיזור.‬

334
00:23:25,458 --> 00:23:28,541
‫אוקיי, אם הוא יעשה את זה כל הדרך,‬
‫אני לוקחת אוטובוס.‬

335
00:23:28,625 --> 00:23:29,958
‫יש אוטובוס?‬

336
00:23:32,208 --> 00:23:33,916
‫חבר'ה, תתרכזו.‬

337
00:23:34,000 --> 00:23:36,291
‫אנחנו צריכים למצוא דרך לחצות את הנמל.‬

338
00:23:36,791 --> 00:23:39,750
‫מישהו מכיר צב ידידותי?‬
‫-או שנמצא רפסודה.‬

339
00:23:39,833 --> 00:23:41,666
‫זה בדיוק מה שעמדתי להגיד.‬

340
00:23:41,750 --> 00:23:42,666
‫מה זה רפסודה?‬

341
00:23:42,750 --> 00:23:43,916
‫כל דבר שעשוי מעץ.‬

342
00:23:44,458 --> 00:23:46,291
‫מה נעשה עם הדובי של השטן?‬

343
00:23:46,375 --> 00:23:49,250
‫נצטרך לקחת אותו איתנו,‬
‫או שהוא שוב ילשין עלינו.‬

344
00:23:49,333 --> 00:23:51,250
‫נוכל לשחרר אותו כשנגיע לעיר.‬

345
00:23:51,333 --> 00:23:52,750
‫אני רוצה את השמיכי שלי.‬

346
00:23:53,916 --> 00:23:55,500
‫הוא כל כך פרוותי וחם.‬

347
00:23:56,000 --> 00:23:56,916
‫קדימה.‬

348
00:24:03,083 --> 00:24:06,333
‫לא יכולת למצוא רפסודה שלא מלאה בחורים?‬

349
00:24:06,416 --> 00:24:07,750
‫אמרת "עשוי מעץ".‬

350
00:24:07,833 --> 00:24:11,875
‫חבר'ה, אל תתווכחו.‬
‫תסתכלו עלינו. אנחנו בדרך.‬

351
00:24:11,958 --> 00:24:16,250
‫ותראו את השמיים.‬
‫מעולם לא ראיתי את השמיים בלילה.‬

352
00:24:17,625 --> 00:24:20,000
‫מה כל הנקודות המנצנצות האלה?‬

353
00:24:20,083 --> 00:24:21,916
‫אני חושב שקוראים להם קשקשים.‬

354
00:24:22,000 --> 00:24:23,166
‫"קשקשים"?‬
‫-כן.‬

355
00:24:23,250 --> 00:24:26,750
‫הדברים האלה שנופלים מבני אדם‬
‫כשהם מגרדים את הראש?‬

356
00:24:26,833 --> 00:24:29,375
‫הם מרחפים אל השמיים וזורחים בלילה.‬

357
00:24:29,458 --> 00:24:32,375
‫וואו. קשקשים.‬

358
00:24:33,375 --> 00:24:36,125
‫תראו, איזו סירת מפרש קטנה ויפה!‬

359
00:24:36,208 --> 00:24:38,125
‫זו לא סירה, נייג'ל. זה…‬

360
00:24:38,208 --> 00:24:39,333
‫כריש!‬

361
00:24:39,416 --> 00:24:40,500
‫תחתרו!‬

362
00:24:40,583 --> 00:24:41,833
‫הוא מקיף אותנו.‬

363
00:24:41,916 --> 00:24:43,416
‫תחתרו במעגלים!‬

364
00:24:45,000 --> 00:24:48,208
‫מה? מה קורה? למה הישבן שלי רטוב?‬

365
00:24:48,291 --> 00:24:49,458
‫אנחנו עושים חוקן?‬

366
00:24:49,541 --> 00:24:50,833
‫פשוט קח עלה ותחתור!‬

367
00:24:50,916 --> 00:24:53,875
‫את חטפת אותי, תולעת מטורפת שכמוך!‬

368
00:24:53,958 --> 00:24:56,125
‫הלשנת עלינו, דוב קטן ומטונף!‬

369
00:24:56,208 --> 00:24:58,041
‫רק חכי עד…‬
‫-בעיות גדולות יותר!‬

370
00:25:04,541 --> 00:25:07,833
‫סליחה שהפחדתי אתכם. זו תגובה שכיחה.‬

371
00:25:07,916 --> 00:25:09,125
‫זה החיוך, נכון?‬

372
00:25:09,208 --> 00:25:12,166
‫אתם יודעים, לקחתי שיעורי משחק,‬
‫עשיתי סדנאות פנטומימה.‬

373
00:25:12,250 --> 00:25:13,875
‫אבל זה פשוט לא אני, מבינים?‬

374
00:25:13,958 --> 00:25:16,958
‫אז חשבתי‬
‫"היי, תפסיקי לשנות את מי שאת.‬

375
00:25:17,041 --> 00:25:20,000
‫פשוט תהיי עצמך, פני המוות,‬

376
00:25:20,083 --> 00:25:22,458
‫הידועה בשם ג'סינטה."‬
‫-היי!‬

377
00:25:24,458 --> 00:25:28,000
‫היי, את לא הנחשה‬
‫שיכולה להרוג מאה איש בעשר שניות?‬

378
00:25:28,083 --> 00:25:29,500
‫לא, לא ממש.‬

379
00:25:29,583 --> 00:25:31,416
‫זה יותר כמו 94-95 מקסימום.‬

380
00:25:31,500 --> 00:25:34,375
‫אבל בטח אכלת הרבה יותר אנשים, נכון?‬

381
00:25:34,458 --> 00:25:36,916
‫סליחה, לא יודעת למה אמרתי את זה.‬
‫זה לא היה במקום.‬

382
00:25:37,000 --> 00:25:40,208
‫לא, נשמע די מדויק. הרגע ברחתם מהפארק?‬

383
00:25:40,291 --> 00:25:41,958
‫כן! איך ידעת?‬

384
00:25:42,041 --> 00:25:45,541
‫יש הרבה בריחות.‬
‫בחודש שעבר זו הייתה חיפושית זבל.‬

385
00:25:45,625 --> 00:25:48,000
‫דנקן? חשבתי ששחררו אותו בחזרה לטבע.‬

386
00:25:48,083 --> 00:25:51,750
‫המקום היחיד שהוא שוחרר אליו‬
‫היה לבטן של שחף.‬

387
00:25:53,416 --> 00:25:55,583
‫טרגי. בלילה היחיד שהייתי חולה.‬

388
00:25:56,125 --> 00:25:57,958
‫את יכולה להיות יותר אנוכית?‬

389
00:25:58,041 --> 00:26:00,166
‫כולם יכולים להתמקד בי לשם שינוי?‬

390
00:26:00,250 --> 00:26:03,750
‫פרצוף תער, קחי אותי בחזרה לפארק,‬
‫או שאכין מרק מהסנפירים שלך.‬

391
00:26:03,833 --> 00:26:04,666
‫"פרצוף תער"?‬

392
00:26:04,750 --> 00:26:05,875
‫לא, הוא לא התכוון.‬

393
00:26:05,958 --> 00:26:09,500
‫ואנחנו לא חוזרים לפארק.‬
‫אנחנו בדרך לאאוטבק.‬

394
00:26:09,583 --> 00:26:13,750
‫אז הגעתם למקום הנכון. כי אני סוכנת חשאית!‬

395
00:26:13,833 --> 00:26:17,291
‫מאיימת וקטלנית. מיועדת למתקפה חשאית ו…‬

396
00:26:18,125 --> 00:26:21,250
‫סליחה. עכשיו החמרתי את המצב, נכון?‬

397
00:26:21,333 --> 00:26:24,750
‫אלה הסנפירים הקטנטנים האלה.‬
‫הם הסיבה שאני לא יכולה לסרוג.‬

398
00:26:24,833 --> 00:26:26,875
‫אני חושבת שנוכל פשוט…‬
‫-לא!‬

399
00:26:26,958 --> 00:26:29,583
‫אני באמת סוכנת, ואני כאן לעזרתכם.‬

400
00:26:29,666 --> 00:26:33,583
‫מבינים, אני חברה באה"ה.‬

401
00:26:33,666 --> 00:26:35,750
‫אה?‬
‫-לא. אה"ה.‬

402
00:26:35,833 --> 00:26:37,166
‫אהההה?‬
‫-אה"ה.‬

403
00:26:37,250 --> 00:26:40,625
‫אההה.‬
‫-עכשיו את מגזימה. זה רק אה"ה.‬

404
00:26:40,708 --> 00:26:45,250
‫מה?‬
‫-אה"ה, אגודת המכוערים הסודית.‬

405
00:26:45,333 --> 00:26:48,250
‫זו כנופיה של חיות רגישות ולא מובנות.‬

406
00:26:48,333 --> 00:26:52,375
‫בעולם של קואלות חמודות,‬
‫אנחנו נחשבים כמפלצות.‬

407
00:26:52,458 --> 00:26:55,583
‫אבל אל דאגה. לאה"ה יש קשרים בכל מקום.‬

408
00:26:55,666 --> 00:26:57,041
‫אם אי פעם תסתבכו בצרות,‬

409
00:26:57,125 --> 00:27:00,041
‫תגידו את הסיסמה, וחבר אה"ה יעזור.‬

410
00:27:00,125 --> 00:27:01,166
‫מה הסיסמה?‬

411
00:27:03,166 --> 00:27:06,416
‫"אני מכוער, אתה מכוער,‬
‫כדאי שכולנו נהיה מכוערים,‬

412
00:27:06,500 --> 00:27:07,791
‫מכוער זה היפה החדש."‬

413
00:27:07,875 --> 00:27:08,916
‫מה?‬

414
00:27:09,000 --> 00:27:11,625
‫"אני מכוער. אתה מכוער.‬
‫כולנו צריכים להיות מכוערים.‬

415
00:27:11,708 --> 00:27:13,333
‫מכוער הוא היפה החדש."‬

416
00:27:15,083 --> 00:27:16,250
‫אזעקת שווא.‬

417
00:27:17,375 --> 00:27:19,166
‫זו סיסמה ממש ארוכה.‬

418
00:27:20,041 --> 00:27:23,500
‫אני לא רוצה לזרז. נראה לי שאנו שוקעים.‬
‫-נכון! אני על זה!‬

419
00:27:24,625 --> 00:27:27,666
‫בואו ניקח אתכם לצד השני לפני שהשמש תזרח.‬

420
00:27:27,750 --> 00:27:30,000
‫אז היצורים המפחידים באמת יוצאים החוצה.‬

421
00:27:30,083 --> 00:27:30,916
‫מה הם?‬

422
00:27:31,000 --> 00:27:32,125
‫בני אדם!‬

423
00:27:38,416 --> 00:27:41,291
‫לכל הרוחות והעורבים, מה קרה פה?‬

424
00:27:42,958 --> 00:27:44,250
‫הם אינם, אדוני.‬

425
00:27:45,083 --> 00:27:47,500
‫ותראה מה הם עשו לפריטי בוי.‬

426
00:27:49,791 --> 00:27:50,875
‫אללי!‬

427
00:27:50,958 --> 00:27:52,833
‫מה תעשה, אבא?‬

428
00:27:54,833 --> 00:27:56,791
‫אני אגיד לך מה אעשה, בן.‬

429
00:27:57,708 --> 00:27:59,250
‫אני אצא לשם‬

430
00:28:00,375 --> 00:28:01,958
‫ואקרא להדברה.‬

431
00:28:02,666 --> 00:28:03,666
‫הדברה?‬

432
00:28:03,750 --> 00:28:06,583
‫אתה לא מתכוון לצוד אותם בעצמך, אבא?‬
‫-מה?‬

433
00:28:06,666 --> 00:28:10,958
‫אתה יודע, כמו שצדת את הזאבים‬
‫שאכלו את היתומים ההם?‬

434
00:28:11,041 --> 00:28:14,958
‫נכון, כן. אבל הם אכלו יתומים,‬
‫אתה יודע, אז…‬

435
00:28:15,041 --> 00:28:18,541
‫אתה אמרת שהנחשה הזאת‬
‫היא היצור הקטלני ביותר בעולם.‬

436
00:28:18,625 --> 00:28:23,416
‫הם מהווים איום על החברה, אבא,‬
‫ואתה היחיד שיכול לעצור אותם.‬

437
00:28:23,500 --> 00:28:24,958
‫בבקשה?‬

438
00:28:40,375 --> 00:28:42,750
‫תארוז את האקדחון שלך ותחתונים נקיים, בן.‬

439
00:28:42,833 --> 00:28:44,041
‫כן!‬
‫-יש!‬

440
00:28:44,125 --> 00:28:46,291
‫יש לנו כמה יצורים קטלניים לצוד.‬

441
00:28:52,083 --> 00:28:54,666
‫ברגע שתעברו את העיר,‬
‫תתקדמו אל ההרים הכחולים.‬

442
00:28:54,750 --> 00:28:57,125
‫הם נשמעים יפים. איזה מין כחול?‬

443
00:28:57,208 --> 00:28:59,333
‫זה כחול אקליפטוס מעושן.‬

444
00:28:59,416 --> 00:29:00,708
‫תכול או…‬

445
00:29:00,791 --> 00:29:03,375
‫הם הרים, נייג'ל. אני בטוחה שנמצא אותם.‬

446
00:29:03,458 --> 00:29:04,625
‫תודה, ג'סינטה!‬

447
00:29:04,708 --> 00:29:08,000
‫וזכרו, אם אתם צריכים עזרה, צרו קשר עם…‬

448
00:29:08,083 --> 00:29:09,250
‫אה"ה.‬

449
00:29:10,458 --> 00:29:11,708
‫איזו מתוקה!‬

450
00:29:12,416 --> 00:29:14,625
‫-היי! תסתכל לאן אתה הולך!‬

451
00:29:14,708 --> 00:29:17,541
‫אלה הרבה בני אדם. אולי חלק מהם נחמדים.‬

452
00:29:17,625 --> 00:29:20,458
‫הם יהרגו אותנו.‬
‫-נכון. תשכחו מזה. בואו נתקדם.‬

453
00:29:20,541 --> 00:29:21,708
‫והייתי שמח להישאר,‬

454
00:29:21,791 --> 00:29:24,666
‫אבל אני חושש שאני מאחר‬
‫לפגישה עם העולם האמיתי.‬

455
00:29:24,750 --> 00:29:25,583
‫היי, תיזהר!‬

456
00:29:25,666 --> 00:29:27,875
‫ודרך אגב, לעולם לא תגיעי לאאוטבק.‬

457
00:29:27,958 --> 00:29:30,458
‫תפרשי עכשיו לפני שחברייך ייהרגו.‬

458
00:29:31,458 --> 00:29:32,750
‫נתראה, לוזרים!‬

459
00:29:33,291 --> 00:29:34,250
‫איזה אידיוט!‬

460
00:29:34,333 --> 00:29:38,375
‫אבל תראו את הישבן החמוד שלו.‬
‫כאילו סרגו אותו מלאכים.‬

461
00:30:01,083 --> 00:30:04,541
‫כן, זה אני. טוב לחזור לעניינים.‬

462
00:30:04,625 --> 00:30:06,791
‫חבר'ה, אז עברתי חוויה טראומטית,‬

463
00:30:06,875 --> 00:30:10,375
‫ואני זקוק נואשות לאמבטיית צלילים‬
‫ואמבטיה רגילה מייד אחריה.‬

464
00:30:10,458 --> 00:30:13,583
‫מישהו יכול להתקשר למטפלת שלי,‬
‫ברנדה, ולבקש שתשלח מסוק?‬

465
00:30:13,666 --> 00:30:18,916
‫טימי, תתרחק מהדבר הזה!‬
‫-מה? טימי, זה אני. "פריטי בוי".‬

466
00:30:21,041 --> 00:30:22,583
‫תסתכלו עליי! אני פריטי בוי!‬

467
00:30:22,666 --> 00:30:23,875
‫- מבוקשים‬
‫מתים או חיים -‬

468
00:30:24,833 --> 00:30:26,083
‫- מסוכנים ביותר‬
‫פרס -‬

469
00:30:26,583 --> 00:30:28,250
‫- דוב קואלה חולה כלבת -‬

470
00:30:28,958 --> 00:30:31,750
‫כלבת? אין לי כלבת.‬

471
00:30:31,833 --> 00:30:34,750
‫אני פריטי בוי.‬
‫מה אתם עושים עם המטריות האלה?‬

472
00:30:34,833 --> 00:30:36,333
‫מהר! לפני שינשוך מישהו!‬

473
00:30:36,416 --> 00:30:38,750
‫אני לא אנשוך! הפלטה לשיניים שלי עדיין בפה.‬

474
00:30:38,833 --> 00:30:40,625
‫תראו!‬
‫-הוא מתחיל לפרכס!‬

475
00:30:43,666 --> 00:30:44,583
‫תהרגו אותו!‬

476
00:30:49,333 --> 00:30:50,166
‫השטח פנוי.‬

477
00:30:50,875 --> 00:30:53,125
‫אאוץ'!‬
‫-תמיד היית כזו דוקרנית?‬

478
00:30:53,208 --> 00:30:55,125
‫תמיד היית כזה מעופף?‬

479
00:30:55,208 --> 00:30:57,458
‫מי ידע שאינטימיות תהיה כואבת כל כך?‬

480
00:30:57,541 --> 00:30:58,500
‫קדימה, חבר'ה.‬

481
00:31:01,458 --> 00:31:04,541
‫אל תדאגו. אני יודעת לאן אני הולכת.‬
‫לנחשים יש רדאר פנימי.‬

482
00:31:04,625 --> 00:31:05,583
‫אלה עטלפים.‬

483
00:31:06,333 --> 00:31:09,125
‫אז במקרה הזה, אני אבודה לחלוטין.‬

484
00:31:09,208 --> 00:31:10,833
‫אולי נשאל את פריטי בוי.‬

485
00:31:14,000 --> 00:31:15,708
‫הצילו!‬

486
00:31:17,333 --> 00:31:18,916
‫עצרו אותו!‬
‫-תפסו אותו!‬

487
00:31:20,000 --> 00:31:22,750
‫תצילו אותי. הם מנסים להרוג אותי.‬

488
00:31:22,833 --> 00:31:24,250
‫אלה החיות מהכרזה.‬

489
00:31:24,333 --> 00:31:26,666
‫לקואלה הזומבי יש עקרב ונחש.‬

490
00:31:26,750 --> 00:31:29,833
‫תתרחקו!‬
‫-זה טאיפן. הם קטלניים ואכזריים.‬

491
00:31:29,916 --> 00:31:32,083
‫זה לא נכון!‬
‫-כן, זה כן. קחו אותה.‬

492
00:31:32,166 --> 00:31:34,291
‫מה?‬
‫-תקבלו פרס ענקי.‬

493
00:31:34,791 --> 00:31:35,625
‫מה נעשה?‬

494
00:31:35,708 --> 00:31:38,625
‫אלוהים היקר, אל תיתן לי למות‬
‫עם חיות מכוערות.‬

495
00:31:38,708 --> 00:31:42,166
‫אגודת המכוערים הסודית! הסיסמה. מה הסיסמה?‬

496
00:31:42,250 --> 00:31:44,791
‫משהו כמו "מכוער זה רע…"‬
‫-לא. מכוער זה לא רע.‬

497
00:31:44,875 --> 00:31:47,708
‫לא, מכוער זה טוב אבל…‬
‫לא, זה לא מדויק, נכון?‬

498
00:31:50,125 --> 00:31:51,708
‫הרגו אותם!‬

499
00:31:52,833 --> 00:31:54,583
‫תזדרזו!‬
‫-אני מכוערת, אתם מכוערים.‬

500
00:31:54,666 --> 00:31:57,291
‫כדאי שכולנו נהיה מכוערים.‬
‫מכוער זה היפה החדש!‬

501
00:31:59,416 --> 00:32:00,291
‫תמחצו אותם!‬

502
00:32:02,125 --> 00:32:03,541
‫כולם, זוזו אחורה!‬

503
00:32:06,500 --> 00:32:08,000
‫אבל מה קרה לפריטי בוי?‬

504
00:32:14,916 --> 00:32:16,083
‫שלום?‬

505
00:32:16,166 --> 00:32:17,416
‫יש כאן מישהו?‬

506
00:32:21,166 --> 00:32:24,041
‫אתם צ'יפמאנקס ידידותיים?‬

507
00:32:30,708 --> 00:32:32,416
‫אני לא חושב שהם צ'יפמאנקס.‬

508
00:32:34,333 --> 00:32:35,333
‫אלמנות אוסטרליות.‬

509
00:32:35,416 --> 00:32:36,666
‫אל תזוזו.‬

510
00:32:36,750 --> 00:32:39,333
‫הארס שלהן קטלני פי עשרה משלי.‬

511
00:32:40,833 --> 00:32:43,291
‫מעולם לא התרגשתי כל כך.‬

512
00:32:43,375 --> 00:32:45,000
‫תשלוט בעצמך, פרנק.‬

513
00:32:51,375 --> 00:32:52,458
‫את מ…‬

514
00:32:52,541 --> 00:32:55,125
‫אגודת המכוערים הסודית?‬

515
00:32:55,208 --> 00:32:56,333
‫כן.‬

516
00:32:56,416 --> 00:32:59,625
‫יופי של ניבים. את לא הנחשה שיכולה…‬

517
00:32:59,708 --> 00:33:03,666
‫להרוג מאה אנשים בעשר שניות? כן, זו אני!‬

518
00:33:04,500 --> 00:33:06,083
‫ממש לא נמאס לי לשמוע את זה.‬

519
00:33:06,666 --> 00:33:12,541
‫מרשים. ברוכים הבאים לאה"ה.‬
‫אני לגס לוצ'יאנו, הבוסית של החוף המזרחי.‬

520
00:33:12,625 --> 00:33:14,958
‫אני פרנק. מה את עושה אחר כך?‬

521
00:33:15,916 --> 00:33:17,208
‫אוכלת את בעלי.‬

522
00:33:17,291 --> 00:33:18,291
‫ואחרי זה?‬

523
00:33:18,875 --> 00:33:20,458
‫איך מצאתם אותנו?‬

524
00:33:20,541 --> 00:33:22,791
‫ג'סינטה נתנה לנו את הסיסמה.‬

525
00:33:22,875 --> 00:33:25,333
‫סוכנת טובה. חיוך בעייתי.‬

526
00:33:25,416 --> 00:33:27,708
‫תוכלי לעזור לנו לחצות את העיר?‬
‫-בטח.‬

527
00:33:27,791 --> 00:33:31,583
‫ואל תדאגו. כולם כאן יודעים מה עברתם.‬

528
00:33:31,666 --> 00:33:34,333
‫החברה גינתה את כולנו.‬

529
00:33:34,416 --> 00:33:37,083
‫נדחקנו לביוב. אתם בטוחים איתנו.‬

530
00:33:38,333 --> 00:33:40,583
‫חוץ ממנו. הוא ממש מושך.‬

531
00:33:40,666 --> 00:33:42,041
‫נצטרך להרוג אותו.‬

532
00:33:43,666 --> 00:33:45,333
‫זה בסדר, לגס. הוא איתנו.‬

533
00:33:45,416 --> 00:33:46,375
‫בסדר.‬

534
00:33:46,458 --> 00:33:48,875
‫אבל אם הוא ייקלע לתאורה מחמיאה,‬

535
00:33:48,958 --> 00:33:50,541
‫אני לא אחראית למה שיקרה.‬

536
00:33:50,625 --> 00:33:52,500
‫אני לא. אני נשבע. אני איצמד לבארי.‬

537
00:33:52,583 --> 00:33:53,791
‫זה מאדי.‬
‫-כמו שאמרתי.‬

538
00:33:53,875 --> 00:33:57,583
‫למה הובלת את כל האנשים בעקבותינו?‬
‫-הם חושבים שאני קטלני ומגעיל.‬

539
00:33:57,666 --> 00:33:58,750
‫הם חושבים שאני את.‬

540
00:33:58,833 --> 00:34:02,041
‫אתה לא יכול לחזור לפארק.‬
‫אני מניחה שאתה תקוע עם בארי.‬

541
00:34:02,125 --> 00:34:03,041
‫יש לי ברירה?‬

542
00:34:03,125 --> 00:34:06,250
‫כן. אתה יכול לחזור החוצה‬
‫ולהיות שק החבטות של המעריצים שלך.‬

543
00:34:06,333 --> 00:34:08,375
‫זו כותרת די מגניבה.‬

544
00:34:08,458 --> 00:34:12,166
‫אוקיי, בואו נזוז, גבירותיי.‬
‫סטייסי, טינה קיו תנו גיבוי.‬

545
00:34:15,250 --> 00:34:18,416
‫מעולם לא היה לי חבר יפה.‬
‫אפשר לקרוא לך פי-בי?‬

546
00:34:18,500 --> 00:34:20,250
‫לא.‬
‫-אפשר לנגב את הישבן עם הפרווה שלך?‬

547
00:34:20,333 --> 00:34:21,875
‫מה?‬
‫-בחיי, נייג'ל.‬

548
00:34:21,958 --> 00:34:24,083
‫למה שבכלל תגיד משהו כזה?‬

549
00:34:24,166 --> 00:34:27,666
‫צחקתי. זו הייתה בדיחה.‬
‫-באמת?‬

550
00:34:27,750 --> 00:34:29,625
‫אנחנו מחכים לשירות החנייה?‬

551
00:34:29,708 --> 00:34:31,250
‫לא. להורדת מים.‬

552
00:34:31,333 --> 00:34:32,666
‫אוקיי. סליחה, מה?‬

553
00:34:38,416 --> 00:34:39,791
‫דוחה!‬
‫-כן!‬

554
00:34:42,333 --> 00:34:44,125
‫לא, הפרווה היפה שלי!‬

555
00:34:45,583 --> 00:34:47,666
‫כן! אני עף!‬

556
00:34:47,750 --> 00:34:49,291
‫היי, תראו. אני יודע לשחות!‬

557
00:34:50,500 --> 00:34:51,541
‫לא, אני לא יודע.‬

558
00:34:57,333 --> 00:35:01,250
‫תראו אותי. אני גולשת. קבלו את זה.‬

559
00:35:02,375 --> 00:35:03,250
‫קדימה, זואי!‬

560
00:35:03,333 --> 00:35:05,791
‫זואי, תיזהרי. הצינור הזה נראה חלוד.‬

561
00:35:13,916 --> 00:35:17,500
‫מה זה? זאת עין?‬
‫אני די בטוח שזאת עין של מישהו.‬

562
00:35:18,291 --> 00:35:19,375
‫בלעתי אותה!‬

563
00:35:24,458 --> 00:35:25,541
‫קשקשים חלקלקים.‬

564
00:35:26,083 --> 00:35:29,291
‫תעיף את פרוות מי האסלה שלך.‬
‫-תעיפי את הניבים האלה ממני.‬

565
00:35:40,500 --> 00:35:41,458
‫יש לי בחילה.‬

566
00:35:42,458 --> 00:35:44,250
‫אני מרגישה מדהים!‬

567
00:35:52,375 --> 00:35:54,625
‫תראו את הפרווה שלי. עליי לקרוא למרטין.‬

568
00:35:54,708 --> 00:35:55,708
‫מרטין?‬

569
00:35:56,416 --> 00:35:58,500
‫מרטין, אני לא יכול לדבר. אני נופל.‬

570
00:35:59,666 --> 00:36:01,000
‫נו, באמת.‬

571
00:36:10,416 --> 00:36:11,500
‫אבא, שם!‬

572
00:36:12,000 --> 00:36:13,208
‫אלה צ'אז וצ'אזי!‬

573
00:36:13,291 --> 00:36:15,708
‫ומבצע על ריהוט חוץ!‬

574
00:36:30,666 --> 00:36:32,041
‫לעזאזל! איבדנו אותם.‬

575
00:36:32,583 --> 00:36:34,083
‫היי. אל תדאג, בן.‬

576
00:36:34,166 --> 00:36:36,875
‫פעם תפסתי עשר לטאות כוח ענקיות בעזרת‬

577
00:36:36,958 --> 00:36:40,416
‫לא יותר משני תחתוני ספידו‬
‫וקצת וג'ימייט. אנחנו נתפוס אותם.‬

578
00:36:47,916 --> 00:36:49,000
‫הם הלכו.‬

579
00:36:52,250 --> 00:36:53,166
‫לחיים, יקירה.‬

580
00:36:53,666 --> 00:36:55,791
‫תתביישי לך שאת לובשת פרווה.‬

581
00:37:04,208 --> 00:37:05,291
‫פריטי בוי!‬

582
00:37:05,375 --> 00:37:06,375
‫מה הוא עושה?‬

583
00:37:06,458 --> 00:37:08,500
‫- העולם מתאבל על מותו של פריטי בוי! -‬

584
00:37:08,583 --> 00:37:10,666
‫- פריטי בוי נאהב אותך לנצח -‬

585
00:37:25,375 --> 00:37:28,625
‫-תוכנית הלילה עם הארי -‬

586
00:37:36,291 --> 00:37:40,875
‫"אם תחזור אליי זה יהיה נגד כל הסיכויים‬

587
00:37:40,958 --> 00:37:44,541
‫זה סיכון שחייבים לקחת…"‬

588
00:37:44,625 --> 00:37:45,958
‫מחווה מרגשת‬

589
00:37:46,041 --> 00:37:50,500
‫משותפו של פריטי בוי‬
‫לזכייה בפרס נובל לשלום, פיל קולינס.‬

590
00:37:50,583 --> 00:37:53,541
‫הקואלה האמיץ נפטר לאחר שנדבק בכלבת‬

591
00:37:53,625 --> 00:37:56,208
‫מקבוצה של חיות קטלניות שעדיין נעדרות,‬

592
00:37:56,291 --> 00:37:58,625
‫ונחשבות למסוכנות ביותר.‬

593
00:37:59,500 --> 00:38:00,458
‫מייד,‬

594
00:38:00,541 --> 00:38:03,750
‫גיגלס, הקואקה החמוד בעולם.‬
‫-מה?‬

595
00:38:03,833 --> 00:38:06,166
‫זאת השמיכי שלי. הוא גנב לי את שמיכי!‬

596
00:38:06,250 --> 00:38:09,708
‫אני יודע איפה אתה גר, גיגלס! אתה גמור!‬

597
00:38:10,458 --> 00:38:12,916
‫מאדי, מה את עושה? פשוט תעזבי אותו.‬

598
00:38:13,000 --> 00:38:14,666
‫זואי! רוגטקה!‬

599
00:38:14,750 --> 00:38:15,708
‫מה זה רוג…‬

600
00:38:20,208 --> 00:38:22,250
‫ביי, לגס.‬
‫-תמיד אזכור את הביוב.‬

601
00:38:22,333 --> 00:38:23,166
‫בהצלחה!‬

602
00:38:25,083 --> 00:38:26,083
‫אבא!‬

603
00:38:26,166 --> 00:38:28,000
‫חבר'ה, תפסו בי!‬

604
00:38:34,333 --> 00:38:35,208
‫לאן הם הלכו?‬

605
00:38:35,291 --> 00:38:36,125
‫לשם!‬

606
00:38:40,208 --> 00:38:41,208
‫לעזאזל!‬

607
00:38:41,708 --> 00:38:44,500
‫טוב, ניסינו כמיטב יכולתנו, צ'אזי.‬
‫אולי כדאי ש…‬

608
00:38:44,583 --> 00:38:47,291
‫נפרוץ למערכת המרכזית‬
‫ונזהה את לוחית הרישוי?‬

609
00:38:47,375 --> 00:38:48,291
‫מה?‬

610
00:38:49,041 --> 00:38:51,250
‫זה רכב קייטרינג מביה"ס ווסטרן פליינס.‬

611
00:38:51,333 --> 00:38:52,166
‫אבל אי אפשר…‬

612
00:38:52,250 --> 00:38:54,791
‫להגיע לפניהם אלא אם נעבור בכל רמזור אדום?‬

613
00:38:54,875 --> 00:38:55,791
‫טוב, כן, אבל…‬

614
00:38:55,875 --> 00:38:58,291
‫אתה האבא הכי מגניב בעולם!‬

615
00:38:58,375 --> 00:38:59,208
‫קדימה!‬

616
00:39:07,541 --> 00:39:08,750
‫מה זה המקום הזה?‬

617
00:39:08,833 --> 00:39:11,041
‫אני לא יודעת, אבל לפחות אין בני אדם.‬

618
00:39:11,125 --> 00:39:13,750
‫חוץ ממנו, והוא לא נראה כל כך טוב.‬

619
00:39:15,041 --> 00:39:16,500
‫היי, קבלו את זה.‬

620
00:39:17,083 --> 00:39:21,333
‫"כשגבר אוהב אישה…"‬

621
00:39:22,250 --> 00:39:24,083
‫מה קורה? מה הצליל הזה?‬

622
00:39:24,166 --> 00:39:26,500
‫אני חושב שזה מגיע מאחורי האקווריום הזה.‬

623
00:39:26,583 --> 00:39:28,375
‫אבל מה אם זה בן אדם?‬

624
00:39:28,458 --> 00:39:30,250
‫אף בן אדם לא יכול לשיר ככה.‬

625
00:39:31,375 --> 00:39:35,083
‫"אם היא רעה, הוא לא יכול לראות את זה…"‬

626
00:39:35,166 --> 00:39:36,791
‫זה קול של מלאך.‬

627
00:39:36,875 --> 00:39:39,083
‫"היא לא יכולה לעשות שום דבר רע‬

628
00:39:39,958 --> 00:39:44,625
‫הוא יפנה עורף לחברו הטוב‬
‫אם ישפיל אותה"‬

629
00:39:45,708 --> 00:39:49,583
‫למעשה, היבלות האלה‬
‫הן גוון מקסים ונדיר של טופז.‬

630
00:39:49,666 --> 00:39:51,666
‫היי, חבר'ה. לא ראיתי אתכם.‬

631
00:39:52,916 --> 00:39:56,166
‫אל תעמדו שם. היכנסו. תפסו כיסא. תנוחו.‬

632
00:39:57,416 --> 00:40:00,333
‫וואו. היום הזה נעשה מכוער יותר ויותר.‬

633
00:40:00,416 --> 00:40:05,708
‫היי. אני מאדי, ואלה החברים שלי‬
‫פרנק, זואי, נייג'ל ופריטי בוי.‬

634
00:40:06,250 --> 00:40:08,125
‫ואני דאג. תן כיף.‬

635
00:40:08,833 --> 00:40:11,833
‫אני מעדיף לכרסם את הכפה שלי ממקומה.‬

636
00:40:13,083 --> 00:40:15,833
‫והיצורה היפהפייה הזו בכלוב השכן‬

637
00:40:15,916 --> 00:40:18,625
‫היא האישה המיוחדת שלי, דורין.‬

638
00:40:18,708 --> 00:40:20,500
‫אז היא תפוסה?‬
‫-היי.‬

639
00:40:22,666 --> 00:40:25,791
‫נפגעתי! אלוהים.‬
‫זו הייתה השפה שלי. אני הולך למות?‬

640
00:40:25,875 --> 00:40:29,041
‫סליחה שאנחנו לא קמים,‬
‫אך כפי שאת רואה, אנחנו אסירים.‬

641
00:40:29,125 --> 00:40:30,666
‫נכלאנו על ידי בן אדם.‬

642
00:40:30,750 --> 00:40:31,791
‫היה לו שפם?‬

643
00:40:31,875 --> 00:40:33,666
‫זו הייתה אישה, אבל כן, נראה לי.‬

644
00:40:33,750 --> 00:40:36,541
‫אני עדיין יכול לטעום את זה. רוק קרפדה!‬

645
00:40:36,625 --> 00:40:38,583
‫זה נורא! אני כל כך מצטערת.‬

646
00:40:38,666 --> 00:40:41,000
‫בני אדם הם היצורים האיומים ביותר בעולם.‬

647
00:40:41,041 --> 00:40:42,750
‫- רעילה!‬
‫קרפדת קנים -‬

648
00:40:42,833 --> 00:40:45,625
‫מאדי, אל תהיי כל כך קשוחה איתם.‬
‫הם באמת משתדלים.‬

649
00:40:45,708 --> 00:40:49,000
‫אל תמציא תירוצים בשבילם, דאג. הם איומים.‬

650
00:40:49,083 --> 00:40:52,250
‫העין שלי! למה זה ממשיך לקרות לי?‬

651
00:40:53,125 --> 00:40:54,208
‫מאדי?‬

652
00:40:54,291 --> 00:40:57,666
‫אם תוכלי לשחרר אותנו,‬
‫כאילו, עכשיו, נהיה אסירי תודה.‬

653
00:40:57,750 --> 00:40:59,041
‫מאדי? דקה מזמנך?‬

654
00:40:59,125 --> 00:41:00,125
‫"כשגבר…"‬

655
00:41:00,208 --> 00:41:02,000
‫אני אעמיד פנים שאני בצד של השטן,‬

656
00:41:02,083 --> 00:41:05,000
‫אבל אולי יש סיבה‬
‫שהם נעולים בכלובים נפרדים.‬

657
00:41:05,083 --> 00:41:07,291
‫זואי, הן קרפדות קנים שאוהבות זו את זו.‬

658
00:41:07,375 --> 00:41:08,833
‫מה הבעיה עם זה?‬
‫-אבל…‬

659
00:41:08,916 --> 00:41:10,333
‫כלומר, תסתכלי עליהם.‬

660
00:41:11,041 --> 00:41:12,875
‫"מזל שהוא מצא…"‬

661
00:41:13,458 --> 00:41:15,416
‫ברור שנשחרר אתכם.‬

662
00:41:20,000 --> 00:41:21,541
‫דאגי!‬
‫-דורין!‬

663
00:41:29,250 --> 00:41:31,458
‫אני כל כך בודד.‬

664
00:41:31,541 --> 00:41:34,291
‫תודה, מאדי. לעולם לא נשכח את טוב ליבך.‬

665
00:41:34,375 --> 00:41:36,708
‫אם יש משהו שנוכל לעשות…‬

666
00:41:36,791 --> 00:41:38,541
‫טוב, אנחנו בדרך לאאוטבק.‬

667
00:41:38,625 --> 00:41:40,750
‫תוכלו להגיד לנו‬
‫איך לחצות את ההרים הכחולים?‬

668
00:41:40,833 --> 00:41:41,666
‫תתרחקו!‬

669
00:41:41,750 --> 00:41:43,083
‫אין דבר קל מזה.‬

670
00:41:43,166 --> 00:41:45,916
‫האוטובוסים של בית הספר עוזבים להיום.‬

671
00:41:46,000 --> 00:41:48,125
‫אני בטוח שאחד מהם נוסע להרים.‬

672
00:41:48,208 --> 00:41:50,333
‫הילדים ישמחו לעזור.‬

673
00:41:50,875 --> 00:41:52,458
‫הם כאלה מתוקים.‬

674
00:42:03,291 --> 00:42:05,208
‫מה היה הצליל הזה?‬
‫-חליל פאן.‬

675
00:42:06,208 --> 00:42:08,875
‫איך נגלה איזה מהם הוא האוטובוס להרים?‬

676
00:42:08,958 --> 00:42:10,291
‫נעקוב אחר הסרט הכחול.‬

677
00:42:11,375 --> 00:42:12,875
‫אני נראית כמו חייזר.‬

678
00:42:12,958 --> 00:42:15,125
‫ברצינות, חברה, זה לא כזה נורא.‬

679
00:42:15,208 --> 00:42:16,875
‫אני נראית כמו מפלצת.‬

680
00:42:18,416 --> 00:42:20,041
‫מה כל כך מיוחד בסרט כחול?‬

681
00:42:20,125 --> 00:42:22,958
‫זה לא סתם כחול.‬
‫זה תכול עם נגיעות אקליפטוס.‬

682
00:42:23,041 --> 00:42:24,875
‫ושימו לב לעגילי זרעי האקליפטוס.‬

683
00:42:24,958 --> 00:42:26,958
‫היא מכוסה באופנת ההרים הכחולים.‬

684
00:42:27,041 --> 00:42:28,791
‫וואו, נייג'ל, זה מדהים.‬

685
00:42:28,875 --> 00:42:30,166
‫קדימה!‬
‫-לא!‬

686
00:42:30,750 --> 00:42:32,333
‫זהו זה. סיימתי.‬

687
00:42:32,416 --> 00:42:35,291
‫נחטפתי, הותקפתי על ידי כרישים ועכבישים.‬

688
00:42:35,375 --> 00:42:36,833
‫קרפד ליקק אותי.‬

689
00:42:36,916 --> 00:42:40,500
‫לא ראיתי את המטפלת שלי כבר יומיים.‬
‫אני לא הולך…‬

690
00:42:43,291 --> 00:42:44,625
‫זה פשוט קל יותר.‬

691
00:42:45,416 --> 00:42:46,791
‫נתראה מחר.‬

692
00:42:46,875 --> 00:42:48,083
‫קדימה. בואו נזוז.‬

693
00:42:51,416 --> 00:42:53,458
‫אסמס לך אחר כך.‬
‫-בסדר.‬

694
00:42:59,541 --> 00:43:01,208
‫לא, אני לא רוצה קינוח.‬

695
00:43:05,125 --> 00:43:06,833
‫נראה את עגלת הגבינות.‬

696
00:43:21,333 --> 00:43:22,875
‫עלינו לאוטובוס הלא נכון!‬

697
00:43:23,458 --> 00:43:24,333
‫תראו!‬

698
00:43:31,625 --> 00:43:32,875
‫יש לי רעיון.‬

699
00:43:39,750 --> 00:43:42,333
‫איבדנו את פריטי בוי.‬
‫-אוי, כמה חבל.‬

700
00:43:47,625 --> 00:43:49,625
‫יש! עשינו את זה!‬

701
00:43:57,166 --> 00:43:58,166
‫אוף!‬

702
00:44:03,375 --> 00:44:04,541
‫לא! עצור!‬

703
00:44:13,833 --> 00:44:18,250
‫היי, ילדים. אני צ'אז האנט.‬
‫אנחנו מחפשים כמה חיות קטלניות.‬

704
00:44:18,958 --> 00:44:21,416
‫תגיד לנו איפה הן, או שאחטיף לך!‬

705
00:45:00,208 --> 00:45:03,000
‫כן. ככה יותר טוב.‬

706
00:45:03,083 --> 00:45:06,791
‫כן, הוא הרבה יותר נחמד‬
‫בתור ספה מאשר קואלה.‬

707
00:45:08,041 --> 00:45:11,500
‫אני מקווה שאהיה מאושר באאוטבק‬
‫כמו שאני ברגע זה.‬

708
00:45:11,583 --> 00:45:15,500
‫ברור שתהיה. נהיה עם המשפחות שלנו.‬

709
00:45:15,583 --> 00:45:17,375
‫מה אם לא נאהב את המשפחות שלנו?‬

710
00:45:17,458 --> 00:45:18,916
‫מה אם הם לא יאהבו אותנו?‬

711
00:45:19,000 --> 00:45:21,541
‫נייג'ל יכול להיות מאוד נזקק.‬
‫-זה נכון. אני יכול.‬

712
00:45:21,625 --> 00:45:23,083
‫ומהי משפחה?‬

713
00:45:24,083 --> 00:45:27,291
‫לאף אחד מאיתנו לא הייתה אחת.‬
‫אנחנו לא יודעים מה זה אומר.‬

714
00:45:29,708 --> 00:45:33,958
‫אולי זה אומר שנהיה עם אנשים‬
‫שאוהבים אותנו לא משנה מה.‬

715
00:45:35,375 --> 00:45:36,291
‫נשמע כמונו.‬

716
00:45:43,333 --> 00:45:45,875
‫נחמד פה למעלה, נכון? שקט.‬

717
00:45:45,958 --> 00:45:48,833
‫והג'יפ הזה שמוכר בצורה מוזרה‬
‫ומאיץ לכיווננו.‬

718
00:45:51,500 --> 00:45:53,958
‫צ'אז וצ'אזי!‬
‫-מה?‬

719
00:45:55,791 --> 00:45:57,458
‫סוף סוף. ניצלתי.‬

720
00:45:57,541 --> 00:46:00,958
‫הבאתם במקרה את המרכך שלי?‬

721
00:46:02,416 --> 00:46:05,083
‫אויבים בשעה שתים עשרה, אבא!‬
‫תעיף אותם מהכביש!‬

722
00:46:05,166 --> 00:46:07,916
‫בוא לא נגזים, בן. יש ילדים על האוטובוס.‬

723
00:46:08,000 --> 00:46:08,833
‫אוף.‬

724
00:46:08,916 --> 00:46:11,166
‫אני אנהג ואתה תקפוץ למעלה.‬
‫-מה?‬

725
00:46:11,250 --> 00:46:13,958
‫מזל שלימדת אותי לנהוג כשהייתי בן שש.‬

726
00:46:14,041 --> 00:46:16,416
‫או אולי אאותת להם שיעצרו בצד?‬

727
00:46:16,916 --> 00:46:17,833
‫מצחיק, אבא.‬

728
00:46:17,916 --> 00:46:19,416
‫היי! זה בדיוק כמו הפעם‬

729
00:46:19,500 --> 00:46:22,500
‫שקפצת מהמסוק ההוא על גב קרנף תוקפני.‬

730
00:46:24,666 --> 00:46:26,000
‫כן, בסדר.‬

731
00:46:26,083 --> 00:46:27,333
‫תקרב אותי, בן.‬

732
00:46:27,416 --> 00:46:30,041
‫אני נכנס. אוקיי. בזהירות, בן.‬

733
00:46:33,583 --> 00:46:35,041
‫כאן! אני כאן…‬

734
00:46:44,250 --> 00:46:45,666
‫היי.‬
‫-זה נחש!‬

735
00:46:47,125 --> 00:46:48,375
‫קהל קשוח.‬

736
00:46:50,041 --> 00:46:51,333
‫נחש!‬

737
00:46:54,041 --> 00:46:55,916
‫יש עליי עכביש!‬

738
00:47:00,416 --> 00:47:02,083
‫אוקיי, שבו, ילדים.‬

739
00:47:02,166 --> 00:47:04,958
‫אני רכז אירועי בעלי חיים מוסמך,‬

740
00:47:05,041 --> 00:47:08,041
‫ואני מחפש חיות מסוכנות מאוד.‬

741
00:47:22,791 --> 00:47:24,541
‫לא, פרנק, לא.‬

742
00:47:32,875 --> 00:47:34,250
‫קטלני.‬

743
00:47:34,333 --> 00:47:36,250
‫לא. אנחנו לא כאלה. פשוט…‬

744
00:47:36,750 --> 00:47:38,333
‫הוא ישמע אותך.‬
‫-מה?‬

745
00:47:42,250 --> 00:47:45,375
‫למקרה שאתם חושבים לעזור לשרצים האלה,‬

746
00:47:50,000 --> 00:47:52,541
‫תנו לי להזכיר לכם מה הם מסוגלים לעשות.‬

747
00:47:54,500 --> 00:47:57,791
‫פעם הוא היה דוב הקואלה המפורסם בעולם,‬

748
00:47:57,875 --> 00:47:59,791
‫היו לו מאה מיליון מעריצים רק בסין.‬

749
00:47:59,875 --> 00:48:00,750
‫מאה ועשרים.‬

750
00:48:00,833 --> 00:48:01,750
‫עכשיו הוא מת.‬

751
00:48:01,833 --> 00:48:02,958
‫השפתיים שלו זזו.‬

752
00:48:03,041 --> 00:48:05,500
‫נרצח על ידי המפלצות האלה.‬

753
00:48:05,583 --> 00:48:07,541
‫לפחות עדיין יש לנו את גיגלס.‬

754
00:48:08,666 --> 00:48:10,916
‫לא!‬

755
00:48:12,083 --> 00:48:15,458
‫עכשיו, איפה הם?‬

756
00:48:20,416 --> 00:48:22,708
‫הוא רק מפחד כי הוא חושב שתנשכי אותו.‬

757
00:48:22,791 --> 00:48:25,333
‫אבל אני חושבת שרק הלכתם לאיבוד, נכון?‬

758
00:48:25,416 --> 00:48:27,916
‫אתם בטח מנסים לחזור לאאוטבק.‬

759
00:48:31,041 --> 00:48:32,291
‫קטלני.‬

760
00:48:32,375 --> 00:48:34,750
‫תודה. גם את די קטלנית.‬

761
00:48:36,958 --> 00:48:38,625
‫בהצלחה. היי!‬

762
00:48:38,708 --> 00:48:40,833
‫אני מקווה שתמצאו את דרככם הביתה.‬

763
00:48:42,875 --> 00:48:44,666
‫התחברת עם בת אדם.‬

764
00:48:44,750 --> 00:48:46,500
‫כנראה שהם לא כולם כמו צ'אז.‬

765
00:48:47,791 --> 00:48:49,250
‫היי, איפה פריטי בוי?‬

766
00:48:53,916 --> 00:48:57,041
‫מסכן. הוא בטח נפל במורד ה…‬

767
00:49:09,708 --> 00:49:10,541
‫מעולה.‬

768
00:49:10,625 --> 00:49:12,791
‫כמו ענן זעיר מלא בשנאה.‬

769
00:49:14,750 --> 00:49:18,458
‫אני רק… עוד קצת שמן אקליפטוס בבקשה.‬

770
00:49:18,541 --> 00:49:20,375
‫קום. אנחנו חייבים להמשיך.‬

771
00:49:20,458 --> 00:49:21,500
‫לא.‬
‫-צא מזה.‬

772
00:49:21,583 --> 00:49:24,958
‫לא, גיגלס. הם המעריצים שלי.‬
‫מה? לפגוש את האפיפיור?‬

773
00:49:25,750 --> 00:49:27,708
‫זאת את.‬
‫-אנחנו חייבים להמשיך.‬

774
00:49:27,791 --> 00:49:28,625
‫לא!‬

775
00:49:29,541 --> 00:49:33,958
‫בבקשה! זוז. צ'אז יגיע בקרוב.‬

776
00:49:34,041 --> 00:49:35,750
‫יופי. אני רוצה לחזור הביתה.‬

777
00:49:35,833 --> 00:49:38,666
‫הוא זרק אותך מהאוטובוס.‬
‫הוא לא ייקח אותך הביתה.‬

778
00:49:38,750 --> 00:49:41,166
‫חוץ מזה, יהיה לך בית חדש עם המשפחות שלנו.‬

779
00:49:41,250 --> 00:49:42,333
‫הם יאהבו אותנו.‬

780
00:49:42,416 --> 00:49:46,916
‫אתם חבורה של חיות מפחידות.‬
‫אף אחד לא יאהב אתכם.‬

781
00:49:49,166 --> 00:49:51,916
‫למה אתה כל כך מרושע כל הזמן?‬

782
00:49:52,000 --> 00:49:53,041
‫אני מצטער.‬

783
00:49:53,125 --> 00:49:58,666
‫"קשה כל כך להיות נחש. תסתכלו עליי!‬
‫כולם שונאים אותי."‬

784
00:49:58,750 --> 00:50:02,083
‫כי הם כן. כי כל מה שהם רואים זה רוצחת.‬

785
00:50:02,166 --> 00:50:05,458
‫"קבל אותה, חבר!‬
‫היא יכולה להרוג מאה איש בעשר שניות!"‬

786
00:50:05,541 --> 00:50:08,875
‫היית נהנה לבלות את כל חייך בתור פריק?‬

787
00:50:08,958 --> 00:50:11,458
‫מצלמת רשת עוקבת אחרי התחת שלי‬
‫24 שעות ביממה.‬

788
00:50:11,541 --> 00:50:14,125
‫כל העולם צופה בי כשאני משתין.‬

789
00:50:14,208 --> 00:50:17,125
‫זה שונה. אנשים אוהבים אותך.‬
‫החיים שלך מושלמים.‬

790
00:50:17,208 --> 00:50:20,958
‫אז רק בגלל שאני נראה מושלם,‬
‫החיים שלי מושלמים. זה מה שאת חושבת?‬

791
00:50:21,041 --> 00:50:25,125
‫לא, אבל…‬
‫-היה לי דבר אחד שעבד לטובתי, המראה שלי.‬

792
00:50:25,208 --> 00:50:27,041
‫ותראי מה עשית לי.‬

793
00:50:27,125 --> 00:50:29,583
‫אני קצת פחות מושך ממה שהייתי קודם!‬

794
00:50:29,666 --> 00:50:30,583
‫נו, באמת.‬

795
00:50:30,666 --> 00:50:32,708
‫אני רוצה ללכת הביתה!‬

796
00:50:33,875 --> 00:50:35,833
‫אני רוצה את השמיכי שלי.‬

797
00:50:35,916 --> 00:50:41,375
‫אני רוצה שיעשו לי מסז'‬
‫ואז לישון במשך 17 שעות.‬

798
00:50:42,541 --> 00:50:45,416
‫טוב, תראה, אני מצטערת שלקחתי אותך מהפארק.‬

799
00:50:45,500 --> 00:50:48,791
‫אבל כלוב עם שמיכי זה עדיין כלוב.‬

800
00:50:48,875 --> 00:50:51,916
‫לפחות כאן אנחנו חופשיים‬
‫להיות מי שאנחנו רוצים.‬

801
00:50:52,000 --> 00:50:55,500
‫מעולם לא רצית להיות יותר מסתם יפה?‬

802
00:51:02,666 --> 00:51:04,750
‫יותר מ…‬

803
00:51:05,625 --> 00:51:07,875
‫לאן הם הלכו? אתה רואה אותם?‬

804
00:51:07,958 --> 00:51:12,041
‫לא. יותר מדי צמחייה, לצערי.‬
‫בחיים לא נמצא אותם פה.‬

805
00:51:28,250 --> 00:51:31,208
‫רדו ממני. רדו ממני עכשיו! רדו ממני!‬

806
00:51:31,291 --> 00:51:33,625
‫וואו! זה היה מדהים, אבא! תפסת אותה!‬

807
00:51:33,708 --> 00:51:35,208
‫מה? באמת?‬

808
00:51:37,500 --> 00:51:39,083
‫באמת! תפסתי אותה!‬

809
00:51:39,166 --> 00:51:41,166
‫מאדי!‬
‫-תברחו!‬

810
00:51:41,250 --> 00:51:44,666
‫לעולם לא! תמיד שנאתי את חיבתך לבז'.‬

811
00:51:44,750 --> 00:51:46,583
‫חבר'ה!‬

812
00:51:48,666 --> 00:51:51,208
‫זה נגמר בצורה שונה לחלוטין בדמיון שלי.‬

813
00:51:51,708 --> 00:51:55,208
‫תפסתי אותם, צ'אזי!‬
‫תפסתי את כולם. באמת עשיתי את זה!‬

814
00:51:55,291 --> 00:51:56,458
‫ידעתי שתצליח, אבא!‬

815
00:51:56,541 --> 00:52:00,625
‫למי תקראו? צ'אז האנט. מה השם? צ'אז האנט.‬

816
00:52:00,708 --> 00:52:04,125
‫כן, נראה לי שהבנו.‬
‫הגיע הזמן שתגיע. קח אותי הביתה.‬

817
00:52:04,208 --> 00:52:05,958
‫תתרחק, טינופת שעבר זמנה.‬

818
00:52:07,125 --> 00:52:07,958
‫"עבר זמנה"?‬

819
00:52:08,041 --> 00:52:10,750
‫ובאשר לך, נחשה בוגדנית…‬

820
00:52:12,583 --> 00:52:13,791
‫לא.‬

821
00:52:13,875 --> 00:52:16,375
‫היי. מה אתה עושה לה?‬
‫-אל תדאגי, מאדי.‬

822
00:52:17,125 --> 00:52:19,125
‫לא.‬
‫-זה רק חומר הרדמה.‬

823
00:52:19,875 --> 00:52:22,833
‫אני לא מאמין שאני אומר את זה.‬
‫-אחזיר אותך בחיים.‬

824
00:52:23,458 --> 00:52:25,666
‫אני מכו…‬

825
00:52:26,583 --> 00:52:27,416
‫אני…‬

826
00:52:28,750 --> 00:52:31,125
‫קדימה, תוציא את זה, פריטי בוי!‬

827
00:52:31,208 --> 00:52:32,083
‫לא.‬

828
00:52:32,166 --> 00:52:33,375
‫אני מכוער. אתה מכוער.‬

829
00:52:33,458 --> 00:52:36,875
‫כדאי שכולנו נהיה מכוערים.‬
‫מכוער זה היפה החדש!‬

830
00:52:46,000 --> 00:52:46,875
‫צ'אזי!‬

831
00:52:46,958 --> 00:52:49,041
‫כל הכבוד, אבא! אתה אגדה!‬

832
00:52:59,791 --> 00:53:01,666
‫רגע. אתם לא שדים טסמנים?‬

833
00:53:02,458 --> 00:53:05,958
‫זה נכון. אלה חבריי‬
‫לוציפר, בעל זבוב. ואני דייב.‬

834
00:53:06,041 --> 00:53:07,541
‫אז למה אתם לא בטסמניה?‬

835
00:53:07,625 --> 00:53:10,458
‫חופשה. אבל תמיד שמחים לעזור למכוער בצרה.‬

836
00:53:10,541 --> 00:53:13,791
‫לא, זה לא בשבילי.‬
‫אני מפורסם בזכות היופי שלי.‬

837
00:53:13,875 --> 00:53:16,541
‫נכון. ואני פודל צרפתי.‬

838
00:53:16,625 --> 00:53:19,166
‫את בסדר, יקירה?‬
‫-כן. תודה, דייב.‬

839
00:53:19,250 --> 00:53:21,666
‫קל מדי. בנים, שחררו את השאר.‬

840
00:53:27,541 --> 00:53:29,000
‫הבצלצלים שלי!‬

841
00:53:29,083 --> 00:53:33,041
‫עזור לי, בן. זרוק לי חבל.‬
‫אני מותקף על ידי חיות טרף אכזריות.‬

842
00:53:33,125 --> 00:53:35,375
‫זה בדיוק כמו הפעם שהיית צריך לטפס…‬

843
00:53:35,458 --> 00:53:37,041
‫זרוק לי את החבל הארור!‬

844
00:53:38,833 --> 00:53:39,875
‫תמשוך, צ'אזי!‬

845
00:53:44,125 --> 00:53:46,416
‫וואו. תודה, מר לוציפר.‬
‫-זה היה מדהים.‬

846
00:53:46,500 --> 00:53:48,500
‫אתם הטסמנים לא מבזבזים זמן.‬

847
00:53:48,583 --> 00:53:50,458
‫קל מדי. טוב, חבר'ה, בואו נתחפף.‬

848
00:53:50,541 --> 00:53:53,416
‫כדאי שנזוז לפני שהלחוץ‬
‫עם המכנסיים הצמודים יקרא לתגבורת.‬

849
00:53:54,000 --> 00:53:57,375
‫תודה, פריטי בוי. הצלת את חיי.‬

850
00:53:57,458 --> 00:54:01,416
‫אל תזכירי את זה. ברצינות.‬
‫אף מילה. ואל תחבקי אותי.‬

851
00:54:01,500 --> 00:54:04,500
‫אתה יודע מה זה אומר?‬
‫אתה כבר לא שונא אותי.‬

852
00:54:04,583 --> 00:54:06,625
‫אני מזל גדי. אני שונא את כולם.‬

853
00:54:06,708 --> 00:54:08,083
‫אפשר בבקשה ללכת?‬

854
00:54:08,166 --> 00:54:11,291
‫ברגע שאמצא מטוס פרטי, אני עף מכאן. מתחפף.‬

855
00:54:19,125 --> 00:54:21,750
‫אבא, בוא! הם בורחים. קום!‬

856
00:54:24,375 --> 00:54:29,916
‫אני לא יכול. אני צריך לנוח. אני מיובש.‬
‫איפה מי הפיג'י?‬

857
00:54:30,000 --> 00:54:31,708
‫שתינו הכול, אבל הנה.‬

858
00:54:34,291 --> 00:54:35,125
‫מה זה?‬

859
00:54:35,208 --> 00:54:36,083
‫השתן שלי.‬

860
00:54:37,416 --> 00:54:40,125
‫חשבתי על הרעיון‬
‫מהפעם ההיא שעקבת אחרי אריות.‬

861
00:54:40,208 --> 00:54:42,875
‫מה?‬
‫-ושרדת 10 ימים בלי אוכל או מים.‬

862
00:54:42,958 --> 00:54:45,875
‫ונאלצת לשכב בגללים‬
‫כדי שהאריות לא יריחו אותך.‬

863
00:54:45,958 --> 00:54:47,750
‫היי! אולי כדאי שנעשה את זה. אולי…‬

864
00:54:47,833 --> 00:54:49,125
‫לא עקבתי אחר אריה!‬

865
00:54:50,125 --> 00:54:54,208
‫או אחר קרנפים, או זאבים,‬
‫או אפילו אחר חבילה באינטרנט!‬

866
00:54:54,291 --> 00:54:55,875
‫אבל גדלת באאוטבק.‬

867
00:54:55,958 --> 00:54:56,958
‫לא, צ'אזי.‬

868
00:54:57,583 --> 00:55:00,833
‫גדלתי מעל חנות ההלבשה התחתונה של דודה שלי.‬

869
00:55:01,750 --> 00:55:03,250
‫בטמפה, פלורידה.‬

870
00:55:03,333 --> 00:55:06,000
‫אבל מה קרה לקול שלך?‬

871
00:55:06,083 --> 00:55:10,666
‫זה הקול שלי, הקול האמיתי שלי, בסדר?‬

872
00:55:10,750 --> 00:55:15,250
‫אתה מבין בן, ילדים נטפלו אליי כשהייתי ילד.‬

873
00:55:16,708 --> 00:55:18,041
‫ואז יום אחד,‬

874
00:55:18,125 --> 00:55:21,791
‫ראיתי בחור אוסטרלי בטלוויזיה נאבק בתנין.‬

875
00:55:21,875 --> 00:55:24,333
‫והוא נשמע כל כך מגניב.‬

876
00:55:24,416 --> 00:55:28,166
‫אלוהים אדירים! סכנה!‬

877
00:55:28,666 --> 00:55:30,500
‫אז התחלתי לדבר כמוהו,‬

878
00:55:30,583 --> 00:55:33,958
‫ופתאום כבר לא הייתי‬
‫צ'ארלי האנטינגטון החנון.‬

879
00:55:34,541 --> 00:55:37,041
‫הייתי צ'אז האנט. אתה יודע?‬

880
00:55:37,125 --> 00:55:38,291
‫אגדת האאוטבק.‬

881
00:55:38,375 --> 00:55:39,791
‫אנשים כיבדו אותי.‬

882
00:55:39,875 --> 00:55:41,291
‫גידלתי שפם.‬

883
00:55:41,375 --> 00:55:44,708
‫עברתי לכאן והמצאתי את כל שאר הדברים.‬

884
00:55:45,333 --> 00:55:46,666
‫אז אימא…‬

885
00:55:46,750 --> 00:55:49,125
‫לא נבלעה על ידי פיתון ענק.‬

886
00:55:49,208 --> 00:55:52,333
‫היא ברחה עם אדריכל נוף בשם ברט.‬

887
00:55:53,375 --> 00:55:58,083
‫וכל הדברים שאתה אומר במופע שלך‬
‫על כמה שהחיות האלה רעות?‬

888
00:55:58,166 --> 00:56:00,041
‫המצאת גם את כל זה?‬

889
00:56:00,125 --> 00:56:02,375
‫לא. התכוונתי לכל מילה.‬

890
00:56:02,458 --> 00:56:05,500
‫היצורים האלה מרושעים,‬
‫ואני שמח שאנחנו צדים אותם.‬

891
00:56:05,583 --> 00:56:07,166
‫אני מבין את זה עכשיו אבל…‬

892
00:56:07,250 --> 00:56:09,708
‫זו ההזדמנות שלי לכפר על כל השקרים,‬

893
00:56:10,333 --> 00:56:14,041
‫להיות הגיבור שראוי לך.‬
‫ואני לא אאכזב אותך יותר, בן!‬

894
00:56:14,125 --> 00:56:17,541
‫נסיים את מה שהתחלנו, לא משנה כמה קשה יהיה.‬

895
00:56:17,625 --> 00:56:21,791
‫נתמודד עם סכנה. נתמודד עם המוות.‬
‫נשתה את השתן אחד של השני.‬

896
00:56:22,333 --> 00:56:23,291
‫לא יודע, אבא.‬

897
00:56:23,375 --> 00:56:26,333
‫אולי כדאי שנלך הביתה ונשחק משחקי וידאו.‬

898
00:56:26,416 --> 00:56:28,541
‫אני אגייס צבא אם אצטרך!‬

899
00:56:28,625 --> 00:56:34,000
‫אבל אני אתפוס את הפריקים האלה‬
‫ואראה לעולם מי אני באמת,‬

900
00:56:34,083 --> 00:56:36,875
‫גבר מחוספס וחצי אוסטרלי!‬

901
00:56:38,208 --> 00:56:40,916
‫אולי כדאי שתלבש מכנסיים קודם.‬

902
00:56:48,291 --> 00:56:50,333
‫המערות האלה ייקחו אתכם מתחת להרים.‬

903
00:56:50,416 --> 00:56:51,500
‫ברגע שתגיעו לאאוטבק,‬

904
00:56:51,583 --> 00:56:54,208
‫אגודת המכוערים הסודית תדאג לכם.‬

905
00:56:54,708 --> 00:56:58,083
‫אני מכוער. אתה מכוער.‬
‫כדאי שכולנו נהיה מכוערים.‬

906
00:57:02,583 --> 00:57:05,083
‫אל תדאגו, חבר'ה. הם שותים רק דם חם.‬

907
00:57:05,166 --> 00:57:06,166
‫מזל!‬

908
00:57:06,833 --> 00:57:09,333
‫סליחה, חבר. זה קצת מביך.‬

909
00:57:10,375 --> 00:57:13,250
‫לא, ולאד! רד לו מהצוואר. עטלף רע!‬

910
00:57:28,458 --> 00:57:31,958
‫נוכל לעזור לכם לחצות את העדר,‬
‫אבל תצטרכו להשתלב בנוף איתנו.‬

911
00:57:32,041 --> 00:57:34,625
‫אני לא מתחזה לחיפושית זבל.‬

912
00:57:34,708 --> 00:57:36,833
‫מי אמר משהו על חיפושית?‬

913
00:57:45,291 --> 00:57:48,500
‫זה לא עובד! אין שום דמיון ביני לבין כדור…‬

914
00:57:49,625 --> 00:57:50,666
‫אוקיי, עכשיו יש.‬

915
00:57:54,291 --> 00:57:57,666
‫בימינו, הארס הכי חשוב.‬
‫ילדים רק רוצים דברים קטלניים.‬

916
00:57:57,750 --> 00:58:00,458
‫כשדירדרה ואני הצטרפנו‬
‫לאגודת המכוערים הסודית,‬

917
00:58:00,541 --> 00:58:02,416
‫כיעור היה מקור לגאווה.‬

918
00:58:02,500 --> 00:58:06,416
‫עכשיו זו רק תחרות פופולריות.‬
‫שמעתי שהם קיבלו פלטיפוס לאגודה.‬

919
00:58:12,166 --> 00:58:15,625
‫אני חמוד? אני מכוער?‬
‫אני ברווז? אני בונה? זה פשוט…‬

920
00:58:15,708 --> 00:58:18,750
‫קשה לי לקנות בגדים בחנויות רגילות.‬
‫תתכופפו.‬

921
00:58:23,583 --> 00:58:25,375
‫אלוהים, אני שונא את העבודה הזאת.‬

922
00:58:34,250 --> 00:58:35,458
‫אני צ'אז האנט.‬

923
00:58:35,541 --> 00:58:39,666
‫אני מחפש נחש ארסי, עקרב, עכביש ולטאה.‬

924
00:58:39,750 --> 00:58:40,666
‫מי איתי?‬

925
00:58:42,291 --> 00:58:43,375
‫נסה אצל השכנים.‬

926
00:58:45,666 --> 00:58:47,041
‫אני צ'אז האנט.‬

927
00:58:47,125 --> 00:58:51,083
‫אני מחפש נחש ארסי, עקרב, עכביש ולטאה.‬

928
00:58:51,166 --> 00:58:52,250
‫מי איתי?‬

929
00:58:55,125 --> 00:58:56,291
‫כן!‬

930
00:58:59,333 --> 00:59:00,500
‫כן!‬

931
00:59:00,583 --> 00:59:01,625
‫אוי! אוי!‬

932
00:59:24,541 --> 00:59:27,041
‫נכון שהיקום מדהים?‬

933
00:59:27,125 --> 00:59:30,750
‫זה גורם לי להרגיש כל כך קטן וחסר חשיבות.‬

934
00:59:31,291 --> 00:59:33,375
‫אנחנו באמת קטנים וחסרי חשיבות.‬

935
00:59:33,916 --> 00:59:36,083
‫זה גורם לי לתהות אם אני אל.‬

936
00:59:36,708 --> 00:59:39,291
‫ברצינות, המקבץ הזה לא דומה לי?‬

937
00:59:41,791 --> 00:59:43,416
‫זה גורם לי להתגעגע לג'קי.‬

938
00:59:46,166 --> 00:59:48,500
‫היא הייתה נהנית לראות את כל זה.‬

939
00:59:55,416 --> 00:59:57,125
‫את יכולה לשיר את השיר, מאדי?‬

940
00:59:57,208 --> 00:59:59,500
‫זה שאימך נהגה לשיר כשהיית בביצה?‬

941
01:00:14,666 --> 01:00:17,791
‫"תישני, קטנטנה‬

942
01:00:17,875 --> 01:00:20,208
‫עצמי עיניים‬

943
01:00:20,291 --> 01:00:24,500
‫גופך מתקרר בלילה‬

944
01:00:25,500 --> 01:00:30,458
‫את כל הדאגות שוכחים‬

945
01:00:30,541 --> 01:00:34,958
‫מחר יום חדש מתחילים‬

946
01:00:35,458 --> 01:00:40,291
‫ירח נוצץ ושמיים כהים‬

947
01:00:40,916 --> 01:00:45,833
‫שיר ערש עכשיו אנו שרים‬

948
01:00:45,916 --> 01:00:50,875
‫בחלומות תמיד איתי‬

949
01:00:50,958 --> 01:00:56,166
‫הזריחה אותך אליי תביא‬

950
01:01:01,625 --> 01:01:07,750
‫הזריחה אותך אליי תביא"‬

951
01:01:08,916 --> 01:01:09,750
‫זה נחמד.‬

952
01:01:11,708 --> 01:01:14,208
‫זה בטח מגניב שיש לך‬
‫משהו שמזכיר את אימא שלך.‬

953
01:01:14,958 --> 01:01:17,208
‫אתה לא זוכר כלום מאימא שלך?‬

954
01:01:17,291 --> 01:01:21,208
‫לא. היא נפגעה ממכונית מייד אחרי שנולדתי.‬

955
01:01:22,875 --> 01:01:24,166
‫אני כל כך מצטערת.‬

956
01:01:24,250 --> 01:01:25,166
‫כן, גם אני.‬

957
01:01:26,541 --> 01:01:29,541
‫אבל אז הרבה אנשים נחמדים התחילו לטפל בי.‬

958
01:01:29,625 --> 01:01:33,000
‫אפילו צ'אז. אני יודע‬
‫שהוא טמבל ופסיכופת אמיתי,‬

959
01:01:33,083 --> 01:01:35,541
‫אבל, לא יודע. הוא היה בסדר.‬

960
01:01:35,625 --> 01:01:37,833
‫אולי אליך. לא אליי.‬

961
01:01:38,500 --> 01:01:43,666
‫טוב, ואל תביני אותי לא נכון,‬
‫אבל את ממש רצחנית.‬

962
01:01:43,750 --> 01:01:45,291
‫מה?‬
‫-אני רק אומר.‬

963
01:01:46,041 --> 01:01:47,583
‫אתה לא מבין.‬

964
01:01:47,666 --> 01:01:50,875
‫צ'אז היה האדם הראשון שראיתי כשנולדתי.‬

965
01:01:51,375 --> 01:01:55,333
‫חשבתי שהייתה לזה משמעות.‬
‫חשבתי שהיה לו אכפת ממני.‬

966
01:01:56,375 --> 01:01:59,541
‫אבל הוא ראה רק עוד מפלצת למופע שלו.‬

967
01:02:03,916 --> 01:02:05,958
‫אבל כל זה שייך לעבר.‬

968
01:02:06,041 --> 01:02:08,208
‫חיים חדשים מחכים לנו.‬

969
01:02:09,125 --> 01:02:11,833
‫חיים שראינו רק בחלומות שלנו.‬

970
01:02:20,458 --> 01:02:22,958
‫אני מתחיל לחשוב שאת לא כזאת מעפנה.‬

971
01:02:23,958 --> 01:02:24,916
‫תודה, פי-בי.‬

972
01:02:25,416 --> 01:02:26,416
‫גם אתה לא.‬

973
01:02:28,208 --> 01:02:30,083
‫אנחנו הופכים לחברים?‬

974
01:02:31,083 --> 01:02:33,750
‫טוב, טיילנו יחד.‬

975
01:02:33,833 --> 01:02:36,333
‫ראית אותי שורד שלושה שבועות בלי מניקור.‬

976
01:02:36,833 --> 01:02:38,791
‫זה נראה כמו השלב ההגיוני הבא.‬

977
01:02:44,291 --> 01:02:45,416
‫תראו!‬

978
01:02:45,916 --> 01:02:47,583
‫קשקשים נופלים.‬

979
01:03:01,375 --> 01:03:03,708
‫מה הדבר הראשון שתעשו כשנגיע?‬

980
01:03:03,791 --> 01:03:06,041
‫אני אבנה מועדון שבו נוכל ניפגש.‬

981
01:03:06,125 --> 01:03:08,000
‫שכח מזה. אני אמצא חברה.‬

982
01:03:08,083 --> 01:03:10,958
‫מה איתך, פי-בי, מה תעשה?‬
‫-אני לא ממש יודע.‬

983
01:03:11,041 --> 01:03:14,000
‫זו הפעם הראשונה בחיי‬
‫שלא הייתי באור הזרקורים.‬

984
01:03:14,083 --> 01:03:16,250
‫אני רוצה לנהל שיחות אותנטיות,‬

985
01:03:16,333 --> 01:03:18,375
‫לעשות קצת יוגה, אולי מדיטציה.‬

986
01:03:18,458 --> 01:03:23,750
‫ממש להשיל את חזות השטחיות‬
‫והתהילה והיופי וה…‬

987
01:03:46,333 --> 01:03:47,458
‫אנשים יפים!‬

988
01:03:47,541 --> 01:03:50,333
‫טוב. אני מניחה שתרצה ללכת, או לרוץ לשם.‬

989
01:03:50,416 --> 01:03:52,791
‫חכה! פי-בי!‬

990
01:03:54,625 --> 01:03:56,125
‫לא שכחת משהו?‬

991
01:03:57,500 --> 01:03:58,791
‫אלוהים! אני כזה טיפש.‬

992
01:04:00,000 --> 01:04:01,541
‫ידעתי שלא…‬

993
01:04:03,916 --> 01:04:05,000
‫ברצינות?‬

994
01:04:08,000 --> 01:04:09,541
‫זהו זה? אתה עוזב?‬

995
01:04:12,333 --> 01:04:14,583
‫בסדר. ברוך שפטרנו.‬

996
01:04:16,833 --> 01:04:21,291
‫בחיי, אני כל כך שמחה שהוא הלך, נכון?‬
‫הוא לא נראה לכם קצת נזקק?‬

997
01:04:21,375 --> 01:04:22,333
‫לא ממש.‬

998
01:04:22,416 --> 01:04:24,250
‫כן, לא, הוא בהחלט היה נזקק.‬

999
01:04:24,333 --> 01:04:26,625
‫הוא מסתיר את זה, אבל הוא יתגעגע אליי.‬

1000
01:04:26,708 --> 01:04:29,875
‫כלומר, אלינו. הוא יתגעגע אלינו.‬

1001
01:04:31,791 --> 01:04:34,208
‫זה בסדר אם גם את מתגעגעת אליו, מאדי.‬

1002
01:04:34,791 --> 01:04:36,208
‫אתה צוחק?‬

1003
01:04:36,291 --> 01:04:41,125
‫אתם יודעים שהוא חיית כיס?‬
‫הוא אפילו לא דוב. זה מגוחך!‬

1004
01:04:41,208 --> 01:04:43,333
‫עכשיו בואו נמצא את ההרים האלה.‬

1005
01:04:45,750 --> 01:04:46,750
‫כמעט הגענו.‬

1006
01:04:53,291 --> 01:04:54,583
‫אני מרגישה את זה.‬

1007
01:04:55,291 --> 01:04:56,625
‫אני מריחה את זה.‬

1008
01:04:56,708 --> 01:04:58,041
‫זה מריח כמו…‬

1009
01:04:59,041 --> 01:04:59,875
‫הבית.‬

1010
01:05:01,208 --> 01:05:05,041
‫כולם, תראו! אלה ההרים‬
‫שג'קי סיפרה לנו עליהם.‬

1011
01:05:05,125 --> 01:05:06,875
‫הם כל כך גדולים.‬

1012
01:05:06,958 --> 01:05:08,083
‫והרריים.‬

1013
01:05:08,166 --> 01:05:10,541
‫ובצבע חום סיינה שרוף.‬

1014
01:05:11,791 --> 01:05:13,083
‫למה אנחנו מחכים?‬

1015
01:05:13,166 --> 01:05:15,916
‫האחרון שמגיע הוא יצור קטלני, דוחה וארסי!‬

1016
01:05:17,625 --> 01:05:18,958
‫יש!‬

1017
01:05:19,041 --> 01:05:22,750
‫וואו, תרגישו את החול הזה.‬
‫זה חול אאוטבק מקורי.‬

1018
01:05:22,833 --> 01:05:24,583
‫והסלעים לא עשויים מפלסטיק.‬

1019
01:05:24,666 --> 01:05:25,541
‫קלאסי.‬

1020
01:05:36,083 --> 01:05:37,958
‫תראו! ועדת קבלת פנים.‬

1021
01:05:49,875 --> 01:05:51,708
‫הם נראים בדיוק כמונו.‬

1022
01:06:24,291 --> 01:06:27,125
‫מצטערת, חבר, עונת הרבייה הסתיימה אתמול.‬

1023
01:06:31,958 --> 01:06:34,041
‫נראה לכם שהם יודעים שאנחנו מהעיר?‬

1024
01:06:34,125 --> 01:06:37,958
‫אני אוהב את מה שעשיתם למקום הזה.‬
‫הצבעים כל כך אורגניים ומלאי מרקם.‬

1025
01:06:38,041 --> 01:06:38,875
‫עכשיו כן.‬

1026
01:06:42,750 --> 01:06:46,083
‫יופי, נייג'ל. הבהלת את ועדת קבלת הפנים.‬

1027
01:06:49,958 --> 01:06:51,750
‫לא נראה לי שזה היה נייג'ל.‬

1028
01:06:59,208 --> 01:07:00,458
‫לעבר הסלעים!‬

1029
01:07:06,000 --> 01:07:07,666
‫פרנק! נייג'ל!‬

1030
01:07:07,750 --> 01:07:08,708
‫כאן!‬

1031
01:07:09,250 --> 01:07:10,291
‫איפה מאדי?‬

1032
01:07:12,875 --> 01:07:14,541
‫כולם, תתפרסו.‬

1033
01:07:15,083 --> 01:07:19,041
‫אני רוצה אותם בחיים, אז חצי הרדמה בלבד.‬

1034
01:07:21,375 --> 01:07:23,500
‫אל תתבייש, בן. צא לשם.‬

1035
01:07:25,875 --> 01:07:26,916
‫מאדי?‬

1036
01:07:28,500 --> 01:07:29,333
‫תפסו אותם!‬

1037
01:07:31,333 --> 01:07:32,458
‫לא!‬

1038
01:07:33,250 --> 01:07:34,125
‫תפסתי אתכם.‬

1039
01:07:41,791 --> 01:07:42,958
‫אבא!‬

1040
01:07:55,208 --> 01:07:56,416
‫את רועדת.‬

1041
01:08:01,541 --> 01:08:02,500
‫גם אני.‬

1042
01:08:06,041 --> 01:08:08,083
‫כל הכבוד, בן. תפסת אותה.‬

1043
01:08:09,083 --> 01:08:10,583
‫אתה צייד מלידה.‬

1044
01:08:10,666 --> 01:08:12,250
‫אבל…‬

1045
01:08:15,750 --> 01:08:18,166
‫הפעם אין מי שיציל אותך.‬

1046
01:08:18,750 --> 01:08:20,291
‫קדימה.‬
‫-כן!‬

1047
01:08:50,083 --> 01:08:52,416
‫לפחות ניסינו, נכון?‬

1048
01:09:01,416 --> 01:09:02,250
‫לא!‬

1049
01:09:03,416 --> 01:09:04,916
‫לא, חכו!‬

1050
01:09:09,583 --> 01:09:10,625
‫תחזירו אותם!‬

1051
01:09:27,291 --> 01:09:28,208
‫עזרו לי!‬

1052
01:09:28,291 --> 01:09:29,458
‫בבקשה!‬

1053
01:09:30,541 --> 01:09:32,500
‫חייבים לרדוף אחריהם.‬

1054
01:09:32,583 --> 01:09:35,875
‫לא. נראה מפחיד מדי שם.‬

1055
01:09:35,958 --> 01:09:41,333
‫אבל אתם אמורים להיות המשפחות שלנו.‬
‫אתם הסיבה שבאנו עד הנה.‬

1056
01:09:41,416 --> 01:09:44,833
‫מצטער, יקירה,‬
‫אבל אף אחד מאיתנו לא עזב מעולם.‬

1057
01:09:44,916 --> 01:09:46,833
‫אז הגיע הזמן!‬

1058
01:09:46,916 --> 01:09:49,666
‫כן, ואם לא תעזרו לנו, נקרע אתכם לגזרים‬

1059
01:09:49,750 --> 01:09:50,958
‫ונהפוך אתכם לנעליים!‬

1060
01:09:51,041 --> 01:09:53,291
‫פריטי בוי?‬
‫-ולא לנעליים יפות.‬

1061
01:09:53,375 --> 01:09:54,708
‫אלא לסוג הזול והמעפן!‬

1062
01:09:54,791 --> 01:09:58,750
‫כן, אני מדבר אליך, נחש חום!‬
‫אל תפנו עורף ל…‬

1063
01:09:58,833 --> 01:10:01,500
‫אוקיי, הם הפנו עורף. כן, הם הלכו בוודאות.‬

1064
01:10:01,583 --> 01:10:03,375
‫הייתי צריך לסתום את הפה, נכון?‬

1065
01:10:03,458 --> 01:10:06,875
‫מה אתה עושה פה?‬
‫למה אתה לא עם הקואלות האחרות?‬

1066
01:10:06,958 --> 01:10:09,750
‫כן, זה לא ממש הסתדר.‬

1067
01:10:09,833 --> 01:10:11,791
‫זה לא היה מה שחשבתי שזה יהיה.‬

1068
01:10:11,875 --> 01:10:14,750
‫היא חברה טובה שלי,‬
‫אבל ראית כמה זרעי אקליפטוס היא אכלה?‬

1069
01:10:14,833 --> 01:10:17,958
‫סליחה, זו לא פרווה, זה שומן.‬
‫צריך לגרש אותה מהעץ.‬

1070
01:10:18,041 --> 01:10:21,458
‫תהיי כנה. את חושבת שדובי קואלה‬
‫יכולים להיות קצת שטחיים?‬

1071
01:10:22,375 --> 01:10:23,541
‫מקומי הוא לא איתם.‬

1072
01:10:23,625 --> 01:10:28,916
‫למעשה, המקום היחיד‬
‫שאני מרגיש שייך בו הוא איתך.‬

1073
01:10:30,416 --> 01:10:31,541
‫באמת?‬

1074
01:10:31,625 --> 01:10:33,458
‫כן. איזה דפוק זה, לא?‬

1075
01:10:34,291 --> 01:10:36,958
‫וברצינות, אני משאיר אותך לבד לשתי דקות‬

1076
01:10:37,041 --> 01:10:39,000
‫ואת נותנת לחבר'ה להיתפס? מה לעזא…‬

1077
01:10:39,083 --> 01:10:42,250
‫אני יודעת. לא הייתי צריכה להביא אותם הנה.‬

1078
01:10:45,666 --> 01:10:46,916
‫מה נעשה?‬

1079
01:10:50,083 --> 01:10:51,875
‫נחזיר אותם, כמובן.‬

1080
01:10:52,625 --> 01:10:53,916
‫בעצמנו?‬

1081
01:10:54,000 --> 01:10:57,000
‫למה לא? אנחנו, אחרי הכול, אה"ה.‬

1082
01:10:57,083 --> 01:10:59,250
‫אה?‬
‫-לא, אה"ה.‬

1083
01:10:59,333 --> 01:11:01,125
‫אגודת המכוערים הסודית?‬

1084
01:11:01,208 --> 01:11:03,500
‫לא יודע. אולי הגיע הזמן לשנות את השם.‬

1085
01:11:03,583 --> 01:11:06,625
‫איך נשמעת האגודה הייחודית והמיוחדת?‬

1086
01:11:07,208 --> 01:11:08,500
‫נשמע כמונו.‬

1087
01:11:10,166 --> 01:11:11,666
‫פי-בי!‬

1088
01:11:12,250 --> 01:11:13,791
‫אוי, לא. חכי.‬
‫-ככה?‬

1089
01:11:13,875 --> 01:11:14,750
‫טוב, אוקיי.‬

1090
01:11:15,500 --> 01:11:17,291
‫אולי אם תזוזי…‬
‫-איך זה?‬

1091
01:11:17,375 --> 01:11:19,208
‫את חונקת אותי עכשיו.‬

1092
01:11:19,291 --> 01:11:20,125
‫אוקיי.‬

1093
01:11:26,333 --> 01:11:28,625
‫עכשיו בוא נלך להחזיר את החברים שלנו.‬

1094
01:11:34,291 --> 01:11:36,250
‫ותזכרי, אם מישהו ישאל,‬

1095
01:11:36,333 --> 01:11:40,291
‫אנחנו חיות פעלולים ב"מקס הזועם",‬
‫ואנחנו מחפשים את המאפרת.‬

1096
01:11:50,333 --> 01:11:51,791
‫לא נוכל לקחת את זה.‬

1097
01:11:51,875 --> 01:11:54,083
‫בטח שכן. זה רק בהשאלה.‬

1098
01:11:54,166 --> 01:11:56,458
‫חוץ מזה, החבר'ה האלה אוהבים אותי.‬

1099
01:11:56,541 --> 01:11:57,875
‫היי. קבלי את זה.‬

1100
01:12:10,333 --> 01:12:11,333
‫- זכוכית בלתי-שבירה -‬

1101
01:12:11,416 --> 01:12:13,750
‫אחורה! אני אשבור את הזכוכית.‬
‫-תקרא את המדבקה.‬

1102
01:12:13,833 --> 01:12:16,500
‫"הריבש-יתלב תיכוכז". אז מה?‬

1103
01:12:33,166 --> 01:12:34,375
‫מה לעזא…?‬

1104
01:12:42,625 --> 01:12:45,125
‫מאדי!‬
‫-מאיפה הם השיגו את המשאית המגניבה?‬

1105
01:12:51,708 --> 01:12:53,916
‫אמרתי לכם שאסור היה ללמד אותו לנהוג.‬

1106
01:12:59,666 --> 01:13:00,958
‫בואו נסיים את זה.‬

1107
01:13:01,041 --> 01:13:03,375
‫איך אגיע אל החבר'ה?‬
‫-נסי את זה.‬

1108
01:13:07,083 --> 01:13:08,208
‫פיל!‬

1109
01:13:14,000 --> 01:13:16,958
‫תפוס את ההגה, בן.‬
‫תכף תראה איך נראה גיבור אמיתי.‬

1110
01:13:17,041 --> 01:13:18,958
‫זה בסדר. אתה לא חייב לעשות את זה.‬

1111
01:13:24,000 --> 01:13:25,333
‫תפסו אותם!‬

1112
01:13:31,791 --> 01:13:34,708
‫במה היא משחקת?‬
‫-אני חושב שזה סולמות ונחשים.‬

1113
01:13:54,375 --> 01:13:56,375
‫בואו נוציא אתכם מהקופסה הזאת.‬

1114
01:13:56,458 --> 01:13:57,666
‫איך? היא נעולה.‬

1115
01:13:58,166 --> 01:13:59,500
‫מי נוהג במשאית?‬

1116
01:14:02,583 --> 01:14:04,083
‫נראה לי די בטוח.‬

1117
01:14:11,291 --> 01:14:12,875
‫אצטרך לקחת את המפתח מצ'אז.‬

1118
01:14:12,958 --> 01:14:14,000
‫מאדי, חכי!‬

1119
01:14:14,083 --> 01:14:14,916
‫אנחנו מצטערים.‬

1120
01:14:15,000 --> 01:14:17,416
‫על מה?‬
‫-שהרחקנו אותך מהמשפחה שלך.‬

1121
01:14:17,500 --> 01:14:20,541
‫חבר'ה, לא הרחקתם אותי מהמשפחה שלי.‬

1122
01:14:20,625 --> 01:14:23,416
‫החזרתם אותי אליה. אתם המשפחה שלי.‬

1123
01:14:24,333 --> 01:14:27,000
‫כולכם.‬
‫-כולנו מה? מה פספסתי?‬

1124
01:14:27,083 --> 01:14:29,000
‫אני אוהבת אתכם.‬
‫-זה מתוק.‬

1125
01:14:30,083 --> 01:14:32,041
‫ולעולם לא אעזוב אתכם.‬

1126
01:14:34,250 --> 01:14:35,166
‫היא שוב עזבה אותנו.‬

1127
01:14:37,625 --> 01:14:41,083
‫ממש חילוץ. אוקיי, תתרחקו. אני אחלץ אותנו.‬

1128
01:14:41,166 --> 01:14:43,541
‫אי אפשר. זה הריבש-יתלב תיכוכז.‬

1129
01:14:43,625 --> 01:14:45,666
‫תראו, נייג'ל הופך לבז'י.‬

1130
01:14:52,916 --> 01:14:53,750
‫- זכוכית שבירה -‬

1131
01:14:53,833 --> 01:14:55,833
‫זה לא טוב. אני מחליק.‬

1132
01:14:56,666 --> 01:14:59,666
‫העור על כפות הידיים שלי רך מדי.‬

1133
01:14:59,750 --> 01:15:01,833
‫תפחלצו אותי!‬

1134
01:15:08,916 --> 01:15:09,833
‫תודה, מ'.‬

1135
01:15:14,666 --> 01:15:16,541
‫קדימה, חבר'ה. עלו!‬
‫-קפצו.‬

1136
01:15:16,625 --> 01:15:17,666
‫קדימה!‬
‫-זוזו!‬

1137
01:15:17,750 --> 01:15:18,625
‫מהר!‬
‫-אופנוע מגניב.‬

1138
01:15:18,708 --> 01:15:19,583
‫תראו, שם.‬

1139
01:15:20,583 --> 01:15:22,250
‫איך מסובבים את הדבר הזה?‬

1140
01:15:24,833 --> 01:15:25,708
‫עקבו אחריהם!‬

1141
01:15:32,166 --> 01:15:33,291
‫הוא מתקרב!‬

1142
01:15:33,375 --> 01:15:35,541
‫זהו זה. סיימתי להיות נחמד.‬

1143
01:15:41,208 --> 01:15:42,708
‫אבא, זה בזוקה.‬

1144
01:15:42,791 --> 01:15:46,666
‫שמרתי את זה ליום ההולדת שלך, בן,‬
‫אבל זה מקרה חירום.‬

1145
01:15:46,750 --> 01:15:48,125
‫זהירות!‬

1146
01:15:50,958 --> 01:15:52,375
‫אבא, תפסיק. בבקשה!‬

1147
01:15:52,458 --> 01:15:54,500
‫אני עושה את זה בשבילך, צ'אזי!‬

1148
01:16:00,875 --> 01:16:01,708
‫תתקרב.‬

1149
01:16:02,833 --> 01:16:04,791
‫תתקרב.‬

1150
01:16:05,500 --> 01:16:07,041
‫הנה אתה.‬

1151
01:16:08,500 --> 01:16:10,958
‫שלום, חבר. יום נחמד בשביל זה.‬

1152
01:16:11,541 --> 01:16:14,583
‫חרדוני צווארון, עקרבים, היכונו למתקפה!‬

1153
01:16:18,666 --> 01:16:21,250
‫תראו.‬
‫-אלה הם. הם הגיעו.‬

1154
01:16:25,166 --> 01:16:26,125
‫באתם.‬

1155
01:16:26,208 --> 01:16:28,750
‫זה מה שמשפחות עושות, יקירה,‬
‫עוזרות זה לזה.‬

1156
01:16:28,833 --> 01:16:32,666
‫לא אמרו לך את זה? חוץ מזה,‬
‫זה עדיף על לשכב על אבן כל היום.‬

1157
01:16:32,750 --> 01:16:35,166
‫אוי, לא! זו סקיילר. מה הם עושים פה?‬

1158
01:16:35,250 --> 01:16:38,291
‫"…הענף יישבר." ואז היא אמרה,‬
‫"לפחות אין לי כינים,"‬

1159
01:16:38,375 --> 01:16:40,000
‫ואמרתי "כן, ממש!" ואז… רגע.‬

1160
01:16:40,083 --> 01:16:42,750
‫זאת לא מסיבת יום ההולדת של קישה. בכל אופן…‬

1161
01:16:44,500 --> 01:16:46,791
‫אני מרחמת עליה. היא הייתה נחמדה,‬

1162
01:16:46,875 --> 01:16:49,666
‫ונהיינו חברות, רק ש… זה דוחה!‬

1163
01:16:49,750 --> 01:16:51,625
‫הייתי יותר כמו יועצת אופנה.‬

1164
01:16:54,916 --> 01:16:57,083
‫לתקוף! קדימה ומעלה!‬

1165
01:17:14,916 --> 01:17:16,833
‫זה רקדן אמיתי.‬

1166
01:17:21,625 --> 01:17:24,416
‫וכאילו, המאבק אמיתי. תתגברי.‬

1167
01:17:30,958 --> 01:17:36,541
‫זה בן האנוש שלקח את אח שלי.‬
‫אני אזהה את השפם הזה בעיניים עצומות.‬

1168
01:17:36,625 --> 01:17:38,750
‫גלגל הקקי הסתובב.‬

1169
01:17:39,458 --> 01:17:41,583
‫זה בשביל דנקן.‬

1170
01:17:42,416 --> 01:17:43,833
‫בכל הכוח!‬

1171
01:17:45,041 --> 01:17:47,500
‫אחת, שתיים, שלוש.‬

1172
01:17:48,125 --> 01:17:49,416
‫אללי!‬

1173
01:18:17,416 --> 01:18:20,041
‫אנחנו בטוחים, אלמלא הצוק האימתני הזה.‬

1174
01:18:22,583 --> 01:18:24,041
‫הבלמים!‬

1175
01:18:29,000 --> 01:18:30,666
‫כל כך לא בכושר.‬
‫-פי-בי!‬

1176
01:18:30,750 --> 01:18:32,916
‫אני מתחיל לכבד אוגרים.‬

1177
01:18:33,000 --> 01:18:34,583
‫אתה חייב לרדת.‬
‫-אני לא יכול.‬

1178
01:18:34,666 --> 01:18:35,875
‫קפוץ!‬
‫-אני לא יכול!‬

1179
01:18:36,791 --> 01:18:37,791
‫קפוץ!‬

1180
01:18:39,208 --> 01:18:40,375
‫תפסתי אותך.‬

1181
01:18:54,791 --> 01:18:56,833
‫צ'אזי! אתה בטוח.‬

1182
01:19:04,250 --> 01:19:05,125
‫צ'אזי?‬

1183
01:19:08,833 --> 01:19:09,791
‫אבא!‬

1184
01:19:09,875 --> 01:19:12,208
‫תחזיק מעמד, בן. אני בא.‬

1185
01:19:14,208 --> 01:19:16,375
‫אוקיי. רק…‬

1186
01:19:20,375 --> 01:19:22,416
‫מהר. תתקעו משהו מתחת.‬

1187
01:19:32,958 --> 01:19:35,833
‫סטלה!‬

1188
01:19:43,083 --> 01:19:45,375
‫אל תפגעי בבן שלי, מפלצת!‬

1189
01:19:47,041 --> 01:19:53,875
‫אני הנחש הקטלני ביותר בעולם.‬
‫טיפה אחת מהארס שלי יכולה להרוג 100 איש.‬

1190
01:19:55,000 --> 01:19:57,333
‫אבל אני לא מפלצת.‬

1191
01:20:10,083 --> 01:20:10,958
‫אבא!‬

1192
01:20:32,541 --> 01:20:35,250
‫אני מצטער, בן. חשבתי שאיבדתי אותך.‬

1193
01:20:35,333 --> 01:20:37,666
‫זה בסדר, אבא. נהיה בסדר.‬

1194
01:20:41,166 --> 01:20:43,250
‫הצלחנו, מ'. הצלנו אותו.‬

1195
01:20:45,541 --> 01:20:47,000
‫ירדת במשקל?‬

1196
01:20:47,500 --> 01:20:49,250
‫מ'? מ'!‬

1197
01:20:50,333 --> 01:20:54,958
‫היא ריקה! חברתי היא קליפה!‬
‫היא נמסה מבפנים!‬

1198
01:20:55,041 --> 01:20:57,833
‫פי-בי, זה רק העור הישן שלי.‬

1199
01:20:57,916 --> 01:20:59,083
‫אני פה.‬

1200
01:21:01,083 --> 01:21:02,708
‫כן, היא כל הזמן עושה את זה.‬

1201
01:21:02,791 --> 01:21:04,708
‫כן, זה די מגעיל אם תשאלו אותי.‬

1202
01:21:04,791 --> 01:21:08,291
‫מאדי, את יפהפייה.‬

1203
01:21:09,791 --> 01:21:11,125
‫תודה, פי-בי.‬

1204
01:21:11,208 --> 01:21:14,833
‫היא תמיד הייתה יפהפייה.‬
‫רק שמעולם לא שמת לב.‬

1205
01:21:17,625 --> 01:21:19,166
‫בחיי.‬
‫-את דוקרת את העין שלו.‬

1206
01:21:19,250 --> 01:21:21,958
‫אני באוזן שלו.‬
‫-עכשיו את חונקת אותי.‬

1207
01:21:22,041 --> 01:21:23,291
‫נראה לי שנשכתי אותו.‬

1208
01:21:23,375 --> 01:21:25,166
‫זהו זה.‬
‫-טוב, זה היה מביך.‬

1209
01:21:27,791 --> 01:21:31,083
‫סליחה.‬
‫-זה בסדר. זה היה שבוע שכזה.‬

1210
01:21:47,291 --> 01:21:48,416
‫תודה.‬

1211
01:21:49,208 --> 01:21:50,541
‫בבקשה.‬

1212
01:22:03,458 --> 01:22:05,125
‫מה עושים עכשיו?‬

1213
01:22:05,208 --> 01:22:06,291
‫הולכים הביתה, כמובן.‬

1214
01:22:06,375 --> 01:22:07,250
‫איפה זה?‬

1215
01:22:08,791 --> 01:22:10,625
‫למה שלא נשאל אותם?‬

1216
01:22:20,833 --> 01:22:22,333
‫מה קרה לזרדונת?‬

1217
01:22:22,416 --> 01:22:24,166
‫אני לא יודע. היא פשוט נשברה.‬

1218
01:22:34,000 --> 01:22:36,083
‫תראו! אלה דאג ודורין!‬

1219
01:22:36,166 --> 01:22:39,041
‫היי. הגעתם! כל הכבוד.‬

1220
01:22:39,625 --> 01:22:40,666
‫יש!‬

1221
01:22:40,750 --> 01:22:42,458
‫מי הם?‬
‫-אלה הילדים שלנו.‬

1222
01:22:42,541 --> 01:22:43,541
‫מאז יום שלישי?‬

1223
01:22:43,625 --> 01:22:45,875
‫טוב, אתה מכיר את דאג.‬

1224
01:22:45,958 --> 01:22:47,791
‫אלה בריידן, איידן, ג'יידן, קיילי…‬

1225
01:22:47,875 --> 01:22:49,250
‫הם כל כך מקסימים!‬

1226
01:22:49,333 --> 01:22:51,666
‫מה? לא! לא עליי!‬

1227
01:22:51,750 --> 01:22:53,875
‫…טרי, טיפאני, תמי, שבי, דוויין…‬

1228
01:22:53,958 --> 01:22:54,791
‫דאג!‬

1229
01:22:54,875 --> 01:22:59,541
‫ראש אגודת המכוערים הסודית‬
‫רוצה לברך אתכם באופן אישי.‬

1230
01:22:59,625 --> 01:23:00,833
‫הראש?‬
‫-כמובן!‬

1231
01:23:00,916 --> 01:23:04,000
‫מי לדעתך אמר לכל הסוכנים להשגיח עליכם?‬

1232
01:23:05,666 --> 01:23:07,541
‫שלום, תינוקות שלי.‬

1233
01:23:07,625 --> 01:23:08,916
‫ג'קי!‬

1234
01:23:11,875 --> 01:23:14,291
‫אבל ראינו שלקחו אותך.‬

1235
01:23:14,375 --> 01:23:16,125
‫בחייך!‬

1236
01:23:16,208 --> 01:23:19,000
‫אני ראש צוות חילוץ בינלאומי.‬

1237
01:23:19,083 --> 01:23:22,500
‫ולמדתי כמה דרכים חכמות לבריחה מזאת.‬

1238
01:23:22,583 --> 01:23:25,166
‫אז השגחת עלינו כל הזמן הזה?‬

1239
01:23:25,250 --> 01:23:27,625
‫טוב, זה מה שאימהות עושות, יקירה.‬

1240
01:23:28,458 --> 01:23:31,041
‫רוק הקרפדות הזה לא יכול להיות טוב לפרווה.‬
‫אלא אם הוא כן.‬

1241
01:23:31,125 --> 01:23:34,125
‫רוק קרפדות טוב לפרווה?‬
‫מישהו קרא מחקר על זה?‬

1242
01:23:34,625 --> 01:23:36,708
‫עכשיו בואו נלך הביתה.‬

1243
01:23:41,208 --> 01:23:42,083
‫תתרחקו!‬

1244
01:26:09,625 --> 01:26:12,000
‫- אנו מכירים בעמים הילידים של אוסטרליה -‬

1245
01:26:12,083 --> 01:26:15,416
‫- וחוגגים את הקשרים הממושכים שלהם‬
‫לארץ, לידע ולסיפורים. -‬

1246
01:26:15,500 --> 01:26:18,083
‫- אנו רוצים לחלוק כבוד‬
‫לבכירי העמים הילידים, -‬

1247
01:26:18,166 --> 01:26:20,625
‫- בעליהם ושומריהם המסורתיים‬
‫של האדמות הללו. -‬

1248
01:31:48,250 --> 01:31:52,000
‫תרגום כתוביות: שלומית בכר‬



