1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:33,616 --> 00:00:37,579
‪NETFLIX GIỚI THIỆU

4
00:00:52,719 --> 00:00:55,889
‪HỒNG KÔNG

5
00:01:29,339 --> 00:01:31,341
‪BĂNG AN NINH GHI HÌNH 24 GIỜ

6
00:02:01,621 --> 00:02:02,705
‪Cái này ổn chứ?

7
00:03:28,791 --> 00:03:30,835
‪Cái quái gì vậy?

8
00:03:32,003 --> 00:03:33,630
‪- Say à?
‪- Gọi cảnh sát mau!

9
00:04:20,677 --> 00:04:23,680
‪Không thể ngờ mày là nội gián.

10
00:04:25,014 --> 00:04:26,224
‪Xin hãy cứu tôi.

11
00:04:26,808 --> 00:04:28,226
‪Sung Geun, Yong Su,

12
00:04:28,726 --> 00:04:29,644
‪Viktor,

13
00:04:30,270 --> 00:04:32,897
‪- tất cả đều chết vì mày.
‪- Nhóm trưởng.

14
00:04:32,981 --> 00:04:34,941
‪Tất cả những thứ này từ ai mà ra?

15
00:04:36,276 --> 00:04:37,568
‪Nói mau, không có thì giờ.

16
00:04:39,112 --> 00:04:39,988
‪Tôi xin lỗi.

17
00:04:56,713 --> 00:04:59,215
‪- Đứng im!
‪- Giơ tay lên! Đầu thú đi!

18
00:05:26,784 --> 00:05:29,954
‪Tôi đây. Tôi đang rút.
‪Dọn sạch đi và đừng tìm tôi.

19
00:06:13,122 --> 00:06:13,956
‪SEOUL, BỐN NĂM SAU

20
00:06:14,040 --> 00:06:15,583
<i>‪Lúc này, Lee Chan Young,</i>

21
00:06:15,666 --> 00:06:17,335
‪chủ tịch tập đoàn Sangin

22
00:06:17,418 --> 00:06:21,047
‪bị triệu tập vì hối lộ,
‪thao túng cổ phiếu đang bị điều tra.

23
00:06:21,714 --> 00:06:23,091
‪Theo các công tố viên,

24
00:06:23,174 --> 00:06:29,180
<i>‪nếu chủ tịch Lee tiếp tục phủ nhận</i>
<i>‪các cáo buộc trong quá trình điều tra,</i>

25
00:06:29,263 --> 00:06:31,349
<i>‪lệnh bắt giữ có thể được đưa ra.</i>

26
00:06:35,269 --> 00:06:36,104
‪Ông mệt à?

27
00:06:37,188 --> 00:06:38,481
‪Nghỉ một chút nhé?

28
00:06:39,065 --> 00:06:41,109
‪Hãy nói thật đi.

29
00:06:42,777 --> 00:06:45,154
‪Sao cậu cứ muốn ăn thịt tôi thế?

30
00:06:47,323 --> 00:06:48,282
‪Ăn thịt gì chứ.

31
00:06:49,492 --> 00:06:51,494
‪Ông phải trả giá cho lỗi của mình.

32
00:06:52,745 --> 00:06:55,373
‪Có vẻ mọi người sợ không dám động vào ông,

33
00:06:56,707 --> 00:06:57,625
‪tôi thì không.

34
00:06:59,001 --> 00:07:01,129
‪Vì thế nên cậu nhất định bắt tôi?

35
00:07:02,547 --> 00:07:03,381
‪Vâng.

36
00:07:06,551 --> 00:07:07,635
‪Liệu có thể chứ?

37
00:07:09,345 --> 00:07:11,472
‪Phải thử chứ ạ.

38
00:07:25,361 --> 00:07:26,195
‪Đóng cửa lại.

39
00:07:28,823 --> 00:07:29,699
‪Đau đầu rồi.

40
00:07:32,160 --> 00:07:33,744
‪Có cáo buộc điều tra trái phép.

41
00:07:35,913 --> 00:07:40,376
‪- Điều tra trái phép?
<i>‪- </i>‪Điều tra viên đã xâm nhập trái phép

42
00:07:40,918 --> 00:07:42,295
‪văn phòng nhân chứng.

43
00:07:43,463 --> 00:07:44,297
‪Tôi xin lỗi.

44
00:07:45,423 --> 00:07:47,925
‪Có vẻ chúng ta đã mắc bẫy rồi.

45
00:07:49,093 --> 00:07:53,639
‪Sẽ giả như không biết. Khi có
‪quyết định khống chế, nó sẽ theo mãi.

46
00:07:54,932 --> 00:07:57,518
‪Tôi đã yêu cầu những người này kín miệng,

47
00:07:59,020 --> 00:08:01,439
‪nên cậu cũng phải vờ như không biết gì.

48
00:08:04,692 --> 00:08:08,863
‪Coi như không có gì, cậu hiểu ý tôi chứ?

49
00:08:12,241 --> 00:08:14,285
‪Không ạ. Tôi không thể.

50
00:08:15,203 --> 00:08:16,370
‪Anh nói thế à?

51
00:08:16,954 --> 00:08:18,539
‪Ta đã vất vả đến được đây.

52
00:08:18,623 --> 00:08:20,416
‪Ăn trộm để bắt trộm

53
00:08:22,001 --> 00:08:25,922
‪có gì khác nhau đâu.
‪Công lý phải được giữ bằng chính nghĩa.

54
00:08:28,925 --> 00:08:29,800
‪Máy ảnh!

55
00:08:29,884 --> 00:08:31,260
‪Đã kết thúc điều tra ạ?

56
00:08:32,345 --> 00:08:33,221
‪Ông thấy sao?

57
00:08:33,304 --> 00:08:35,806
‪Mục đích điều tra của bên công tố là gì?

58
00:08:35,890 --> 00:08:37,683
‪Có phải cuộc điều tra này nhằm vào ông?

59
00:08:37,767 --> 00:08:38,601
‪Chủ tịch Lee.

60
00:08:49,070 --> 00:08:52,323
‪Lúc sáng tôi đưa ông,
‪nghe nói ông vứt ở nhà vệ sinh?

61
00:08:52,865 --> 00:08:56,160
‪À, xin lỗi, tưởng sẽ không gặp lại cậu.

62
00:08:56,994 --> 00:08:57,828
‪Hãy nhận lấy.

63
00:08:58,746 --> 00:09:01,082
‪Tôi đảm bảo sẽ đưa ông quay lại đây.

64
00:09:02,625 --> 00:09:03,793
‪HAN JI HOON CÔNG TỐ VIÊN

65
00:09:05,628 --> 00:09:06,796
‪Tôi rất thích cậu.

66
00:09:07,672 --> 00:09:08,923
‪Cậu có năng lực.

67
00:09:10,466 --> 00:09:12,093
‪Gọi tôi nếu cậu bị sa thải.

68
00:09:12,635 --> 00:09:14,470
‪Tôi sẽ tìm cho cậu một vị trí.

69
00:09:16,430 --> 00:09:17,682
‪Kia là gì thế?

70
00:09:18,266 --> 00:09:19,183
‪Bị dính máu à?

71
00:09:26,774 --> 00:09:27,608
‪Được rồi.

72
00:09:29,110 --> 00:09:30,111
‪Chào hỏi tốt lắm.

73
00:09:35,616 --> 00:09:37,743
‪Hai người đã nói chuyện gì vậy?

74
00:09:38,953 --> 00:09:40,830
‪Có hành vi bạo lực khi điều tra không?

75
00:09:44,041 --> 00:09:45,209
‪Xin ông chờ chút!

76
00:09:45,293 --> 00:09:46,877
‪Cảm ơn, lần sau lại đến nhé.

77
00:09:46,961 --> 00:09:48,421
‪- Phục vụ.
‪- Dạ.

78
00:09:48,504 --> 00:09:49,547
‪Cảm ơn.

79
00:09:49,630 --> 00:09:51,382
‪- Cho một nước ngọt.
‪- Nước ngọt ạ?

80
00:09:52,008 --> 00:09:54,093
‪Phục vụ, dọn bàn này giúp tôi.

81
00:09:54,176 --> 00:09:55,428
‪Xin chờ một chút.

82
00:09:56,220 --> 00:09:57,054
‪Các anh ăn gì?

83
00:09:58,055 --> 00:10:00,349
‪- Cho một thịt bò, hai tiết.
‪- Vâng.

84
00:10:00,850 --> 00:10:01,684
‪Anh.

85
00:10:01,767 --> 00:10:03,185
‪Một thịt bò, hai tiết.

86
00:10:04,604 --> 00:10:05,438
‪Này.

87
00:10:15,281 --> 00:10:17,116
‪- Gì thế?
‪- Hả?

88
00:10:18,618 --> 00:10:20,453
‪Không, không! Anh ăn đi.

89
00:10:20,536 --> 00:10:21,537
‪Anh ăn nhiều vào.

90
00:10:23,956 --> 00:10:26,042
<i>‪Việc điều tra đột ngột kết thúc</i>

91
00:10:26,125 --> 00:10:28,461
<i>‪cho thấy cáo buộc vây quanh chủ tịch</i>

92
00:10:28,544 --> 00:10:31,881
<i>‪có vẻ đã được giải quyết.</i>

93
00:10:31,964 --> 00:10:35,885
<i>‪Mặt khác, phía công tố</i>
<i>‪không tránh khỏi cáo buộc</i>

94
00:10:35,968 --> 00:10:38,471
<i>‪ép cung và điều tra bừa bãi.</i>

95
00:10:38,554 --> 00:10:39,555
‪CÔNG TỐ VIÊN CÚI ĐẦU

96
00:10:39,639 --> 00:10:40,514
<i>‪Hong Ji Hye từ YTN</i>

97
00:10:41,891 --> 00:10:43,142
‪Đừng buồn bực quá.

98
00:10:49,315 --> 00:10:50,149
‪Con không sao.

99
00:10:50,650 --> 00:10:54,445
‪Nhân dịp này, anh mở
‪một văn phòng luật sư thật xịn đi.

100
00:10:55,863 --> 00:10:56,697
‪Mẹ.

101
00:10:58,616 --> 00:10:59,867
‪Con không nghỉ việc.

102
00:11:02,620 --> 00:11:05,414
‪Sao bảo anh rời văn phòng công tố?
‪Không phải bị đuổi à?

103
00:11:08,793 --> 00:11:12,922
‪CỐNG HIẾN THẦM LẶNG, VÌ AN TOÀN
‪VÀ VINH QUANG CỦA ĐẠI HÀN DÂN QUỐC

104
00:11:18,678 --> 00:11:21,055
‪VĂN PHÒNG TRỢ LÝ PHÁP LÝ

105
00:11:21,138 --> 00:11:23,349
‪Nhiệm vụ của công tố viên phái cử là

106
00:11:23,933 --> 00:11:27,603
‪tư vấn pháp lý, hướng dẫn điều tra,
‪kiểm tra nội bộ…

107
00:11:28,396 --> 00:11:29,480
‪những việc như vậy.

108
00:11:29,563 --> 00:11:34,402
‪Đấy là nói thế, chứ họ tự làm hết,
‪chúng ta không cần làm gì.

109
00:11:35,319 --> 00:11:36,195
‪Ngồi đi.

110
00:11:43,202 --> 00:11:47,540
‪Cậu cũng hút đi.
‪Đây là phòng ở cuối dãy nên không sao,

111
00:11:47,623 --> 00:11:48,457
‪không ai đến cả.

112
00:11:49,542 --> 00:11:51,377
‪Không, tôi không hút thuốc.

113
00:11:53,713 --> 00:11:54,547
‪À.

114
00:11:55,756 --> 00:11:57,383
‪Cậu có vẻ cứng nhắc nhỉ.

115
00:11:59,719 --> 00:12:01,053
‪Thư giãn một chút đi.

116
00:12:01,679 --> 00:12:06,642
‪Nắm chặt tay và cắn chặt răng
‪như thế mệt lắm.

117
00:12:10,020 --> 00:12:12,606
‪Tôi biết danh tiếng của anh trong quá khứ.

118
00:12:13,232 --> 00:12:14,900
‪- Anh là người của công lý.
‪- Thôi.

119
00:12:14,984 --> 00:12:16,694
‪- Các bạn cùng khoá…
‪- Làm ơn.

120
00:12:17,528 --> 00:12:18,612
‪Đừng nói về ngày xưa.

121
00:12:20,072 --> 00:12:22,950
‪Vị trí tạo nên con người. Tôi đã khác.

122
00:12:30,499 --> 00:12:34,211
<i>‪Mọi người nói đây là nơi lưu đày, nấm mồ.</i>

123
00:12:34,754 --> 00:12:35,588
‪Xin chào<i>‪.</i>

124
00:12:36,130 --> 00:12:38,674
<i>‪Dù có phải hay không, ai quan tâm chứ?</i>

125
00:12:39,925 --> 00:12:41,469
<i>‪Đây là nơi để thư giãn đầu óc.</i>

126
00:12:44,138 --> 00:12:45,431
<i>‪Bây giờ nghĩ lại</i>

127
00:12:46,432 --> 00:12:49,268
<i>‪không biết sao tôi lại hết mình như thế.</i>

128
00:12:50,770 --> 00:12:52,730
<i>‪Không ai biết điều đó,</i>

129
00:12:52,813 --> 00:12:54,398
<i>‪thế giới không thay đổi.</i>

130
00:12:57,693 --> 00:13:00,112
<i>‪"Tôi nhất định quay về vị trí của mình"</i>

131
00:13:00,196 --> 00:13:01,363
<i>‪Nếu từ bỏ giấc mơ đó.</i>

132
00:13:01,447 --> 00:13:02,615
‪Đúng được một lần.

133
00:13:02,698 --> 00:13:04,784
<i>‪…ở đây là tuyệt nhất.</i>

134
00:13:07,495 --> 00:13:10,706
<i>‪Ở đây không có việc, có nhiều thời gian.</i>

135
00:13:10,790 --> 00:13:11,791
<i>‪Không phải tốt sao?</i>

136
00:13:14,084 --> 00:13:14,919
<i>‪Sở thích à?</i>

137
00:13:15,544 --> 00:13:16,670
<i>‪Cái gì cũng được.</i>

138
00:13:18,631 --> 00:13:20,216
<i>‪Có thể đọc sách</i>

139
00:13:20,299 --> 00:13:21,467
<i>‪hoặc tập thể dục.</i>

140
00:13:22,426 --> 00:13:24,303
<i>‪Cứ thế thời gian qua nhanh lắm.</i>

141
00:13:48,702 --> 00:13:50,079
‪Công tố viên Park đâu?

142
00:13:51,872 --> 00:13:52,706
‪À, chờ chút.

143
00:13:53,833 --> 00:13:54,834
‪Chị là ai thế?

144
00:14:00,381 --> 00:14:01,257
‪Cục trưởng.

145
00:14:01,757 --> 00:14:04,468
‪Cục trưởng đến đây có việc gì thế ạ?

146
00:14:05,594 --> 00:14:07,513
‪Cậu chào chưa? Cục trưởng Cục 4.

147
00:14:09,223 --> 00:14:10,891
‪Anh đến đây bao lâu rồi?

148
00:14:11,934 --> 00:14:13,686
‪- Ba năm ạ.
‪- Bây giờ anh định

149
00:14:14,520 --> 00:14:17,314
‪từ chối cơ hội quý giá về lại đơn vị cũ à?

150
00:14:19,316 --> 00:14:21,902
‪Tất nhiên tôi muốn quay lại, vâng.

151
00:14:22,653 --> 00:14:26,740
‪Nhưng bây giờ tôi không thể rời vị trí.
‪Vợ tôi không được khỏe.

152
00:14:27,741 --> 00:14:29,910
‪Tình hình ở nhà vợ càng thêm tồi tệ.

153
00:14:29,994 --> 00:14:31,579
‪Tôi xin lỗi vì xen ngang.

154
00:14:34,331 --> 00:14:37,334
‪Nếu được, tôi có thể đi không?

155
00:14:40,129 --> 00:14:42,840
‪Đúng rồi, công tố viên Han đi là được mà.

156
00:14:44,383 --> 00:14:47,386
‪Anh bạn này sẽ đi.
‪Đây không phải người thường.

157
00:14:48,429 --> 00:14:51,891
‪Người chiến đấu với Sangin
‪chính là cậu ấy.

158
00:14:52,391 --> 00:14:53,767
‪Y như David và Goliath!

159
00:14:55,436 --> 00:14:57,021
‪À công tố viên Han.

160
00:14:58,147 --> 00:14:59,940
‪Cậu còn giỏi tiếng Trung nhỉ?

161
00:15:00,024 --> 00:15:01,734
‪Cậu đã học ở Bắc Kinh nhỉ?

162
00:15:01,817 --> 00:15:07,573
‪Việc về lại đơn vị cũ,
‪nếu tôi cũng được như vậy, tôi sẽ đi.

163
00:15:08,449 --> 00:15:13,037
<i>‪Thưa quý khách. Chúng ta sắp đến</i>
<i>‪Sân bay Quốc tế Đào Tiên Thẩm Dương.</i>

164
00:15:13,120 --> 00:15:14,663
<i>‪Nhiệt độ ở Thẩm Dương…</i>

165
00:15:14,747 --> 00:15:16,206
<i>‪Vài thập kỉ qua, Thẩm Dương là</i>

166
00:15:16,790 --> 00:15:19,752
<i>‪nơi tranh giành ảnh hưởng</i>
<i>‪tại Đông Bắc Á với Triều Tiên.</i>

167
00:15:20,336 --> 00:15:22,296
<i>‪Cơ quan tình báo của các nước láng giềng</i>

168
00:15:22,838 --> 00:15:25,007
<i>‪vẫn đang trong một cuộc chiến</i>
<i>‪không tiếng súng.</i>

169
00:15:26,008 --> 00:15:30,554
‪Vì thế trong các chi nhánh nước ngoài,
‪thông tin về Thẩm Dương cực kì hạn chế.

170
00:15:31,180 --> 00:15:32,014
‪Ngoài ra,

171
00:15:33,140 --> 00:15:36,185
‪ở đó còn có một nhóm "Đen"
‪chuyên hoạt động bí mật,

172
00:15:37,227 --> 00:15:38,771
‪nên dù thanh tra định kì

173
00:15:39,355 --> 00:15:41,523
‪cũng không khai thác được gì cả.

174
00:15:41,607 --> 00:15:45,778
‪- Nhưng có vấn đề gì ở đó thế?
<i>‪- </i>‪Tất cả báo cáo xu hướng địa phương

175
00:15:46,278 --> 00:15:48,948
‪được gửi từ Thẩm Dương những tháng gần đây

176
00:15:50,115 --> 00:15:51,909
‪đều là giả mạo.

177
00:15:53,452 --> 00:15:55,204
‪Cần điều tra đặc biệt.

178
00:15:56,205 --> 00:15:58,123
‪Anh cần đến Thẩm Dương điều tra

179
00:15:58,207 --> 00:16:00,042
‪nội tình các báo cáo giả đó,

180
00:16:00,125 --> 00:16:04,380
<i>‪xem có hành động phi pháp nào</i>
<i>‪liên quan đến nó không.</i>

181
00:16:05,923 --> 00:16:07,967
‪Tôi đang bận. Tôi đang ở sân bay.

182
00:16:10,177 --> 00:16:11,804
‪Tôi thì đi đâu chứ?

183
00:16:14,014 --> 00:16:15,307
‪Chết tiệt.

184
00:16:18,227 --> 00:16:20,312
‪CẨN TRỌNG Ở BIÊN GIỚI BẮC HÀN
‪ĐƯỜNG DÂY NÓNG

185
00:16:23,148 --> 00:16:24,608
‪PHÓ GIÁM ĐỐC HAN JI HOON

186
00:16:24,692 --> 00:16:25,693
‪Tôi không biết.

187
00:16:25,776 --> 00:16:28,612
‪Nghe nói có ai từ Seoul đến,
‪thật khó chịu.

188
00:16:32,116 --> 00:16:32,950
‪A.

189
00:16:35,452 --> 00:16:39,456
‪Sáng nay chúng tôi mới nhận được liên lạc.

190
00:16:39,540 --> 00:16:41,959
‪Chúng tôi chưa kịp chuẩn bị gì.

191
00:16:42,042 --> 00:16:44,503
‪Anh đến bất ngờ quá, chúng tôi bối rối.

192
00:16:45,337 --> 00:16:47,881
‪Nhìn người ở hội sở làm việc
‪thật chỉ muốn…

193
00:16:48,382 --> 00:16:51,093
‪Họ cũng nên ra ngoài vất vả thử cho biết.

194
00:16:56,473 --> 00:16:57,307
‪Vắng vẻ nhỉ?

195
00:16:57,808 --> 00:17:01,353
‪Ở đây không giống như Bắc Kinh, Thượng Hải

196
00:17:01,437 --> 00:17:05,024
‪mà mọi người vẫn nghĩ về Trung Quốc,
‪đây là trung tâm công nghiệp nặng.

197
00:17:05,107 --> 00:17:08,444
‪Ở ngoại thành,
‪anh sẽ thấy nhà máy thép, hóa chất,

198
00:17:08,527 --> 00:17:14,199
‪không chỉ có khói đen mù mịt
‪mà còn cả những đàn quạ bay khắp nơi.

199
00:17:14,283 --> 00:17:16,702
‪- Gián điệp cũng nhiều nhỉ?
‪- Sao cơ?

200
00:17:16,785 --> 00:17:20,289
‪Người ta nói rằng đây là nơi
‪nhiều gián điệp nhất thế giới.

201
00:17:21,165 --> 00:17:24,501
‪Phía trước là Triều Tiên,
‪ở trên đường đầy rẫy gián điệp

202
00:17:25,419 --> 00:17:28,422
‪người Trung Quốc, Nhật, Mỹ, Nga.

203
00:17:28,505 --> 00:17:31,467
‪- Không phải sao?
‪- Ở trụ sở nói thế à?

204
00:17:31,550 --> 00:17:32,384
‪Không phải à?

205
00:17:33,052 --> 00:17:35,179
<i>‪007? Nhiệm vụ bất khả thi?</i>

206
00:17:37,973 --> 00:17:42,144
‪Anh có vẻ kì vọng rất lớn khi đến đây nhỉ.
‪Làm thế nào đây?

207
00:17:56,825 --> 00:17:58,827
‪DU LỊCH SAMJIN

208
00:18:00,079 --> 00:18:04,541
‪Chào mừng anh đến Cơ quan Tình báo
‪Quốc gia Hàn Quốc chi nhánh Thẩm Dương.

209
00:18:04,625 --> 00:18:05,626
‪Cho tôi trà nhé.

210
00:18:08,837 --> 00:18:09,671
‪Vâng.

211
00:18:10,756 --> 00:18:12,549
‪Giám đốc Jang, chuyện gì thế?

212
00:18:14,343 --> 00:18:15,260
‪Hả?

213
00:18:15,844 --> 00:18:16,804
‪BANG DEOK PUNG

214
00:18:16,887 --> 00:18:17,971
‪"Fang Defeng"

215
00:18:18,055 --> 00:18:21,016
‪Tôi sẽ nghĩ anh là người Trung Quốc đấy.

216
00:18:21,100 --> 00:18:23,143
‪- Không phải tên thật?
‪- Dĩ nhiên.

217
00:18:24,895 --> 00:18:27,022
‪Giả làm công ty du lịch bao lâu rồi?

218
00:18:27,606 --> 00:18:31,318
‪Xem nào. Ba năm trước tôi đến đây,
‪nó là công ty du lịch rồi.

219
00:18:33,403 --> 00:18:37,366
‪Và không phải giả làm đâu,
‪đây thực sự là công ty du lịch đấy.

220
00:18:37,449 --> 00:18:39,409
‪Chuyên về du lịch núi Baekdu.

221
00:18:39,493 --> 00:18:42,371
‪Dạo này không có khách
‪do khủng hoảng kinh tế nên mới thế.

222
00:18:43,080 --> 00:18:44,623
‪Các nhân viên đó thì sao?

223
00:18:45,499 --> 00:18:48,168
‪Hai cô gái kia là nhân viên du lịch thật.

224
00:18:48,669 --> 00:18:51,505
‪Cô tóc tém và cậu ngổ ngáo kia
‪là người của nhóm.

225
00:18:51,588 --> 00:18:54,800
‪Chào hỏi đi nào.
‪Đây là công tố viên từ Seoul đến.

226
00:18:59,138 --> 00:19:01,515
‪Này, cốc giấy ở đâu?

227
00:19:01,598 --> 00:19:03,100
‪Chúng ở phía dưới đó.

228
00:19:06,061 --> 00:19:08,647
‪Chắc do nước ở đây đục
‪nên họ hơi bất lịch sự.

229
00:19:08,730 --> 00:19:10,566
‪Mong anh hiểu cho.

230
00:19:11,150 --> 00:19:14,111
‪Lee Yong Pyung, là giám đốc
‪chi nhánh Ji Kang In?

231
00:19:14,194 --> 00:19:16,780
‪- Vâng, đúng thế.
‪- Anh ấy đang ở đâu vậy?

232
00:19:17,281 --> 00:19:19,491
‪Anh ấy đi công tác rồi.

233
00:19:21,994 --> 00:19:22,870
‪Ở đâu thế?

234
00:19:23,620 --> 00:19:26,415
‪Đó là đặc trưng công việc,
‪thật khó để nói.

235
00:19:27,624 --> 00:19:29,376
‪Anh không biết tôi đến đây làm gì sao?

236
00:19:33,213 --> 00:19:37,342
‪Về nhân viên hiện có, việc chuyển đi
‪của nhân viên cũ, nội dung hoạt động…

237
00:19:38,218 --> 00:19:39,595
‪Ôi, tôi xin lỗi.

238
00:19:42,139 --> 00:19:43,515
‪Giám đốc Kim.

239
00:19:44,099 --> 00:19:46,935
‪Sao không thể liên lạc với anh thế?
‪Ồ vậy ư?

240
00:19:48,645 --> 00:19:50,939
‪Nếu anh nói dối như lần trước
‪thì không vui đâu.

241
00:19:52,149 --> 00:19:53,525
‪À, tôi biết rồi.

242
00:19:53,609 --> 00:19:55,235
‪Anh sợ ai đó sẽ cướp mất à?

243
00:19:57,404 --> 00:19:59,448
‪Tôi biết rồi mà.

244
00:19:59,531 --> 00:20:01,325
‪Lúc đó gặp nhau nhé.

245
00:20:02,534 --> 00:20:04,870
‪Nào, có thực mới vực được đạo.

246
00:20:04,953 --> 00:20:06,622
‪Ăn tối sớm với tôi nhé.

247
00:20:06,705 --> 00:20:09,833
‪Anh nên có một tour quán ngon ở đây.
‪Ở đâu ngon nào.

248
00:20:09,917 --> 00:20:11,001
‪Nhà vệ sinh ở đâu?

249
00:20:11,084 --> 00:20:12,586
‪Cuối hành lang bên trái.

250
00:20:14,213 --> 00:20:15,589
‪Anh mang chìa khoá nhé.

251
00:20:37,361 --> 00:20:39,696
‪Này, anh đang làm gì vậy?

252
00:20:40,322 --> 00:20:41,573
‪Mọi người đi đâu thế?

253
00:20:42,616 --> 00:20:43,617
‪Mời anh xuống xe.

254
00:20:43,700 --> 00:20:46,203
‪Khi người đến thanh tra hỏi cô đi đâu,

255
00:20:46,286 --> 00:20:47,287
‪cô phải trả lời.

256
00:20:49,122 --> 00:20:50,582
‪Không có thời gian đâu.

257
00:20:52,501 --> 00:20:55,754
‪Có cuộc gọi khẩn từ giám đốc. Được chưa?
‪Mời xuống xe.

258
00:20:55,837 --> 00:20:58,924
‪Sao mang nhiều tiền mặt
‪khi nhận cuộc gọi của giám đốc?

259
00:20:59,633 --> 00:21:03,637
‪Nghe nói giám đốc ở đây rất giỏi đánh bạc,
‪có vẻ hôm nay anh ta mất nhiều nhỉ?

260
00:21:04,346 --> 00:21:05,931
‪Tốt quá, chúng ta cùng đi.

261
00:21:06,014 --> 00:21:07,891
‪- Công tố viên!
‪- Tôi đi để chào hỏi chứ.

262
00:21:08,642 --> 00:21:12,980
‪Công tố viên, mau xuống đi.
‪Anh không làm thế này được.

263
00:21:15,691 --> 00:21:17,401
‪Công tố viên thật là đàn ông.

264
00:21:18,235 --> 00:21:19,111
‪Không ngại gì.

265
00:21:19,611 --> 00:21:20,821
‪Này, cửa khóa rồi.

266
00:21:20,904 --> 00:21:22,030
‪Không biết đâu.

267
00:21:22,531 --> 00:21:23,991
‪Mở ra, này, này.

268
00:21:24,574 --> 00:21:26,702
‪Jae Gyu, này!

269
00:21:26,785 --> 00:21:28,161
‪Này Hui Won, dừng lại!

270
00:21:28,912 --> 00:21:30,247
‪Chết tiệt.

271
00:21:59,401 --> 00:22:00,277
‪Gì thế này?

272
00:22:02,612 --> 00:22:05,949
‪Tôi là Han Ji Hoon,
‪đến thanh tra chi nhánh Thẩm Dương.

273
00:22:07,743 --> 00:22:08,910
‪Mặc cho anh ta.

274
00:22:14,374 --> 00:22:15,584
‪Làm gì thế?

275
00:22:15,667 --> 00:22:16,752
‪- Đứng im.
‪- Bỏ ra.

276
00:22:17,252 --> 00:22:18,253
‪Tôi bảo bỏ ra mà.

277
00:22:21,465 --> 00:22:22,758
‪Sao tôi phải mặc nó?

278
00:22:24,134 --> 00:22:24,968
‪Ôi, bụi này.

279
00:22:26,094 --> 00:22:27,804
‪Này, anh mở tiệc à?

280
00:22:27,888 --> 00:22:29,306
‪Sao nhiều người đến vậy?

281
00:22:30,474 --> 00:22:32,517
‪Chà. Cả người chưa từng gặp này?

282
00:22:33,101 --> 00:22:35,812
‪Đừng để ý. Ở đâu? Dẫn đường đi.

283
00:22:37,272 --> 00:22:39,274
‪Phải có thứ tự, thanh toán đi đã.

284
00:22:52,037 --> 00:22:52,871
‪Được.

285
00:23:09,805 --> 00:23:14,351
‪- Hàng bị vỡ hoặc hỏng thì không vui đâu.
‪- Cái đó không liên quan đến tôi.

286
00:23:14,434 --> 00:23:16,353
‪Anh hãy gặp và hỏi trực tiếp đi.

287
00:23:32,786 --> 00:23:33,620
‪Giáo sư Wang.

288
00:23:34,830 --> 00:23:36,081
‪Anh đang đùa tôi à?

289
00:23:37,165 --> 00:23:37,999
‪Giao số 39 ra.

290
00:23:39,543 --> 00:23:41,586
‪Nói nhảm nhí gì thế này?

291
00:23:41,670 --> 00:23:44,214
‪Vậy mọi người nói chuyện nhé, tôi đi đây.

292
00:23:47,175 --> 00:23:48,969
‪Giáo sư Wang, tên khốn đó.

293
00:23:49,052 --> 00:23:49,886
‪Nói đi.

294
00:23:49,970 --> 00:23:51,054
‪Ở đâu?

295
00:23:54,433 --> 00:23:57,602
‪Này, đây là tình huống gì vậy?

296
00:23:58,812 --> 00:23:59,855
<i>‪Có giao chiến.</i>

297
00:23:59,938 --> 00:24:01,523
‪Vào xe và nằm sấp xuống.

298
00:24:54,034 --> 00:24:55,035
‪Dừng lại.

299
00:25:14,012 --> 00:25:15,096
‪Kết thúc tình huống.

300
00:25:15,889 --> 00:25:17,641
‪NHÀ MÁY DỆT MAY SỐ BA

301
00:25:27,484 --> 00:25:29,945
‪Không cần kiểm tra, là quân hộ tống thôi.

302
00:25:38,620 --> 00:25:40,830
‪Tên khốn này định trốn đấy.

303
00:25:40,914 --> 00:25:43,333
‪Hắn đã để sẵn xe chờ ở phía sau rồi.

304
00:25:48,129 --> 00:25:50,882
‪- Sao làm thế với tôi?
‪- Tôi xin lỗi.

305
00:25:51,466 --> 00:25:52,676
‪Họ giết vợ con tôi.

306
00:25:53,301 --> 00:25:54,970
‪Tôi không thể làm khác được.

307
00:25:56,012 --> 00:25:58,640
‪Đây là kế hoạch để hai bên
‪gây chiến và đánh nhau?

308
00:25:59,182 --> 00:26:00,016
‪Ai?

309
00:26:01,726 --> 00:26:02,602
‪Cái đó…

310
00:26:04,771 --> 00:26:07,107
‪Tôi thực sự không thể nói được.

311
00:26:10,151 --> 00:26:12,028
‪Được, tôi biết rồi.

312
00:26:15,532 --> 00:26:18,076
‪Làm ơn! Chúng ta là bạn lâu năm mà.

313
00:26:18,159 --> 00:26:21,913
‪Anh đang làm gì vậy?
‪Anh là gì, sao lại tuỳ tiện…

314
00:26:30,505 --> 00:26:31,339
‪Rút.

315
00:26:32,340 --> 00:26:33,842
‪Đi đâu vậy?

316
00:26:34,551 --> 00:26:35,385
‪Đi đâu?

317
00:26:36,428 --> 00:26:38,179
‪Yaksha, tôi sai rồi.

318
00:26:51,359 --> 00:26:52,402
‪Này.

319
00:26:53,236 --> 00:26:54,070
‪Làm thế này đi.

320
00:27:38,782 --> 00:27:40,492
‪Này, cô ơi.

321
00:27:42,160 --> 00:27:43,286
‪Ôi, đầu tôi.

322
00:27:43,370 --> 00:27:44,663
‪- Này.
‪- Chết tiệt.

323
00:27:53,713 --> 00:27:54,589
‪Chết, đây là đâu?

324
00:27:56,716 --> 00:27:58,968
‪Dậy đi.

325
00:27:59,552 --> 00:28:00,428
‪- Này.
‪- Để tôi yên.

326
00:28:10,647 --> 00:28:11,856
‪- Chết tiệt.
‪- Mở ra!

327
00:28:15,360 --> 00:28:16,653
‪Mở ra! Cảnh sát đây!

328
00:28:18,822 --> 00:28:19,823
‪Mở ra!

329
00:28:24,452 --> 00:28:26,663
‪CẢNH SÁT

330
00:28:33,128 --> 00:28:34,045
‪A, chết tiệt.

331
00:28:34,671 --> 00:28:36,089
‪Đứng im!

332
00:28:36,172 --> 00:28:37,757
‪Hắn định nhảy. Tôi sẽ xuống dưới.

333
00:28:42,554 --> 00:28:43,722
‪Đừng đến!

334
00:28:43,805 --> 00:28:44,889
‪Đừng đến!

335
00:28:46,599 --> 00:28:47,767
‪Đừng đến.

336
00:28:47,851 --> 00:28:48,852
‪Dừng ngay đó!

337
00:28:53,940 --> 00:28:55,024
‪Lại đây!

338
00:28:58,361 --> 00:29:00,155
‪Lại đây! Xuống dưới nói chuyện.

339
00:29:00,238 --> 00:29:01,114
‪Không phải tôi làm.

340
00:29:01,197 --> 00:29:03,032
‪Quay lại đây! Xuống dưới nói chuyện.

341
00:29:10,123 --> 00:29:11,708
‪Dừng lại, quay lại đi!

342
00:29:13,293 --> 00:29:14,294
‪Khoan đã, đừng!

343
00:29:24,929 --> 00:29:28,057
‪Mau tóm lấy anh ta!

344
00:29:28,850 --> 00:29:30,393
‪Mau lên! Này! Dừng lại!

345
00:29:32,187 --> 00:29:33,021
‪Đằng đó!

346
00:29:45,408 --> 00:29:46,242
‪Này!

347
00:30:06,429 --> 00:30:07,305
‪Chết tiệt.

348
00:30:16,231 --> 00:30:19,651
‪Tưởng cậu sẽ bị bắt như gã đần,
‪cuối cùng lại thoát nhỉ?

349
00:30:21,694 --> 00:30:22,862
‪Anh đùa quá rồi.

350
00:30:22,946 --> 00:30:26,407
‪Rất chuẩn bài đấy. Có tập thể thao không?

351
00:30:26,991 --> 00:30:29,410
‪Anh là côn đồ à? Hay là tên khốn?

352
00:30:30,078 --> 00:30:30,912
‪Cả hai.

353
00:30:35,124 --> 00:30:37,085
‪Không biết cậu đến thanh tra gì,

354
00:30:37,669 --> 00:30:39,629
‪tôi không có thời gian quan tâm.

355
00:30:41,506 --> 00:30:43,925
‪Quản lý Hong sẽ chuẩn bị báo cáo cho cậu.

356
00:30:45,927 --> 00:30:47,470
‪Lấy nó và im lặng biến đi.

357
00:30:49,764 --> 00:30:50,765
‪Thế không được.

358
00:30:51,349 --> 00:30:55,562
‪Việc tôi thấy và trải qua hôm nay,
‪tôi sẽ báo cáo không thiếu cái gì,

359
00:30:55,645 --> 00:30:56,646
‪anh hãy biết thế.

360
00:30:56,729 --> 00:31:01,484
‪Cậu biết tội liên quan ma tuý ở đây
‪sẽ bị tử hình chứ? Tôi sẽ gọi cảnh sát.

361
00:31:01,568 --> 00:31:02,402
‪Anh thử đi.

362
00:31:03,361 --> 00:31:06,656
‪Tôi là người hiểu rõ
‪hành động của những kẻ như anh.

363
00:31:07,156 --> 00:31:08,908
‪Chưa gọi họ đã tự đến kìa.

364
00:31:14,497 --> 00:31:20,378
‪CSA ĐIỀU HÒA VÀ SỬA CHỮA LÒ SỬA

365
00:31:20,461 --> 00:31:21,337
‪Chết tiệt.

366
00:31:21,421 --> 00:31:23,381
<i>‪Nghe rõ trả lời.</i>

367
00:31:43,443 --> 00:31:47,280
<i>‪Hãy coi chừng người đó.</i>
<i>‪Ji Kang In, giám đốc chi nhánh Thẩm Dương.</i>

368
00:31:48,656 --> 00:31:50,950
‪Anh ta phụ trách
‪nhiệm vụ đặc biệt nước ngoài,

369
00:31:51,951 --> 00:31:53,661
<i>‪nhưng luôn đi quá giới hạn</i>

370
00:31:53,745 --> 00:31:56,080
‪khiến bộ ngoại giao phải xử lý hậu quả.

371
00:31:56,748 --> 00:31:59,792
‪Tuy nhiên nhiệm vụ của anh ta
‪luôn có kết quả tốt

372
00:32:01,085 --> 00:32:03,671
<i>‪nên cấp trên vẫn im lặng bỏ qua.</i>

373
00:32:04,797 --> 00:32:06,549
<i>‪Biệt danh của anh ta là Yaksha.</i>

374
00:32:07,550 --> 00:32:09,636
‪Một con quỷ độc ác ăn thịt người.

375
00:32:12,931 --> 00:32:16,017
<i>‪Nhưng trong Phật giáo,</i>
<i>‪đó là thần bảo vệ Phật pháp.</i>

376
00:32:16,100 --> 00:32:19,395
‪Biệt danh này rất phù hợp với anh ta.

377
00:32:19,896 --> 00:32:22,398
<i>‪Anh ta rất khó đoán giống như</i>

378
00:32:23,858 --> 00:32:27,820
‪một quả bom hẹn giờ mất kiểm soát,
‪cậu không nên tin anh ta.

379
00:32:33,576 --> 00:32:34,702
‪Cái gì thế này?

380
00:32:34,786 --> 00:32:37,747
‪Không sao đâu.
‪Dù bị cắn cũng không có độc đâu.

381
00:32:37,830 --> 00:32:40,500
‪Ôi, Baem Soon của chúng ta đói rồi à?

382
00:32:42,752 --> 00:32:45,630
‪Mày lại ra ngoài.
‪Nếu cứ thế, mày sẽ bị xích đấy.

383
00:32:55,223 --> 00:32:57,266
‪Cậu là gián điệp từ trụ sở à?

384
00:32:59,560 --> 00:33:01,562
‪Ở đây gọi công tố viên như thế ư?

385
00:33:03,523 --> 00:33:08,611
‪Họ bảo cậu đến tìm hiểu mọi thứ à?
‪Xem ở Thẩm Dương, bọn họ đang có ý đồ gì

386
00:33:08,695 --> 00:33:10,279
‪hay đã gây ra chuyện gì.

387
00:33:13,324 --> 00:33:14,158
‪Bắt đầu đi.

388
00:33:15,702 --> 00:33:16,786
‪Làm thật ạ?

389
00:33:17,495 --> 00:33:20,373
‪Cậu xem cái này
‪là cậu nhúng chân vào bùn đấy.

390
00:33:24,210 --> 00:33:27,505
‪Sự việc ở trước cửa ngân hàng Dongbei
‪gần đường Nanjinglu tuần trước.

391
00:33:28,006 --> 00:33:30,800
‪Đó từng là ngân hàng Daesung Triều Tiên
‪chi nhánh Thẩm Dương.

392
00:33:32,719 --> 00:33:34,846
‪Có giao chiến
‪giữa hai nhóm không rõ danh tính.

393
00:33:35,722 --> 00:33:38,808
‪Hai bên tranh giành mục tiêu
‪ là người đàn ông đó.

394
00:33:40,601 --> 00:33:42,520
‪Nhóm xuất hiện trước

395
00:33:42,603 --> 00:33:46,065
‪theo kết quả nhận dạng khuôn mặt là
‪người của Bộ Chỉ huy Hộ tống Triều Tiên.

396
00:33:46,858 --> 00:33:50,862
‪Là nhóm đã tấn công chúng ta sáng nay.
‪Còn nhóm kia

397
00:33:52,864 --> 00:33:55,575
‪chưa thể xác định danh tính.

398
00:33:55,658 --> 00:33:57,577
‪Gã người của ngân hàng đó là ai?

399
00:34:01,414 --> 00:34:04,709
‪Moon Byung Wook, trưởng phòng
‪số 39 của Đảng Lao động Triều Tiên.

400
00:34:07,795 --> 00:34:09,797
‪Hắn bỏ trốn trong trận đấu súng.

401
00:34:10,339 --> 00:34:11,549
‪Hiện đang mất tích.

402
00:34:12,258 --> 00:34:13,760
‪Anh biết hắn là ai không?

403
00:34:15,553 --> 00:34:16,387
‪Là ai?

404
00:34:16,471 --> 00:34:17,972
‪Tiếp tục thật ạ?

405
00:34:23,978 --> 00:34:28,399
‪Phòng 9 Trụ sở số 3 Ban Chấp hành
‪Trung ương Đảng Lao động Triều Tiên,

406
00:34:29,233 --> 00:34:30,943
‪còn gọi là số 39, là cơ quan xử lý

407
00:34:31,444 --> 00:34:34,238
‪việc thu ngoại tệ và quản lý gây quỹ
‪cho chính quyền họ Kim.

408
00:34:34,322 --> 00:34:36,199
‪Hắn ta chính là người

409
00:34:37,325 --> 00:34:41,913
‪quản lý hơn bốn nghìn tỉ
‪quỹ đen ở nước ngoài.

410
00:34:41,996 --> 00:34:45,666
‪Nhưng tại sao các anh
‪lại dính vào vụ việc này?

411
00:34:46,417 --> 00:34:47,418
‪Một tháng trước,

412
00:34:47,919 --> 00:34:50,421
‪hắn đã yêu cầu chúng tôi bảo vệ hắn.

413
00:34:52,173 --> 00:34:56,469
‪Chúng tôi đợi ở điểm hẹn
‪nhưng tên số 39 đó không đến.

414
00:34:57,136 --> 00:35:00,431
‪Đúng lúc đó lại xảy ra
‪vụ việc trước ngân hàng.

415
00:35:01,015 --> 00:35:02,100
‪Hiểu ý tôi chứ?

416
00:35:02,183 --> 00:35:04,519
‪Triều Tiên, Trung Quốc
‪và một bên thứ ba nào đó

417
00:35:05,019 --> 00:35:07,855
‪đã xảy ra xung đột do số 39.

418
00:35:08,564 --> 00:35:10,733
‪Nếu việc cả chúng tôi
‪tham gia vào vụ đó lộ ra,

419
00:35:10,817 --> 00:35:13,903
‪thì sẽ có khủng hoảng ngoại giao lớn.
‪Trước lúc đó,

420
00:35:13,986 --> 00:35:17,281
‪nhiệm vụ của chúng tôi là bảo vệ
‪Moon Byung Wook như kế hoạch.

421
00:35:24,622 --> 00:35:25,540
‪Công tố viên.

422
00:35:26,457 --> 00:35:30,211
‪Anh từng đi nghĩa vụ chứ?
‪Thích cảnh kinh dị không?

423
00:35:30,837 --> 00:35:32,755
‪Buổi chiều mới là đoạn mở đầu.

424
00:35:32,839 --> 00:35:35,299
‪Cuộc chiến thực sự bây giờ mới bắt đầu.

425
00:35:36,384 --> 00:35:40,763
‪Anh nên nói "cảm ơn" khi chúng tôi
‪bảo anh đi, rồi dọn hành lý, ra sân bay.

426
00:35:52,150 --> 00:35:54,152
‪MỎ ĐÓNG CỬA, CẤM RA VÀO

427
00:36:04,787 --> 00:36:08,040
‪Tôi cho cậu biết vì nghĩ cậu khác
‪lũ đầu óc bã đậu khác.

428
00:36:08,749 --> 00:36:11,919
‪Hãy im lặng đến khi xong việc.
‪Tôi sẽ sớm giải quyết.

429
00:36:12,003 --> 00:36:14,463
‪Phải báo cáo sự việc này trước rồi chứ?

430
00:36:16,632 --> 00:36:18,009
‪Công tố viên các cậu

431
00:36:18,634 --> 00:36:22,221
‪- gặp ai cũng nói trống không à?
‪- Anh nói trống không trước.

432
00:36:23,055 --> 00:36:25,391
‪Trả lời đi chứ. Sao anh không báo cáo?

433
00:36:25,474 --> 00:36:27,810
‪Báo cáo rồi chờ phê duyệt, đến bao giờ.

434
00:36:28,477 --> 00:36:30,188
‪Được rồi. Tôi sẽ báo cáo.

435
00:36:31,898 --> 00:36:33,024
‪Chuẩn bị chiến đấu.

436
00:36:43,784 --> 00:36:46,495
‪Không sao, nói đi. Đằng nào cũng lộ rồi.

437
00:36:47,830 --> 00:36:49,290
‪Quản lý Hong gọi đến,

438
00:36:49,373 --> 00:36:52,877
‪nói là có vẻ giáo sư Wang
‪đã nhận yêu cầu từ phía Nhật Bản.

439
00:36:54,378 --> 00:36:57,298
‪Tuần trước đã gặp hắn tiếp xúc
‪với tình báo Nhật ở khu Seotap.

440
00:36:57,924 --> 00:37:01,594
‪Hội người Nga nói
‪ở toà Big East đang có người bị giam giữ.

441
00:37:02,303 --> 00:37:05,389
‪Big East? Điện tử Dainichi?

442
00:37:09,060 --> 00:37:10,394
‪Phải xuất phát thôi.

443
00:37:10,978 --> 00:37:12,855
‪Sắp xếp xong, tôi sẽ đi ngay.

444
00:37:14,649 --> 00:37:15,524
‪Vậy thì tôi…

445
00:37:19,153 --> 00:37:19,987
‪Cậu theo tôi.

446
00:37:20,821 --> 00:37:21,781
‪Anh định làm gì?

447
00:37:23,950 --> 00:37:26,786
‪Phải mời ăn chứ. Cậu ta là khách mà.

448
00:37:35,920 --> 00:37:37,088
‪Phải thắt dây an toàn.

449
00:37:42,885 --> 00:37:43,886
‪Chết tiệt.

450
00:37:47,848 --> 00:37:52,478
‪Cậu làm tôi nhớ đến đôi Nike trắng
‪của đứa lớp trưởng hồi tôi còn đi học.

451
00:37:53,938 --> 00:37:55,606
‪Vì tôi đã giẫm lên nó.

452
00:37:57,608 --> 00:38:00,778
‪- Đi đâu thế?
‪- Cậu đến thanh tra nên tôi đưa cậu đi.

453
00:38:16,961 --> 00:38:18,504
‪Đây là thứ cô yêu cầu.

454
00:38:21,966 --> 00:38:23,759
‪Vẫn chưa tìm thấy số 39 nhỉ?

455
00:38:27,305 --> 00:38:28,139
‪Để xem nào.

456
00:38:31,892 --> 00:38:32,727
‪Chưa đến lúc.

457
00:38:33,686 --> 00:38:34,520
‪Được.

458
00:38:36,355 --> 00:38:38,899
‪Có phải D7 đã đến Thẩm Dương không?

459
00:38:44,113 --> 00:38:44,947
‪Đúng nhỉ.

460
00:38:47,450 --> 00:38:48,367
‪Hắn đang ở đâu?

461
00:38:49,660 --> 00:38:51,287
‪Tôi sẽ tìm hiểu và báo anh.

462
00:38:58,627 --> 00:39:01,047
‪Cửa sau bếp mở. Anh tắt điện rồi đi nhé.

463
00:39:08,095 --> 00:39:09,096
‪Đó là ai thế?

464
00:39:09,722 --> 00:39:11,223
‪Người của Bộ An ninh.

465
00:39:11,891 --> 00:39:12,725
‪Triều Tiên?

466
00:39:13,934 --> 00:39:15,144
‪Anh vừa đưa gì thế?

467
00:39:16,604 --> 00:39:17,813
‪Phải có đi có lại.

468
00:39:18,647 --> 00:39:21,484
‪Ở đây, sẽ chả làm được gì
‪nếu thiếu thông tin.

469
00:39:24,362 --> 00:39:25,196
‪Như máu vậy.

470
00:39:27,948 --> 00:39:31,410
‪Máu phải lưu thông chứ, bị tắc thì sao?
‪Vỡ luôn.

471
00:39:41,379 --> 00:39:42,671
‪Trả tiền cơm nào.

472
00:39:45,800 --> 00:39:47,968
‪ĐIỆN TỬ DAINICHI

473
00:39:52,598 --> 00:39:53,474
‪Anh đến có việc gì?

474
00:39:53,557 --> 00:39:56,394
‪Chúng tôi đến sửa
‪đường dây viễn thông tầng 34.

475
00:40:01,440 --> 00:40:02,483
‪ĐÃ XÁC MINH DANH TÍNH

476
00:40:04,443 --> 00:40:05,569
‪Cảm ơn.

477
00:40:15,413 --> 00:40:17,456
‪Tầng 67 là khối độc lập,

478
00:40:17,540 --> 00:40:19,083
‪nếu làm mất điện ở đó,

479
00:40:19,166 --> 00:40:23,129
‪phòng bảo vệ cũng sẽ mất điện.
‪Như thế sẽ giảm tiếp xúc với chúng.

480
00:40:32,179 --> 00:40:33,055
‪Các người là ai?

481
00:40:36,392 --> 00:40:37,393
‪Các người là ai?

482
00:40:47,445 --> 00:40:48,279
‪Này.

483
00:40:49,989 --> 00:40:50,865
‪Anh là D7 à?

484
00:40:52,867 --> 00:40:53,784
‪Tôi đếm đến ba.

485
00:40:54,660 --> 00:40:55,953
‪Moon Byung Wook đâu?

486
00:40:57,955 --> 00:40:58,956
‪Một.

487
00:41:00,249 --> 00:41:01,500
‪Hai.

488
00:41:17,057 --> 00:41:18,601
‪Phải lịch sự chứ.

489
00:41:20,394 --> 00:41:21,479
‪Anh phải trả giá

490
00:41:22,605 --> 00:41:24,773
‪cho sự thô lỗ của mình đấy.

491
00:41:35,701 --> 00:41:39,079
<i>‪Thế giới đang vận động nhờ</i>
<i>‪các nước Đông Bắc Á chúng ta.</i>

492
00:41:39,788 --> 00:41:44,919
<i>‪Thế nên cần có sự đoàn kết chặt chẽ</i>
<i>‪giữa các nước Đông Bắc Á</i>

493
00:41:45,002 --> 00:41:46,921
‪và mở rộng ra toàn châu Á.

494
00:41:50,925 --> 00:41:52,343
‪Chúng ta hãy cùng nâng ly.

495
00:41:55,429 --> 00:41:59,892
‪Tôi tưởng sang năm mới gặp được ông
‪ở Hồng Kông. Cảm ơn vì đã đến.

496
00:42:02,353 --> 00:42:03,229
‪Ông ấy tưởng không…

497
00:42:23,749 --> 00:42:25,042
‪- Hẹn gặp lại.
‪- Vâng.

498
00:42:32,216 --> 00:42:33,133
‪Anh còn sống à?

499
00:42:36,720 --> 00:42:40,140
‪Đúng thế. Tôi không dễ chết đâu.

500
00:42:42,101 --> 00:42:44,186
‪Tôi đã nói với cậu nhỉ?

501
00:42:46,355 --> 00:42:48,232
‪Đây là Yoshinobu Ozawa.

502
00:42:49,984 --> 00:42:52,987
‪Vốn là người của
‪Cục Điều tra Tình báo Nội các Nhật,

503
00:42:53,487 --> 00:42:56,448
‪nhưng hiện là người vận động hành lang.

504
00:42:58,409 --> 00:42:59,410
‪Chào hỏi đi.

505
00:43:01,745 --> 00:43:06,375
‪Đây là người phụ trách nước ngoài,
‪Đặc nhiệm Cảnh sát Trung Hoa, Jiang Wen.

506
00:43:11,589 --> 00:43:17,553
‪Đã nghe nhiều về anh. Tôi là Jiang Wen.
‪Rất vui được gặp anh.

507
00:43:18,262 --> 00:43:19,388
‪Không có gì.

508
00:43:19,471 --> 00:43:21,765
‪Rất vui được gặp anh.

509
00:43:22,391 --> 00:43:25,311
‪Xin lỗi vì tiếng Trung của tôi không tốt.

510
00:43:25,394 --> 00:43:26,520
‪Anh quá lời rồi.

511
00:43:27,313 --> 00:43:29,940
‪Tiếng Nhật của tôi cũng không tốt.

512
00:43:42,578 --> 00:43:43,454
‪Chuyện gì vậy?

513
00:43:44,496 --> 00:43:46,915
‪Anh đâu phải kiểu người uống rượu ở đây.

514
00:43:49,335 --> 00:43:51,378
‪Vì Ji Wang Wen thích rượu vang.

515
00:43:53,547 --> 00:43:56,175
‪Còn anh đến Thẩm Dương có việc gì thế?

516
00:43:58,427 --> 00:43:59,678
‪Tôi đến để đổi gió.

517
00:44:03,015 --> 00:44:06,602
‪Anh không đụng vào vợ con
‪của giáo sư Wang chứ?

518
00:44:07,811 --> 00:44:12,024
‪Anh từng suýt khiến tôi bị giết
‪ngay giữa ban ngày.

519
00:44:16,695 --> 00:44:17,529
‪Này.

520
00:44:18,697 --> 00:44:20,908
‪Anh quên là tôi đi cùng cảnh sát à?

521
00:44:24,953 --> 00:44:27,081
‪Đụng vào tôi, anh sẽ thành giẻ lau.

522
00:44:28,624 --> 00:44:29,500
‪Bốn năm trước,

523
00:44:30,584 --> 00:44:34,880
‪sau khi bị các anh vùi dập ở Hồng Kông,
‪giờ tôi khó mà ngóc đầu lên được.

524
00:44:36,465 --> 00:44:40,094
‪Dù là một giây
‪tôi cũng chưa từng quên anh.

525
00:44:41,887 --> 00:44:43,138
‪Ai nghe được

526
00:44:43,889 --> 00:44:46,058
‪sẽ nghĩ là lời tỏ tình mất.

527
00:44:47,559 --> 00:44:48,394
‪Tình yêu chứ.

528
00:44:49,561 --> 00:44:50,938
‪Duyên trời định.

529
00:44:52,064 --> 00:44:53,691
‪Nên lại dính lấy nhau đấy.

530
00:44:54,983 --> 00:44:58,570
‪Lần này tôi sẽ lột sạch da anh.

531
00:45:00,572 --> 00:45:01,699
‪Cứ chờ đấy.

532
00:45:05,494 --> 00:45:08,622
‪Anh vẫn chưa tìm lại phẩm giá nhỉ.

533
00:45:10,416 --> 00:45:12,626
‪Anh định làm như thế này đến bao giờ?

534
00:45:13,919 --> 00:45:16,088
‪Có khác nào tên khốn trong hẻm đâu.

535
00:45:17,339 --> 00:45:19,800
‪Ta giống nhau thôi.

536
00:45:37,276 --> 00:45:38,277
‪Anh định đi ư?

537
00:45:39,111 --> 00:45:39,987
‪Có việc à?

538
00:45:41,822 --> 00:45:44,199
‪Lâu rồi mới thấy mặt Yaksha nên

539
00:45:45,909 --> 00:45:48,370
‪thấy rượu đắng quá không chịu nổi.

540
00:45:57,796 --> 00:45:59,173
‪Cậu ứng biến nhanh đấy.

541
00:46:04,011 --> 00:46:04,970
‪Đó là D7 à?

542
00:46:06,847 --> 00:46:09,391
‪Gián điệp Nhật Bản
‪dưới mác người vận động.

543
00:46:10,017 --> 00:46:14,646
‪- Có thể nói hắn thạo nghề nhất Châu Á.
‪- Sao hắn đột ngột bỏ đi thế?

544
00:46:15,230 --> 00:46:17,524
‪Có nghĩa là bọn trẻ đã nhận được hàng.

545
00:46:18,901 --> 00:46:20,778
‪Hàng là số 39 ư?

546
00:46:57,189 --> 00:46:59,316
‪Sự việc nghiêm trọng hơn nhiều rồi.

547
00:46:59,858 --> 00:47:01,276
‪- Nhanh lên nào.
‪- Vâng.

548
00:47:15,499 --> 00:47:16,333
‪Moon đâu?

549
00:47:29,721 --> 00:47:30,848
‪Đây là cái gì?

550
00:47:32,307 --> 00:47:35,018
‪Không có Moon Byung Wook,
‪chỉ có cô gái này.

551
00:47:37,104 --> 00:47:38,730
‪- Ai đây?
‪- Cô ta không nói

552
00:47:39,231 --> 00:47:41,066
‪mình là ai, sao bị bắt ở đó.

553
00:47:42,985 --> 00:47:45,279
‪Xé miệng cô ta ra hoặc làm gì đi chứ.

554
00:47:45,904 --> 00:47:46,780
‪Để thế này ư?

555
00:47:59,418 --> 00:48:00,294
‪Tôi đã tìm ra

556
00:48:01,003 --> 00:48:03,171
‪thời điểm chúng bắt cô gái này đi

557
00:48:03,255 --> 00:48:05,841
‪là ngay sau vụ xả súng
‪ở ngân hàng Dongbei.

558
00:48:06,466 --> 00:48:08,343
‪Có vẻ bọn chúng cũng đang tìm

559
00:48:08,427 --> 00:48:11,096
‪Moon Byung Wook với cô ta là con tin.

560
00:48:12,848 --> 00:48:15,559
‪Cô là bạn gái của Moon Byung Wook à?

561
00:48:15,642 --> 00:48:17,185
‪Biến đi, hôi quá.

562
00:48:19,438 --> 00:48:20,731
‪Hắn đang ở đâu?

563
00:48:30,324 --> 00:48:32,200
‪Sao anh cứ xử lý việc như vậy?

564
00:48:32,701 --> 00:48:34,912
‪Chẳng khác gì một băng nhóm tội phạm.

565
00:48:37,998 --> 00:48:38,999
‪Anh muốn chết à?

566
00:48:42,920 --> 00:48:47,507
‪Bắt cô ta khai trước khi trời sáng
‪và không cho tên khốn này đi đâu.

567
00:48:48,008 --> 00:48:48,842
‪Nhốt lại.

568
00:48:55,974 --> 00:48:57,768
‪Anh định sống thế này đến bao giờ?

569
00:49:00,395 --> 00:49:01,313
‪Cô cũng thế mà.

570
00:49:02,564 --> 00:49:03,690
‪Tôi sẽ từ bỏ.

571
00:49:04,399 --> 00:49:05,484
‪Thế sẽ chết đấy.

572
00:49:06,360 --> 00:49:07,194
‪Hãy cẩn thận.

573
00:49:09,905 --> 00:49:11,198
‪Anh mới cần cẩn thận.

574
00:49:12,157 --> 00:49:13,700
‪Hiện nay tình hình rất tệ.

575
00:49:14,826 --> 00:49:18,330
‪Phía chúng tôi tin
‪Hàn Quốc đang che giấu đồng chí Moon.

576
00:49:20,540 --> 00:49:21,458
‪Lũ ngốc.

577
00:49:23,377 --> 00:49:25,420
‪Người của Bộ An ninh sẽ đến thêm.

578
00:49:28,423 --> 00:49:29,883
‪Tôi cũng đã nhận lệnh

579
00:49:30,634 --> 00:49:32,094
‪giám sát phía Hàn Quốc.

580
00:49:34,805 --> 00:49:36,515
‪Bây giờ cô đang giám sát mà.

581
00:49:36,598 --> 00:49:37,808
‪Vẫn chưa đủ.

582
00:49:47,734 --> 00:49:49,319
‪Cô biết người này chứ?

583
00:49:51,655 --> 00:49:54,866
‪- Anh đang giữ cô ta?
‪- Ai thế?

584
00:49:58,036 --> 00:49:59,162
‪Con gái Moon Byung Wook,

585
00:49:59,913 --> 00:50:01,790
<i>‪đứa con ông ta giấu đảng nuôi ở Bắc Kinh,</i>

586
00:50:02,499 --> 00:50:05,627
‪là người thân duy nhất của đồng chí Moon.

587
00:50:08,130 --> 00:50:09,006
<i>‪Cái gì thế?</i>

588
00:50:09,089 --> 00:50:10,048
‪Máy nướng điện.

589
00:50:11,383 --> 00:50:15,095
‪Hiệu quả khi cần cạy miệng ai đó.
‪Các anh không dùng cái này à?

590
00:50:23,437 --> 00:50:25,355
‪Ngồi yên, có phải trúng dao đâu.

591
00:50:47,919 --> 00:50:49,671
‪Cũng biết võ judo nhỉ?

592
00:51:00,724 --> 00:51:03,101
‪Lần đầu gặp tao đã không ưa mày rồi.

593
00:51:04,811 --> 00:51:06,438
‪Đến thanh tra à? Tên khốn.

594
00:51:15,155 --> 00:51:17,741
‪Nếu không muốn chết thì bỏ dao xuống.

595
00:51:43,725 --> 00:51:44,893
‪Cô không sao chứ?

596
00:51:46,144 --> 00:51:46,978
‪Đừng lo.

597
00:51:47,479 --> 00:51:49,272
‪Tôi là công tố viên Hàn Quốc.

598
00:51:49,898 --> 00:51:53,360
‪Ta sẽ đến lãnh sự quán Hàn Quốc.

599
00:51:53,443 --> 00:51:55,987
‪Ở đó, tôi sẽ liên hệ công an Trung Quốc.

600
00:51:58,824 --> 00:51:59,699
‪Dừng xe lại.

601
00:52:12,462 --> 00:52:13,296
‪Đợi đã.

602
00:52:36,236 --> 00:52:38,238
‪CỤC TRƯỞNG YEOM  JEONG WON

603
00:52:41,283 --> 00:52:43,618
<i>‪Cục trưởng. Ji Hoon đây.</i>

604
00:52:45,245 --> 00:52:46,079
‪Cậu Han.

605
00:52:46,705 --> 00:52:47,998
<i>‪Mọi việc thế nào rồi?</i>

606
00:52:49,291 --> 00:52:51,668
<i>‪Chắc chắn Ji Kang In đang âm mưu gì đó.</i>

607
00:52:53,044 --> 00:52:56,047
<i>‪Giọng của con tin vừa đi,</i>
<i>‪có vẻ là người Triều Tiên.</i>

608
00:52:56,590 --> 00:53:00,343
‪Dù sao thì
‪cậu thoát khỏi Kang In rồi, đúng không?

609
00:53:01,887 --> 00:53:04,931
‪Tóm lại,
‪sự việc này còn liên quan đến Nhật Bản,

610
00:53:05,015 --> 00:53:07,684
‪nghiêm trọng hơn nhiều
‪so với dự đoán của cô.

611
00:53:08,560 --> 00:53:10,437
<i>‪Cậu ổn và không bị thương chứ?</i>

612
00:53:10,520 --> 00:53:11,730
‪Vâng, tôi ổn.

613
00:53:12,814 --> 00:53:16,067
‪Trước tiên, tôi sẽ liên hệ
‪với tổng lãnh sự quán,

614
00:53:16,151 --> 00:53:17,110
‪cậu hãy đến đó.

615
00:53:17,611 --> 00:53:23,200
‪Không, với tình huống này, tôi nghĩ
‪tốt hơn tôi nên ở gần để theo dõi.

616
00:53:25,577 --> 00:53:26,411
‪Vâng.

617
00:53:27,287 --> 00:53:29,539
‪A lô?

618
00:53:29,623 --> 00:53:32,167
‪Anh à, anh có cần gì không?

619
00:53:39,716 --> 00:53:41,051
‪Không.

620
00:53:41,134 --> 00:53:42,093
‪Không sao đâu.

621
00:53:42,677 --> 00:53:44,554
‪Cần gì thì cứ nói với tôi.

622
00:53:44,638 --> 00:53:45,472
‪Tôi là Eleven.

623
00:53:46,473 --> 00:53:48,475
‪Ở khu này, hãy tin cậy ở tôi.

624
00:53:52,604 --> 00:53:53,855
‪Tránh ra.

625
00:53:54,481 --> 00:53:55,398
‪Phát điên mất.

626
00:53:55,482 --> 00:53:58,902
‪Hoá ra anh không phải người ở đây.
‪Trông anh mệt thế.

627
00:53:59,402 --> 00:54:02,906
‪Nghỉ chút rồi đi.<i>‪ </i>‪Tôi biết chỗ nghỉ.

628
00:54:05,075 --> 00:54:05,909
‪Bỏ ra!

629
00:54:17,712 --> 00:54:18,546
‪Đợi chút.

630
00:54:19,256 --> 00:54:20,090
‪Này!

631
00:54:22,634 --> 00:54:25,762
‪Cái này để thanh toán đêm nay.
‪Tôi sẽ làm tốt, đi.

632
00:54:26,429 --> 00:54:28,515
‪- Đừng để bị đánh nhé.
‪- Trật tự mà đi.

633
00:54:29,057 --> 00:54:31,268
‪- Các anh nhầm rồi.
‪- Này, Nike!

634
00:54:34,479 --> 00:54:35,814
‪Biết đây là đâu không?

635
00:54:40,860 --> 00:54:43,363
‪Ở đây, họ sẽ bắt những tên ngơ như cậu

636
00:54:44,197 --> 00:54:46,866
‪rồi lấy thận, và tất cả mọi thứ đấy.

637
00:54:53,248 --> 00:54:54,082
‪Đi thôi.

638
00:55:00,130 --> 00:55:02,215
‪Thằng khốn này, mày ở đâu chui ra

639
00:55:02,299 --> 00:55:04,509
‪rồi làm mọi thứ rối tung lên.

640
00:55:14,102 --> 00:55:15,478
‪Đừng ra vẻ ta đây.

641
00:55:15,562 --> 00:55:17,439
‪Tao bảo mày ở yên mà, đồ khốn.

642
00:55:21,192 --> 00:55:22,485
‪Tôi là công tố viên.

643
00:55:22,569 --> 00:55:25,280
‪Anh bắt người, giam giữ,
‪hành hung, tra tấn!

644
00:55:26,072 --> 00:55:28,992
‪Anh bảo tôi chỉ đứng nhìn à? Đồ khốn kiếp!

645
00:55:32,579 --> 00:55:33,788
‪Chờ chút, chờ chút.

646
00:56:04,944 --> 00:56:06,863
‪Cô gái đó đang ở đâu?

647
00:56:08,698 --> 00:56:09,532
‪Biến mất rồi.

648
00:56:11,201 --> 00:56:13,161
‪Đó là con gái Moon Byung Wook.

649
00:56:13,244 --> 00:56:15,080
‪Mày làm hỏng hết việc rồi.

650
00:56:17,791 --> 00:56:19,167
‪Cô ta không nói gì à?

651
00:56:21,544 --> 00:56:23,797
‪Cô ta chỉ bảo tôi xuống xe rồi đi mất.

652
00:56:24,339 --> 00:56:25,215
‪Thật là…

653
00:56:32,430 --> 00:56:34,599
‪Sao Nhật Bản lại liên quan việc này?

654
00:56:38,436 --> 00:56:40,355
‪Anh có quan hệ gì với Ozawa?

655
00:56:46,861 --> 00:56:50,865
‪Có những kỷ niệm đẹp.
‪Cậu không cần biết, đừng quan tâm.

656
00:56:51,950 --> 00:56:53,284
‪Tôi không thể.

657
00:56:55,412 --> 00:56:58,873
‪Việc các anh làm hôm nay
‪có thể bị xử 25 năm.

658
00:57:00,542 --> 00:57:01,793
‪Tôi sẽ không bỏ qua.

659
00:57:02,293 --> 00:57:05,171
‪Tôi sẽ xử lý triệt để
‪theo nguyên tắc, luật pháp.

660
00:57:07,215 --> 00:57:09,259
‪Nhờ đó để về lại đơn vị cũ?

661
00:57:11,636 --> 00:57:12,679
‪Tôi biết hết chứ,

662
00:57:13,721 --> 00:57:16,266
‪việc cậu nhằm vào Sangin
‪rồi bị giáng chức,

663
00:57:16,349 --> 00:57:17,725
‪việc tự nguyện đến đây.

664
00:57:18,685 --> 00:57:21,729
‪Cậu muốn chứng tỏ bản thân ở đây
‪rồi về làm công tố viên.

665
00:57:22,272 --> 00:57:23,106
‪Không phải à?

666
00:57:25,275 --> 00:57:26,109
‪Đúng.

667
00:57:27,527 --> 00:57:29,279
‪Tôi nhất định phải quay về.

668
00:57:30,113 --> 00:57:31,781
‪Để lại bắt Tập đoàn Sangin.

669
00:57:31,865 --> 00:57:35,076
‪Dùng quyền lực và của cải để gây tội,

670
00:57:37,662 --> 00:57:39,581
‪khiến nhiều người bị tổn thất

671
00:57:40,999 --> 00:57:42,667
‪trong thời gian dài.

672
00:57:44,377 --> 00:57:48,298
‪Việc coi thường pháp luật,
‪dù là ai, nếu tôi phát hiện…

673
00:57:48,882 --> 00:57:49,716
‪Thật là…

674
00:57:51,593 --> 00:57:52,427
‪Cảm ơn.

675
00:58:01,728 --> 00:58:02,562
‪Đóng cửa lại.

676
00:58:12,530 --> 00:58:13,364
‪Cái gì thế?

677
00:58:20,663 --> 00:58:22,248
‪Anh tìm máy theo dõi à?

678
00:58:24,000 --> 00:58:25,543
‪Dạo này ai dùng cái đó.

679
00:58:27,337 --> 00:58:31,382
‪Nếu dùng cái này, có thể theo dõi vị trí
‪bằng vệ tinh tối đa 18 giờ.

680
00:58:31,883 --> 00:58:35,762
‪Khi có khách đến, phải làm thế này trước.
‪Phòng khi họ trốn.

681
00:58:38,348 --> 00:58:39,182
‪Dừng lại rồi.

682
00:58:40,475 --> 00:58:41,601
‪Ở đâu?

683
00:58:41,684 --> 00:58:44,729
‪Khu người Triều Tiên ở Hoà Bình.
‪23 phút đi từ đây.

684
00:58:45,813 --> 00:58:46,648
‪Xuất phát.

685
00:58:47,565 --> 00:58:50,193
‪- Năm phút nữa sẽ ngắt.
‪- Được, năm phút.

686
00:59:29,941 --> 00:59:32,735
‪Đây là công việc. Anh cần đúng mực.

687
00:59:41,286 --> 00:59:43,538
‪HỆ THỐNG THEO DÕI VỆ TINH

688
00:59:45,039 --> 00:59:45,873
‪Này!

689
00:59:48,334 --> 00:59:50,336
‪Cậu làm việc với giám đốc Ji bao lâu rồi?

690
00:59:52,505 --> 00:59:53,965
‪Anh định điều tra à?

691
00:59:57,010 --> 00:59:57,844
‪Không được à?

692
01:00:00,847 --> 01:00:02,348
<i>‪Chị Hui Won làm lâu nhất,</i>

693
01:00:03,600 --> 01:00:04,726
<i>‪sau là anh Jae Gyu.</i>

694
01:00:05,393 --> 01:00:07,437
<i>‪Tôi chắc được ba năm rồi.</i>

695
01:00:11,107 --> 01:00:13,192
<i>‪Tôi bị buộc mũi khi đi du lịch ở Cairo.</i>

696
01:00:16,362 --> 01:00:18,656
‪Lúc đó, anh ta cũng giết người
‪như bây giờ à?

697
01:00:20,325 --> 01:00:23,161
‪Không thì làm gì?
‪Đó là những gì nhóm này làm.

698
01:00:31,794 --> 01:00:34,464
<i>‪Toàn bộ thành viên nếu không nhờ</i>
<i>‪nhóm trưởng, đã chết rồi.</i>

699
01:00:34,964 --> 01:00:36,966
<i>‪Chúng tôi phục tùng nhóm trưởng.</i>

700
01:00:42,013 --> 01:00:43,681
‪Anh ấy bảo chết, cũng vui vẻ chết.

701
01:01:05,495 --> 01:01:07,121
‪Gì thế? Đang di chuyển này.

702
01:01:20,343 --> 01:01:22,345
‪Hình như "sóc" trốn ra ngoài rồi.

703
01:01:25,348 --> 01:01:26,474
‪Công an đấy.

704
01:01:30,770 --> 01:01:34,607
<i>‪Huy động khẩn cấp!</i>
<i>‪Xảy ra nổ súng tại 267 Hoà Bình!</i>

705
01:01:34,691 --> 01:01:37,985
<i>‪Xuất hiện người không rõ danh tính!</i>
<i>‪Đề nghị chi viện.</i>

706
01:01:40,321 --> 01:01:41,155
‪Byung Wook?

707
01:01:43,199 --> 01:01:46,953
‪Công an đến, đi thôi ạ.
‪Anh có nghe không?

708
01:01:47,036 --> 01:01:49,956
‪- Sao thế?
‪- Hình như bị phá sóng rồi.

709
01:01:50,540 --> 01:01:51,624
‪Không thể kết nối.

710
01:01:53,084 --> 01:01:56,212
‪Súng bắn vào bụng. Bị bắn ngay trước mặt.

711
01:01:56,295 --> 01:01:57,171
‪Là cái bẫy.

712
01:01:58,297 --> 01:02:00,258
‪Anh có giỏi chạy không?

713
01:02:00,341 --> 01:02:03,094
<i>‪Các đơn vị, bắt nhóm</i>
<i>‪chưa xác định danh tính, có vũ khí.</i>

714
01:02:06,556 --> 01:02:08,057
‪Đi thôi, công an đến rồi.

715
01:02:10,727 --> 01:02:12,770
‪Byung Wook.<i>‪ </i>‪Anh có nghe tôi không?

716
01:02:13,604 --> 01:02:15,148
‪Cái anh định đưa tôi đâu?

717
01:02:17,108 --> 01:02:18,359
‪Bây giờ tôi…

718
01:02:20,153 --> 01:02:21,070
‪chỉ là cái xác.

719
01:02:23,406 --> 01:02:24,365
‪Con gái tôi.

720
01:02:26,325 --> 01:02:27,869
‪Ju Yeon,

721
01:02:30,538 --> 01:02:32,290
‪tuyệt đối không được để…

722
01:02:34,959 --> 01:02:36,794
‪nó rơi vào tay người Nhật.

723
01:02:45,470 --> 01:02:47,930
<i>‪Nếu kháng cự, bắn ngay.</i>

724
01:02:48,014 --> 01:02:50,349
<i>‪Đây là khu dân cư, hãy cẩn thận.</i>

725
01:02:50,433 --> 01:02:51,768
<i>‪Đừng hại dân thường.</i>

726
01:03:25,468 --> 01:03:28,137
‪- Có bom khói, không thấy gì cả.
‪- Hỗ trợ đi.

727
01:03:38,815 --> 01:03:40,650
<i>‪Tầng hai khu D, đang bỏ trốn qua khu A.</i>

728
01:03:45,363 --> 01:03:48,366
‪Ba người bị hạ! Cần yểm trợ!

729
01:04:15,476 --> 01:04:16,310
‪Đi thôi.

730
01:04:20,648 --> 01:04:22,650
<i>‪Chúng tôi cần yểm trợ!</i>

731
01:04:28,281 --> 01:04:30,116
‪Đứng im! Bỏ súng xuống!

732
01:04:54,599 --> 01:04:55,433
‪Nhảy đi.

733
01:04:56,350 --> 01:04:58,394
‪- Hả?
‪- Tôi bảo anh nhảy xuống.

734
01:05:00,271 --> 01:05:02,023
‪Tôi bị chứng sợ độ cao.

735
01:05:22,418 --> 01:05:23,252
‪Đứng im!

736
01:05:26,005 --> 01:05:26,923
‪Nằm xuống!

737
01:05:40,770 --> 01:05:43,856
‪Báo cáo. Chúng tôi đang canh giao lộ.

738
01:05:43,940 --> 01:05:46,651
‪Công an đã tiến hành lệnh khám xét.

739
01:05:48,235 --> 01:05:50,488
‪Tôi đoán hắn đã nhúng tay vào trước.

740
01:05:50,571 --> 01:05:51,656
‪Cậu dọn hết chưa?

741
01:05:52,448 --> 01:05:54,033
‪Anh đừng lo, sạch sẽ rồi.

742
01:05:55,034 --> 01:05:55,868
‪Tôi hiểu rồi.

743
01:05:57,912 --> 01:05:58,746
‪Quay đầu xe.

744
01:06:00,915 --> 01:06:02,416
‪Công ty du lịch bị lục soát.

745
01:06:13,886 --> 01:06:14,887
‪Hạ màn luôn nào.

746
01:06:16,472 --> 01:06:17,473
‪Dạ?

747
01:06:19,809 --> 01:06:21,769
<i>‪Chắc chắn ở đó cũng bị lục soát.</i>

748
01:06:23,813 --> 01:06:24,647
<i>‪Hạ màn thôi.</i>

749
01:06:24,730 --> 01:06:25,815
‪Ngay bây giờ ạ?

750
01:06:50,047 --> 01:06:52,133
‪Có vẻ chúng tìm ra
‪hệ thống theo dõi của ta.

751
01:06:53,342 --> 01:06:55,928
‪Công an Trung Quốc cũng đến rất đúng lúc.

752
01:07:05,604 --> 01:07:07,898
‪Làm thế nào với Baem Soon đây?

753
01:07:13,237 --> 01:07:14,321
‪Anh nhìn gì?

754
01:07:14,905 --> 01:07:16,073
‪Tất cả là do anh.

755
01:07:17,491 --> 01:07:18,409
‪Bỏ em ra.

756
01:07:20,161 --> 01:07:21,370
‪Bỏ ra. Chết tiệt.

757
01:07:23,289 --> 01:07:24,665
‪Anh ta phá hỏng tất cả!

758
01:07:26,208 --> 01:07:28,919
‪Anh định thế nào? Chịu trách nhiệm đi.

759
01:07:31,213 --> 01:07:32,548
‪Yên lặng đi.

760
01:07:33,215 --> 01:07:35,426
‪Mấy người tìm Byung Wook
‪thực sự là vì cái gì?

761
01:07:38,679 --> 01:07:39,513
‪Lý do thực sự?

762
01:07:41,098 --> 01:07:43,392
‪Đúng vậy, lý do thực sự bị che giấu

763
01:07:44,185 --> 01:07:46,312
‪đằng sau tất cả báo cáo giả mạo.

764
01:07:47,605 --> 01:07:50,149
‪Lúc nãy tôi nghe rồi,
‪Byung Wook định đưa gì cho anh.

765
01:07:51,317 --> 01:07:52,318
‪Đó là gì?

766
01:07:52,902 --> 01:07:57,156
‪Chẳng phải các người muốn chiếm
‪số quỹ đen nước ngoài, bốn nghìn tỉ,

767
01:07:57,740 --> 01:08:00,034
‪mà Byung Wook đang giữ
‪nên làm loạn thế này à?

768
01:08:02,036 --> 01:08:04,580
‪Anh cũng từng biển thủ quỹ ở nước ngoài.

769
01:08:05,331 --> 01:08:08,626
‪Cấp trên dù biết vẫn cho qua.

770
01:08:10,419 --> 01:08:12,630
‪Hoá ra cậu coi bọn tôi như rác?

771
01:08:12,713 --> 01:08:13,547
‪Không phải à?

772
01:08:15,257 --> 01:08:16,092
‪Nếu không phải

773
01:08:17,134 --> 01:08:17,968
‪thì bắn đi.

774
01:08:18,928 --> 01:08:19,762
‪Bỏ đi.

775
01:08:22,306 --> 01:08:23,766
<i>‪Trò chơi kết thúc rồi?</i>

776
01:08:24,266 --> 01:08:25,101
‪Ozawa.

777
01:08:26,435 --> 01:08:28,020
‪Anh chuẩn bị kĩ đấy.

778
01:08:28,646 --> 01:08:31,190
‪Anh không nên tiếp quản
‪việc của người khác.

779
01:08:31,816 --> 01:08:32,817
‪Dù thế,

780
01:08:33,859 --> 01:08:36,195
‪tấn công nhà chúng tôi là hơi quá đáng.

781
01:08:38,322 --> 01:08:39,740
‪Thế là tốt nhất.

782
01:08:40,366 --> 01:08:44,161
‪Nhân dịp này, anh nên rời khỏi đây.

783
01:08:46,247 --> 01:08:50,501
‪Tôi không thể bỏ anh lại mà đi được.

784
01:08:51,127 --> 01:08:53,087
<i>‪Đây không phải lúc nghỉ ngơi.</i>

785
01:08:53,170 --> 01:08:56,006
‪Anh đã giết Byung Wook mà.

786
01:08:57,091 --> 01:08:57,925
‪Cái gì?

787
01:08:58,008 --> 01:09:01,929
‪Vào 8:00 sáng mai
‪sẽ có lệnh truy nã trên toàn Trung Quốc.

788
01:09:03,264 --> 01:09:05,599
‪Mặt anh sẽ được đưa lên

789
01:09:06,767 --> 01:09:09,395
‪báo chí, truyền hình, internet.

790
01:09:09,895 --> 01:09:12,273
<i>‪Nếu thế thì anh sẽ chấm hết ở đất này.</i>

791
01:09:13,190 --> 01:09:15,401
‪Kiếm tàu rất khó đấy.

792
01:09:16,527 --> 01:09:19,363
‪Anh nên đến biên giới Nga
‪trước khi mặt trời mọc.

793
01:09:20,364 --> 01:09:22,116
<i>‪Mong anh sẽ nhận sự quan tâm cuối cùng</i>

794
01:09:22,199 --> 01:09:24,869
‪từ một người rất kính trọng Yaksha.

795
01:09:33,002 --> 01:09:37,298
‪Chúng tôi đã gọi cho các anh nhiều lần,
‪nhưng tôi sẽ trực tiếp nói.

796
01:09:38,883 --> 01:09:41,844
‪Một trong những người bị truy nã
‪là công tố viên của chúng tôi.

797
01:09:42,553 --> 01:09:44,513
‪Cậu ta đến để điều tra nội bộ,

798
01:09:44,597 --> 01:09:48,017
‪nhưng không ngờ bị vướng vào việc này.

799
01:09:48,809 --> 01:09:51,228
‪Các anh phải hợp tác chứ.

800
01:09:52,855 --> 01:09:53,689
‪Tôi hiểu rồi.

801
01:10:03,449 --> 01:10:04,700
‪NGHI PHẠM LEE YONG PYUNG

802
01:10:04,783 --> 01:10:08,495
‪Bộ Công an Trung Quốc đang viện cớ.

803
01:10:09,955 --> 01:10:11,332
‪Họ không muốn hợp tác.

804
01:10:12,082 --> 01:10:12,917
‪Cục trưởng.

805
01:10:13,500 --> 01:10:15,878
<i>‪Đã tìm ra cách liên hệ với quản lý Hong.</i>

806
01:10:17,504 --> 01:10:21,008
‪Bảo vệ công tố viên Han
‪là ưu tiên của ta. Chuẩn bị đi thôi.

807
01:10:21,091 --> 01:10:25,387
<i>‪Đột nhiên có chấn động,</i>
<i>‪tiếng thủy tinh vỡ.</i>

808
01:10:32,061 --> 01:10:32,895
‪Thay đi.

809
01:10:33,979 --> 01:10:35,189
‪Anh bốc mùi quá.

810
01:10:40,819 --> 01:10:41,654
‪Thật là…

811
01:10:42,363 --> 01:10:46,617
‪Không biết anh nhìn chúng tôi thế nào,
‪nhưng tôi có điều muốn nói.

812
01:10:47,660 --> 01:10:49,578
‪Việc nhóm trưởng đã biển thủ quỹ

813
01:10:50,996 --> 01:10:53,123
‪là sự thật, rất nhiều tiền.

814
01:10:55,334 --> 01:10:59,880
‪Nhưng cái đó được gửi đến gia đình
‪các thành viên nhóm "Đen"

815
01:10:59,964 --> 01:11:02,132
‪hi sinh lúc làm nhiệm vụ
‪cùng nhóm trưởng.

816
01:11:03,968 --> 01:11:06,512
‪Về sau trụ sở biết điều đó và cho qua.

817
01:11:08,305 --> 01:11:11,016
‪Tiền không có ý nghĩa gì đối với anh ấy.

818
01:11:12,226 --> 01:11:13,143
‪Anh hiểu chứ?

819
01:11:14,812 --> 01:11:15,646
‪Ăn cơm đi.

820
01:11:27,283 --> 01:11:30,035
‪Mấy năm rồi mới gặp
‪mà lại trong bộ dạng này,

821
01:11:31,537 --> 01:11:32,997
‪đúng là không ra gì.

822
01:11:34,832 --> 01:11:35,791
‪Tôi hơi xấu hổ.

823
01:11:37,084 --> 01:11:39,211
‪Giữa chúng ta mà cậu nói gì thế?

824
01:11:40,629 --> 01:11:42,172
‪Nếu không có cậu,

825
01:11:42,923 --> 01:11:45,926
‪tôi đã là người thế giới bên kia rồi.

826
01:11:47,636 --> 01:11:50,389
‪Ăn uống rồi nghỉ ngơi trước đi.

827
01:12:02,026 --> 01:12:05,904
‪Ông Jang, dừng lại
‪và cho tất cả nhân viên nghỉ đi.

828
01:12:09,325 --> 01:12:11,493
<i>‪Đừng lo, ở đây an toàn.</i>

829
01:12:13,245 --> 01:12:15,039
‪Anh định làm gì với cái này?

830
01:12:20,544 --> 01:12:22,880
‪Tôi đã tìm được đường rút.

831
01:12:22,963 --> 01:12:25,549
‪Là qua Việt Nam. Không có thời gian đâu.

832
01:12:25,632 --> 01:12:28,135
‪Trong hôm nay, chúng ta phải rời khỏi đây.

833
01:12:29,595 --> 01:12:30,596
‪Được, đi đi.

834
01:12:31,430 --> 01:12:32,306
‪Dạ?

835
01:12:32,389 --> 01:12:34,850
‪Cậu là người duy nhất có vợ con mà.

836
01:12:36,060 --> 01:12:36,894
‪Anh.

837
01:12:37,853 --> 01:12:42,066
‪Anh định đuổi tôi đi
‪để biến tôi thành tên tiểu nhân à?

838
01:12:46,403 --> 01:12:50,824
‪Tôi sẽ hiểu là không đi
‪và sẽ chuẩn bị kế hoạch tiếp theo.

839
01:12:54,870 --> 01:12:57,790
‪Làm thế nào với tên công tố viên kia ạ?

840
01:12:59,666 --> 01:13:00,876
‪Cô cậu muốn thế nào?

841
01:13:03,629 --> 01:13:05,798
‪Theo hướng dẫn thì phải loại bỏ rồi.

842
01:13:48,757 --> 01:13:50,300
‪Nghe được không?

843
01:13:56,014 --> 01:13:57,391
‪Cô không muốn điếc chứ?

844
01:13:58,142 --> 01:13:58,976
‪Đúng không?

845
01:14:01,186 --> 01:14:03,021
‪Sau những gì tôi làm cho cô,

846
01:14:04,231 --> 01:14:05,774
‪cô không được làm thế này.

847
01:14:08,527 --> 01:14:12,114
‪Vô ơn là một điều rất tồi tệ.

848
01:14:12,698 --> 01:14:13,532
‪Nào.

849
01:14:14,158 --> 01:14:15,576
‪Cô đã giấu nó ở đâu?

850
01:14:17,619 --> 01:14:18,454
‪Nói đi.

851
01:14:23,375 --> 01:14:25,711
‪Chỉ cần nó được giấu kĩ,

852
01:14:27,045 --> 01:14:29,047
‪cô biến mất cũng được.

853
01:14:31,300 --> 01:14:32,426
‪Nếu tôi chết,

854
01:14:34,094 --> 01:14:35,345
‪tất cả sẽ lộ ra.

855
01:14:36,805 --> 01:14:38,474
‪Anh không nghĩ đến điều đó?

856
01:14:44,563 --> 01:14:46,023
‪Cô chuẩn bị tốt đấy.

857
01:14:47,149 --> 01:14:48,525
‪Rất chuyên nghiệp.

858
01:14:50,861 --> 01:14:53,405
‪Tốt thôi. Tôi có thể đợi.

859
01:15:07,252 --> 01:15:11,215
‪Đã xác định được
‪bọn chúng vào tổng lãnh sự quán Nhật.

860
01:15:11,298 --> 01:15:15,344
‪Ngoài các xe công,
‪còn một chiếc xe vẫn chưa đi ra.

861
01:15:16,094 --> 01:15:18,347
‪Ý là chờ xe đó ra rồi tấn công hả?

862
01:15:18,430 --> 01:15:19,348
‪Vâng.

863
01:15:19,848 --> 01:15:20,933
‪Các tàu của Nhật

864
01:15:21,016 --> 01:15:23,936
‪mấy ngày đậu tại cảng Đại Liên
‪cho thấy khả năng

865
01:15:24,019 --> 01:15:26,897
‪Ju Yeon được đưa đi
‪bằng đường biển là rất cao.

866
01:15:27,397 --> 01:15:30,067
‪Nên tôi đã chọn ra ba vị trí đánh chặn

867
01:15:30,150 --> 01:15:34,029
‪an toàn và nhanh nhất
‪trong các ngã rẽ chính từ Thẩm Dương

868
01:15:34,112 --> 01:15:35,739
‪- đến Đại Liên.
‪- Không phải thế.

869
01:15:36,907 --> 01:15:41,245
‪Dù ở đâu, cũng khó mà căn đúng thời điểm
‪và với quân số của ta,

870
01:15:41,328 --> 01:15:45,582
‪chỉ cần sơ suất một chút,
‪trò chơi sẽ kết thúc.

871
01:15:46,250 --> 01:15:47,084
‪Không cần nó.

872
01:15:49,545 --> 01:15:52,172
‪- Tấn công trực diện đi.
‪- Dạ?

873
01:15:54,007 --> 01:15:55,175
‪Chúng ta sẽ vào đó.

874
01:16:03,141 --> 01:16:04,560
‪Không biết nói gì luôn.

875
01:16:07,479 --> 01:16:09,147
‪Định tấn công lãnh sự quán Nhật?

876
01:16:10,857 --> 01:16:14,069
‪Lãnh thổ Nhật mà? Đó là xâm phạm đấy.

877
01:16:14,152 --> 01:16:16,446
‪Chúng còn đốt lãnh sự quán chúng ta.

878
01:16:19,658 --> 01:16:20,492
<i>‪Bốn năm trước,</i>

879
01:16:21,535 --> 01:16:24,204
<i>‪Hàn Quốc và Triều Tiên</i>
<i>‪chuẩn bị họp kín tại Hồng Kông.</i>

880
01:16:25,497 --> 01:16:28,750
<i>‪Trước giờ, chúng luôn ngăn</i>
<i>‪hai miền Triều Tiên hợp tác.</i>

881
01:16:30,127 --> 01:16:33,589
<i>‪Vì chúng nghĩ</i>
<i>‪nếu chúng ta thống nhất sẽ đe dọa chúng.</i>

882
01:16:35,340 --> 01:16:37,801
<i>‪Cuối cùng, cuộc họp đã bị hủy bỏ.</i>

883
01:16:39,678 --> 01:16:43,515
<i>‪Ba người của ta chết,</i>
<i>‪người còn lại do tôi giết.</i>

884
01:16:44,933 --> 01:16:48,687
<i>‪Vì hắn là nội gián giúp bọn chúng.</i>

885
01:16:51,982 --> 01:16:52,899
‪Moon Byung Wook

886
01:16:54,610 --> 01:16:56,069
‪là nội gián theo Nhật.

887
01:16:57,195 --> 01:17:00,782
‪Hắn yêu cầu được tị nạn
‪với điều kiện cấp tin mật.

888
01:17:01,533 --> 01:17:03,910
‪Đó là lý do chúng muốn giết Byung Wook.

889
01:17:03,994 --> 01:17:06,079
‪Vậy tại sao chúng lại bắt Ju Yeon?

890
01:17:06,163 --> 01:17:09,333
‪Vì thông tin ta sẽ được giao
‪nằm trong tay Ju Yeon.

891
01:17:09,416 --> 01:17:12,794
‪Nếu chúng có được thông tin,
‪cô ta sẽ chết.

892
01:17:13,503 --> 01:17:14,379
‪Trước lúc đó,

893
01:17:14,463 --> 01:17:16,465
‪ta cần bảo vệ Moon Ju Yeon.

894
01:17:18,383 --> 01:17:20,344
‪Cậu hiểu tình hình rồi chứ?

895
01:17:28,769 --> 01:17:30,562
‪Có vẻ như nó đến từ trụ sở.

896
01:17:33,273 --> 01:17:35,984
‪Cuộc gọi cả nhóm.<i>‪ </i>‪Làm gì đây?

897
01:17:36,610 --> 01:17:38,528
‪Nếu họ can thiệp,
‪mọi thứ chỉ phức tạp hơn.

898
01:17:39,363 --> 01:17:42,908
‪Cậu đến đó và đánh lạc hướng họ
‪đến khi xong việc.

899
01:17:43,659 --> 01:17:45,160
‪Không, nếu bỏ tôi đi…

900
01:17:45,243 --> 01:17:47,788
‪Ý anh là chỉ bốn người sẽ vào đó?

901
01:17:47,871 --> 01:17:48,705
‪Sao lại bốn?

902
01:17:49,581 --> 01:17:50,415
‪Năm chứ.

903
01:18:00,300 --> 01:18:01,426
‪Thật là…

904
01:18:17,484 --> 01:18:18,735
‪LÃNH SỰ QUÁN NHẬT BẢN

905
01:18:19,403 --> 01:18:22,614
‪Anh làm gì ở đây? Không được làm thế.

906
01:18:22,698 --> 01:18:24,908
‪Đi đi! Đi!

907
01:18:40,632 --> 01:18:41,800
‪Biến đi!

908
01:19:15,417 --> 01:19:17,127
‪Giám đốc Ji đang ở đâu?

909
01:19:17,210 --> 01:19:19,087
‪Tôi cũng không biết.

910
01:19:19,588 --> 01:19:21,882
‪Các cậu sẽ xử lý việc này thế nào?

911
01:19:21,965 --> 01:19:22,883
‪Tôi xin lỗi.

912
01:19:22,966 --> 01:19:24,009
‪Cậu Han thì sao?

913
01:19:24,843 --> 01:19:26,428
‪Tôi cũng…

914
01:19:44,571 --> 01:19:46,239
‪Việc này rõ ràng không đúng.

915
01:19:47,115 --> 01:19:52,120
‪Đây rõ ràng là xâm nhập, là phạm pháp
‪theo luật quốc tế.

916
01:19:52,204 --> 01:19:54,956
‪Nếu cậu không tự tin thì nghỉ đi,
‪đồ nhát gan.

917
01:19:55,707 --> 01:19:56,833
‪Cái gì?

918
01:19:56,917 --> 01:19:59,419
‪Nếu đưa luật vào, ta chẳng làm được gì cả.

919
01:20:02,547 --> 01:20:06,718
‪Tôi có một câu cửa miệng.
‪Công lý phải được giữ bằng chính nghĩa.

920
01:20:08,512 --> 01:20:09,346
‪Công lý?

921
01:20:10,806 --> 01:20:13,308
‪Với cậu công lý chỉ có thế thôi sao?

922
01:20:15,477 --> 01:20:17,521
‪Công lý là bằng bất cứ giá nào

923
01:20:17,604 --> 01:20:19,356
‪cũng phải bảo vệ nó.

924
01:20:21,399 --> 01:20:22,901
‪Đó là công lý.

925
01:20:28,698 --> 01:20:29,908
‪Sẵn sàng nào.

926
01:20:31,201 --> 01:20:32,786
‪Cậu thấy tôi mặc nó chưa?

927
01:20:33,870 --> 01:20:35,288
‪Hôm nay dữ đấy, anh mặc chứ?

928
01:20:35,872 --> 01:20:39,709
‪Dù sao, người chết cũng sẽ chết,
‪người sống thì sống.

929
01:20:42,546 --> 01:20:45,757
‪Mặc hai cái đi, vì cậu nhát mà.

930
01:20:55,725 --> 01:20:56,560
‪Cái quái gì vậy?

931
01:20:59,062 --> 01:21:00,814
‪Danh thiếp.

932
01:21:00,897 --> 01:21:02,023
‪Ở đâu nhỉ?

933
01:21:04,776 --> 01:21:05,610
‪CESCO

934
01:21:08,530 --> 01:21:10,615
‪- Ôi, nó đang chạy!
‪- Nó đang chạy!

935
01:21:14,870 --> 01:21:18,164
‪Tôi đã liên hệ công ty kiểm dịch,
‪họ sẽ sớm đến thôi.

936
01:21:19,207 --> 01:21:21,626
‪- Bắt đi!
‪- Anh bảo tôi bắt hả?

937
01:21:22,544 --> 01:21:23,420
‪Dừng lại.

938
01:21:23,503 --> 01:21:24,337
‪Dừng lại!

939
01:21:28,466 --> 01:21:30,302
‪Này!

940
01:21:30,802 --> 01:21:32,429
‪Cho họ vào đi!

941
01:21:33,013 --> 01:21:33,847
‪Nhanh lên!

942
01:21:35,265 --> 01:21:36,558
‪Lối này! Nhanh lên!

943
01:21:38,852 --> 01:21:39,728
‪Nhanh lên.

944
01:21:40,312 --> 01:21:41,229
‪Lối này.

945
01:21:42,522 --> 01:21:44,024
‪Họ đến nhanh thật.

946
01:21:49,446 --> 01:21:50,280
‪Đợi đã.

947
01:21:50,780 --> 01:21:51,740
‪Lùi lại.

948
01:21:51,823 --> 01:21:53,783
‪- Tránh ra.
‪- Nhanh lên.

949
01:21:55,410 --> 01:21:57,495
‪- Súng à?
‪- Trật tự.

950
01:21:58,538 --> 01:21:59,372
‪Này!

951
01:22:00,248 --> 01:22:03,251
‪Sao còn đứng đây? Vào mau lên!

952
01:22:10,717 --> 01:22:11,551
‪Chết rồi à?

953
01:22:13,345 --> 01:22:14,179
‪Kiểm tra xem.

954
01:22:39,162 --> 01:22:39,996
‪Tránh ra.

955
01:22:43,458 --> 01:22:44,459
‪Đi!

956
01:22:54,636 --> 01:22:55,470
‪Đến đó!

957
01:23:14,197 --> 01:23:16,992
<i>‪Dưới đất Thẩm Dương</i>
<i>‪có nhiều hầm như tổ kiến.</i>

958
01:23:19,285 --> 01:23:21,830
<i>‪Là hầm trú của quân</i>
<i>‪Quan Đông Nhật Bản ở Thế chiến II.</i>

959
01:23:22,330 --> 01:23:24,207
<i>‪Nó ở các điểm chính của thành phố.</i>

960
01:23:24,290 --> 01:23:25,917
<i>‪Và có đi qua lãnh sự quán Nhật.</i>

961
01:23:27,711 --> 01:23:31,089
<i>‪Ta cần tìm ra vị trí qua đó</i>
<i>‪và tấn công thật nhanh.</i>

962
01:23:38,304 --> 01:23:39,139
‪Ở kia!

963
01:23:57,782 --> 01:23:59,075
‪Đuổi theo!

964
01:25:12,816 --> 01:25:15,485
‪Không sao đâu. Nó không có độc.

965
01:25:17,278 --> 01:25:18,488
‪Đi xuống, Baem Soon.

966
01:25:22,784 --> 01:25:23,618
‪Đi xuống.

967
01:25:29,290 --> 01:25:30,708
‪Từ lâu rồi, bố tôi

968
01:25:32,377 --> 01:25:34,212
‪đã là một gián điệp cho Nhật.

969
01:25:36,506 --> 01:25:39,175
‪Tôi đã bí mật giúp bố tôi từ năm ngoái.

970
01:25:44,305 --> 01:25:47,976
‪Lúc đầu, bố tôi đồng ý vì nghĩ
‪đó là vì Triều Tiên và Hàn Quốc.

971
01:25:49,144 --> 01:25:51,521
‪Hoá ra nó chỉ tốt cho Nhật thôi.

972
01:25:55,483 --> 01:25:56,401
‪Ông ấy bị lừa.

973
01:25:58,820 --> 01:26:01,698
‪Sau cùng, ông đau khổ
‪vì đắc tội với nhiều người.

974
01:26:03,241 --> 01:26:05,243
‪Ông nói không thể là con rối của họ nữa.

975
01:26:07,662 --> 01:26:09,789
‪Ông quyết định trốn khỏi Triều Tiên.

976
01:26:12,584 --> 01:26:14,252
‪Vì nghĩ đó là cách đền tội.

977
01:26:17,797 --> 01:26:20,925
‪Thông tin ông ấy định nói là gì thế?

978
01:26:23,887 --> 01:26:25,096
‪Danh sách gián điệp.

979
01:26:26,931 --> 01:26:31,269
‪Danh sách, có nghĩa là ngoài bố cô,
‪còn những người khác à?

980
01:26:31,978 --> 01:26:37,066
‪Hiện có 107 gián điệp
‪ở các nước Đông Bắc Á bị Ozawa dụ dỗ.

981
01:26:38,860 --> 01:26:39,777
‪Trong danh sách

982
01:26:40,278 --> 01:26:43,990
‪có nội dung hoạt động
‪và mệnh lệnh của từng người.

983
01:26:45,575 --> 01:26:49,078
‪Trong đó có cả
‪nguồn gốc số tiền vận hành tổ chức.

984
01:26:50,496 --> 01:26:52,081
‪Bố tôi cố vạch trần nó

985
01:26:53,249 --> 01:26:54,751
‪còn Nhật muốn cản lại.

986
01:26:59,255 --> 01:27:00,924
‪Danh sách đó đang ở đâu?

987
01:27:19,067 --> 01:27:20,151
‪Phóng to lên đi.

988
01:27:26,491 --> 01:27:28,159
‪Lúc 4:39 chiều,

989
01:27:28,826 --> 01:27:31,996
‪chúng bỏ xe CESCO ở bãi xe
‪gần Quảng trường Trung Sơn.

990
01:27:32,497 --> 01:27:36,084
‪đổi xe và bỏ trốn theo hướng Hoà Bình.

991
01:27:38,086 --> 01:27:40,880
‪Dấu vết cuối cùng là ở gần khu 89.

992
01:27:40,964 --> 01:27:43,800
‪Kích hoạt tất cả ăng-ten ở Thẩm Dương lên.

993
01:28:14,455 --> 01:28:15,999
‪Anh nói ta đến chỗ an toàn mà.

994
01:28:16,958 --> 01:28:19,419
‪Có lẽ là vậy, vào lúc này.

995
01:28:26,718 --> 01:28:27,552
‪Eleven.

996
01:28:31,014 --> 01:28:32,140
‪Anh à?

997
01:28:34,684 --> 01:28:35,518
‪Anh điên à?

998
01:28:36,394 --> 01:28:38,021
‪Sao lại đến đây?

999
01:28:39,355 --> 01:28:40,356
‪Anh muốn chết à?

1000
01:28:51,242 --> 01:28:52,577
‪Yaksha bảo tôi đến.

1001
01:29:04,339 --> 01:29:05,256
‪Đừng lo.

1002
01:29:06,049 --> 01:29:09,427
‪Đây là nơi rất bẩn thỉu và đáng sợ.

1003
01:29:09,927 --> 01:29:11,304
‪Công an không đến đâu.

1004
01:29:11,804 --> 01:29:14,891
‪Nếu có động tĩnh gì, tôi sẽ liên lạc.

1005
01:29:14,974 --> 01:29:16,059
‪Cảm ơn.

1006
01:29:18,686 --> 01:29:19,729
‪Anh tên gì?

1007
01:29:22,482 --> 01:29:23,316
‪Nike.

1008
01:29:24,984 --> 01:29:25,818
‪Nike?

1009
01:29:29,155 --> 01:29:32,909
‪Nếu vậy, tôi là Adidas.

1010
01:29:40,958 --> 01:29:42,377
‪Vui vẻ nhé.

1011
01:29:42,919 --> 01:29:46,005
‪Phòng này không được cách âm.

1012
01:29:46,631 --> 01:29:49,509
‪Nên phải nhẹ nhàng,

1013
01:29:50,218 --> 01:29:51,052
‪khẽ khàng,

1014
01:29:52,303 --> 01:29:53,429
‪trật tự.

1015
01:29:54,347 --> 01:29:55,181
‪Biết chưa?

1016
01:29:56,140 --> 01:29:57,308
‪Biết rồi.

1017
01:29:59,227 --> 01:30:01,104
‪Nếu cần gì, cứ nói nhé.

1018
01:30:03,689 --> 01:30:04,565
‪Giờ ta làm gì?

1019
01:30:07,402 --> 01:30:08,403
‪Phải tìm cách.

1020
01:30:18,454 --> 01:30:19,288
‪Đừng lo lắng.

1021
01:30:21,124 --> 01:30:23,501
‪Tôi không để chúng bắt cô đâu.

1022
01:30:28,339 --> 01:30:29,257
‪Nó ở Chile.

1023
01:30:31,759 --> 01:30:32,593
‪Sao cơ?

1024
01:30:34,137 --> 01:30:35,346
‪Danh sách gián điệp.

1025
01:30:41,894 --> 01:30:45,148
‪Tôi đã giấu nó trong cơ sở dữ liệu
‪một trường đại học ở Santiago, Chile.

1026
01:30:46,357 --> 01:30:49,360
‪Tuy nhiên, không dễ tiếp cận.

1027
01:30:50,528 --> 01:30:54,699
‪Phải qua được tường lửa hai, ba lớp
‪của máy chủ các nước.

1028
01:30:57,952 --> 01:30:59,620
‪Ngoài tôi, không ai mở được.

1029
01:31:29,942 --> 01:31:31,402
‪- Ji Hoon chưa về à?
‪- Vâng.

1030
01:31:31,486 --> 01:31:34,864
‪- Mấy người kia đâu?
‪- Tôi bảo họ đến một nơi an toàn rồi.

1031
01:31:37,283 --> 01:31:40,411
‪- Người của trụ sở?
‪- Tôi thoát khỏi họ rồi. Đừng lo.

1032
01:31:44,373 --> 01:31:45,500
‪A lô?

1033
01:31:45,583 --> 01:31:48,377
‪- Ji Hoon đây.
‪- Này. Cậu ở đâu? Tôi bảo cậu đến đây mà.

1034
01:31:48,461 --> 01:31:51,923
‪Hãy nghe kĩ lời tôi. Byung Wook muốn đưa

1035
01:31:52,006 --> 01:31:54,258
‪danh sách gián điệp
‪mà Nhật đào tạo ở mỗi nước.

1036
01:31:54,842 --> 01:31:57,053
‪- Ju Yeon ở đó chứ?
‪- <i>‪Cô ấy nói hết rồi, nhưng</i> ‪…

1037
01:31:57,136 --> 01:32:02,308
‪Lúc tôi thoát khỏi các anh cùng Ju Yeon,
‪tôi đã báo cáo mọi việc cho trụ sở.

1038
01:32:02,391 --> 01:32:03,476
<i>‪Tất cả.</i>

1039
01:32:03,559 --> 01:32:05,811
<i>‪- Cả việc để Ju Yeon đi mất.</i>
‪- Thật là.

1040
01:32:05,895 --> 01:32:09,982
‪Chúng nhanh hơn ta một bước,
‪hệ thống theo dõi vệ tinh bị xâm nhập,

1041
01:32:11,192 --> 01:32:12,193
‪không phải vì thế sao?

1042
01:32:12,777 --> 01:32:14,153
‪Cậu đã gọi điện cho ai?

1043
01:32:15,279 --> 01:32:19,283
‪Cục trưởng Cục 4, Yeom Jeong Won.
‪Cô ấy cũng cử tôi đến đây.

1044
01:32:19,367 --> 01:32:22,036
<i>‪Nếu trong nội bộ chúng ta</i>
<i>‪cũng có nội gián.</i>

1045
01:32:27,124 --> 01:32:29,085
<i>‪A lô?</i>

1046
01:32:36,801 --> 01:32:37,677
‪Cậu là ai?

1047
01:32:46,602 --> 01:32:47,562
‪A lô?

1048
01:32:49,605 --> 01:32:50,523
‪Là tên đó.

1049
01:33:35,943 --> 01:33:36,944
‪Bắt hắn!

1050
01:33:48,456 --> 01:33:49,415
‪Taegu.

1051
01:33:50,708 --> 01:33:51,792
‪Mày là nội gián?

1052
01:33:54,378 --> 01:33:55,546
‪Từ khi nào?

1053
01:33:56,922 --> 01:34:00,301
‪Tôi có thể làm gì khi nợ hàng trăm triệu,

1054
01:34:00,885 --> 01:34:03,804
‪con thì ốm không biết sống chết ra sao.

1055
01:34:23,324 --> 01:34:25,076
‪Ai đã biến mày thành thế này?

1056
01:34:27,495 --> 01:34:29,121
‪Cục trưởng Cục 4 à?

1057
01:34:30,498 --> 01:34:31,624
‪Tôi không nói được.

1058
01:34:31,707 --> 01:34:33,042
‪Nếu tôi nói…

1059
01:34:36,504 --> 01:34:37,630
‪cả nhà tôi sẽ chết.

1060
01:34:39,131 --> 01:34:40,299
‪Tôi xin lỗi.

1061
01:34:58,442 --> 01:34:59,485
‪Anh vất vả rồi.

1062
01:35:02,238 --> 01:35:03,072
‪Công tố viên.

1063
01:35:05,199 --> 01:35:09,537
‪Xin lỗi làm anh bất ngờ nhưng nói thật là

1064
01:35:10,037 --> 01:35:12,289
‪từ đầu tôi đã biết anh là ai rồi.

1065
01:35:13,916 --> 01:35:19,255
‪Sao không uống một tách trà
‪ở một nơi yên tĩnh thay vì ở đây?

1066
01:35:37,148 --> 01:35:37,982
‪Sượt qua thôi.

1067
01:35:39,900 --> 01:35:42,069
‪Có vẻ hắn không cố ý giết anh.

1068
01:35:55,708 --> 01:35:58,544
‪- Dừng lại và rời khỏi đây đi.
‪- Đi đâu?

1069
01:36:00,296 --> 01:36:04,467
‪Bởi vì lần này,
‪tôi linh cảm anh sẽ chết đấy.

1070
01:36:05,551 --> 01:36:06,677
‪Cô sợ chết à?

1071
01:36:09,430 --> 01:36:14,185
‪- Anh thì không à?
‪- So với việc sợ mình sẽ chết,

1072
01:36:16,270 --> 01:36:20,775
‪tôi sợ mình sẽ gục ngã hơn.

1073
01:36:24,820 --> 01:36:27,072
‪Đó là những người tin tưởng
‪và liều mạng vì tôi.

1074
01:36:30,242 --> 01:36:33,788
<i>‪Tôi phải hoàn thành</i>
<i>‪cả nhiệm vụ của họ chứ.</i>

1075
01:37:55,953 --> 01:37:59,790
‪Tôi đã xử lý nhưng vẫn cần thêm thời gian.

1076
01:38:00,291 --> 01:38:03,252
‪Tôi sẽ cố gắng giải quyết sớm.

1077
01:38:04,003 --> 01:38:05,754
‪Xin đừng lo lắng.

1078
01:38:09,091 --> 01:38:09,925
‪A lô?

1079
01:38:11,135 --> 01:38:12,970
<i>‪Nhiều việc đáng thất vọng quá.</i>

1080
01:38:14,138 --> 01:38:18,559
‪Có lẽ đã đến lúc
‪chúng ta chấm dứt quan hệ.

1081
01:38:20,144 --> 01:38:21,854
‪Anh nói gì thế?

1082
01:38:21,937 --> 01:38:27,067
‪Xin chân thành cảm ơn
‪sự chăm chỉ của cô thời gian qua.

1083
01:39:00,225 --> 01:39:03,812
‪Trong thời gian ngắn
‪cô đã biến quản lý Hong thành nội gián?

1084
01:39:05,439 --> 01:39:06,440
‪Để giết tôi à?

1085
01:39:09,234 --> 01:39:12,488
‪Người gây ra
‪vụ cháy ở Hồng Kông bốn năm trước

1086
01:39:13,948 --> 01:39:15,449
‪cũng là cô phải không?

1087
01:39:16,742 --> 01:39:18,160
‪Anh đang nói gì thế?

1088
01:39:24,208 --> 01:39:25,751
‪Tôi không thể làm gì khác.

1089
01:39:26,335 --> 01:39:29,004
‪Tất cả đều thành nội gián
‪vì không thể làm gì khác.

1090
01:39:31,924 --> 01:39:32,967
‪Ozawa đang ở đâu?

1091
01:39:35,427 --> 01:39:39,598
‪Nhà máy hoá học Fukuyama.
‪Hắn đang đến nhà máy đó tại Trung Quốc.

1092
01:39:40,265 --> 01:39:41,100
‪Sao lại đến đó?

1093
01:39:42,351 --> 01:39:43,477
‪Tôi không biết.

1094
01:39:46,271 --> 01:39:47,106
‪Thật đấy.

1095
01:39:49,441 --> 01:39:50,275
‪Dù sao đi nữa,

1096
01:39:51,860 --> 01:39:53,529
‪tôi sẽ giúp anh bắt Ozawa.

1097
01:39:56,824 --> 01:39:57,825
‪Nghĩ kĩ đi.

1098
01:39:59,576 --> 01:40:03,080
‪Trong sự việc này,
‪không ai có thể xử lý trừ tôi.

1099
01:40:05,082 --> 01:40:08,210
‪Ai sẽ tin lời một tên khốn như anh?

1100
01:40:10,754 --> 01:40:12,381
‪Anh cũng sẽ chấm hết ở đây.

1101
01:40:22,683 --> 01:40:23,517
‪Nhóm trưởng.

1102
01:40:26,854 --> 01:40:28,856
<i>‪- Tôi đây.</i>
‪- Sao thế?

1103
01:40:28,939 --> 01:40:30,399
‪Han Ji Hoon đã đến đây.

1104
01:40:30,482 --> 01:40:31,817
‪Hiện cậu ta ở đâu?

1105
01:40:31,900 --> 01:40:34,778
‪Tôi không biết.
‪Cậu ta chỉ chuyển lời rồi đi.

1106
01:40:35,279 --> 01:40:37,197
<i>‪Cậu ta muốn hẹn gặp anh đấy.</i>

1107
01:40:52,629 --> 01:40:55,632
‪Anh đến một mình hả?
‪Mọi người không trốn ở đâu chứ?

1108
01:40:55,716 --> 01:40:57,301
‪Sao cậu phải rối lên thế?

1109
01:40:57,384 --> 01:40:59,386
‪Vì bây giờ tôi không thể tin ai.

1110
01:40:59,470 --> 01:41:00,804
‪Moon Ju Yeon đâu?

1111
01:41:09,772 --> 01:41:13,776
‪- Giờ phải làm gì?
‪- Trước tiên, toàn đội rời khỏi đây,

1112
01:41:13,859 --> 01:41:14,818
‪và lấy danh sách.

1113
01:41:15,903 --> 01:41:16,737
‪Theo tôi.

1114
01:41:17,404 --> 01:41:19,448
‪Cứ ở đây, cậu sẽ bị bắt đấy.

1115
01:41:21,658 --> 01:41:22,868
‪Này, Yaksha.

1116
01:41:26,830 --> 01:41:28,457
<i>‪Hãy giết Yaksha</i>

1117
01:41:29,249 --> 01:41:31,293
<i>‪rồi đưa Ju Yeon đến đây.</i>

1118
01:41:32,461 --> 01:41:37,716
‪Nghe nói mẹ và em gái anh có nhà hàng
‪ở gần trung tâm Suwon nhỉ?

1119
01:41:40,010 --> 01:41:43,430
‪Nếu không làm, sau nửa đêm nay,

1120
01:41:44,681 --> 01:41:46,975
‪bán kính một cây số từ trung tâm Suwon

1121
01:41:48,352 --> 01:41:49,686
‪sẽ trở thành biển lửa.

1122
01:42:08,664 --> 01:42:09,665
‪Lên xe đi.

1123
01:42:14,586 --> 01:42:15,754
‪Lên xe trước đã.

1124
01:42:44,449 --> 01:42:47,452
‪VÌ TƯƠNG LAI VỚI CÔNG NGHỆ TIÊN TIẾN

1125
01:43:11,685 --> 01:43:13,478
‪Tôi biết anh sẽ làm được.

1126
01:43:14,062 --> 01:43:14,897
‪Rất tuyệt vời.

1127
01:43:15,856 --> 01:43:19,109
‪Như thế này, ta sẽ thành bạn.

1128
01:43:23,447 --> 01:43:24,698
‪Cô không bị thương nhỉ?

1129
01:43:25,741 --> 01:43:27,242
‪Xin lỗi vì cảnh khó coi này.

1130
01:43:27,743 --> 01:43:31,622
‪Vì không dễ để tìm
‪một hệ thống để thực hiện việc này.

1131
01:43:32,581 --> 01:43:33,415
‪Nào.

1132
01:43:36,418 --> 01:43:37,461
‪Cùng bắt đầu nhé.

1133
01:43:39,880 --> 01:43:44,259
‪Đây là thông tin đầu tiên
‪công tố viên Han mang đến cho chúng tôi.

1134
01:43:49,223 --> 01:43:54,186
‪Sáng mai tôi phải rời khỏi đất nước này.
‪Chúng ta không có thời gian.

1135
01:44:07,407 --> 01:44:08,992
‪Cậu là ai?

1136
01:44:15,457 --> 01:44:17,501
‪Tình huống khẩn cấp ở khu A.

1137
01:44:17,584 --> 01:44:19,920
‪Khu A.

1138
01:44:20,003 --> 01:44:21,296
‪Có kẻ đột nhập.

1139
01:44:21,880 --> 01:44:24,049
‪Đến ngay đi! Nhanh lên.

1140
01:44:25,509 --> 01:44:26,426
‪Hắn kia.

1141
01:44:28,595 --> 01:44:29,721
‪Dừng lại.

1142
01:44:32,224 --> 01:44:33,058
‪Giơ tay lên!

1143
01:45:23,692 --> 01:45:24,651
‪Dừng lại!

1144
01:45:29,323 --> 01:45:30,574
‪Cô ta đã đi xuống!

1145
01:45:50,886 --> 01:45:51,887
‪Trên đó!

1146
01:45:54,848 --> 01:45:56,433
‪CẤP CỨU

1147
01:46:20,999 --> 01:46:22,000
‪Sao lâu vậy?

1148
01:46:26,296 --> 01:46:28,298
‪Anh nghĩ việc thâm nhập dễ thế à?

1149
01:46:31,051 --> 01:46:32,677
‪Đừng giở mánh khoé gì đấy.

1150
01:46:52,531 --> 01:46:53,573
‪Anh khỏe chứ?

1151
01:46:53,657 --> 01:46:54,741
‪Anh còn sống à?

1152
01:46:55,242 --> 01:46:56,076
‪Ừ.

1153
01:46:57,035 --> 01:46:58,703
‪Tôi không dễ chết thế đâu.

1154
01:47:03,959 --> 01:47:06,628
<i>‪Ở đó cậu ta sẽ bắn anh</i>
<i>‪nhưng hãy tin cậu ta.</i>

1155
01:47:09,172 --> 01:47:10,757
‪Cậu thấy tôi mặc nó chưa?

1156
01:47:13,468 --> 01:47:16,388
‪Dù sao, người chết cũng sẽ chết,
‪người sống thì sống.

1157
01:47:17,347 --> 01:47:18,723
<i>‪Cậu ta dặn tôi nói thế.</i>

1158
01:47:23,937 --> 01:47:24,813
‪Ôi, đau quá.

1159
01:47:26,189 --> 01:47:27,274
‪Có thủng không?

1160
01:47:28,733 --> 01:47:29,734
‪Xem nào.

1161
01:47:31,361 --> 01:47:34,865
‪Tên nhóc đó đã bắn bao nhiêu phát vậy?

1162
01:47:36,950 --> 01:47:38,076
‪Công tố viên Han.

1163
01:47:39,786 --> 01:47:40,996
‪Anh lừa tôi à?

1164
01:47:41,496 --> 01:47:44,749
‪So với thủ đoạn của các người,
‪thế này còn nhẹ lắm.

1165
01:47:46,251 --> 01:47:49,212
‪Vì anh quá nhiều mưu mẹo,

1166
01:47:49,796 --> 01:47:51,673
‪chúng tôi cũng diễn một chút.

1167
01:47:52,632 --> 01:47:53,550
‪Làm sao được?

1168
01:47:56,553 --> 01:47:57,762
‪NHẬN DẠNG KHUÔN MẶT

1169
01:47:57,846 --> 01:47:58,680
‪Được rồi.

1170
01:47:59,306 --> 01:48:00,390
‪Làm đi.

1171
01:48:09,858 --> 01:48:11,151
‪CHO PHÉP TRUY CẬP

1172
01:48:12,360 --> 01:48:14,362
‪MÁY CHỦ - BẢN ĐỒ - GIÁN ĐIỆP

1173
01:48:29,836 --> 01:48:32,464
‪Nhìn nội gián kìa, nhiều thật.

1174
01:48:34,007 --> 01:48:36,176
‪Đó đều là tay sai của anh à?

1175
01:48:37,093 --> 01:48:39,638
‪Mong anh hãy gọi là các tác phẩm của tôi.

1176
01:48:40,180 --> 01:48:41,348
‪Đồ điên.

1177
01:48:42,224 --> 01:48:44,184
‪Xoá hết đi.

1178
01:48:51,858 --> 01:48:53,610
‪XÓA? CÓ - KHÔNG

1179
01:48:55,820 --> 01:48:59,616
‪Dù tiếc nhưng chỉ nên nếm thử thế thôi.

1180
01:49:08,750 --> 01:49:11,878
<i>‪Phòng tình huống trả lời!</i>
<i>‪Cửa khu C bị sập rồi!</i>

1181
01:49:11,962 --> 01:49:13,213
<i>‪Hãy mở của khu D!</i>

1182
01:49:15,340 --> 01:49:17,050
<i>‪Phòng điều khiển, trả lời!</i>

1183
01:49:17,133 --> 01:49:19,928
‪Định xoá à? Ai cho phép?

1184
01:49:22,514 --> 01:49:23,557
‪Hai người đi đi.

1185
01:49:23,640 --> 01:49:24,891
‪Hãy ra khỏi đây đi.

1186
01:49:24,975 --> 01:49:25,850
‪Nguy hiểm lắm.

1187
01:49:27,978 --> 01:49:28,853
‪Đi đi.

1188
01:49:30,188 --> 01:49:32,065
‪Tôi phải lột da tên khốn này.

1189
01:49:58,383 --> 01:49:59,467
‪Này.

1190
01:50:30,290 --> 01:50:31,124
‪Dừng lại!

1191
01:51:02,572 --> 01:51:05,325
‪- Nhóm trưởng đâu?
‪- Vẫn ở trong với hắn ta.

1192
01:51:12,791 --> 01:51:17,921
‪Mày sợ cái danh sách đó bị lộ đến thế à?

1193
01:51:24,928 --> 01:51:25,970
‪- Đừng.
‪- Tránh ra.

1194
01:51:26,054 --> 01:51:27,013
‪Tất cả sẽ chết.

1195
01:51:27,806 --> 01:51:29,432
‪- Tránh ra, gắp lắm rồi.
‪- Nghe tôi.

1196
01:51:32,352 --> 01:51:34,020
‪- Là lệnh của nhóm trưởng.
‪- Đừng.

1197
01:51:34,104 --> 01:51:35,397
‪Bỏ ra.

1198
01:52:01,589 --> 01:52:02,674
‪ĐĂNG XUẤT

1199
01:52:30,076 --> 01:52:32,036
‪Nhiệm vụ của mày đến đây là hết.

1200
01:52:33,121 --> 01:52:35,290
‪Đi đi, Yaksha.

1201
01:52:41,212 --> 01:52:42,255
‪Bỏ súng xuống!

1202
01:52:43,798 --> 01:52:44,883
‪Công tố viên Han.

1203
01:52:44,966 --> 01:52:47,719
‪Liên tục làm tôi thất vọng nhỉ.

1204
01:52:48,219 --> 01:52:49,345
‪Mau bắn đi.

1205
01:52:51,264 --> 01:52:52,307
‪Đúng thế.

1206
01:52:52,390 --> 01:52:53,683
‪Hãy bắn đi.

1207
01:52:54,601 --> 01:52:58,480
‪Cùng cược xem ai trong chúng ta
‪bắn trước nhé.

1208
01:53:00,398 --> 01:53:01,274
‪Một.

1209
01:53:02,484 --> 01:53:03,485
‪Hai.

1210
01:53:27,467 --> 01:53:31,012
‪ĐANG TRUYỀN DỮ LIỆU

1211
01:53:45,819 --> 01:53:46,778
‪Cái gì thế này?

1212
01:53:47,362 --> 01:53:50,657
‪Nếu có ai định xóa file,

1213
01:53:51,241 --> 01:53:53,743
‪thì nó được lập trình
‪để tự động truyền đi.

1214
01:53:55,411 --> 01:53:57,413
‪Hiện nó đang được truyền tới

1215
01:53:57,956 --> 01:53:59,582
‪cơ quan tình báo các nước,

1216
01:53:59,666 --> 01:54:02,001
‪nơi đám nội gián này hoạt động.

1217
01:54:08,758 --> 01:54:11,094
‪Không! Khốn kiếp!

1218
01:54:26,359 --> 01:54:27,443
‪Khốn kiếp!

1219
01:55:52,820 --> 01:55:54,280
‪Người kết thúc là mày.

1220
01:56:49,627 --> 01:56:50,461
<i>‪Này, Nike.</i>

1221
01:56:51,337 --> 01:56:52,672
<i>‪Bình tĩnh và nghe đây.</i>

1222
01:56:53,881 --> 01:57:00,013
‪Dù cậu bò hay lết,
‪nhất định phải sống sót thoát khỏi đây.

1223
01:57:02,098 --> 01:57:07,895
‪Hãy đến nhà máy sản xuất đồ uống
‪rồi dùng nó

1224
01:57:08,980 --> 01:57:12,692
‪giải quyết mọi việc
‪theo luật pháp và nguyên tắc như cậu nói.

1225
01:57:14,110 --> 01:57:15,111
‪Ý anh là gì?

1226
01:57:15,194 --> 01:57:18,698
‪Cậu xử lý nốt vụ này đi.

1227
01:57:20,158 --> 01:57:21,701
‪Tôi không tin người khác.

1228
01:57:23,661 --> 01:57:24,495
‪Cậu làm đi.

1229
01:57:53,858 --> 01:57:54,984
‪ĐANG TRUYỀN DỮ LIỆU

1230
01:57:55,068 --> 01:57:55,902
‪ĐÃ TRUYỀN XONG

1231
01:57:56,611 --> 01:58:01,407
<i>‪Một quan chức</i>
<i>‪Cục Tình báo Quốc gia Hàn Quốc</i>

1232
01:58:01,491 --> 01:58:04,243
<i>‪đã bị bắt vì làm gián điệp cho Nhật Bản.</i>

1233
01:58:04,327 --> 01:58:07,580
<i>‪Một quan chức</i>
<i>‪Cục Tình báo Quốc gia Hàn Quốc</i>

1234
01:58:07,663 --> 01:58:09,874
<i>‪đã bị bắt vì bị nghi ngờ là</i> ‪…

1235
01:58:09,957 --> 01:58:13,920
<i>‪Chúng bao gồm mọi tầng lớp xã hội như</i>

1236
01:58:14,003 --> 01:58:17,548
<i>‪giới truyền thông, giảng viên…</i>
<i>‪và nhận hối lộ hàng trăm triệu</i>

1237
01:58:17,632 --> 01:58:21,094
<i>‪từ mười doanh nghiệp Nhật nổi bật</i>
<i>‪ở Hàn Quốc như Yamagawa, Nishiba…</i>

1238
01:58:21,177 --> 01:58:22,011
‪SEOUL MỘT NĂM SAU

1239
01:58:22,095 --> 01:58:24,013
<i>‪Trong các công ty hối lộ chúng</i>

1240
01:58:24,097 --> 01:58:27,100
<i>‪còn có chi nhánh Nhật Bản</i>
<i>‪tập đoàn Sangin nước ta.</i>

1241
01:58:27,183 --> 01:58:28,893
<i>‪Còn một việc gây chấn động nữa.</i>

1242
01:58:28,976 --> 01:58:30,353
‪Ông thừa nhận cáo buộc chứ?

1243
01:58:30,436 --> 01:58:33,106
‪- Ông đi một mình sao?
‪- Xin hãy trả lời.

1244
01:58:39,487 --> 01:58:40,446
‪Ông đến rồi à?

1245
01:58:44,867 --> 01:58:47,370
‪Buổi trưa ông ăn mì đen à?

1246
01:58:51,165 --> 01:58:52,583
‪CẢNH SÁT

1247
01:59:01,634 --> 01:59:03,010
<i>‪Vào 16:00 hôm nay,</i>

1248
01:59:03,094 --> 01:59:07,723
<i>‪Tòa án Seoul đã tuyên án và</i>
<i>‪bắt giam chủ tịch Lee Chan Young.</i>

1249
01:59:08,349 --> 01:59:11,394
<i>‪Thẩm phán Cho Tae Soo phòng 31</i>
<i>‪xét xử vụ án hình sự,</i>

1250
01:59:11,477 --> 01:59:15,398
<i>‪tuyên phạt chủ tịch Lee bảy năm tù</i>
<i>‪tội thao túng cổ phiếu, hối lộ…</i>

1251
01:59:15,481 --> 01:59:16,399
‪- Anh đến rồi ạ?
‪- Ừ.

1252
01:59:16,482 --> 01:59:17,859
<i>‪…bị kết án năm năm tù.</i>

1253
01:59:18,359 --> 01:59:22,405
<i>‪Mặt khác, sẽ xét xử chi nhánh Nhật</i>
<i>‪tập đoàn Sangin vì đã tài trợ</i>

1254
01:59:22,488 --> 01:59:24,574
<i>‪cho các gián điệp Nhật hoạt động</i>

1255
01:59:24,657 --> 01:59:28,828
<i>‪trong giới chính trị và tài chính, khi đó</i>
<i>‪mức án của ông Lee còn tăng.</i>

1256
01:59:32,039 --> 01:59:33,875
‪Sau vài lời thú tội,

1257
01:59:34,667 --> 01:59:37,879
‪pháo đài kiên cố
‪trong giây lát đã đổ ầm ầm.

1258
01:59:37,962 --> 01:59:39,088
‪Anh đến rồi ạ?

1259
01:59:39,672 --> 01:59:40,798
‪Gọi là gì nhỉ?

1260
01:59:41,507 --> 01:59:45,678
‪Là kiểu giả vờ nhìn chỗ khác
‪rồi đánh vào sau gáy còn gì.

1261
01:59:46,387 --> 01:59:47,847
‪Đâu phải phong cách của cậu?

1262
01:59:49,640 --> 01:59:50,516
‪Cậu khác rồi.

1263
01:59:53,769 --> 01:59:54,645
‪Ai đó đã nói

1264
01:59:55,605 --> 02:00:01,027
‪công lý là bằng bất cứ giá nào
‪cũng phải bảo vệ.

1265
02:00:04,864 --> 02:00:05,698
‪A lô?

1266
02:00:05,781 --> 02:00:08,201
<i>‪Là công tố viên Han Ji Hoon phải không?</i>

1267
02:00:08,951 --> 02:00:09,785
‪Đúng, là tôi.

1268
02:00:10,745 --> 02:00:11,579
‪Ai thế?

1269
02:00:13,831 --> 02:00:14,665
<i>‪Này Nike.</i>

1270
02:00:16,876 --> 02:00:18,002
‪Tôi đây, Yaksha.

1271
02:00:18,085 --> 02:00:19,086
‪Thế nào rồi?

1272
02:00:20,046 --> 02:00:21,172
<i>‪Chuyện gì thế nào?</i>

1273
02:00:21,797 --> 02:00:25,092
<i>‪Tưởng tôi đã chết ở đâu à?</i>
<i>‪Tôi không dễ chết.</i>

1274
02:00:26,469 --> 02:00:27,511
‪Anh đang ở đâu?

1275
02:00:27,595 --> 02:00:29,972
‪Còn đâu nữa, chiến trường chứ.

1276
02:00:31,641 --> 02:00:32,725
<i>‪Cậu nên đến đây.</i>

1277
02:00:34,435 --> 02:00:36,145
<i>‪Tôi đã tìm thấy một tên xấu.</i>

1278
02:00:36,646 --> 02:00:37,480
<i>‪Nhưng hắn cũng</i>

1279
02:00:38,231 --> 02:00:41,275
<i>‪coi luật pháp và nguyên tắc</i>
<i>‪như khúc xương chó trên đường.</i>

1280
02:00:41,776 --> 02:00:43,778
<i>‪Tôi nghĩ cậu nên đến đây.</i>

1281
02:00:44,403 --> 02:00:45,821
‪Bảo tôi lại nhúng chân vào bùn?

1282
02:00:45,905 --> 02:00:49,575
‪Đám này khó nhằn đấy.
‪Chờ điện thoại của tôi.

1283
02:01:27,822 --> 02:01:28,864
‪Theo tôi, mọi người.

1284
02:01:30,408 --> 02:01:31,242
‪Lối này.

1285
02:01:31,742 --> 02:01:33,160
‪Vào trong đi.

1286
02:01:53,389 --> 02:01:54,223
‪Này!

1287
02:01:54,724 --> 02:01:56,142
‪Thằng ngốc!

1288
02:01:56,225 --> 02:01:58,144
‪Đừng sao nhãng, làm việc đi!

1289
02:02:35,222 --> 02:02:38,517
‪TIN NHẮN MỚI

1290
02:04:55,488 --> 02:05:00,493
‪Biên dịch: Giang Trần



