1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:08,708 --> 00:00:13,916
NETFLIX PREDSTAVLJA

4
00:00:37,541 --> 00:00:40,375
Dobro došli u Park australske divljine,

5
00:00:40,458 --> 00:00:43,125
dom najslađih životinja na svijetu.

6
00:00:46,708 --> 00:00:49,041
Stigli smo! Pogledajte ih!

7
00:00:52,250 --> 00:00:55,583
Mama, mogu li dobiti jednog? Molim te?

8
00:00:55,666 --> 00:00:57,291
Male bilbije!

9
00:00:57,833 --> 00:00:59,250
Ponijela bih je kući!

10
00:00:59,333 --> 00:01:01,041
Fotkaj nas!

11
00:01:01,875 --> 00:01:04,291
O, Bože! Pa to je Medeni!

12
00:01:05,000 --> 00:01:06,416
Jupi! Medeni!

13
00:01:13,166 --> 00:01:16,458
OK, djeco, dajte mu
da dođe do zraka, može?

14
00:01:16,541 --> 00:01:17,791
Malčice je umoran.

15
00:01:17,875 --> 00:01:20,000
No zahvaljujući ovoj kameri,

16
00:01:20,083 --> 00:01:22,750
uvijek ga možete vidjeti
na aplikaciji Medeni.

17
00:01:23,833 --> 00:01:25,250
-Volimo te.
-Volim te!

18
00:01:25,333 --> 00:01:27,041
-Bok!
-Pa-pa, Medeni!

19
00:01:27,583 --> 00:01:29,375
Želim vidjeti ružne životinje!

20
00:01:30,041 --> 00:01:33,541
Dolores, vrati se! To su opasna stvorenja.

21
00:01:33,625 --> 00:01:36,416
Ne bojim se neke glupe, ružne, smrdljive…

22
00:01:36,916 --> 00:01:38,500
KUĆA OPASNOSTI

23
00:02:08,166 --> 00:02:09,208
Što se događa?

24
00:02:09,958 --> 00:02:12,208
Jackie je opet uplašila neko dijete?

25
00:02:14,000 --> 00:02:14,833
Aha.

26
00:02:16,083 --> 00:02:20,000
Koja je to glumica! Šou još nije ni počeo.

27
00:02:20,083 --> 00:02:21,541
Nije nekog ugrizla?

28
00:02:21,625 --> 00:02:24,458
Ma kakvi. Malo je prepala
neku cmizdravu klinku.

29
00:02:24,541 --> 00:02:29,125
Valjda još nije vidjela živog krokodila.
Čekajte da vide Medi.

30
00:02:29,958 --> 00:02:31,208
Ljudi, počinjemo.

31
00:02:31,291 --> 00:02:34,500
Moraju li puhati u rog?
Zašto ne rabe Panovu frulu?

32
00:02:34,583 --> 00:02:37,666
Ti si ubojiti škorpion, Nigele.
Zaboravi na frule.

33
00:02:38,416 --> 00:02:39,833
Mrzim nastupe.

34
00:02:39,916 --> 00:02:42,250
A da kažemo Medi kako je vani?

35
00:02:42,333 --> 00:02:45,875
Neka spava, jadnica.
Ionako će uskoro saznati.

36
00:02:55,125 --> 00:02:56,875
Samo ne kliješta!

37
00:02:56,958 --> 00:02:59,125
Zašto ih bar ne zagriju?

38
00:02:59,208 --> 00:03:01,208
Idemo, ekipa. Uz staklo.

39
00:03:05,916 --> 00:03:07,916
Prestani, molim te! Škakljiv sam!

40
00:03:08,000 --> 00:03:10,916
Hej! Pazi na bodlje! To je mekano tkivo!

41
00:03:12,250 --> 00:03:13,500
Sretno, Medi.

42
00:03:24,291 --> 00:03:25,500
Dobar dan, ljepoto.

43
00:03:34,000 --> 00:03:35,250
Zdravo, Chaz.

44
00:03:38,208 --> 00:03:39,750
Kako je moja posebna cura?

45
00:03:40,791 --> 00:03:42,500
Spremna za susret s publikom?

46
00:03:42,583 --> 00:03:43,458
Da.

47
00:03:43,958 --> 00:03:48,666
Znam da me ne razumiješ,
no bit ćeš jako ponosan na mene.

48
00:03:49,166 --> 00:03:53,041
Tebi je to smiješak?
Daj, gdje su oni božanstveni očnjaci?

49
00:03:56,875 --> 00:04:00,333
Medi, poludjet će kad te vide.

50
00:04:00,416 --> 00:04:04,125
Iziđimo van i pokažimo
svijetu koliko si lijepa.

51
00:04:05,083 --> 00:04:08,083
Užasni su! Odvratni su!

52
00:04:08,166 --> 00:04:11,000
I najsmrtonosnija su bića na planetu!

53
00:04:11,083 --> 00:04:12,833
Ali ne bojte se!

54
00:04:12,916 --> 00:04:17,000
Jer čuva ih najjači
i najhrabriji junak na svijetu.

55
00:04:17,083 --> 00:04:22,083
Legendarni Australac, čudo iz divljine

56
00:04:22,166 --> 00:04:25,541
i moj tata, Chaz Hunt!

57
00:04:39,833 --> 00:04:41,041
Hvala, Chazzie.

58
00:04:41,125 --> 00:04:43,416
Ljudi moji, ne znam jesam li junak,

59
00:04:43,500 --> 00:04:46,125
ali moj sin je u pravu što se tiče jednog.

60
00:04:46,208 --> 00:04:48,458
Te su životinje ubojite.

61
00:04:48,541 --> 00:04:49,750
Odmakni se, sinko.

62
00:04:49,833 --> 00:04:54,541
Vrijeme je da upoznate Jackie,
ženku morskog krokodila!

63
00:04:55,375 --> 00:04:58,083
Zvijer koja može
progutati cijelog čovjeka!

64
00:04:58,166 --> 00:04:59,375
No ne dok sam ja tu!

65
00:05:02,583 --> 00:05:04,666
Hajde, ulovi me, ružno čudovište!

66
00:05:04,750 --> 00:05:05,958
Hajde. Polako!

67
00:05:06,041 --> 00:05:07,000
Tata!

68
00:05:07,083 --> 00:05:08,625
Pusti mene, sine.

69
00:05:12,500 --> 00:05:14,541
Polako. Isuse!

70
00:05:14,625 --> 00:05:18,250
Ovo je bilo teže nego tući
tasmanijskog tigra u tintaru.

71
00:05:18,333 --> 00:05:20,958
Ne morate se čuvati
samo velikih životinja.

72
00:05:21,041 --> 00:05:22,958
Chazzie, donesi ljigave puzavce.

73
00:05:23,041 --> 00:05:24,083
Stižu, tata!

74
00:05:24,916 --> 00:05:28,541
U ovoj je kutiji jedno
od najubojitijih australskih stvorenja.

75
00:05:29,166 --> 00:05:32,083
A nije veći od moje ruke.

76
00:05:32,166 --> 00:05:34,250
Bodem! Jao! Boli!

77
00:05:35,833 --> 00:05:38,791
Nije vam dovoljno strašan?
A ovaj dlakavi ljepotan?

78
00:05:38,875 --> 00:05:41,416
Otrovni pauk ljevkaš!

79
00:05:42,291 --> 00:05:43,541
Napetiji je no inače

80
00:05:43,625 --> 00:05:48,000
jer im počinje sezona parenja,
a jedini je pauk u zatočeništvu.

81
00:05:48,083 --> 00:05:51,875
-Ne mogu vjerovati da im je to rekao.
-Pa jesi malo napet, Frank.

82
00:05:51,958 --> 00:05:54,791
Stanite! Kakav mi je
ovo užas ispod šešira?

83
00:05:55,458 --> 00:05:56,291
Tvoje lice?

84
00:05:56,375 --> 00:05:58,166
Bodljikavi đavolji gušter!

85
00:05:59,666 --> 00:06:05,541
No daleko najubojitije stvorenje
na planetu taipanska je zmija.

86
00:06:05,625 --> 00:06:10,041
Od nje nema ubojitijeg
i otrovnijeg stvorenja.

87
00:06:10,125 --> 00:06:11,583
Odmaknite se, ljudi!

88
00:06:12,208 --> 00:06:15,041
Dresirao sam je
od trenutka kad se izlegla.

89
00:06:15,125 --> 00:06:16,958
Molim te, neka me zavole.

90
00:06:17,041 --> 00:06:18,875
O, ne, ne očekuj previše, Medi.

91
00:06:18,958 --> 00:06:21,125
Bit će dovoljno da im se svidim.

92
00:06:21,208 --> 00:06:24,416
Sviđanje može prerasti
u ljubav i to bi bilo sjajno.

93
00:06:24,500 --> 00:06:26,916
-Slomi nogu, Medi!
-Ona nema noge.

94
00:06:27,000 --> 00:06:28,458
Mogu joj posuditi jednu.

95
00:06:28,541 --> 00:06:30,583
Pripremite se za…

96
00:06:31,750 --> 00:06:33,541
Meduzu!

97
00:06:36,541 --> 00:06:37,541
Sunce!

98
00:06:39,791 --> 00:06:42,083
Mili Bože. Hvala vam.

99
00:06:42,583 --> 00:06:45,375
Divno vas je napokon sve upoznati.

100
00:06:45,458 --> 00:06:47,666
Nikad prije nisam vidjela ni sunce.

101
00:06:48,208 --> 00:06:50,541
Sad im pokaži taj predivni osmijeh.

102
00:06:56,125 --> 00:07:00,333
Zar vas nisam upozorio?
Ona je hladnokrvni ubojica!

103
00:07:00,416 --> 00:07:01,250
Molim?

104
00:07:02,291 --> 00:07:04,083
Pogledajte te jezive očnjake!

105
00:07:04,166 --> 00:07:06,416
„Jezive”? Ali rekao si…

106
00:07:06,500 --> 00:07:10,416
Čujete li to užasno siktanje?
Znači da će napasti! Pogledajte je!

107
00:07:11,375 --> 00:07:15,208
Samo jedna kap njezina otrova
može ubiti 100 ljudi

108
00:07:15,291 --> 00:07:17,083
za manje od 10 sekundi.

109
00:07:19,291 --> 00:07:21,416
Mičite to čudovište od mog sina!

110
00:07:22,791 --> 00:07:23,791
„Čudovište"?

111
00:07:24,500 --> 00:07:26,250
Dobro! Natrag u sanduk!

112
00:07:26,333 --> 00:07:28,541
Upadaj, ti ružno čudovište!

113
00:07:28,625 --> 00:07:29,875
Ta ti je dobra, sine!

114
00:07:30,458 --> 00:07:33,333
Ali nisam čudovište, zar ne?

115
00:07:37,416 --> 00:07:39,333
Park se sad zatvara,

116
00:07:39,416 --> 00:07:41,625
no ne zaboravite aplikaciju Medeni

117
00:07:41,708 --> 00:07:44,500
i gledajte našeg miljenika
kako ide na spavanje.

118
00:07:44,583 --> 00:07:47,416
Laku noć, maleni. Lijepo spavaj.

119
00:08:00,458 --> 00:08:02,000
Bon nuit, Medeni.

120
00:08:08,791 --> 00:08:12,458
Ovdje kontrolni centar.
Spajam vas s Medenim.

121
00:08:28,666 --> 00:08:30,083
Jesi li dobro, Medi?

122
00:08:31,291 --> 00:08:32,958
Dolje, luđakinjo!

123
00:08:37,958 --> 00:08:40,625
Oprezno, Jackie. Ne znaju da se šališ.

124
00:08:41,250 --> 00:08:42,333
Ma daj, uživaju!

125
00:08:42,416 --> 00:08:44,458
Osim toga, to me održava mladom.

126
00:08:44,541 --> 00:08:46,916
Kako su večeras moja dječica?

127
00:08:47,500 --> 00:08:53,208
Medi! Zamalo sam zaboravila.
Danas si prvi put nastupala. Kako je bilo?

128
00:08:56,500 --> 00:08:57,916
Tako loše?

129
00:08:58,000 --> 00:09:00,125
Dušo!

130
00:09:00,208 --> 00:09:04,500
Pogledaj me. Hajde.
Pokaži teti Jackie to lijepo lice.

131
00:09:05,541 --> 00:09:08,458
Nisam lijepa. Ja sam čudovište.

132
00:09:09,416 --> 00:09:11,541
Zato što je nekoliko ljudi vrištalo?

133
00:09:11,625 --> 00:09:15,458
Bili su prestravljeni, Jackie!
Rasplakala sam ih.

134
00:09:15,958 --> 00:09:18,708
Pa? Pretvori to u zabavu. Kao ja.

135
00:09:18,791 --> 00:09:21,958
To zapravo nismo mi. Frank, tko si ti?

136
00:09:22,041 --> 00:09:25,041
Australski ljevkaš Hadronyche cerberea.

137
00:09:25,125 --> 00:09:31,000
Ne ono što piše na kavezu, ljubavi.
U svom srcu. Što je tvoja prava strast?

138
00:09:32,291 --> 00:09:33,666
Moderni ples.

139
00:09:35,375 --> 00:09:37,583
Pa? Zašto je to toliko smiješno, Zoe?

140
00:09:37,666 --> 00:09:40,083
Zar ne trebaš partnericu da budeš plesač?

141
00:09:40,166 --> 00:09:44,208
Zla si! Nije on kriv što u sezoni parenja
nema s kim ići na spoj.

142
00:09:44,291 --> 00:09:47,083
O, Bože. A da prestanete govoriti o tome?

143
00:09:47,166 --> 00:09:49,791
Sâm sam jer tako želim!

144
00:09:49,875 --> 00:09:53,666
A Nigel samo želi da sve bude lijepo.

145
00:09:53,750 --> 00:09:55,750
Užasavam se bež boje.

146
00:09:55,833 --> 00:09:57,666
Zoe je tako pametna,

147
00:09:57,750 --> 00:10:00,541
stalno smišlja genijalne načine za bijeg.

148
00:10:07,250 --> 00:10:09,750
A što se tebe tiče, ti možeš…

149
00:10:09,833 --> 00:10:11,833
Ubiti 100 ljudi u 10 sekundi!

150
00:10:12,333 --> 00:10:13,416
Ozbiljno?

151
00:10:13,500 --> 00:10:16,000
Hvalim njezinu nemilosrdnu učinkovitost.

152
00:10:16,083 --> 00:10:17,250
Ne pomažeš, Frank.

153
00:10:17,333 --> 00:10:19,791
Možeš biti tko god želiš.

154
00:10:19,875 --> 00:10:23,291
Koga briga što misli hrpa blesavih ljudi?

155
00:10:23,375 --> 00:10:27,708
Chaz je rekao da će me voljeti.
Rekao je da sam posebna.

156
00:10:27,791 --> 00:10:29,666
Ti i jesi posebna.

157
00:10:30,250 --> 00:10:32,166
Nisam. Ne na taj način,

158
00:10:32,750 --> 00:10:33,791
ne poput njega.

159
00:10:42,708 --> 00:10:44,416
-Bljuje mi se.
-Mrzim ga.

160
00:10:44,500 --> 00:10:46,041
Da mi se priviti uz njega.

161
00:10:46,541 --> 00:10:47,833
Mislim, fuj!

162
00:10:47,916 --> 00:10:51,750
Ljudi ga vole.
Satima stoje u redu da bi ga zagrlili.

163
00:10:51,833 --> 00:10:54,083
Mene nitko nikad neće htjeti zagrliti.

164
00:10:54,166 --> 00:10:56,708
Zaprijeti im svojom
nezasitnom krvožednošću.

165
00:10:56,791 --> 00:10:58,541
-Frank!
-Samo predlažem.

166
00:10:59,041 --> 00:11:00,416
Znaš li što trebaš?

167
00:11:00,500 --> 00:11:03,666
Lijepu priču za spavanje
koja će te oraspoložiti.

168
00:11:03,750 --> 00:11:07,500
Sve su vas doveli ovamo
dok ste još bili bebe

169
00:11:07,583 --> 00:11:10,000
i ne možete se sjećati ničeg iz divljine.

170
00:11:10,083 --> 00:11:15,833
Ja se sjećam. Doduše, ne mnogo,
samo pjesme koju mi je pjevala mama.

171
00:11:15,916 --> 00:11:17,458
Zašto nam je ne otpjevaš?

172
00:11:17,541 --> 00:11:19,291
A Frank bi mogao zaplesati!

173
00:11:21,875 --> 00:11:23,750
Frank možda treba pomoć.

174
00:11:23,833 --> 00:11:27,833
To je grančica. Svjestan sam toga.
Ali pokušaj to reći mom srcu!

175
00:11:27,916 --> 00:11:33,416
Spavati sad treba poć

176
00:11:33,500 --> 00:11:39,041
Dok tijelo tvoje hladi noć

177
00:11:39,750 --> 00:11:45,000
Nek ti bude sladak san

178
00:11:45,083 --> 00:11:51,208
A sutra već je novi dan

179
00:11:52,666 --> 00:11:54,875
To je predivno, mila.

180
00:11:54,958 --> 00:11:57,416
Mama te sigurno jako voljela.

181
00:11:57,500 --> 00:11:58,958
Da sam je bar poznavala.

182
00:11:59,041 --> 00:12:01,125
Ne mogu reći da sam je ikad srela,

183
00:12:01,208 --> 00:12:05,125
no prije dolaska ovamo,
posjetila sam mnoga mjesta u divljini.

184
00:12:05,208 --> 00:12:08,208
-Koje ti je bilo najdraže?
-Bogme, teško pitanje.

185
00:12:08,291 --> 00:12:09,958
To kaže svaku večer, Nigele.

186
00:12:10,041 --> 00:12:15,041
Mislim da su mi najdraže
planine u kojima sam odrasla.

187
00:12:15,125 --> 00:12:18,083
-Znao sam da će to reći!
-Kaže to svaku večer!

188
00:12:18,166 --> 00:12:23,375
To su najljepše planine na svijetu.
Visoke poput neba!

189
00:12:24,166 --> 00:12:26,500
-Koje su boje?
-Crvene  poput bobica.

190
00:12:26,583 --> 00:12:30,333
Osim kad zalazi sunce,
onda poprime boju divljine.

191
00:12:30,416 --> 00:12:31,416
Boju umbre.

192
00:12:31,500 --> 00:12:32,458
Tako je!

193
00:12:32,541 --> 00:12:35,333
A svi vi potječete odatle.

194
00:12:36,000 --> 00:12:38,000
Znam da ćete jednog dana

195
00:12:38,083 --> 00:12:40,958
pronaći put do tih planina

196
00:12:41,041 --> 00:12:42,791
i upoznati svoje obitelji.

197
00:12:42,875 --> 00:12:46,208
A sad na spavanje, djeco moja.

198
00:12:49,416 --> 00:12:51,750
Prvi je nastup uvijek najteži, mila.

199
00:12:52,708 --> 00:12:55,333
Poslije bude lakše. Vidjet ćeš.

200
00:12:58,666 --> 00:13:00,583
Budite se!

201
00:13:03,708 --> 00:13:05,833
Budite se!

202
00:13:07,750 --> 00:13:09,833
Budi se, zmijurino! Budi se!

203
00:13:22,000 --> 00:13:23,166
Medeni!

204
00:13:23,666 --> 00:13:26,500
Mama, koale! Želim jednu, obećala si!

205
00:13:26,583 --> 00:13:29,416
Medeni! Pogledajte, to je Medeni!

206
00:13:45,041 --> 00:13:46,000
Natrag u sanduk!

207
00:13:48,333 --> 00:13:50,166
Smiri se, stara gaduro!

208
00:13:53,625 --> 00:13:54,500
Bodem! Jao!

209
00:13:56,875 --> 00:13:58,083
Natrag u sanduk!

210
00:14:10,375 --> 00:14:12,791
Upomoć! U bazenu s krokodilom je dijete!

211
00:14:18,333 --> 00:14:19,625
Krokodil na slobodi!

212
00:14:19,708 --> 00:14:20,958
-Tata!
-Chazzie!

213
00:14:21,041 --> 00:14:22,125
Jackie!

214
00:14:23,250 --> 00:14:24,125
Upomoć!

215
00:14:27,291 --> 00:14:28,375
Pojest će me!

216
00:14:28,458 --> 00:14:30,375
Što? Ne! Samo želim pomoći!

217
00:14:30,458 --> 00:14:31,458
Tata!

218
00:14:31,541 --> 00:14:32,625
O, ne!

219
00:14:34,000 --> 00:14:34,916
Napast će ga!

220
00:14:37,208 --> 00:14:39,250
Mičite to čudovište od mog sina!

221
00:14:42,291 --> 00:14:44,375
Ne brini se, zlato. Dolazi  tata.

222
00:14:51,541 --> 00:14:54,041
Što se događa? Čemu sirene? Mrzim sirene.

223
00:14:54,125 --> 00:14:56,833
-Možda je izbio požar.
-Možda je umro Medeni!

224
00:14:56,916 --> 00:15:00,041
Nije. Vidjela sam planove
za sprovod. Dovode zbor.

225
00:15:00,125 --> 00:15:01,041
To je Jackie.

226
00:15:01,125 --> 00:15:04,500
Mislili su da napada Chazova sina,
a ona je htjela pomoći.

227
00:15:04,583 --> 00:15:09,541
Stavi joj brnjicu! Vodi je odavde!
Opire se. Dolje, curo! Dolje!

228
00:15:10,125 --> 00:15:11,625
Pustite je!

229
00:15:13,000 --> 00:15:15,708
Ništa nije učinila!
Htjela je pomoći! Jackie!

230
00:15:15,791 --> 00:15:18,125
-Medi!
-Moram izići odavde.

231
00:15:19,208 --> 00:15:20,833
-Pustite me van!
-Medi!

232
00:15:24,166 --> 00:15:26,083
Vidjet ću što se događa, u redu?

233
00:15:40,125 --> 00:15:43,416
SLUŽBA ZA UKLANJANJE UBOJITIH ŽIVOTINJA

234
00:15:46,375 --> 00:15:47,833
O, Jackie.

235
00:16:24,791 --> 00:16:25,708
Ne.

236
00:16:43,541 --> 00:16:47,666
Nisam ja kriv, kunem se!
Pokušavao sam biti poput tebe.

237
00:16:47,750 --> 00:16:49,708
Nisam ljut na tebe, Chazzie.

238
00:16:49,791 --> 00:16:51,291
Nisi?

239
00:16:51,375 --> 00:16:54,375
Nije lako gledati
kad odnose neku životinju.

240
00:16:54,458 --> 00:16:56,375
Ali taj je krokodil to zaslužio.

241
00:16:56,458 --> 00:16:59,958
Ta stvorenja su ubojice.
Neka ti je to uvijek na pameti.

242
00:17:00,041 --> 00:17:02,250
Bio sam tako ponosan na tebe.

243
00:17:02,333 --> 00:17:05,666
Ne može svatko gledati
u ždrijelo golemog ubojitog stroja

244
00:17:05,750 --> 00:17:08,583
i ostati suhih hlača.
Za to treba hrabrosti.

245
00:17:08,666 --> 00:17:09,666
Hvala, tata.

246
00:17:09,750 --> 00:17:13,666
Što kažeš na priču za laku noć?
Gdje smo stali?

247
00:17:13,750 --> 00:17:15,291
Četvrto poglavlje.

248
00:17:15,375 --> 00:17:19,041
„Kako sam se borio s divovskim pitonom
i izgubio tvoju majku.”

249
00:17:19,125 --> 00:17:22,958
„Naš je medeni mjesec počeo
u močvari koja je zaudarala na smrt.”

250
00:17:23,041 --> 00:17:24,875
„Veslao sam uzvodno…”

251
00:18:00,500 --> 00:18:02,458
Tko će nam sada pričati priče?

252
00:18:04,041 --> 00:18:05,000
Medi?

253
00:18:05,083 --> 00:18:07,000
Pričaj nam o planinama.

254
00:18:13,041 --> 00:18:14,208
Neću.

255
00:18:14,291 --> 00:18:15,250
A zašto?

256
00:18:15,333 --> 00:18:18,083
Jer mi je dozlogrdilo
samo govoriti o njima.

257
00:18:18,750 --> 00:18:22,791
Najbolje da ih sami odemo vidjeti.

258
00:18:22,875 --> 00:18:24,750
-Što?
-Bjež'mo odavde, večeras.

259
00:18:25,458 --> 00:18:26,333
Poludjela si?

260
00:18:26,416 --> 00:18:32,208
Te su planine u divljini! To je 500…
1500 i… devet kilometara daleko.

261
00:18:32,291 --> 00:18:35,333
Ne! Ne mogu ostaviti kutiju.
Staklena kutija sam ja.

262
00:18:35,416 --> 00:18:37,625
-Ja sam kutija!
-Diši, Nigele. Diši.

263
00:18:40,208 --> 00:18:41,666
E sad nas je troje.

264
00:18:41,750 --> 00:18:42,750
Ljudi, slušajte.

265
00:18:42,833 --> 00:18:46,250
Znam da vas je strah,
no želite li završiti poput Jackie?

266
00:18:46,333 --> 00:18:49,666
Da nas cijeli život prikazuju kao nakaze?

267
00:18:49,750 --> 00:18:53,333
Jer ovdje smo upravo to, čudovišta.

268
00:18:57,041 --> 00:19:02,791
Ali vani smo
nečije dijete, nečiji brat, sestra…

269
00:19:04,750 --> 00:19:05,750
obitelj.

270
00:19:09,458 --> 00:19:11,916
-Vani možemo biti…
-Plesači?

271
00:19:12,708 --> 00:19:13,833
Ono što jesmo.

272
00:19:16,541 --> 00:19:19,000
Zoe, izađi i otključaj nam kaveze.

273
00:19:19,625 --> 00:19:23,041
Večeras se vraćamo u divljinu.

274
00:20:05,458 --> 00:20:07,750
BOTANIČKI VRT

275
00:20:22,250 --> 00:20:23,541
Uspjet ćemo.

276
00:20:23,625 --> 00:20:27,375
Ne govori to!
Kad god to netko kaže, nešto se uvijek…

277
00:20:27,458 --> 00:20:28,833
Tko to radi?

278
00:20:28,916 --> 00:20:29,916
Pogledajte!

279
00:20:31,333 --> 00:20:32,666
Medeni?

280
00:20:34,041 --> 00:20:36,375
-Oprosti, no bi li prestao?
-Molim?

281
00:20:36,458 --> 00:20:39,166
Pokušavamo pobjeći,
a netko bi te mogao čuti.

282
00:20:39,250 --> 00:20:41,125
Žao mi je. Nisam znao.

283
00:20:41,208 --> 00:20:42,291
U redu je. Samo…

284
00:20:42,375 --> 00:20:45,791
-Znači, želiš da prestanem raditi ovo?
-Da! Prestani!

285
00:20:45,875 --> 00:20:48,708
Oprosti! Ne čujem te od ove buke!

286
00:20:48,791 --> 00:20:50,041
Vidjet će nas!

287
00:20:50,125 --> 00:20:51,000
Molim te!

288
00:20:51,083 --> 00:20:54,291
Pokušavamo doći do divljine
i pronaći svoje obitelji.

289
00:20:57,416 --> 00:20:59,958
Doista si me nadahnula.

290
00:21:00,041 --> 00:21:03,208
Obitelji su mi jako važne.

291
00:21:04,625 --> 00:21:07,708
Ti si zmija!
Nećeš odmaknuti ni pet metara!

292
00:21:07,791 --> 00:21:11,208
Uostalom, koja bi obitelj htjela
hrpu tako ružnih bubetina?

293
00:21:11,958 --> 00:21:13,208
Doista si zao.

294
00:21:13,291 --> 00:21:14,791
Ali tako je sladak.

295
00:21:14,875 --> 00:21:17,041
U pravu si. Ovako bi bilo bolje.

296
00:21:17,125 --> 00:21:19,000
Ovamo, g. policajče!

297
00:21:19,083 --> 00:21:24,125
Neke me životinje pokušavaju ubiti!
U nevolji sam. Koala u nevolji!

298
00:21:24,208 --> 00:21:25,458
Prestani! Drž'te ga!

299
00:21:25,541 --> 00:21:28,333
Samo daj. Zmije se ne mogu penjati.

300
00:21:29,541 --> 00:21:31,625
-Zmije se penju! Miči se!
-Šuti!

301
00:21:31,708 --> 00:21:34,416
Miči te ljuskave šape s mene!
Pusti me! Upomoć!

302
00:21:34,500 --> 00:21:35,958
Molim te, šuti.

303
00:21:36,041 --> 00:21:38,958
Još ne mogu umrijeti! Nije mi ni 27…

304
00:22:00,666 --> 00:22:04,291
O, ne! Ubio sam Medenog!
Ubio sam veliku zvijezdu.

305
00:22:04,375 --> 00:22:07,166
Ne, nisi. Tvoj ih otrov
samo uspava, Nigele.

306
00:22:07,250 --> 00:22:09,750
Brzo će se probuditi. Možda s glavoboljom.

307
00:22:09,833 --> 00:22:13,666
Onda ga moramo izvući odavde.
Idemo, na tri. Jedan, dva, tri!

308
00:22:18,750 --> 00:22:20,458
Slobodni smo!

309
00:22:20,541 --> 00:22:23,791
Osjećam se tako slobodno, tako muževno!

310
00:22:23,875 --> 00:22:26,500
Ovdje nismo sigurni. Požurimo!

311
00:22:34,625 --> 00:22:36,416
Pogledajte ih!

312
00:22:36,500 --> 00:22:38,250
To su Jackiene planine!

313
00:22:38,333 --> 00:22:39,166
Uspjeli smo!

314
00:22:42,541 --> 00:22:44,500
Mislim da je to… grad?

315
00:22:46,958 --> 00:22:48,833
Pa da, ima više smisla.

316
00:22:48,916 --> 00:22:50,666
Bilo bi prelako, zar ne?

317
00:22:50,750 --> 00:22:56,750
Ali na dobrom smo putu.
A negdje iza tih svjetala je divljina.

318
00:22:57,583 --> 00:23:01,416
Žao mi te razočarati, no mnogo je vode
između nas i tih svjetala,

319
00:23:01,500 --> 00:23:04,166
a nitko ne zna plivati. Kako ćemo…

320
00:23:04,250 --> 00:23:05,416
Što je Franku?

321
00:23:06,750 --> 00:23:09,000
-Frank, što to radiš?
-Pojma nemam.

322
00:23:09,083 --> 00:23:14,041
Sad kad smo u divljini,
kao da me pokreće neki nagon.

323
00:23:14,125 --> 00:23:15,208
Misliš…

324
00:23:16,041 --> 00:23:18,083
Mislim da je ovo poziv na parenje!

325
00:23:25,458 --> 00:23:28,541
Bude li to radio cijelim putem,
idem autobusom.

326
00:23:28,625 --> 00:23:29,958
Možemo autobusom?

327
00:23:32,208 --> 00:23:33,916
Ljudi, koncentrirajte se!

328
00:23:34,000 --> 00:23:36,291
Moramo prijeći na drugu stranu.

329
00:23:36,791 --> 00:23:39,750
-Zna li tko neku kornjaču?
-Ili možemo naći splav.

330
00:23:39,833 --> 00:23:41,666
Baš sam to htjela reći.

331
00:23:41,750 --> 00:23:42,666
Što je splav?

332
00:23:42,750 --> 00:23:44,375
Bilo što načinjeno od drva.

333
00:23:44,458 --> 00:23:46,375
Što ćemo sa Sotoninim medekom?

334
00:23:46,458 --> 00:23:51,291
Mora s nama ili će opet dići uzbunu.
Možemo ga pustiti kad stignemo u grad.

335
00:23:51,375 --> 00:23:52,791
Hoću svoju dekicu.

336
00:23:53,916 --> 00:23:55,916
Bljak. Tako je dlakav i vruć.

337
00:23:56,000 --> 00:23:56,916
Idemo.

338
00:24:03,083 --> 00:24:07,875
-Nisi mogao naći splav bez rupa?
-Rekla si „načinjeno od drva”.

339
00:24:07,958 --> 00:24:11,875
Hej, ne svađajte se.
Pogledajte nas. Putujemo!

340
00:24:11,958 --> 00:24:16,250
I pogledajte nebo.
Još ga nikad nisam vidjela noću.

341
00:24:17,625 --> 00:24:20,000
Kakve su to svjetlucave točkice?

342
00:24:20,083 --> 00:24:21,916
Mislim da se zovu prhut.

343
00:24:22,000 --> 00:24:23,166
-„Prhut”?
-Da.

344
00:24:23,250 --> 00:24:26,750
Znaš li ono što ispada s ljudi
kad se počešu po glavi?

345
00:24:26,833 --> 00:24:29,375
To lebdi na nebu i sjaji noću.

346
00:24:31,041 --> 00:24:32,375
Prhut.

347
00:24:33,875 --> 00:24:36,125
Gle, kako lijepa mala jedrilica!

348
00:24:36,208 --> 00:24:38,166
To nije jedrilica, Nigele. To je…

349
00:24:38,250 --> 00:24:39,333
Morski pas!

350
00:24:39,416 --> 00:24:40,500
Veslajte!

351
00:24:40,583 --> 00:24:41,833
Kruži oko nas.

352
00:24:41,916 --> 00:24:43,416
Veslajte ukrug!

353
00:24:45,000 --> 00:24:48,208
Što… što se događa?
Zašto mi je guza mokra?

354
00:24:48,291 --> 00:24:49,458
Čiste nam crijeva?

355
00:24:49,541 --> 00:24:50,833
Uzmi ovo i veslaj!

356
00:24:50,916 --> 00:24:53,875
Otela si me, ti umobolna glisto!

357
00:24:53,958 --> 00:24:56,125
Cinkao si nas, ti mali pogani medo!

358
00:24:56,208 --> 00:24:58,041
-Čekaj da…
-Veći problemi!

359
00:25:04,541 --> 00:25:07,833
Žao mi je što sam vas prepala.
Često tako reagiraju.

360
00:25:07,916 --> 00:25:09,125
Osmijeh, je l' da?

361
00:25:09,208 --> 00:25:12,166
Pohađala sam tečajeve glume
i radionice pantomime,

362
00:25:12,250 --> 00:25:13,875
ali to nisam ja, kužite?

363
00:25:13,958 --> 00:25:17,208
Pa pomislih: „Prestani se
pokušavati promijeniti.”

364
00:25:17,291 --> 00:25:20,000
„Samo budi svoja. Lice smrti,

365
00:25:20,083 --> 00:25:21,250
zvano Jacinta.”

366
00:25:21,333 --> 00:25:22,458
Bok!

367
00:25:24,458 --> 00:25:28,000
Hej! Ti si ona zmija
koja ubije 100 ljudi u 10 sekundi?

368
00:25:28,083 --> 00:25:31,416
Ma ne baš. Prije 94, 95 uvrh glave.

369
00:25:31,500 --> 00:25:34,375
No ti si ih sigurno
pojela mnogo više, zar ne?

370
00:25:34,458 --> 00:25:36,916
Oprosti, to je bilo tako neprimjereno.

371
00:25:37,000 --> 00:25:40,208
Ma ne, mislim da si u pravu.
Vi ste pobjegli iz parka?

372
00:25:40,291 --> 00:25:41,958
Da! Kako znaš?

373
00:25:42,041 --> 00:25:45,541
Mnogi bježe.
Prošli je mjesec tu bio balegar.

374
00:25:45,625 --> 00:25:48,000
Duncan? Zar nije pušten u divljinu?

375
00:25:48,083 --> 00:25:51,750
Nažalost, završio je u trbuhu galeba.

376
00:25:53,416 --> 00:25:56,041
Tragično. Baš te noći kad nisam radila.

377
00:25:56,125 --> 00:25:57,958
Dokle ćeš više trtljati o sebi?

378
00:25:58,041 --> 00:26:00,250
Posvetimo se meni, za promjenu.

379
00:26:00,333 --> 00:26:03,750
Britvice, vodi me u park
ili ću ti od peraja skuhati juhu.

380
00:26:03,833 --> 00:26:04,666
„Britvice”?

381
00:26:04,750 --> 00:26:05,875
Nije tako mislio.

382
00:26:05,958 --> 00:26:09,500
I ne vraćamo se u park. Idemo u divljinu.

383
00:26:09,583 --> 00:26:13,750
Onda ste na pravom mjestu.
Ja sam tajna agentica!

384
00:26:13,833 --> 00:26:17,291
Smrtonosna i ubojita.
Stvorena za iznenadne napade i…

385
00:26:18,125 --> 00:26:21,250
Oprostite! Joj, sad je još gore, zar ne?

386
00:26:21,333 --> 00:26:24,750
To je zbog malenih peraja.
Zato ni nisam mogla plesti.

387
00:26:24,833 --> 00:26:26,875
-Mislim da možemo…
-Ne!

388
00:26:26,958 --> 00:26:29,583
Stvarno sam agentica i tu sam da pomognem.

389
00:26:29,666 --> 00:26:32,666
Vidite, članica sam…

390
00:26:32,750 --> 00:26:33,583
NAS-a.

391
00:26:33,666 --> 00:26:35,750
-„Nas”?
-Ne. NAS.

392
00:26:35,833 --> 00:26:37,166
-„Nasss”?
-NAS.

393
00:26:37,250 --> 00:26:40,625
-Nassss.
-Sad si pretjerala. Samo NAS.

394
00:26:40,708 --> 00:26:45,250
-Što?
-NAS. Neugledna australska služba.

395
00:26:45,333 --> 00:26:48,250
Mi smo skupina osjetljivih,
neshvaćenih životinja.

396
00:26:48,333 --> 00:26:52,375
U svijetu umiljatih koala,
nas smatraju čudovištima.

397
00:26:52,458 --> 00:26:55,541
Budite bez brige.
NAS je vrlo dobro umrežen.

398
00:26:55,625 --> 00:27:00,125
Ako ikad upadnete u nevolju, samo recite
lozinku i član NASA-a će vam pomoći.

399
00:27:00,208 --> 00:27:01,166
Koja je lozinka?

400
00:27:03,166 --> 00:27:07,791
„Ružan sam, ružan si, da su barem
svi takvi, ružno je novo lijepo.”

401
00:27:07,875 --> 00:27:08,916
Što?

402
00:27:09,000 --> 00:27:13,333
„Ružna sam. Ružan si. Da su barem
svi takvi. Ružno je novo lijepo.”

403
00:27:15,083 --> 00:27:16,250
Lažna uzbuna!

404
00:27:17,375 --> 00:27:19,166
To je stvarno duga lozinka.

405
00:27:20,041 --> 00:27:23,500
-Neću te požurivati, no mislim da tonemo.
-Pa da! Evo ga!

406
00:27:24,625 --> 00:27:27,666
Prenijet ću vas
na drugu stranu prije izlaska sunca.

407
00:27:27,750 --> 00:27:30,000
Tad izlaze doista strašna stvorenja.

408
00:27:30,083 --> 00:27:32,125
-Koja?
-Ljudi!

409
00:27:38,416 --> 00:27:41,291
K vrapcu, što se ovdje dogodilo?

410
00:27:42,958 --> 00:27:44,250
Otišli su, gospodine.

411
00:27:45,083 --> 00:27:46,916
Vidite što su učinili Medenome.

412
00:27:49,791 --> 00:27:50,875
Isuse!

413
00:27:50,958 --> 00:27:52,833
Što ćeš učiniti, tata?

414
00:27:54,833 --> 00:27:56,750
Reći ću ti što ću učiniti, sine.

415
00:27:57,708 --> 00:27:59,250
Izići ću…

416
00:28:00,375 --> 00:28:01,958
i nazvati deratizatore.

417
00:28:02,666 --> 00:28:03,666
Deratizatore?

418
00:28:03,750 --> 00:28:06,583
-Zar ih nećeš ti uloviti?
-Molim?

419
00:28:06,666 --> 00:28:10,958
Pa znaš, kao kad si lovio vukove
koji su pojeli one siročiće?

420
00:28:11,041 --> 00:28:14,958
O, pa da. Ali oni su ipak
jeli siročad, shvaćaš, pa…

421
00:28:15,041 --> 00:28:18,541
Rekao si da je ona zmija
najsmrtonosnije biće na planetu.

422
00:28:18,625 --> 00:28:23,416
To su opasne životinje, tata,
a ti si jedini koji ih može zaustaviti.

423
00:28:23,500 --> 00:28:24,958
Molim te?

424
00:28:40,375 --> 00:28:42,750
Spakiraj oružje i čiste gaće, sine.

425
00:28:42,833 --> 00:28:44,041
-Da!
-To!

426
00:28:44,125 --> 00:28:46,375
Čeka nas lov na ubojita stvorenja.

427
00:28:52,083 --> 00:28:54,666
Kad prođete kroz grad,
idete na Modro gorje.

428
00:28:54,750 --> 00:28:57,125
Zvuči lijepo. Kakva modra?

429
00:28:57,208 --> 00:28:59,333
Recimo da je najbliža eukaliptusu.

430
00:28:59,416 --> 00:29:00,708
Azurna ili…

431
00:29:00,791 --> 00:29:03,375
To je gorje, Nigele.
Sigurno ćemo ga naći.

432
00:29:03,458 --> 00:29:04,625
Hvala, Jacinta!

433
00:29:04,708 --> 00:29:08,000
Upamtite, ako trebate pomoć, pozovite…

434
00:29:08,083 --> 00:29:09,250
NAS.

435
00:29:10,458 --> 00:29:11,708
Kako je draga!

436
00:29:12,416 --> 00:29:14,625
Hej! Pazi malo!

437
00:29:14,708 --> 00:29:17,541
-To je mnogo ljudi.
-Neki su možda dobri.

438
00:29:17,625 --> 00:29:20,458
-Ubit će nas.
-Da, to sam zaboravio. Krenimo.

439
00:29:20,541 --> 00:29:21,708
Volio bih ostati,

440
00:29:21,791 --> 00:29:25,041
no bojim se da kasnim
na sastanak sa stvarnim svijetom.

441
00:29:25,125 --> 00:29:27,875
Usto, nema šanse da dođete do divljine.

442
00:29:27,958 --> 00:29:30,458
Odustani prije nego što ubiješ prijatelje.

443
00:29:31,458 --> 00:29:32,750
Vidimo se, luzeri!

444
00:29:33,291 --> 00:29:34,250
Koji kreten!

445
00:29:34,333 --> 00:29:38,375
Ali pogledaj tu slatku guzu.
Kao da su je ispleli anđeli.

446
00:30:01,083 --> 00:30:04,541
Da, to sam ja. Lijepo je vratiti se.

447
00:30:04,625 --> 00:30:06,791
Upravo sam prošao kroz veliku traumu

448
00:30:06,875 --> 00:30:10,375
i očajnički trebam prvo zvučnu,
a onda i redovnu kupku.

449
00:30:10,458 --> 00:30:13,583
Može li tko nazvati Brendu
da mi pošalje helić?

450
00:30:13,666 --> 00:30:18,916
-Timmy, makni se od toga!
-Molim? Timmy, to sam ja. Medeni.

451
00:30:21,041 --> 00:30:22,583
Hej! Ja sam Medeni!

452
00:30:22,666 --> 00:30:23,875
TRAŽE SE

453
00:30:24,833 --> 00:30:26,500
VRLO OPASNI
NUDIMO NAGRADU

454
00:30:26,583 --> 00:30:28,250
BIJESNA KOALA

455
00:30:28,958 --> 00:30:31,750
Bjesnoća? Nemam bjesnoću.

456
00:30:31,833 --> 00:30:34,750
Ja sam Medeni!
Što će vam ti kišobrani?

457
00:30:34,833 --> 00:30:36,333
Brzo! Može nekog ugristi!

458
00:30:36,416 --> 00:30:39,541
Neću nikog ugristi!
Nosim protezu! Pogledajte!

459
00:30:39,625 --> 00:30:40,625
Ima napad!

460
00:30:43,666 --> 00:30:44,583
Ubijte ga!

461
00:30:49,333 --> 00:30:50,166
Sve je čisto.

462
00:30:50,875 --> 00:30:53,041
-Joj!
-Oduvijek si tako bodljikava?

463
00:30:53,125 --> 00:30:55,125
Oduvijek si tako glup?

464
00:30:55,208 --> 00:30:58,500
-Tko bi rekao da je bliskost tako bolna?
-Tiho! Idemo.

465
00:31:01,458 --> 00:31:04,541
Bez brige. Znam kamo idem.
Zmije imaju ugrađen radar.

466
00:31:04,625 --> 00:31:05,583
To su šišmiši.

467
00:31:06,333 --> 00:31:09,125
U tom slučaju, potpuno sam izgubljena.

468
00:31:09,208 --> 00:31:10,875
Možda možemo pitati Medenog.

469
00:31:14,000 --> 00:31:15,708
Upomoć!

470
00:31:17,333 --> 00:31:18,916
-Zaustavite ga!
-Drž' ga!

471
00:31:20,000 --> 00:31:22,750
Spasi me! Žele me ubiti!

472
00:31:22,833 --> 00:31:24,250
Ovo su oni s tjeralice!

473
00:31:24,333 --> 00:31:26,666
Zombi-koala ima škorpiona i zmiju!

474
00:31:26,750 --> 00:31:29,833
-Odmaknite se!
-To je taipan. To su opaki ubojice.

475
00:31:29,916 --> 00:31:32,083
-Nije istina!
-Jest! Vodite je!

476
00:31:32,166 --> 00:31:34,291
-Molim?
-Dobit ćeš golemu nagradu!

477
00:31:34,791 --> 00:31:35,625
Što ćemo?

478
00:31:35,708 --> 00:31:38,625
Dragi Bože, ne daj
da umrem s ružnim životinjama!

479
00:31:38,708 --> 00:31:42,166
Neugledna australska služba!
Lozinka! Koja je lozinka?

480
00:31:42,250 --> 00:31:44,791
-Nešto kao ružno je loše…
-Ne! Nije loše!

481
00:31:44,875 --> 00:31:47,708
Ne, ružno je dobro…
Ne, to nije to, zar ne?

482
00:31:50,125 --> 00:31:51,708
Ubij ih!

483
00:31:52,833 --> 00:31:54,583
-Brže!
-Ružna sam, ružan si,

484
00:31:54,666 --> 00:31:57,250
da su barem svi takvi.
Ružno je novo lijepo!

485
00:31:59,416 --> 00:32:00,291
Zdrobi ih!

486
00:32:02,125 --> 00:32:03,541
Svi odstupite!

487
00:32:06,500 --> 00:32:08,125
Što se dogodilo s Medenim?

488
00:32:14,916 --> 00:32:16,083
Halo?

489
00:32:16,166 --> 00:32:17,416
Ima li koga?

490
00:32:21,166 --> 00:32:24,041
Jeste li vi simpatične vjeverice?

491
00:32:30,708 --> 00:32:32,416
Mislim da nisu vjeverice.

492
00:32:34,375 --> 00:32:35,333
Crne udovice.

493
00:32:35,416 --> 00:32:36,666
Ne mičite se.

494
00:32:36,750 --> 00:32:39,541
Njihov je otrov deset puta
smrtonosniji od mog.

495
00:32:40,833 --> 00:32:43,291
Nikad u životu nisam bio tako uzbuđen.

496
00:32:43,375 --> 00:32:45,000
Smiri se, Frank.

497
00:32:51,375 --> 00:32:52,458
Ti si iz…

498
00:32:52,541 --> 00:32:55,125
Neugledne australske službe?

499
00:32:55,208 --> 00:32:56,333
Da.

500
00:32:56,416 --> 00:32:59,625
Zgodne pumpe. Nisi li ti ona zmija koja…

501
00:32:59,708 --> 00:33:03,666
Može ubiti 100 ljudi u 10 sekundi?
Da, to sam ja!

502
00:33:04,458 --> 00:33:06,708
I uopće mi nije dosadilo to slušati.

503
00:33:06,791 --> 00:33:12,541
Impresivno. Dobro došli u NAS.
Ja sam Udova Luciano, kapo Istočne obale.

504
00:33:12,625 --> 00:33:14,958
Ja sam Frank! Što radiš poslije?

505
00:33:15,916 --> 00:33:17,208
Jedem muža.

506
00:33:17,291 --> 00:33:18,291
A nakon toga?

507
00:33:18,875 --> 00:33:20,458
Kako ste nas pronašli?

508
00:33:20,541 --> 00:33:22,791
Jacinta nam je dala lozinku.

509
00:33:22,875 --> 00:33:25,333
Dobra agentica. Nezgodan osmijeh.

510
00:33:25,416 --> 00:33:27,708
-Možeš nas provesti kroz grad?
-Jasno.

511
00:33:27,791 --> 00:33:31,583
Bez brige. Svi ovdje
znaju kroz što ste prošli.

512
00:33:31,666 --> 00:33:34,333
Društvo nas je sve osudilo,

513
00:33:34,416 --> 00:33:37,083
natjeralo u kanalizaciju.
S nama ste sigurni.

514
00:33:38,333 --> 00:33:40,583
Osim njega. Stvarno je privlačan.

515
00:33:40,666 --> 00:33:42,041
Morat ćemo ga ubiti.

516
00:33:43,666 --> 00:33:45,333
Ali u redu je, s nama je.

517
00:33:45,416 --> 00:33:46,375
Vrlo dobro.

518
00:33:46,458 --> 00:33:48,875
No naleti li na neku laskavu rasvjetu,

519
00:33:48,958 --> 00:33:50,541
ništa ne jamčim.

520
00:33:50,625 --> 00:33:52,625
Neću. Kunem se. Bit ću uz Barryja.

521
00:33:52,708 --> 00:33:53,791
-Medi.
-Pa da.

522
00:33:53,875 --> 00:33:57,583
-Zašto si doveo sve one ljude?
-Misle da sam ubojit i odvratan.

523
00:33:57,666 --> 00:33:58,750
Misle da sam ti.

524
00:33:58,833 --> 00:34:02,125
U park više ne možeš.
Čini se da si zaglavio s Barryjem.

525
00:34:02,208 --> 00:34:03,125
Imam li izbora?

526
00:34:03,208 --> 00:34:06,250
Imaš. Iziđi van
i obožavatelji će te nasmrt prebiti.

527
00:34:06,333 --> 00:34:08,375
To bi bila kul naslovnica.

528
00:34:08,458 --> 00:34:12,166
OK. Idemo, moje dame.
Stacy, Tina Q, vi ste pojačanje.

529
00:34:15,250 --> 00:34:18,250
Ti si mi prvi lijepi prijatelj.
Mogu te zvati Medo?

530
00:34:18,333 --> 00:34:20,250
-Ne.
-Brisati guzu tvojim krznom?

531
00:34:20,333 --> 00:34:21,875
-Što?
-Isuse, Nigele!

532
00:34:21,958 --> 00:34:24,083
Zašto uopće govoriš takve stvari?

533
00:34:24,166 --> 00:34:27,666
-Šalio sam se! To je bila šala.
-Je li? Ozbiljno?

534
00:34:27,750 --> 00:34:29,625
Čekamo li poslugu?

535
00:34:29,708 --> 00:34:31,250
Ne. Vodu.

536
00:34:31,333 --> 00:34:32,666
OK. Kako, molim?

537
00:34:38,416 --> 00:34:39,791
-Odvratno!
-Bljak!

538
00:34:42,333 --> 00:34:44,125
Moje predivno krzno!

539
00:34:45,583 --> 00:34:47,666
To! Letim!

540
00:34:47,750 --> 00:34:49,291
Gledajte, znam plivati!

541
00:34:50,500 --> 00:34:51,541
Ne, ne znam.

542
00:34:57,333 --> 00:35:01,250
Pogledajte me, surfam! Gledajte!

543
00:35:02,375 --> 00:35:03,250
To, Zoe!

544
00:35:03,333 --> 00:35:05,791
Pazi, Zoe! Ta je cijev  zahrđala!

545
00:35:13,916 --> 00:35:17,500
Što je to? Očna jabučica?
Prilično sam siguran da jest!

546
00:35:18,291 --> 00:35:19,375
Progutao sam je!

547
00:35:24,458 --> 00:35:25,541
Sluzavice!

548
00:35:26,083 --> 00:35:29,291
-Miči te svoje smrdljive dlake!
-Miči te očnjake!

549
00:35:40,500 --> 00:35:41,458
Zlo mi je.

550
00:35:42,458 --> 00:35:44,250
Predivno je!

551
00:35:52,416 --> 00:35:54,625
Moje krzno! Moram nazvati Martine.

552
00:35:54,708 --> 00:35:55,708
Martine?

553
00:35:56,416 --> 00:35:58,500
Ne mogu razgovarati. Padam!

554
00:35:59,666 --> 00:36:01,000
Zaboga!

555
00:36:10,416 --> 00:36:11,500
Tata, eno ih!

556
00:36:12,000 --> 00:36:13,208
Chaz i Chazzie!

557
00:36:13,291 --> 00:36:15,708
I rasprodaja vrtnog namještaja!

558
00:36:30,666 --> 00:36:32,041
Izgubili smo ih!

559
00:36:32,583 --> 00:36:34,083
Bez brige, sine.

560
00:36:34,166 --> 00:36:36,666
Jednom sam zarobio deset komodskih zmajeva

561
00:36:36,750 --> 00:36:40,375
pomoću para kupaćih gaća
i paštete. Ulovit ćemo ih.

562
00:36:47,916 --> 00:36:49,000
Otišli su.

563
00:36:52,250 --> 00:36:53,166
Salud, draga.

564
00:36:53,666 --> 00:36:55,791
Sram vas bilo što nosite krzno!

565
00:37:04,208 --> 00:37:05,291
Medeni!

566
00:37:05,375 --> 00:37:06,375
Što to radi?

567
00:37:06,458 --> 00:37:08,500
SVIJET OPLAKUJE MEDENOG!

568
00:37:08,583 --> 00:37:10,666
ZAUVIJEK ĆEMO TE VOLJETI

569
00:37:25,375 --> 00:37:28,625
KASNO NAVEČER S HARRYJEM

570
00:37:36,291 --> 00:37:40,875
Unatoč svemu si mi se vratio

571
00:37:40,958 --> 00:37:44,541
I to je prilika koju moram iskoristiti…

572
00:37:44,625 --> 00:37:45,958
Dirljivo priznanje

573
00:37:46,041 --> 00:37:50,500
Medenova suprimatelja
Nobelove nagrade za mir, Phila Collinsa.

574
00:37:50,583 --> 00:37:53,541
Medeni je preminuo
nakon što je dobio bjesnilo

575
00:37:53,625 --> 00:37:55,333
od skupine ubojitih životinja

576
00:37:55,416 --> 00:37:58,625
koje su još na slobodi
i smatraju se izuzetno opasnima.

577
00:37:59,500 --> 00:38:00,458
A u nastavku,

578
00:38:00,541 --> 00:38:03,750
-Mileni, najslađa kuoka na svijetu.
-Molim?

579
00:38:03,833 --> 00:38:06,166
To je moja dekica! Ukrao mi je dekicu!

580
00:38:06,250 --> 00:38:09,708
Znam gdje živiš, Mileni! Mrtav si!

581
00:38:10,458 --> 00:38:12,916
Medi, što radiš? Pusti ga.

582
00:38:13,000 --> 00:38:14,666
Zoe! Katapult!

583
00:38:14,750 --> 00:38:15,708
Što je katap…

584
00:38:20,208 --> 00:38:21,041
Bok, Udovo!

585
00:38:21,125 --> 00:38:24,000
-Uvijek ćemo imati kanalizaciju.
-Sretno!

586
00:38:25,083 --> 00:38:26,083
Tata!

587
00:38:26,166 --> 00:38:28,000
Ljudi, čvrsto se držite!

588
00:38:34,333 --> 00:38:36,125
-Kamo su otišli?
-Tamo!

589
00:38:40,208 --> 00:38:41,208
Kvragu!

590
00:38:41,708 --> 00:38:44,500
Dali smo sve od sebe, Chazzie.
Možda moramo…

591
00:38:44,583 --> 00:38:47,291
Ući u glavno računalo
i doznati čije je vozilo?

592
00:38:48,958 --> 00:38:51,958
-To je školski kombi za dostavu hrane.
-Ne možemo…

593
00:38:52,041 --> 00:38:54,916
Stići u školu prije njih
ako ne sredim semafore?

594
00:38:55,000 --> 00:38:56,000
Pa da, ali…

595
00:38:56,083 --> 00:38:58,291
Ti si najbolji tata na svijetu!

596
00:38:58,375 --> 00:38:59,208
Hajdemo!

597
00:39:07,541 --> 00:39:08,750
Kakvo je ovo mjesto?

598
00:39:08,833 --> 00:39:11,041
Ne znam, ali barem nema ljudi.

599
00:39:11,125 --> 00:39:13,750
Osim onoga, a on ne izgleda dobro.

600
00:39:15,041 --> 00:39:16,500
Hej. Pogledajte ovo.

601
00:39:17,083 --> 00:39:21,333
Kad muškarac voli ženu…

602
00:39:22,250 --> 00:39:24,208
Što se događa? Kakav je to zvuk?

603
00:39:24,291 --> 00:39:26,500
Dolazi s druge strane akvarija.

604
00:39:26,583 --> 00:39:28,375
Što ako je to neki čovjek?

605
00:39:28,458 --> 00:39:30,250
Nijedan čovjek tako ne pjeva.

606
00:39:31,375 --> 00:39:35,083
Ako nije dobra, on to ne vidi

607
00:39:35,166 --> 00:39:36,791
To je glas anđela.

608
00:39:36,875 --> 00:39:39,083
Jer ona ne može učiniti ništa loše

609
00:39:39,958 --> 00:39:44,625
Okrenut će leđa i najboljem prijatelju
Ako je uvrijedi

610
00:39:45,708 --> 00:39:49,583
Zapravo, te bradavice imaju
vrlo lijepu i rijetku nijansu topaza.

611
00:39:49,666 --> 00:39:51,666
Živjeli! Nisam vas vidio.

612
00:39:52,916 --> 00:39:56,458
Nemojte samo stajati.
Uđite. Privucite stolac. Opustite se.

613
00:39:58,458 --> 00:40:00,333
Ovaj dan postaje sve ružniji.

614
00:40:00,416 --> 00:40:05,708
Bok. Ja sam Medi, a ovo su moji
prijatelji, Frank, Zoe, Nigel i Medeni.

615
00:40:06,250 --> 00:40:08,125
Ja sam Doug. Daj šapu.

616
00:40:08,833 --> 00:40:11,833
Doslovno bih je radije oglodao.

617
00:40:13,083 --> 00:40:15,833
A to prekrasno stvorenje
u susjednom kavezu,

618
00:40:15,916 --> 00:40:18,625
moja je posebna dama. Doreen.

619
00:40:18,708 --> 00:40:20,500
-Znači, zauzeta je?
-Bok.

620
00:40:22,666 --> 00:40:25,791
Pogođen sam! Bože!
U usnicu! Hoću li umrijeti?

621
00:40:25,875 --> 00:40:29,041
Oprostite što ne ustajemo,
no vidite da smo zatvoreni.

622
00:40:29,125 --> 00:40:30,666
Zatvorili su nas ljudi.

623
00:40:30,750 --> 00:40:33,666
-Je li imao brkove?
-Bila je žena, ali da.

624
00:40:33,750 --> 00:40:36,541
Još je osjećam. Žablja pljuvačka!

625
00:40:36,625 --> 00:40:38,583
To je užasno! Jako mi je žao.

626
00:40:38,666 --> 00:40:41,625
Ljudi su najgora bića na planetu.

627
00:40:42,166 --> 00:40:45,625
Medi, ne budi prestroga prema njima.
Trude se koliko mogu.

628
00:40:45,708 --> 00:40:49,000
Ne smišljaj isprike za njih, Doug.
Užasni su.

629
00:40:49,083 --> 00:40:52,250
Moje oko!
Zašto mi se to stalno događa?

630
00:40:53,125 --> 00:40:54,208
Medi?

631
00:40:54,291 --> 00:40:57,666
Kad biste nas mogli pustiti van,
bili bismo vam zahvalni.

632
00:40:57,750 --> 00:40:59,541
Medi? Samo trenutak.

633
00:41:00,208 --> 00:41:02,208
Samo glumim đavoljeg odvjetnika,

634
00:41:02,291 --> 00:41:05,000
no možda su s razlogom
u odvojenim kavezima.

635
00:41:05,083 --> 00:41:07,291
Zoe, to su gubavice koje se vole.

636
00:41:07,375 --> 00:41:08,833
Što je loše u tome?

637
00:41:08,916 --> 00:41:10,333
Pa pogledaj ih!

638
00:41:11,000 --> 00:41:12,875
Dobro da je pronašao…

639
00:41:13,458 --> 00:41:15,416
Naravno da ćemo vas pustiti.

640
00:41:20,000 --> 00:41:21,541
-Dougy!
-Doreen!

641
00:41:29,250 --> 00:41:31,458
Tako sam usamljen.

642
00:41:31,541 --> 00:41:34,291
Hvala, Medi.
Ovo ti nikad nećemo zaboraviti.

643
00:41:34,375 --> 00:41:36,708
Ako vam ikako možemo pomoći…

644
00:41:36,791 --> 00:41:38,541
Uputili smo se u divljinu.

645
00:41:38,625 --> 00:41:41,666
-Kako ćemo prijeći preko Modrog gorja?
-Bježi!

646
00:41:41,750 --> 00:41:43,083
Ništa lakše.

647
00:41:43,166 --> 00:41:45,916
Školskim autobusom.

648
00:41:46,000 --> 00:41:48,125
Jedan od njih sigurno ide u gorje.

649
00:41:48,208 --> 00:41:50,333
Djeca će vam rado pomoći.

650
00:41:50,875 --> 00:41:52,458
Prave su dušice.

651
00:42:03,291 --> 00:42:05,208
-Kakav je to zvuk?
-Panova frula.

652
00:42:06,208 --> 00:42:08,875
Kako ćemo otkriti
koji autobus vozi u gorje?

653
00:42:08,958 --> 00:42:10,375
Pratit ćemo plavu vrpcu.

654
00:42:11,375 --> 00:42:15,125
-Izgledam kao izvanzemaljac.
-Ozbiljno, uopće nije tako loše.

655
00:42:15,208 --> 00:42:16,875
Izgledam kao čudovište.

656
00:42:18,416 --> 00:42:20,041
Po čemu je toliko posebna?

657
00:42:20,125 --> 00:42:22,958
Jer je zapravo azurna
s primjesama eukalipta.

658
00:42:23,041 --> 00:42:24,875
I pogledajte joj naušnice.

659
00:42:24,958 --> 00:42:26,958
Sve na njoj vrišti „Modro gorje”.

660
00:42:27,041 --> 00:42:28,791
Nigele, nevjerojatan si.

661
00:42:28,875 --> 00:42:30,166
-Idemo!
-Ne!

662
00:42:30,750 --> 00:42:32,333
To je to. Sad je dosta!

663
00:42:32,416 --> 00:42:35,291
Oteli su me,
napali su me morski psi i pauci.

664
00:42:35,375 --> 00:42:36,833
Izlizala me žaba.

665
00:42:36,916 --> 00:42:40,500
Terapeuta nisam vidio
već dva dana i ne idem…

666
00:42:43,291 --> 00:42:44,625
Ovako je lakše.

667
00:42:45,416 --> 00:42:46,791
Vidimo se sutra!

668
00:42:46,875 --> 00:42:48,083
Hajde, idemo.

669
00:42:51,416 --> 00:42:53,458
-Javim se poslije.
-Dobro.

670
00:42:59,541 --> 00:43:01,208
Ne, hvala, ne bih desert.

671
00:43:05,125 --> 00:43:06,833
Pogledat ću kolica sa sirom.

672
00:43:21,375 --> 00:43:22,875
U pogrešnom smo autobusu!

673
00:43:23,458 --> 00:43:24,333
Pogledajte!

674
00:43:31,625 --> 00:43:32,875
Znam što ćemo.

675
00:43:39,750 --> 00:43:42,333
-Izgubili smo Medenog!
-Joj, kakva šteta.

676
00:43:47,625 --> 00:43:49,625
Jupi! Uspjeli smo!

677
00:43:57,166 --> 00:43:58,166
Kvragu!

678
00:44:03,375 --> 00:44:04,541
Ne! Stani!

679
00:44:13,833 --> 00:44:18,250
Bok, djeco. Ja sam Chaz Hunt.
Tražimo neke ubojite životinje.

680
00:44:18,958 --> 00:44:21,416
Govori gdje su ili ću te zviznuti!

681
00:45:00,208 --> 00:45:03,000
Da, ovo je već bolje.

682
00:45:03,083 --> 00:45:06,791
Mnogo je bolji kao kauč nego kao koala.

683
00:45:08,041 --> 00:45:11,500
Nadam se da ću u divljini
biti sretan baš kao sad.

684
00:45:11,583 --> 00:45:15,500
Naravno da hoćeš. Bit ćemo s obiteljima.

685
00:45:15,583 --> 00:45:18,916
-A što ako nam se ne svide?
-Ili se mi ne svidimo njima?

686
00:45:19,000 --> 00:45:21,833
-Nigel može biti jako zahtjevan
-Istina je. Mogu.

687
00:45:21,916 --> 00:45:23,083
Što je obitelj?

688
00:45:24,083 --> 00:45:27,291
Nitko je od nas nije imao.
Ne znamo ni što to znači.

689
00:45:29,708 --> 00:45:33,958
Možda znači biti s ljudima
koji te vole bez obzira na sve.

690
00:45:35,333 --> 00:45:36,291
Zvuči poput nas.

691
00:45:43,333 --> 00:45:45,666
Ovdje je lijepo, zar ne? Mirno je.

692
00:45:45,750 --> 00:45:48,833
Samo taj neobično
poznati džip juri prema nama.

693
00:45:51,500 --> 00:45:53,958
-Chaz i Chazzie!
-Što?

694
00:45:55,791 --> 00:45:57,458
Napokon! Spašen sam!

695
00:45:57,541 --> 00:46:00,958
Jeste li možda ponijeli moj regenerator?

696
00:46:02,416 --> 00:46:05,083
Neprijatelj na 12 h, tata!
Izbaci ih s ceste!

697
00:46:05,166 --> 00:46:07,916
Nećemo pretjerivati, sine.
U autobusu su djeca.

698
00:46:08,000 --> 00:46:08,833
Kvragu!

699
00:46:08,916 --> 00:46:11,250
-Ja ću voziti, ti skoči na krov.
-Molim?

700
00:46:11,333 --> 00:46:13,958
Dobro da si me naučio voziti
u šestoj godini.

701
00:46:14,041 --> 00:46:16,416
A da im damo znak da se zaustave?

702
00:46:16,916 --> 00:46:18,166
Ta ti je dobra, tata.

703
00:46:18,250 --> 00:46:22,500
Hej! Ovo je baš kao kad si iz helića
skočio na leđa jurećeg nosoroga!

704
00:46:24,666 --> 00:46:26,000
OK, dobro.

705
00:46:26,083 --> 00:46:27,333
Približi me, sine.

706
00:46:27,416 --> 00:46:30,041
Krećem! OK, umiri ga. Umiri ga, sine.

707
00:46:33,583 --> 00:46:35,041
Ovamo! Tu sa…

708
00:46:44,250 --> 00:46:45,666
-Bok!
-Zmija!

709
00:46:47,125 --> 00:46:48,375
Zahtjevna publika!

710
00:46:50,041 --> 00:46:51,333
Zmija!

711
00:46:54,041 --> 00:46:55,916
Na meni je pauk!

712
00:47:00,458 --> 00:47:01,666
OK, sjednite, djeco.

713
00:47:01,750 --> 00:47:04,958
Ja sam profesionalni
organizator zabava sa životinjama

714
00:47:05,041 --> 00:47:08,041
i tražim neke vrlo opasne životinje.

715
00:47:22,791 --> 00:47:24,541
Ne! Frank, nemoj.

716
00:47:32,875 --> 00:47:34,250
Da umreš…

717
00:47:34,333 --> 00:47:36,250
Ne, ništa ti nećemo učiniti. Mi…

718
00:47:36,750 --> 00:47:38,333
-Čut će te.
-Ha?

719
00:47:42,250 --> 00:47:45,375
U slučaju da mislite pomoći toj gamadi…

720
00:47:50,000 --> 00:47:52,541
podsjetit ću vas za što su sve sposobni.

721
00:47:54,500 --> 00:47:57,791
Nekoć najpoznatija koala na svijetu,

722
00:47:57,875 --> 00:48:00,833
-sa 100 milijuna fanova samo u Kini.
-Sto dvadeset.

723
00:48:00,916 --> 00:48:01,750
Sad je mrtav.

724
00:48:01,833 --> 00:48:02,958
Micao je usnama.

725
00:48:03,041 --> 00:48:05,500
Ubila su ga ta čudovišta.

726
00:48:05,583 --> 00:48:07,541
Barem još imamo Milenog.

727
00:48:08,666 --> 00:48:10,916
Ne!

728
00:48:12,083 --> 00:48:15,458
Da čujem. Gdje su?

729
00:48:20,416 --> 00:48:22,708
Boji se jer misli da ćeš ga ugristi.

730
00:48:22,791 --> 00:48:25,333
Ali rekla bih
da si malo izgubljena, zar ne?

731
00:48:25,416 --> 00:48:27,958
Vjerojatno se želiš vratiti u divljinu.

732
00:48:31,041 --> 00:48:32,291
Da umreš.

733
00:48:32,375 --> 00:48:34,750
Hvala. I ti si prilično da umreš.

734
00:48:36,958 --> 00:48:38,625
Sretno. Hej!

735
00:48:38,708 --> 00:48:40,833
Nadam se da ćeš pronaći put kući.

736
00:48:42,833 --> 00:48:44,666
Stekla si ljudsku prijateljicu.

737
00:48:44,750 --> 00:48:46,500
Ipak nisu svi poput Chaza.

738
00:48:47,791 --> 00:48:49,000
Hej, gdje je Medeni?

739
00:48:54,125 --> 00:48:57,041
Jadničak! Sigurno je pao s ove opasne…

740
00:49:09,708 --> 00:49:10,541
Krasno!

741
00:49:10,625 --> 00:49:12,875
Poput malog oblaka ispunjenog mržnjom.

742
00:49:14,791 --> 00:49:18,458
Ja… Još malo eukaliptusova ulja.

743
00:49:18,541 --> 00:49:20,375
Ustani. Moramo nastaviti dalje.

744
00:49:20,458 --> 00:49:21,500
-Ne…
-Probudi se.

745
00:49:21,583 --> 00:49:24,958
Ne, Mileni. To su moji obožavatelji.
Što? Upoznati papu?

746
00:49:25,750 --> 00:49:26,583
To si ti.

747
00:49:26,666 --> 00:49:27,708
Moramo ići dalje.

748
00:49:27,791 --> 00:49:28,625
Ne!

749
00:49:29,541 --> 00:49:33,958
Molim te! Miči se! Chaz će uskoro doći.

750
00:49:34,041 --> 00:49:37,041
-Izvrsno! Želim ići kući.
-Izbacio te iz busa.

751
00:49:37,125 --> 00:49:41,208
Neće te voditi kući. Usto, imat ćeš
novi dom sa svim našim obiteljima.

752
00:49:41,291 --> 00:49:42,333
Voljet će nas!

753
00:49:42,416 --> 00:49:46,916
Vi ste hrpa jezivih životinja.
Nitko vas nikad neće voljeti.

754
00:49:49,166 --> 00:49:51,916
Zašto stalno moraš biti tako zao?

755
00:49:52,000 --> 00:49:53,041
Žao mi je.

756
00:49:53,125 --> 00:49:57,500
„Teško je biti zmija.
Pogledaj me! Svi me mrze.”

757
00:49:58,750 --> 00:50:02,083
Zato što je to tako! Vide samo ubojicu.

758
00:50:02,166 --> 00:50:05,458
„Pogledaj je!
Može ubiti 100 ljudi u 10 sekundi!”

759
00:50:05,541 --> 00:50:08,875
Bi li volio da s tobom
postupaju kao s nakazom?

760
00:50:08,958 --> 00:50:11,458
Snimaju me od nula do 24!

761
00:50:11,541 --> 00:50:14,125
Cijeli me svijet gleda kad piškim.

762
00:50:14,208 --> 00:50:17,125
To je drukčije.
Tebe vole. Život ti je savršen.

763
00:50:17,208 --> 00:50:19,958
Znači, izgledam savršeno
i život mi je savršen.

764
00:50:20,041 --> 00:50:21,583
-To misliš?
-Ne, ali…

765
00:50:21,666 --> 00:50:25,125
U životu mi je samo jedno
išlo u prilog. Moj izgled.

766
00:50:25,208 --> 00:50:27,041
I pogledaj što si mi učinila.

767
00:50:27,125 --> 00:50:29,583
Malčice sam manje privlačan nego prije!

768
00:50:29,666 --> 00:50:30,583
Ajme meni.

769
00:50:30,666 --> 00:50:32,708
Želim ići kući.

770
00:50:33,875 --> 00:50:35,833
Želim svoju dekicu.

771
00:50:35,916 --> 00:50:41,375
Samo želim masažu
i želim spavati 17 sati.

772
00:50:42,541 --> 00:50:45,416
OK, oprosti što sam te odvela iz parka.

773
00:50:45,500 --> 00:50:48,791
Ali kavez s dekicom i dalje je samo kavez.

774
00:50:48,875 --> 00:50:51,916
Ovdje bar imamo slobodu
da budemo tko god želimo.

775
00:50:52,000 --> 00:50:55,500
Zar nikad nisi želio biti
nešto više od ljepotana?

776
00:51:02,666 --> 00:51:04,750
Više od…

777
00:51:05,625 --> 00:51:07,875
Kamo su otišli? Vidiš li ih?

778
00:51:07,958 --> 00:51:12,041
Ne. Previše je grmlja, bojim se.
Ovdje ih nikad nećemo naći.

779
00:51:28,250 --> 00:51:31,208
Mičite se s mene! Bježite!

780
00:51:31,291 --> 00:51:33,625
To je bilo sjajno, tata! Ulovio si je!

781
00:51:33,708 --> 00:51:35,208
Ha? Jesam li?

782
00:51:37,500 --> 00:51:39,083
Jesam! Imam je!

783
00:51:39,166 --> 00:51:41,166
-Medi!
-Bježite!

784
00:51:41,250 --> 00:51:44,666
Nikad! Uvijek sam mrzio što voliš bež!

785
00:51:44,750 --> 00:51:46,583
Ljudi, u napad!

786
00:51:48,666 --> 00:51:51,208
U mojoj se glavi to drukčije odigralo.

787
00:51:51,708 --> 00:51:55,208
Imam ih, Chazzie! Sve ih imam!
Stvarno sam to učinio!

788
00:51:55,291 --> 00:51:56,458
Znao sam da hoćeš!

789
00:51:56,541 --> 00:52:00,625
Koga ćeš nazvati? Chaza Hunta.
Kako se ono zove? Chaz Hunt.

790
00:52:00,708 --> 00:52:04,125
Da, shvatili smo.
Bilo je vrijeme da dođeš. Vodi me kući.

791
00:52:04,208 --> 00:52:05,958
Odbij, ti ocvala zvijezdo!

792
00:52:07,125 --> 00:52:07,958
„Ocvala”?

793
00:52:08,041 --> 00:52:10,750
A što se tiče tebe,
ti izdajnička zmijurino…

794
00:52:12,583 --> 00:52:13,791
Ne.

795
00:52:13,875 --> 00:52:16,375
-Hej. Što joj to radiš?
-Bez brige, Medi.

796
00:52:17,125 --> 00:52:19,125
-Ne!
-Ovo je samo sedativ.

797
00:52:19,791 --> 00:52:22,833
-Ne mogu vjerovati da ću to izgovoriti.
-Vratit ću te živu.

798
00:52:23,416 --> 00:52:25,666
Ja sam ruž…

799
00:52:26,583 --> 00:52:27,416
Ja sam…

800
00:52:28,750 --> 00:52:31,125
Hajde, da te čujem , Medeni!

801
00:52:31,208 --> 00:52:32,083
Ne!

802
00:52:32,166 --> 00:52:33,375
Ružan sam, ružan si,

803
00:52:33,458 --> 00:52:36,875
da smo barem svi takvi,
ružno je novo lijepo!

804
00:52:46,000 --> 00:52:46,875
Chazzie!

805
00:52:46,958 --> 00:52:49,041
Svaka čast, tata! Ti si legenda!

806
00:52:59,750 --> 00:53:01,666
Stani. Vi ste tasmanski vragovi?

807
00:53:02,458 --> 00:53:05,958
Jesmo. Moji kompići,
Lucifer i Beelzebub. A ja sam Dave.

808
00:53:06,041 --> 00:53:07,541
Zašto niste u Tasmaniji?

809
00:53:07,625 --> 00:53:10,458
Godišnji. No uvijek rado
pomažemo kolegama.

810
00:53:10,541 --> 00:53:13,791
Nisam zvao zbog sebe.
Zapravo, poznat sam po ljepoti.

811
00:53:13,875 --> 00:53:16,541
Aha. A ja sam francuska pudlica.

812
00:53:16,625 --> 00:53:19,166
-Dobro si, ljubavi?
-Jesam. Hvala, Dave.

813
00:53:19,250 --> 00:53:21,666
Prelako. Dečki, oslobodite ostale.

814
00:53:27,541 --> 00:53:29,000
Moja jajca!

815
00:53:29,083 --> 00:53:33,041
Pomozi mi, sine! Baci mi uže!
Napadaju me divlji grabežljivci!

816
00:53:33,125 --> 00:53:35,375
Ovo je baš kao kad si se morao popeti…

817
00:53:35,458 --> 00:53:37,041
Samo mi baci prokleto uže!

818
00:53:38,833 --> 00:53:39,875
Vuci, Chazzie!

819
00:53:44,125 --> 00:53:46,416
-Hvala, g. Lucifere.
-Nevjerojatni ste.

820
00:53:46,500 --> 00:53:48,500
S vama Tasmancima nema zezanja.

821
00:53:48,583 --> 00:53:50,458
Prelako. Dobro, dečki. Idemo.

822
00:53:50,541 --> 00:53:53,416
Krenimo prije nego što
Vruće hlačice pozove pojačanje.

823
00:53:54,041 --> 00:53:57,375
Hvala, Medeni. Spasio si mi život.

824
00:53:57,458 --> 00:54:01,416
Nema na čemu. Ali nikom ni riječ.
Ozbiljno. I nemoj me grliti.

825
00:54:01,500 --> 00:54:04,500
Znaš li što to znači? Više me ne mrziš.

826
00:54:04,583 --> 00:54:06,625
U horoskopu sam jarac. Sve mrzim.

827
00:54:06,708 --> 00:54:08,083
Idemo, molim te.

828
00:54:08,166 --> 00:54:11,291
Čim nađem privatni avion,
letim odavde. Otišao sam.

829
00:54:19,125 --> 00:54:21,750
Tata, idemo! Bježe! Ustani!

830
00:54:24,375 --> 00:54:29,916
Ne mogu. Moram se odmoriti.
Presušio sam. Daj mi vode.

831
00:54:30,000 --> 00:54:31,708
Sve smo popili, ali imam ovo.

832
00:54:34,291 --> 00:54:35,125
Što je to?

833
00:54:35,208 --> 00:54:36,083
Moja mokraća.

834
00:54:37,416 --> 00:54:40,125
Sjetio sam se tebe
kad si pratio one lavove.

835
00:54:40,208 --> 00:54:42,875
-Što?
-I deset dana bio bez hrane i vode.

836
00:54:42,958 --> 00:54:45,875
I ležao u balezi da te lavovi ne nanjuše.

837
00:54:45,958 --> 00:54:49,125
-Možda bismo trebali…
-U životu nisam pratio lava!

838
00:54:50,125 --> 00:54:54,208
Ni nosoroge, ni vukove,
čak ni paket preko interneta!

839
00:54:54,291 --> 00:54:56,958
-Ali odrastao si u divljini.
-Nisam, Chazzie.

840
00:54:57,583 --> 00:55:00,833
Odrastao sam iznad
tetine trgovine donjim rubljem.

841
00:55:01,750 --> 00:55:03,250
U Tampi na Floridi.

842
00:55:03,333 --> 00:55:06,000
Što ti se dogodilo s glasom?

843
00:55:06,083 --> 00:55:10,333
Ovo je moj glas. Moj pravi glas.

844
00:55:10,416 --> 00:55:15,250
Vidiš, sine, kad sam bio dijete,
druga su mi se djeca stalno rugala.

845
00:55:16,708 --> 00:55:18,041
No jednog sam dana

846
00:55:18,125 --> 00:55:21,791
na televiziji gledao nekog Australca
kako se hrva s krokodilom.

847
00:55:21,875 --> 00:55:24,333
I zvučao je tako kul, shvaćaš?

848
00:55:24,416 --> 00:55:28,166
Tako mi svega! Opasan je!

849
00:55:28,666 --> 00:55:30,458
Onda sam počeo govoriti kao on

850
00:55:30,541 --> 00:55:33,875
i odjednom više nisam bio
slabić Charlie Huntington.

851
00:55:34,708 --> 00:55:37,041
Postao sam Chaz Hunt, shvaćaš?

852
00:55:37,125 --> 00:55:38,291
Legenda divljine!

853
00:55:38,375 --> 00:55:39,791
Ljudi su me poštovali.

854
00:55:39,875 --> 00:55:41,291
Pustio sam brkove,

855
00:55:41,375 --> 00:55:44,708
doselio se ovamo
i lagao sve o svom životu.

856
00:55:45,333 --> 00:55:46,666
Znači, mama…

857
00:55:46,750 --> 00:55:49,125
Nije ju progutao divovski piton.

858
00:55:49,208 --> 00:55:52,333
Pobjegla je
s krajobraznim arhitektom Bretom.

859
00:55:53,375 --> 00:55:58,083
A ono što govoriš u šou?
Da su sve te životinje loše?

860
00:55:58,166 --> 00:56:00,041
I to si izmislio?

861
00:56:00,125 --> 00:56:02,375
Nisam. To najiskrenije mislim.

862
00:56:02,458 --> 00:56:05,500
Ta stvorenja su zla
i drago mi je što ih lovimo.

863
00:56:05,583 --> 00:56:07,166
To sad shvaćam, ali…

864
00:56:07,250 --> 00:56:09,708
Ovo je prilika da se iskupim za sve laži.

865
00:56:10,333 --> 00:56:14,041
Da budem junak kojeg zaslužuješ.
Neću te opet iznevjeriti, sine!

866
00:56:14,125 --> 00:56:17,541
Završit ćemo što smo započeli,
ma koliko teško bilo.

867
00:56:17,625 --> 00:56:21,791
Suočit ćemo se s opasnošću.
Sa smrću. Pit ćemo mokraću!

868
00:56:22,333 --> 00:56:23,291
Ne znam, tata.

869
00:56:23,375 --> 00:56:26,333
Možda se trebamo
vratiti kući i igrati videoigre.

870
00:56:26,416 --> 00:56:28,541
Okupit ću vojsku ako moram!

871
00:56:28,625 --> 00:56:34,000
Ali ulovit ću te nakaze
i pokazati svijetu tko sam doista ja,

872
00:56:34,083 --> 00:56:36,875
kršni, poluaustralski muškarac!

873
00:56:38,208 --> 00:56:40,916
Možda bi prvo trebao obući hlače?

874
00:56:48,291 --> 00:56:50,333
Ove špilje prolaze ispod gorja.

875
00:56:50,416 --> 00:56:54,208
Kad stignete u divljinu,
za vas će se pobrinuti NAS.

876
00:56:54,708 --> 00:56:58,083
Ružan sam, ružan si,
da su barem svi takvi…

877
00:57:02,583 --> 00:57:05,083
Bez brige. Piju samo toplu krv.

878
00:57:06,833 --> 00:57:09,333
Oprosti. To je malo nezgodno.

879
00:57:10,375 --> 00:57:13,250
Ne, Vlade! Makni mu se s vrata!
Zločesti šišmiš!

880
00:57:28,458 --> 00:57:31,958
Provest ćemo vas pored krda,
no morate nam se prilagoditi.

881
00:57:32,041 --> 00:57:34,625
Nema šanse da se prerušim u balegara.

882
00:57:34,708 --> 00:57:36,833
Tko je išta rekao o balegaru?

883
00:57:45,291 --> 00:57:48,500
Ovo ne funkcionira!
Nisam nimalo nalik kuglici…

884
00:57:49,625 --> 00:57:50,666
OK, sad jesam.

885
00:57:54,291 --> 00:57:57,666
Danas se sve vrti oko otrova.
Klinci žele samo ubojito.

886
00:57:57,750 --> 00:58:02,416
Kad smo se Deirdre i ja pridružile NAS-u,
ponosile smo se svojom ružnoćom.

887
00:58:02,500 --> 00:58:06,416
Danas je važno tko je popularan.
Sad primaju i čudnovate kljunaše.

888
00:58:12,166 --> 00:58:15,625
Jesam li sladak? Ružan?
Jesam li patak ili dabar? Samo…

889
00:58:15,708 --> 00:58:18,750
teško mi je kupovati
konfekcijsku odjeću. Zaroni!

890
00:58:23,583 --> 00:58:25,041
Bože, mrzim ovaj posao.

891
00:58:34,250 --> 00:58:35,458
Ja sam Chaz Hunt.

892
00:58:35,541 --> 00:58:39,666
Pratim smrtonosnu zmiju,
škorpiona, pauka i guštera.

893
00:58:39,750 --> 00:58:40,666
Tko je uz mene?

894
00:58:42,291 --> 00:58:43,500
Pokušajte kod susjeda.

895
00:58:45,666 --> 00:58:47,041
Ja sam Chaz Hunt.

896
00:58:47,125 --> 00:58:51,083
Pratim smrtonosnu zmiju,
škorpiona, pauka i guštera.

897
00:58:51,166 --> 00:58:52,250
Tko je uz mene?

898
00:59:24,541 --> 00:59:27,041
Zar svemir nije nevjerojatan?

899
00:59:27,125 --> 00:59:30,750
Osjećaš se tako maleno i beznačajno.

900
00:59:31,291 --> 00:59:33,375
Mi jesmo mali i beznačajni.

901
00:59:33,916 --> 00:59:36,083
Tjera me da se zapitam jesam li bog.

902
00:59:36,666 --> 00:59:39,291
Ozbiljno, zar onaj skup ne izgleda kao ja?

903
00:59:41,791 --> 00:59:43,416
Nedostaje mi Jackie.

904
00:59:46,166 --> 00:59:48,500
Voljela bi vidjeti sve ovo.

905
00:59:55,416 --> 00:59:57,083
Možeš li otpjevati pjesmu

906
00:59:57,166 --> 00:59:59,500
koju ti je pjevala mama
kad si bila u jajetu?

907
01:00:14,666 --> 01:00:20,208
Spavati sad treba poć

908
01:00:20,291 --> 01:00:24,500
Dok tijelo tvoje hladi noć

909
01:00:25,500 --> 01:00:30,458
Nek ti bude sladak san

910
01:00:30,541 --> 01:00:34,958
Sutra je već novi dan

911
01:00:35,458 --> 01:00:40,291
Mjesečev srp na nebu sja

912
01:00:40,916 --> 01:00:45,833
Njegov poj ti pjevam ja

913
01:00:45,916 --> 01:00:50,875
Zaplovi ti kroz zemlju sna

914
01:00:50,958 --> 01:00:56,166
Kad dođe jutro, tu sam, znaj

915
01:01:01,625 --> 01:01:07,750
Kad dođe jutro, tu sam, znaj

916
01:01:08,750 --> 01:01:09,750
To je lijepo.

917
01:01:11,708 --> 01:01:14,208
Kad imaš po čemu pamtiti mamu.

918
01:01:14,958 --> 01:01:17,208
Ti se ne sjećaš ničega o svojoj mami?

919
01:01:17,291 --> 01:01:21,208
Ne. Udario ju je auto čim sam se rodio.

920
01:01:22,875 --> 01:01:24,166
Žao mi je.

921
01:01:24,250 --> 01:01:25,166
Da, i meni.

922
01:01:26,541 --> 01:01:29,541
No onda su mnogi dobri ljudi
počeli brinuti o meni.

923
01:01:29,625 --> 01:01:33,000
Čak i Chaz.
Znam da je glup i da je totalni luđak,

924
01:01:33,083 --> 01:01:35,541
ali ne znam, bio je nekako OK.

925
01:01:35,625 --> 01:01:37,833
Možda prema tebi. Prema meni nije.

926
01:01:38,500 --> 01:01:43,666
Gle, nemoj pogrešno shvatiti,
ali stvarno si izuzetno ubojita.

927
01:01:43,750 --> 01:01:44,916
-Što?
-Samo kažem.

928
01:01:46,041 --> 01:01:47,583
Ne razumiješ.

929
01:01:47,666 --> 01:01:50,875
Chaz je prva osoba
koju sam vidjela kad sam se rodila.

930
01:01:51,375 --> 01:01:55,333
Mislila sam da to nešto znači.
Mislila sam da mu je stalo do mene.

931
01:01:56,166 --> 01:01:59,541
No bila sam samo
još jedno čudovište za njegov šou.

932
01:02:03,916 --> 01:02:05,958
No to je sad prošlost.

933
01:02:06,041 --> 01:02:08,416
Čeka nas novi život.

934
01:02:09,125 --> 01:02:11,833
Život koji smo vidjeli samo u snovima.

935
01:02:20,291 --> 01:02:22,958
Počinjem misliti da i nisi tako loša.

936
01:02:23,958 --> 01:02:24,916
Hvala, Medo.

937
01:02:25,416 --> 01:02:26,416
Nisi ni ti.

938
01:02:28,208 --> 01:02:30,083
Postajemo li prijatelji?

939
01:02:31,083 --> 01:02:33,750
Pa, zajedno smo putovali.

940
01:02:33,833 --> 01:02:36,625
Vidjela si me
nakon tri tjedna bez pedikure.

941
01:02:36,708 --> 01:02:38,791
Čini se kao logičan sljedeći korak.

942
01:02:44,291 --> 01:02:45,416
Pogledaj!

943
01:02:45,916 --> 01:02:47,583
Pada prhut!

944
01:03:01,375 --> 01:03:03,708
Što ćeš prvo učiniti kad stignemo?

945
01:03:03,791 --> 01:03:06,041
Izgraditi klub za sve nas.

946
01:03:06,125 --> 01:03:08,000
Zaboravi. Ja ću naći curu.

947
01:03:08,083 --> 01:03:10,958
-A ti, Medo? Što ćeš raditi?
-Zapravo ne znam.

948
01:03:11,041 --> 01:03:14,000
Ovo je prvi put
da nisam u središtu pozornosti.

949
01:03:14,083 --> 01:03:16,250
Želim voditi normalne razgovore,

950
01:03:16,333 --> 01:03:18,375
malo se baviti jogom, meditirati.

951
01:03:18,458 --> 01:03:23,750
Odbaciti taj
površni sjaj slave i ljepote i…

952
01:03:46,333 --> 01:03:47,458
Lijepi ljudi!

953
01:03:47,541 --> 01:03:50,375
Da. Valjda želiš otići onamo.
Ili odjuriti onamo.

954
01:03:50,458 --> 01:03:52,791
Čekaj! Medo!

955
01:03:54,125 --> 01:03:56,125
Zar nisi nešto zaboravio?

956
01:03:57,250 --> 01:03:58,791
Bože, kakva sam ja budala.

957
01:04:00,000 --> 01:04:01,541
Znala sam da nećeš samo…

958
01:04:03,916 --> 01:04:05,000
Ozbiljno?

959
01:04:08,000 --> 01:04:09,541
To je to? Odlaziš?

960
01:04:12,333 --> 01:04:14,583
Neka! Dobro da smo te se riješili!

961
01:04:16,833 --> 01:04:21,291
Bogu hvala da je otišao.
Nije li se malo previše vezao za nas?

962
01:04:21,375 --> 01:04:22,333
Ne baš.

963
01:04:22,416 --> 01:04:24,250
Ma da, definitivno jest.

964
01:04:24,333 --> 01:04:26,625
On to skriva, ali nedostajat ću mu.

965
01:04:26,708 --> 01:04:29,875
Zapravo, mi. Nedostajat ćemo mu.

966
01:04:31,791 --> 01:04:34,208
U redu je ako i on tebi nedostaje, Medi.

967
01:04:34,791 --> 01:04:36,208
Šališ se?

968
01:04:36,291 --> 01:04:41,125
Znate li da je on zapravo tobolčar?
Čak ni medvjed. Suludo!

969
01:04:41,208 --> 01:04:43,333
Sad krenimo u potragu za planinama.

970
01:04:45,750 --> 01:04:46,750
Skoro smo stigli.

971
01:04:53,291 --> 01:04:54,583
Osjećam to.

972
01:04:55,291 --> 01:04:56,625
Taj miris.

973
01:04:56,708 --> 01:04:58,041
Miriše na…

974
01:04:59,041 --> 01:04:59,875
dom.

975
01:05:01,208 --> 01:05:05,041
Pogledajte! To su planine
o kojima je govorila Jackie!

976
01:05:05,125 --> 01:05:06,875
Tako su velike.

977
01:05:06,958 --> 01:05:08,083
I planinaste.

978
01:05:08,166 --> 01:05:10,541
I umbraste.

979
01:05:11,791 --> 01:05:13,083
Što čekamo?

980
01:05:13,166 --> 01:05:16,125
Tko zadnji stigne,
odvratno je i otrovno stvorenje!

981
01:05:19,041 --> 01:05:22,750
Osjećate li taj pijesak?
To je pravi pijesak iz divljine.

982
01:05:22,833 --> 01:05:24,583
A stijene nisu plastične.

983
01:05:24,666 --> 01:05:25,541
Otmjeno!

984
01:05:36,083 --> 01:05:37,958
Gle! Odbor za dobrodošlicu.

985
01:05:49,875 --> 01:05:51,708
Izgledaju baš poput nas.

986
01:06:24,291 --> 01:06:27,125
Žao mi je,
ali sezona parenja jučer je završila.

987
01:06:31,958 --> 01:06:34,041
Misliš li da znaju da smo iz grada?

988
01:06:34,125 --> 01:06:37,958
Krasno ste ovo sredili.
Sve je tako prirodno i teksturirano.

989
01:06:38,041 --> 01:06:38,875
Sad znaju.

990
01:06:42,750 --> 01:06:46,083
Bravo, Nigele.
Uplašio si odbor za dobrodošlicu.

991
01:06:49,958 --> 01:06:51,750
Mislim da to nije bio Nigel.

992
01:06:59,208 --> 01:07:00,458
U stijene!

993
01:07:06,000 --> 01:07:07,666
Frank! Nigele!

994
01:07:07,750 --> 01:07:08,708
Ovamo!

995
01:07:09,250 --> 01:07:10,291
Gdje je Medi?

996
01:07:12,875 --> 01:07:14,541
Raširimo se.

997
01:07:15,083 --> 01:07:19,041
Želim ih žive. Dakle,
samo strelice za uspavljivanje.

998
01:07:21,375 --> 01:07:23,500
Ne srami se, sine. Izlazi.

999
01:07:25,875 --> 01:07:26,916
Medi?

1000
01:07:28,500 --> 01:07:29,333
Zgrabi ih!

1001
01:07:31,333 --> 01:07:32,458
Ne!

1002
01:07:33,250 --> 01:07:34,125
Imam vas!

1003
01:07:41,791 --> 01:07:42,958
Tata!

1004
01:07:55,208 --> 01:07:56,416
Drhtiš.

1005
01:08:01,583 --> 01:08:02,500
I ja isto.

1006
01:08:06,041 --> 01:08:08,083
Bravo, sine. Ulovio si je.

1007
01:08:09,083 --> 01:08:10,583
Ti si rođeni lovac.

1008
01:08:10,666 --> 01:08:12,250
Ali…

1009
01:08:15,750 --> 01:08:18,166
Ovaj te put nema tko spasiti.

1010
01:08:18,250 --> 01:08:19,375
Idemo!

1011
01:08:50,083 --> 01:08:52,416
Bar smo pokušali, zar ne?

1012
01:09:01,416 --> 01:09:02,250
Ne!

1013
01:09:03,416 --> 01:09:04,916
Ne, stanite!

1014
01:09:09,583 --> 01:09:10,625
Vratite ih!

1015
01:09:27,291 --> 01:09:28,208
Pomozite mi!

1016
01:09:28,291 --> 01:09:29,458
Molim vas!

1017
01:09:30,541 --> 01:09:32,500
Moramo poći za njima!

1018
01:09:32,583 --> 01:09:35,875
A, ne. Vani izgleda i previše strašno.

1019
01:09:35,958 --> 01:09:41,333
Ali trebali biste biti naše obitelji.
Zbog vas smo i došli ovamo.

1020
01:09:41,416 --> 01:09:44,833
Oprosti, ljubavi. No nitko od nas
nije se maknuo odavde.

1021
01:09:44,916 --> 01:09:46,833
Onda je vrijeme da to učinite!

1022
01:09:46,916 --> 01:09:50,958
Da! Ako nam ne pomognete,
rastrgat ćemo vas i pretvoriti u cipele!

1023
01:09:51,041 --> 01:09:53,291
-Medeni?
-I to ne u lijepe cipele.

1024
01:09:53,375 --> 01:09:54,708
U one jeftine i gadne!

1025
01:09:54,791 --> 01:09:58,750
Da, tebi govorim, smeđa zmijo!
Da se niste usudili otić…

1026
01:09:58,833 --> 01:10:01,500
Da, otišli su. Definitivno ih nema.

1027
01:10:01,583 --> 01:10:03,375
Trebao sam šutjeti, zar ne?

1028
01:10:03,458 --> 01:10:06,875
Što radiš ovdje?
Zašto nisi s drugim koalama?

1029
01:10:06,958 --> 01:10:09,625
Da, nije nam baš išlo.

1030
01:10:09,708 --> 01:10:11,791
Nije bilo ono što sam zamišljao.

1031
01:10:11,875 --> 01:10:14,750
Da, frendica mi je,
ali vidjele ste koliko jede?

1032
01:10:14,833 --> 01:10:17,958
Neka oprosti, to nije krzno
nego salo. Leti sa stabla.

1033
01:10:18,041 --> 01:10:21,458
Budi iskrena. Misliš li
da koale katkad znaju biti plitke?

1034
01:10:22,375 --> 01:10:26,958
Nije mi mjesto s njima.
Zapravo, čini se da mi je mjesto…

1035
01:10:28,125 --> 01:10:28,958
samo uz tebe.

1036
01:10:30,458 --> 01:10:31,541
Ozbiljno?

1037
01:10:31,625 --> 01:10:33,458
Da. Nije baš normalno, zar ne?

1038
01:10:34,291 --> 01:10:39,000
Ozbiljno, M. Ostavim te samu
na dvije minute i ti dopustiš da ih ulove?

1039
01:10:39,083 --> 01:10:42,250
Znam! Nisam ih smjela dovesti ovamo.

1040
01:10:45,666 --> 01:10:46,916
Što ćemo?

1041
01:10:50,083 --> 01:10:51,875
Vratiti ih, naravno.

1042
01:10:52,625 --> 01:10:53,916
Sami?

1043
01:10:54,000 --> 01:10:57,000
Zašto ne? Pa uvijek imamo NAS.

1044
01:10:57,083 --> 01:10:59,250
-Nas?
-Ne, NAS.

1045
01:10:59,333 --> 01:11:01,125
Neuglednu australsku službu?

1046
01:11:01,208 --> 01:11:03,500
Možda je vrijeme za promjenu imena.

1047
01:11:03,583 --> 01:11:06,625
Kako ti zvuči Najbolja agencija sjajnih?

1048
01:11:07,250 --> 01:11:08,500
Zvuči poput NAS.

1049
01:11:10,166 --> 01:11:11,666
O, Medeni!

1050
01:11:12,250 --> 01:11:13,791
-O, ne. Stani.
-Dobro?

1051
01:11:13,875 --> 01:11:15,083
Dobro.

1052
01:11:15,166 --> 01:11:17,291
-A da se možda…
-Ovako je dobro?

1053
01:11:17,375 --> 01:11:19,208
Sad me gušiš.

1054
01:11:19,291 --> 01:11:20,125
Dobro je.

1055
01:11:26,333 --> 01:11:28,625
A sad idemo po naše prijatelje.

1056
01:11:34,291 --> 01:11:36,250
Upamti, ako netko pita,

1057
01:11:36,333 --> 01:11:40,458
kaskaderi smo u Mad Maxu
i idemo na frizuru i šminkanje.

1058
01:11:50,333 --> 01:11:51,791
Pa ne možemo to uzeti.

1059
01:11:51,875 --> 01:11:54,083
Naravno da možemo. Posudit ćemo ga.

1060
01:11:54,166 --> 01:11:56,458
Osim toga, ovi me dečki vole.

1061
01:11:56,541 --> 01:11:58,000
Hej! Pazi sad!

1062
01:12:10,333 --> 01:12:13,750
-Odmaknite se! Razbit ću staklo.
-Pročitaj što piše, Frank.

1063
01:12:13,833 --> 01:12:16,500
„Olkats onjoborpen.” Pa?

1064
01:12:33,166 --> 01:12:34,375
Koji…

1065
01:12:42,625 --> 01:12:45,125
-Medi!
-Odakle im taj kul kamion?

1066
01:12:51,708 --> 01:12:53,916
Nismo ga smjeli naučiti voziti.

1067
01:12:59,666 --> 01:13:00,958
Završimo s ovim.

1068
01:13:01,041 --> 01:13:03,375
-Kako ću doći do njih?
-Probaj s ovim.

1069
01:13:07,083 --> 01:13:08,208
Ah, Phil!

1070
01:13:14,000 --> 01:13:16,958
Uzmi volan, sine.
Vidjet ćeš što je pravi junak.

1071
01:13:17,041 --> 01:13:18,958
U redu je. Ne moraš to raditi.

1072
01:13:24,000 --> 01:13:26,041
Za njima!

1073
01:13:31,791 --> 01:13:34,708
-Što to radi?
-Mislim da igra Zmije i ljestve.

1074
01:13:54,375 --> 01:13:56,375
Izvadit ćemo vas iz kutije.

1075
01:13:56,458 --> 01:13:57,666
Kako? Zaključana je.

1076
01:13:58,166 --> 01:13:59,500
Tko vozi kamion?

1077
01:14:02,583 --> 01:14:04,166
Izgleda prilično sigurno.

1078
01:14:11,291 --> 01:14:12,916
Moram uzeti ključ od Chaza.

1079
01:14:13,000 --> 01:14:14,000
Medi, čekaj!

1080
01:14:14,083 --> 01:14:14,916
Žao nam je.

1081
01:14:15,000 --> 01:14:17,416
-Zbog čega?
-Odvojili smo te od obitelji.

1082
01:14:17,500 --> 01:14:20,541
Niste me odvojili od obitelji.

1083
01:14:20,625 --> 01:14:23,416
Vratili ste mi je. Vi ste moja obitelj.

1084
01:14:24,333 --> 01:14:27,000
-Svi vi.
-Svi mi što? Što sam propustio?

1085
01:14:27,083 --> 01:14:29,000
-Volim vas.
-Slatka si.

1086
01:14:30,083 --> 01:14:32,041
I nikad vas više neću napustiti.

1087
01:14:34,250 --> 01:14:35,750
Opet nas je napustila.

1088
01:14:37,625 --> 01:14:41,083
Krasnog li spašavanja!
OK, odmaknite se. Vadim nas van.

1089
01:14:41,166 --> 01:14:43,541
Nemoguće. To je olkats onjoborpen!

1090
01:14:43,625 --> 01:14:45,666
Gle, Nigel je postao bež.

1091
01:14:52,833 --> 01:14:53,750
PROBOJNO STAKLO

1092
01:14:53,833 --> 01:14:55,833
Nije dobro. Klizim!

1093
01:14:56,666 --> 01:14:59,666
Koža na rukama mi je previše nježna.

1094
01:14:59,750 --> 01:15:01,833
Neka me prepariraju!

1095
01:15:08,916 --> 01:15:09,833
Hvala, M.

1096
01:15:14,666 --> 01:15:16,541
-Hajde! Uskačite!
-Skočite!

1097
01:15:16,625 --> 01:15:17,666
-Idemo!
-Brže!

1098
01:15:17,750 --> 01:15:18,625
Kul motor.

1099
01:15:18,708 --> 01:15:20,500
Pogledajte! Onamo!

1100
01:15:20,583 --> 01:15:22,250
Kako ću skrenuti?

1101
01:15:24,833 --> 01:15:25,708
Za njima!

1102
01:15:32,166 --> 01:15:33,291
Približava se!

1103
01:15:33,375 --> 01:15:35,541
To je to. Sad mi je dosta.

1104
01:15:41,208 --> 01:15:42,708
Tata, to je bazuka.

1105
01:15:42,791 --> 01:15:46,666
Čuvao sam ovo za tvoj rođendan,
ali ovo je hitan slučaj.

1106
01:15:46,750 --> 01:15:48,125
Pazi!

1107
01:15:50,958 --> 01:15:54,500
-Tata, prestani! Molim te!
-Ovo je za tebe, Chazzie!

1108
01:16:00,875 --> 01:16:01,708
Bliže.

1109
01:16:02,833 --> 01:16:04,791
Bliže…

1110
01:16:05,500 --> 01:16:07,041
Imam vas.

1111
01:16:08,500 --> 01:16:10,958
Živio, prijatelju! Lijep dan za ovo.

1112
01:16:11,541 --> 01:16:14,583
Gušteri, škorpioni,
pripremite se za napad!

1113
01:16:18,666 --> 01:16:21,250
-Pogledaj!
-To su oni! Uspjeli su!

1114
01:16:25,166 --> 01:16:26,125
Došao si.

1115
01:16:26,208 --> 01:16:28,750
To obitelji rade, ljubavi. Pomažemo si.

1116
01:16:28,833 --> 01:16:32,750
Nitko ti nije rekao? A i bolje je
nego cijeli dan ležati na kamenu.

1117
01:16:32,833 --> 01:16:35,041
O, ne! To je Skylar. Što rade ovdje?

1118
01:16:35,125 --> 01:16:38,291
„…pući će grana,” velim ja.
A ona će: „Bar nemam uši,”

1119
01:16:38,375 --> 01:16:40,083
a ja ću: „Da, baš!” Stanite.

1120
01:16:40,166 --> 01:16:42,333
Ovo nije Keishin tulum. Uglavnom…

1121
01:16:44,500 --> 01:16:46,791
Žao mi ju je. Bila je draga

1122
01:16:46,875 --> 01:16:49,583
i sprijateljile smo se, osim…
Ovo je odvratno!

1123
01:16:49,666 --> 01:16:51,625
Bila sam modna savjetnica…

1124
01:16:54,916 --> 01:16:57,083
Juriš! U nove pobjede!

1125
01:17:14,916 --> 01:17:16,833
E to je plesač.

1126
01:17:21,625 --> 01:17:24,416
Kao da je borba stvarna. Sredi se.

1127
01:17:30,958 --> 01:17:36,541
To je čovjek koji mi je oteo brata.
Tu bih dlakavu usnu prepoznao bilo gdje.

1128
01:17:36,625 --> 01:17:38,750
Kolo balege se okreće.

1129
01:17:39,458 --> 01:17:41,583
Ovo je za Duncana.

1130
01:17:42,416 --> 01:17:43,833
Uprite!

1131
01:17:45,041 --> 01:17:47,500
Jedan, dva, tri!

1132
01:17:48,125 --> 01:17:49,416
Isuse!

1133
01:18:17,416 --> 01:18:20,041
Sigurni smo.
Ali približavamo se litici.

1134
01:18:22,583 --> 01:18:24,041
Kočnice!

1135
01:18:29,000 --> 01:18:30,666
-U groznoj sam formi!
-Medo!

1136
01:18:30,750 --> 01:18:32,916
Odsad mnogo više poštujem hrčke!

1137
01:18:33,000 --> 01:18:34,583
-Moraš sići!
-Ne mogu!

1138
01:18:34,666 --> 01:18:35,875
-Skoči!
-Ne mogu.

1139
01:18:36,791 --> 01:18:37,791
Skoči!

1140
01:18:39,208 --> 01:18:40,375
Imam te!

1141
01:18:54,791 --> 01:18:56,833
Chazzie! Dobro si.

1142
01:19:04,250 --> 01:19:05,125
Chazzie?

1143
01:19:08,833 --> 01:19:09,791
Tata!

1144
01:19:09,875 --> 01:19:12,208
Drži se, sine. Dolazim.

1145
01:19:14,208 --> 01:19:16,375
OK. Samo…

1146
01:19:20,375 --> 01:19:22,416
Brzo! Nečim ih zaglavite.

1147
01:19:32,958 --> 01:19:35,833
Stella!

1148
01:19:43,083 --> 01:19:45,375
Nemoj mi nauditi sinu, ti čudovište!

1149
01:19:47,041 --> 01:19:53,875
Ja sam najsmrtonosnija zmija na planetu.
Jedna kap mog otrova može ubiti 100 ljudi.

1150
01:19:55,000 --> 01:19:57,333
Ali nisam čudovište.

1151
01:20:10,083 --> 01:20:10,958
Tata!

1152
01:20:32,541 --> 01:20:35,250
Žao mi je, sine.
Mislio sam da sam te izgubio.

1153
01:20:35,333 --> 01:20:37,666
U redu je, tata. Bit ćemo dobro.

1154
01:20:41,166 --> 01:20:43,250
Uspjeli smo, M! Spasili smo ga!

1155
01:20:45,541 --> 01:20:47,000
Smršavjela si?

1156
01:20:47,500 --> 01:20:49,250
M?

1157
01:20:50,333 --> 01:20:54,958
Prazna je! Prijateljica mi je ljuska!
Rastopila se iznutra!

1158
01:20:55,041 --> 01:20:57,833
Medo, to je moja stara koža!

1159
01:20:57,916 --> 01:20:59,083
Tu sam!

1160
01:21:01,083 --> 01:21:02,708
Da. Stalno to radi.

1161
01:21:02,791 --> 01:21:04,708
Da. Odvratno, ako mene pitaš.

1162
01:21:04,791 --> 01:21:08,291
Medi, predivna si.

1163
01:21:09,791 --> 01:21:11,125
Hvala, Medo.

1164
01:21:11,208 --> 01:21:14,833
Oduvijek je bila lijepa.
Samo što dosad nisi primijetio.

1165
01:21:17,625 --> 01:21:19,166
-Isuse.
-Bodeš ga u oko.

1166
01:21:19,250 --> 01:21:21,958
-U uhu sam mu.
-Sad me gušiš.

1167
01:21:22,041 --> 01:21:23,291
Ugrizao sam ga.

1168
01:21:23,375 --> 01:21:25,166
-Eto ga.
-Ovo je bilo nezgodno.

1169
01:21:27,791 --> 01:21:31,083
-Oprosti.
-U redu je. To je takav tjedan.

1170
01:21:47,291 --> 01:21:48,416
Hvala ti.

1171
01:21:49,208 --> 01:21:50,541
Nema na čemu.

1172
01:22:03,458 --> 01:22:05,125
Što ćemo sad?

1173
01:22:05,208 --> 01:22:06,291
Ići kući, naravno.

1174
01:22:06,375 --> 01:22:07,250
Gdje je to?

1175
01:22:08,791 --> 01:22:10,625
A da pitamo njih?

1176
01:22:20,833 --> 01:22:24,166
-Što se dogodilo s grančicom?
-Ne znam. Samo je pukla.

1177
01:22:34,000 --> 01:22:36,083
Pogledajte! To su Doug i Doreen!

1178
01:22:36,166 --> 01:22:39,041
Živjeli! Uspjeli ste! Bravo.

1179
01:22:39,625 --> 01:22:40,666
To!

1180
01:22:40,750 --> 01:22:42,458
-Tko su oni?
-Naša djeca.

1181
01:22:42,541 --> 01:22:43,541
Od utorka?

1182
01:22:43,625 --> 01:22:45,875
Pa znaš Douga.

1183
01:22:45,958 --> 01:22:47,791
Braden, Haden, Jaden, Kylie…

1184
01:22:47,875 --> 01:22:49,250
Preslatki su!

1185
01:22:49,333 --> 01:22:51,666
Što? Ne! Ne na mene!

1186
01:22:51,750 --> 01:22:54,791
-…Terry, Tiffany, Tammy, Chevy, Dwayne…
-O, Doug!

1187
01:22:54,875 --> 01:22:59,541
Šefica Neugledne australske službe
želi ti osobno čestitati.

1188
01:22:59,625 --> 01:23:00,833
-Šefica?
-Naravno!

1189
01:23:00,916 --> 01:23:04,166
Tko bi drugi rekao
svim onim agentima da te drže na oku?

1190
01:23:05,666 --> 01:23:07,541
Zdravo, dječice moja.

1191
01:23:07,625 --> 01:23:08,916
Jackie!

1192
01:23:11,875 --> 01:23:14,291
Ali vidjeli smo da su te odveli.

1193
01:23:14,375 --> 01:23:16,125
Molim te!

1194
01:23:16,208 --> 01:23:19,000
Ja sam šefica
međunarodnog spasilačkog tima.

1195
01:23:19,083 --> 01:23:22,500
Znam ponešto o tome kako pobjeći.

1196
01:23:22,583 --> 01:23:25,166
Znači, cijelo si vrijeme pazila na nas?

1197
01:23:25,250 --> 01:23:27,625
To majke rade, ljubavi.

1198
01:23:28,375 --> 01:23:31,166
Pljuvačka ne može
biti dobra za krzno. Ili može.

1199
01:23:31,250 --> 01:23:34,583
Je li pljuvačka gubavice
dobra za krzno? Zna li tko?

1200
01:23:34,666 --> 01:23:36,708
A sad idemo kući.

1201
01:23:41,208 --> 01:23:42,083
Maknite se!

1202
01:26:09,625 --> 01:26:12,041
Priznajemo autohtone australske narode

1203
01:26:12,125 --> 01:26:15,750
i slavimo njihove trajne veze
sa Zemljom, znanjem i folklorom.

1204
01:26:15,833 --> 01:26:17,833
Želimo odati počast starješinama,

1205
01:26:17,916 --> 01:26:20,708
tradicijskim vlasnicima
i čuvarima ovih zemalja.

1206
01:31:46,541 --> 01:31:51,541
Prijevod titlova: Palma Roje



