1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:33,616 --> 00:00:37,537
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ

4
00:00:52,719 --> 00:00:55,889
ГОНКОНГ

5
00:01:29,339 --> 00:01:32,842
ЦІЛОДОБОВЕ ВІДЕОСПОСТЕРЕЖЕННЯ

6
00:02:01,621 --> 00:02:03,123
Все чітко?

7
00:03:28,791 --> 00:03:31,085
Якого біса?

8
00:03:31,169 --> 00:03:33,254
-Ти п'яний?
-Викличте поліцію!

9
00:04:20,677 --> 00:04:22,095
Ніколи б не здогадався,

10
00:04:22,804 --> 00:04:24,013
що кріт – це ти.

11
00:04:25,014 --> 00:04:26,724
Вибач. Змилуйся.

12
00:04:26,808 --> 00:04:29,644
Сон-гин, Йон-су, Віктор…

13
00:04:30,228 --> 00:04:32,021
Вони всі мертві. З твоєї вини.

14
00:04:32,105 --> 00:04:34,941
-Молю.
-Хто за цим стоїть?

15
00:04:36,276 --> 00:04:37,568
Кажи. Часу немає!

16
00:04:39,195 --> 00:04:40,280
Пробач.

17
00:04:56,713 --> 00:04:59,215
-Не рухатися!
-Руки вгору! Здавайся!

18
00:05:26,784 --> 00:05:28,286
Це я. Я звалюю.

19
00:05:28,369 --> 00:05:29,954
Зачисть усе і не шукай мене.

20
00:06:13,122 --> 00:06:14,415
ЧОТИРИ РОКИ ПО ТОМУ, СЕУЛ

21
00:06:14,499 --> 00:06:17,752
Далеко за північ, а голова Лі
з «Сан-Ін» досі на допиті.

22
00:06:17,835 --> 00:06:21,130
Його звинувачують у хабарництві
та біржових махінаціях.

23
00:06:21,214 --> 00:06:22,924
За даними прокуратури,

24
00:06:23,007 --> 00:06:24,759
<i>якщо голова Лі продовжить</i>

25
00:06:24,842 --> 00:06:27,345
<i>заперечувати звинувачення,</i>

26
00:06:27,428 --> 00:06:31,432
<i>швидше за все,</i>
<i>на нього буде виданий ордер на арешт.</i>

27
00:06:35,269 --> 00:06:36,145
Втомилися?

28
00:06:37,188 --> 00:06:38,481
Може зробимо перерву?

29
00:06:38,564 --> 00:06:41,442
Скажіть чесно.

30
00:06:42,693 --> 00:06:45,154
Чого ви зациклені на тому,
щоб мене посадити?

31
00:06:47,281 --> 00:06:48,408
Посадити вас?

32
00:06:49,367 --> 00:06:52,078
Якщо ви скоїли злочин,
то маєте за це заплатити.

33
00:06:52,703 --> 00:06:55,623
Інші, здається, бояться вас зачепити,

34
00:06:56,666 --> 00:06:58,126
але не я.

35
00:06:58,960 --> 00:07:01,129
Хочете, щоб я сидів за ґратами?

36
00:07:02,547 --> 00:07:03,381
Так.

37
00:07:06,467 --> 00:07:07,635
Гадаєте, у вас вийде?

38
00:07:09,303 --> 00:07:11,722
Я докладу до цього всіх зусиль.

39
00:07:25,278 --> 00:07:26,195
Зачини двері.

40
00:07:28,781 --> 00:07:29,991
У нас проблема.

41
00:07:32,034 --> 00:07:33,744
Порушення при розслідуванні.

42
00:07:35,872 --> 00:07:36,873
Яке ще порушення?

43
00:07:38,124 --> 00:07:42,295
Ваші слідчі проникли в офіс незаконно.

44
00:07:43,463 --> 00:07:44,505
Перепрошую.

45
00:07:45,381 --> 00:07:47,925
Здається, ми потрапили в пастку.

46
00:07:49,010 --> 00:07:52,472
Вони ще нічого не казали,
та щойно ми згадаємо про арешт,

47
00:07:52,555 --> 00:07:54,807
вони використають це проти нас.

48
00:07:54,891 --> 00:07:57,727
Ми всі мовчатимемо.

49
00:07:59,020 --> 00:08:02,023
Тож, що б не сталося, ви теж мовчіть.

50
00:08:04,692 --> 00:08:06,652
Кажіть, що нічого такого не було.

51
00:08:07,361 --> 00:08:09,155
Розумієте?

52
00:08:12,158 --> 00:08:14,577
Ні, я не можу.

53
00:08:15,161 --> 00:08:16,829
Ви жартуєте?

54
00:08:16,913 --> 00:08:18,372
Після всього, що ми зробили?

55
00:08:18,456 --> 00:08:20,416
Ми скоїли злочин, щоб зловити злочинця!

56
00:08:21,501 --> 00:08:25,713
Опустилися до їхнього рівня.
Правосуддя досягається лише правосуддям.

57
00:08:28,758 --> 00:08:29,800
Камеру! Хутко!

58
00:08:29,884 --> 00:08:31,677
Розслідування закінчено?

59
00:08:31,761 --> 00:08:33,221
Що ви зараз відчуваєте?

60
00:08:33,304 --> 00:08:35,681
Якою була причина цього допиту?

61
00:08:35,765 --> 00:08:37,683
Ви стали мішенню безпідставно?

62
00:08:37,767 --> 00:08:38,601
Голово Лі.

63
00:08:48,945 --> 00:08:52,365
Я дав вам свою картку,
та ви викинули її у вбиральні.

64
00:08:53,241 --> 00:08:56,160
Перепрошую, я не думав,
що вона мені знадобиться.

65
00:08:56,869 --> 00:08:57,787
Візьміть.

66
00:08:58,621 --> 00:09:01,165
Я подбаю, щоб ви сюди повернулися.

67
00:09:01,707 --> 00:09:03,334
ПРОКУРОР ХАН ДЖИХУН

68
00:09:05,545 --> 00:09:06,796
Ви мені подобаєтеся.

69
00:09:07,588 --> 00:09:09,382
У вас сильний характер.

70
00:09:10,383 --> 00:09:12,552
Дзвоніть, якщо звільнять.

71
00:09:12,635 --> 00:09:14,470
Допоможу знайти іншу роботу.

72
00:09:16,430 --> 00:09:17,682
А це що?

73
00:09:18,266 --> 00:09:19,642
Кров?

74
00:09:26,774 --> 00:09:27,650
Так.

75
00:09:29,068 --> 00:09:30,611
Саме так мені і вклоняються.

76
00:09:35,491 --> 00:09:37,910
Про що ви розмовляли?

77
00:09:38,869 --> 00:09:40,830
З вами поводилися неналежно?

78
00:09:44,041 --> 00:09:45,209
Зачекайте, пане!

79
00:09:45,293 --> 00:09:46,877
Дякую, приходьте ще.

80
00:09:46,961 --> 00:09:48,588
-Пані?
-Так?

81
00:09:49,589 --> 00:09:51,382
-Лимонад, будь ласка.
-Лимонад?

82
00:09:51,966 --> 00:09:54,010
Пані! Приберіть посуд.

83
00:09:54,093 --> 00:09:55,553
Вже біжу!

84
00:09:56,220 --> 00:09:57,471
Що бажаєте?

85
00:09:57,555 --> 00:09:59,181
Яловичину і два бичачі рагу.

86
00:09:59,265 --> 00:10:00,766
Звісно.

87
00:10:00,850 --> 00:10:01,684
Джихуне?

88
00:10:01,767 --> 00:10:03,853
Яловичину і два рагу на другий стіл.

89
00:10:04,562 --> 00:10:05,396
Привіт.

90
00:10:15,239 --> 00:10:16,782
Що таке?

91
00:10:16,866 --> 00:10:17,700
Га?

92
00:10:18,576 --> 00:10:19,994
Нічого, їж.

93
00:10:20,077 --> 00:10:20,953
-Їж.
-Їж давай.

94
00:10:21,037 --> 00:10:21,871
Гаразд.

95
00:10:23,789 --> 00:10:26,042
<i>Після раптового закриття розслідування</i>

96
00:10:26,125 --> 00:10:28,377
<i>наразі з голови Лі зняли обвинувачення</i>

97
00:10:28,461 --> 00:10:31,714
<i>у хабарництві та біржових маніпуляціях.</i>

98
00:10:31,797 --> 00:10:34,383
<i>А методи розслідування прокуратури</i>

99
00:10:34,467 --> 00:10:37,803
<i>критикують за нерозсудливість</i>
<i>і використання приниження.</i>

100
00:10:37,887 --> 00:10:39,013
ПРОКУРОР ВКЛОНЯЄТЬСЯ

101
00:10:39,096 --> 00:10:41,015
<i>З вами була Хон Джихуе з «YTN».</i>

102
00:10:41,849 --> 00:10:43,184
Не засмучуйся.

103
00:10:49,315 --> 00:10:50,566
Усе гаразд.

104
00:10:50,650 --> 00:10:54,445
Отож. Використай цю можливість
і відкрий вже власну юридичну практику.

105
00:10:55,821 --> 00:10:56,656
Мамо,

106
00:10:58,574 --> 00:11:00,284
я не звільнився.

107
00:11:02,620 --> 00:11:05,414
Ти ж залишив офіс.
Хіба це не означає, що тебе звільнено?

108
00:11:08,793 --> 00:11:12,922
НАЦІОНАЛЬНА РОЗВІДУВАЛЬНА СЛУЖБА

109
00:11:18,052 --> 00:11:20,680
ЮРИДИЧНА КОНСУЛЬТАЦІЙНА СЛУЖБА

110
00:11:20,763 --> 00:11:23,349
Адміністрування прокурорів НРС…

111
00:11:23,432 --> 00:11:26,686
передбачає юридичні консультації,
надання підтримки,

112
00:11:26,769 --> 00:11:29,480
внутрішні рецензії тощо.

113
00:11:29,563 --> 00:11:32,692
Звучить вражаюче,
але люди справляються самі,

114
00:11:32,775 --> 00:11:34,402
тож роботи в нас небагато.

115
00:11:35,319 --> 00:11:36,570
Не вставай.

116
00:11:43,202 --> 00:11:44,662
Сигарету?

117
00:11:44,745 --> 00:11:47,456
Ми в кінці коридору, тож все гаразд.

118
00:11:47,540 --> 00:11:48,916
Сюди ніхто не доходить.

119
00:11:49,542 --> 00:11:51,585
Ні, дякую. Я не курю.

120
00:11:53,713 --> 00:11:54,547
Справді?

121
00:11:55,673 --> 00:11:57,800
А ти ж весь такий правильний, так?

122
00:11:59,635 --> 00:12:01,512
Тут можеш розслабитися.

123
00:12:01,595 --> 00:12:04,473
Усе це стискання кулаків і зубів…

124
00:12:05,266 --> 00:12:06,726
Це так виснажує.

125
00:12:09,979 --> 00:12:13,899
Я знаю про ваші досягнення,
«Бульдозере Правосуддя».

126
00:12:13,983 --> 00:12:14,817
Припини.

127
00:12:14,900 --> 00:12:15,776
Мої колеги…

128
00:12:15,860 --> 00:12:16,694
Будь ласка.

129
00:12:17,445 --> 00:12:18,612
Годі про минуле.

130
00:12:20,072 --> 00:12:22,032
Кажуть, робота змінює людину.

131
00:12:22,116 --> 00:12:23,075
І я змінився.

132
00:12:30,458 --> 00:12:34,628
<i>Люди називають це вигнанням, кладовищем.</i>

133
00:12:34,712 --> 00:12:35,588
Доброго дня.

134
00:12:36,130 --> 00:12:39,175
<i>Як тільки не називають. Та яка різниця?</i>

135
00:12:39,842 --> 00:12:42,178
<i>Це найкраще місце, щоб провітрити голову.</i>

136
00:12:44,138 --> 00:12:45,806
ФІНАНСОВА ЗВІТНІСТЬ «САН-ІН»

137
00:12:45,890 --> 00:12:49,685
<i>Оглядаючись назад,</i>
<i>хтозна, нащо я так старався.</i>

138
00:12:50,728 --> 00:12:54,607
<i>Мої зусилля не оцінили</i>
<i>і світ це не змінить.</i>

139
00:12:57,693 --> 00:13:01,197
<i>Для тих, хто відмовився від мрії</i>
<i>про повернення на посаду прокурора…</i>

140
00:13:01,280 --> 00:13:02,615
Ось цей шматочок.

141
00:13:02,698 --> 00:13:05,034
<i>…ця робота ідеальна.</i>

142
00:13:07,369 --> 00:13:10,664
<i>Роботи майже немає, часу багато.</i>

143
00:13:10,748 --> 00:13:11,791
<i>Чудово, правда?</i>

144
00:13:14,043 --> 00:13:15,044
<i>Хобі?</i>

145
00:13:15,544 --> 00:13:17,087
<i>Обирай будь-яке.</i>

146
00:13:18,631 --> 00:13:21,717
<i>Можна читати, займатися спортом.</i>

147
00:13:22,343 --> 00:13:23,969
<i>Час пролітатиме непомітно.</i>

148
00:13:48,577 --> 00:13:50,079
А де прокурор Парк?

149
00:13:51,789 --> 00:13:52,790
Не знаю.

150
00:13:53,791 --> 00:13:54,834
А ви хто?

151
00:14:00,339 --> 00:14:01,590
Боже.

152
00:14:01,674 --> 00:14:04,677
Директор Йом, що вас привело аж сюди?

153
00:14:05,511 --> 00:14:07,805
Ти представився? Це наш директор.

154
00:14:08,305 --> 00:14:09,306
АДВОКАТ ХАН ДЖИХУН

155
00:14:09,390 --> 00:14:11,308
Давно ви тут працюєте, Парк?

156
00:14:11,392 --> 00:14:12,560
Вже третій рік.

157
00:14:12,643 --> 00:14:17,314
Але відмовляєтеся від шансу
на повернення до прокуратури?

158
00:14:19,275 --> 00:14:21,193
Я б з радістю повернувся.

159
00:14:21,277 --> 00:14:22,152
Справді.

160
00:14:22,653 --> 00:14:25,239
От тільки зараз піти не можу.

161
00:14:25,322 --> 00:14:27,157
У дружини проблеми зі здоров'ям.

162
00:14:27,741 --> 00:14:29,910
А у тещі з тестем теж справи не дуже.

163
00:14:29,994 --> 00:14:31,787
Вибачте, що перериваю.

164
00:14:34,331 --> 00:14:37,334
Та чи не міг би я скористатися цим шансом?

165
00:14:39,628 --> 00:14:41,005
Авжеж!

166
00:14:41,088 --> 00:14:43,048
Хай Хан йде.

167
00:14:44,383 --> 00:14:47,386
Пані, ця людина – не звичайний прокурор.

168
00:14:48,345 --> 00:14:52,308
Це він зазіхнув на «Сан-Ін».

169
00:14:52,391 --> 00:14:54,018
Наче Давид проти Голіафа.

170
00:14:55,394 --> 00:14:57,563
Хвилиночку.

171
00:14:57,646 --> 00:14:59,940
Ти ще й китайською розмовляєш, правда?

172
00:15:00,024 --> 00:15:01,692
Стажувався в Пекіні?

173
00:15:01,775 --> 00:15:05,613
Якщо мені повернуть мою стару посаду,

174
00:15:06,697 --> 00:15:07,573
то я згоден.

175
00:15:08,449 --> 00:15:10,034
<i>Пані та панове.</i>

176
00:15:10,117 --> 00:15:13,037
<i>Ми прибуваємо</i>
<i>в міжнародний аеропорт Шеньян Таосян.</i>

177
00:15:13,120 --> 00:15:14,663
<i>Температура в Шеньяні…</i>

178
00:15:14,747 --> 00:15:16,206
<i>Довгий час Шеньян</i>

179
00:15:16,290 --> 00:15:19,710
<i>лишається центром</i>
<i>боротьби за владу в Північній Кореї.</i>

180
00:15:20,336 --> 00:15:22,755
<i>Розвідники з сусідніх країн</i>

181
00:15:22,838 --> 00:15:25,007
<i>досі ведуть там приховану війну.</i>

182
00:15:25,925 --> 00:15:27,176
Через це

183
00:15:27,259 --> 00:15:30,554
інформація про те,
що коїться у Шеньяні дуже обмежена.

184
00:15:31,180 --> 00:15:32,014
А

185
00:15:33,057 --> 00:15:36,226
з чорними командами,
що проводять там секретні операції,

186
00:15:36,727 --> 00:15:39,229
ігнорування Шеньяну
стало неписаним правилом

187
00:15:39,313 --> 00:15:41,523
для наших внутрішніх перевірок.

188
00:15:41,607 --> 00:15:44,401
Але там щось пішло не так?

189
00:15:44,902 --> 00:15:46,195
Ми дізналися,

190
00:15:46,278 --> 00:15:49,114
що останні кілька місяців звіти з Шеньяна

191
00:15:50,074 --> 00:15:51,909
виявилися сфабрикованими.

192
00:15:53,452 --> 00:15:55,621
Тож нам доведеться замовити перевірку,

193
00:15:55,704 --> 00:15:58,123
щоб розібратися,
чому звіти було сфабриковано,

194
00:15:58,207 --> 00:16:01,710
і що за незаконна діяльність
там відбувається…

195
00:16:01,794 --> 00:16:04,880
<i>Саме цим вам доведеться</i>
<i>зайнятися у Шеньяні.</i>

196
00:16:05,881 --> 00:16:08,217
Я зайнятий. Я в аеропорту.

197
00:16:10,094 --> 00:16:12,096
Та нікуди я не лечу.

198
00:16:13,889 --> 00:16:14,890
Відчепися.

199
00:16:18,227 --> 00:16:20,312
ПРИЗНАЧЕНО КОНСУЛЬТАНТА
ДЛЯ РЕГІОНІВ КНДР

200
00:16:23,148 --> 00:16:24,775
«ТЕКМОН ІНК»
ДИРЕКТОР ХАН ДЖИХУН

201
00:16:24,858 --> 00:16:25,693
Та хто зна?

202
00:16:25,776 --> 00:16:27,736
Якийсь придурок їде з Сеула.

203
00:16:27,820 --> 00:16:28,946
Бісить.

204
00:16:32,116 --> 00:16:34,702
«ТЕКМОН ІНК»
ДИРЕКТОР ХАН ДЖИХУН

205
00:16:35,452 --> 00:16:39,248
Розумієте, нам подзвонили лише вранці.

206
00:16:39,331 --> 00:16:42,793
Такий раптовий візит.
Не було навіть часу підготуватися.

207
00:16:42,876 --> 00:16:44,503
Тримають нас у темряві.

208
00:16:45,212 --> 00:16:48,340
Ті сеульці нічого не можуть
зробити правильно.

209
00:16:48,424 --> 00:16:51,552
В них немає жодного уявлення
про реальне життя…

210
00:16:56,473 --> 00:16:57,725
Не те, що ви очікували?

211
00:16:57,808 --> 00:17:01,353
Не схоже на типові китайські міста,

212
00:17:01,437 --> 00:17:03,188
типу Пекіну чи Шанхаю.

213
00:17:03,272 --> 00:17:05,024
Це місто важкої промисловості.

214
00:17:05,107 --> 00:17:08,444
На околицях повно
металургійних і хімічних заводів,

215
00:17:08,527 --> 00:17:11,739
повітря просякнуте димом від фабрик,

216
00:17:11,822 --> 00:17:14,199
а над містом кружляють ворони.

217
00:17:14,283 --> 00:17:16,285
-А як же шпигуни?
-Що?

218
00:17:16,785 --> 00:17:20,289
Чув, у цьому місті
найбільша концентрація шпигунів.

219
00:17:20,372 --> 00:17:22,207
Північна Корея зовсім поруч,

220
00:17:22,291 --> 00:17:25,335
тож шпигунів з Китаю, Японії,
США, Росії вистачає.

221
00:17:25,419 --> 00:17:29,339
Кажуть, усі тут або шпигуни, або агенти.

222
00:17:29,923 --> 00:17:31,467
Хто каже? Штаб-квартира?

223
00:17:31,550 --> 00:17:32,885
А це хіба не так?

224
00:17:32,968 --> 00:17:35,179
«Джеймс Бонд»? «Місія неможлива»?

225
00:17:37,973 --> 00:17:42,561
Боюся, на вас чекає велике розчарування.

226
00:17:47,900 --> 00:17:53,280
ТУРИСТИЧНЕ БЮРО «САМДЖИН»

227
00:17:56,825 --> 00:17:59,953
ТУРИСТИЧНЕ БЮРО «САМДЖИН»

228
00:18:00,037 --> 00:18:02,039
Вітаю у шеньянському відділі

229
00:18:02,122 --> 00:18:04,458
Служби розвідки Кореї.

230
00:18:04,541 --> 00:18:05,876
Принесіть йому чаю.

231
00:18:09,046 --> 00:18:10,089
Алло?

232
00:18:10,672 --> 00:18:12,925
Пане Чанг! Чим можу бути корисним?

233
00:18:14,301 --> 00:18:15,135
Що?

234
00:18:16,887 --> 00:18:17,971
«Фанг Дефенг»?

235
00:18:18,055 --> 00:18:20,474
Оце так вимова! Наче справжній китаєць.

236
00:18:20,557 --> 00:18:23,143
-Це ж не ваше справжнє ім'я?
-Звісно, ні.

237
00:18:24,812 --> 00:18:27,022
Як давно це бюро є вашим прикриттям?

238
00:18:27,106 --> 00:18:31,610
Не знаю, та ще до того,
коли я приїхав три роки тому.

239
00:18:33,403 --> 00:18:37,366
І це не прикриття.
Як бачите, це справжня компанія.

240
00:18:37,449 --> 00:18:39,409
Переважно возимо тури на гору Пекду,

241
00:18:39,493 --> 00:18:42,913
та з теперішньою економікою
клієнтів у нас небагато.

242
00:18:42,996 --> 00:18:44,623
А працівники?

243
00:18:44,706 --> 00:18:48,585
Ці дві пані – справжні турагентки.

244
00:18:48,669 --> 00:18:51,505
Коротковолоса дівчина
і той слизький тип – агенти.

245
00:18:51,588 --> 00:18:52,965
Ви двоє, привітайтеся.

246
00:18:53,048 --> 00:18:55,425
Це прокурор із Сеула.

247
00:18:59,138 --> 00:19:01,515
Гей, де паперові стаканчики?

248
00:19:01,598 --> 00:19:03,100
Внизу.

249
00:19:05,978 --> 00:19:08,647
Мабуть, тут щось з водою.
Ох вже ж манери…

250
00:19:08,730 --> 00:19:10,566
Вибачте їм.

251
00:19:11,150 --> 00:19:12,359
«Вей Лунпін».

252
00:19:12,442 --> 00:19:14,111
Це ж директор філії Чі Канін?

253
00:19:14,194 --> 00:19:15,696
Саме так.

254
00:19:15,779 --> 00:19:17,197
Де він зараз?

255
00:19:17,281 --> 00:19:19,575
У відрядженні.

256
00:19:21,952 --> 00:19:22,870
Де?

257
00:19:23,662 --> 00:19:26,748
Боюся, ця інформація конфіденційна.

258
00:19:27,624 --> 00:19:29,793
Вам же відомо, чому я тут?

259
00:19:33,213 --> 00:19:37,342
Мені потрібні звіти
про діяльність агентів, передача…

260
00:19:38,218 --> 00:19:39,636
Перепрошую.

261
00:19:42,097 --> 00:19:43,515
Пане Кім!

262
00:19:43,599 --> 00:19:45,767
Ну чому з вами так важко зв'язатися?

263
00:19:45,851 --> 00:19:47,186
Справді?

264
00:19:48,645 --> 00:19:51,565
От тільки не обманюйте, як минулого разу.

265
00:19:51,648 --> 00:19:53,525
Гаразд.

266
00:19:53,609 --> 00:19:55,652
Переживаєте, що я не заплачу?

267
00:19:56,445 --> 00:19:59,406
Та ну! Гаразд.

268
00:19:59,489 --> 00:20:01,575
Гаразд, тоді побачимось вже там.

269
00:20:02,492 --> 00:20:04,745
Ніколи не працюйте на голодний шлунок.

270
00:20:04,828 --> 00:20:06,580
Влаштуймо ранню вечерю.

271
00:20:06,663 --> 00:20:08,582
На вас чекає кулінарний тур Шеньянем.

272
00:20:08,665 --> 00:20:10,918
-Отже…
-Як пройти у вбиральню?

273
00:20:11,001 --> 00:20:12,794
По коридору ліворуч.

274
00:20:13,712 --> 00:20:15,672
Чекайте! Візьміть ключ.

275
00:20:37,277 --> 00:20:39,696
Гей! Що це ви надумали?

276
00:20:39,780 --> 00:20:41,615
Куди зібралися?

277
00:20:42,115 --> 00:20:43,575
Вилазьте.

278
00:20:43,659 --> 00:20:47,454
Якщо інспектор запитує, куди ви,
мусите відповідати.

279
00:20:49,122 --> 00:20:50,582
Ми запізнимося.

280
00:20:52,501 --> 00:20:55,754
Терміновий виклик від директора Чі,
ясно? Вилазьте.

281
00:20:55,837 --> 00:20:58,340
Терміновий виклик,
де треба стільки грошей?

282
00:20:59,633 --> 00:21:01,885
Чув, директор Чі – людина азартна.

283
00:21:01,969 --> 00:21:04,137
Багато він сьогодні програв?

284
00:21:04,221 --> 00:21:06,723
-Чудово. Поїдемо разом.
-Пане!

285
00:21:06,807 --> 00:21:09,226
-Як раз і познайомимося.
-Пане!

286
00:21:09,309 --> 00:21:10,894
Вилазьте, дуже прошу!

287
00:21:10,978 --> 00:21:13,313
Вам не можна цього робити!

288
00:21:14,773 --> 00:21:17,526
-Не робіть цього, прошу.
-А цей прокурор крутий.

289
00:21:17,609 --> 00:21:19,528
-Це не туалет.
-У вир з головою.

290
00:21:19,611 --> 00:21:20,821
Чон-де, дверцята…

291
00:21:20,904 --> 00:21:22,447
Чхати мені.

292
00:21:23,031 --> 00:21:23,991
Відчини дверцята!

293
00:21:24,074 --> 00:21:26,702
Чег'ю! Гей!

294
00:21:26,785 --> 00:21:28,412
Хівоне, зупинися!

295
00:21:28,912 --> 00:21:30,247
От лайно!

296
00:21:59,359 --> 00:22:00,277
Це ще хто?

297
00:22:02,612 --> 00:22:05,365
Прокурор Хан Джихун, спецінспектор.

298
00:22:08,285 --> 00:22:09,494
Жилет йому.

299
00:22:14,333 --> 00:22:16,084
-Чекайте. Що це?
-Не рухайся.

300
00:22:16,168 --> 00:22:18,962
-Відпустіть.
-Та вдягай вже.

301
00:22:19,046 --> 00:22:21,006
-Ти – з цього боку.
-Підніміть руки.

302
00:22:21,089 --> 00:22:23,717
-Нащо він мені?
-Годі базікати.

303
00:22:23,800 --> 00:22:25,135
Боже, ця пилюка.

304
00:22:26,011 --> 00:22:29,473
Це що, вечірка? Чому стільки людей?

305
00:22:30,474 --> 00:22:33,018
Ще й цивільного привели?

306
00:22:33,101 --> 00:22:35,812
Не звертай уваги. Показуй.

307
00:22:37,230 --> 00:22:39,274
Спершу головне: давай гроші.

308
00:22:52,037 --> 00:22:52,871
Гаразд.

309
00:23:09,763 --> 00:23:12,474
Якщо товар пошкоджено, я буду злий.

310
00:23:12,557 --> 00:23:14,309
Мене це не стосується.

311
00:23:14,393 --> 00:23:16,353
Сам питай.

312
00:23:32,786 --> 00:23:36,164
Професоре Ван, ви знущаєтеся?

313
00:23:36,665 --> 00:23:37,999
Віддайте нам номер 39.

314
00:23:39,501 --> 00:23:41,545
Що це за лайно?

315
00:23:41,628 --> 00:23:44,214
Самі розбирайтеся. Я пішов!

316
00:23:47,175 --> 00:23:48,969
От же ж покидьок.

317
00:23:49,052 --> 00:23:49,886
Кажіть,

318
00:23:49,970 --> 00:23:51,054
де він?

319
00:23:54,433 --> 00:23:55,267
Слухайте,

320
00:23:56,393 --> 00:23:57,727
що тут відбувається?

321
00:23:58,812 --> 00:23:59,855
<i>Почали стріляти.</i>

322
00:23:59,938 --> 00:24:01,523
В машину і сидіть тихо.

323
00:24:53,992 --> 00:24:55,035
Не стріляти.

324
00:25:14,054 --> 00:25:15,388
Ситуація під контролем.

325
00:25:15,889 --> 00:25:17,641
ТРЕТЯ ТЕКСТИЛЬНА ФАБРИКА

326
00:25:27,484 --> 00:25:30,278
Не треба перевіряти. Це північнокорейці.

327
00:25:38,620 --> 00:25:40,789
Цей кріт планував утекти.

328
00:25:40,872 --> 00:25:43,333
Позаду на нього чекала машина.

329
00:25:48,046 --> 00:25:49,673
Нащо ти так зі мною?

330
00:25:49,756 --> 00:25:50,882
Вибач.

331
00:25:50,966 --> 00:25:55,262
Вони погрожували вбити
моїх дружину й дітей. Я мусив.

332
00:25:55,971 --> 00:25:59,015
Мусив обдурити обидві сторони
і влаштувати перестрілку?

333
00:25:59,099 --> 00:26:00,183
Хто все спланував?

334
00:26:01,685 --> 00:26:02,852
Я…

335
00:26:04,771 --> 00:26:07,315
не можу сказати.

336
00:26:10,110 --> 00:26:11,111
Гаразд.

337
00:26:11,194 --> 00:26:12,028
Я розумію.

338
00:26:15,031 --> 00:26:16,241
Прошу!

339
00:26:16,324 --> 00:26:18,702
-Скільки ми вже знайомі?
-Припиніть.

340
00:26:18,785 --> 00:26:21,913
Що ви робите? Хто ви, щоб погрожувати…

341
00:26:30,463 --> 00:26:31,590
Їдьте.

342
00:26:32,299 --> 00:26:33,842
Куди ви мене ведете?

343
00:26:33,925 --> 00:26:36,303
Га? Куди?

344
00:26:36,386 --> 00:26:38,847
Молю тебе, Якшо! Вибач!

345
00:26:51,359 --> 00:26:54,070
Агов. Торкніться тут, будь ласка.

346
00:27:38,782 --> 00:27:40,992
Гей…

347
00:27:42,160 --> 00:27:43,286
Ой, моя голова.

348
00:27:43,370 --> 00:27:44,663
-Гей.
-Чорт.

349
00:27:47,666 --> 00:27:48,625
Холодно.

350
00:27:53,213 --> 00:27:55,006
Де це я, в біса?

351
00:27:56,716 --> 00:27:57,676
Вставай.

352
00:27:58,510 --> 00:28:00,428
-Гей.
-Облиш мене.

353
00:28:10,647 --> 00:28:11,648
Відчиняйте!

354
00:28:15,360 --> 00:28:16,903
Відчиняйте, це поліція!

355
00:28:19,322 --> 00:28:20,323
Відчиніть двері!

356
00:28:23,827 --> 00:28:26,663
ПОЛІЦІЯ

357
00:28:33,128 --> 00:28:34,587
Чорт забирай.

358
00:28:34,671 --> 00:28:36,089
Не рухатися!

359
00:28:36,172 --> 00:28:38,341
Спущуся вниз. Раптом стрибне?

360
00:28:40,635 --> 00:28:41,761
Гей.

361
00:28:43,054 --> 00:28:44,889
Не підходь!

362
00:28:44,973 --> 00:28:45,807
Назад!

363
00:28:46,599 --> 00:28:47,684
Не підходь.

364
00:28:47,767 --> 00:28:48,852
Зупиніться!

365
00:28:53,940 --> 00:28:55,024
До мене!

366
00:28:58,361 --> 00:29:00,155
Спустімося вниз і поговоримо.

367
00:29:00,238 --> 00:29:01,114
Я цього не робив.

368
00:29:01,197 --> 00:29:03,533
Поверніться! Спустімося і поговоримо.

369
00:29:10,123 --> 00:29:11,708
Зупиніться! Поверніться!

370
00:29:13,293 --> 00:29:14,627
Чекайте! Не треба!

371
00:29:24,929 --> 00:29:26,181
Ну ж бо, ловіть його!

372
00:29:26,264 --> 00:29:28,266
Що ви робите? Швидше!

373
00:29:28,349 --> 00:29:31,227
Швидше! Гей! Стій!

374
00:29:32,187 --> 00:29:33,188
Туди!

375
00:29:45,408 --> 00:29:46,242
Гей!

376
00:30:06,471 --> 00:30:07,472
От же ж покидьок.

377
00:30:16,147 --> 00:30:18,149
Думав, тебе впіймають, як ідіота.

378
00:30:18,983 --> 00:30:20,068
Але ти впорався.

379
00:30:21,653 --> 00:30:22,862
Я не фанат твоїх ігор.

380
00:30:22,946 --> 00:30:25,031
Непогано як для ботана.

381
00:30:25,114 --> 00:30:26,407
Спортом займаєшся?

382
00:30:26,491 --> 00:30:29,410
А ти хто? Гангстер? Гопник?

383
00:30:29,994 --> 00:30:30,954
І те, й інше.

384
00:30:35,041 --> 00:30:37,585
Не знаю, що ти тут приїхав перевіряти,

385
00:30:37,669 --> 00:30:39,629
але в мене немає на це часу.

386
00:30:41,464 --> 00:30:44,342
Я попрошу Хонга написати гарненький звіт,

387
00:30:45,844 --> 00:30:47,470
тож бери і тихенько звалюй.

388
00:30:49,722 --> 00:30:50,765
Ще чого.

389
00:30:51,349 --> 00:30:53,977
Я докладно доповім про все,

390
00:30:54,060 --> 00:30:56,646
що бачив і через що пройшов сьогодні.

391
00:30:56,729 --> 00:30:59,315
Тут за наркотики людей вішають,
щоб ти знав.

392
00:30:59,816 --> 00:31:01,484
Зараз копів викличу.

393
00:31:01,568 --> 00:31:02,485
Спробуй.

394
00:31:03,361 --> 00:31:07,073
Я звик мати справу
з такими бандитами, як ти.

395
00:31:07,156 --> 00:31:09,325
Бачу, дзвонити не доведеться.

396
00:31:20,461 --> 00:31:21,337
Чорт.

397
00:31:21,421 --> 00:31:23,381
<i>Відповідайте.</i>

398
00:31:43,443 --> 00:31:45,528
<i>Стережіться тамтешнього лідера,</i>

399
00:31:45,612 --> 00:31:47,363
<i>керівника філії Чі Каніна.</i>

400
00:31:48,656 --> 00:31:51,367
Здебільшого він керує
закордонними операціями,

401
00:31:51,951 --> 00:31:53,661
і щоразу, через свої методи,

402
00:31:53,745 --> 00:31:56,080
завдає головного болю міністерству.

403
00:31:56,748 --> 00:31:58,875
Так чи інакше, своєї мети він досягає…

404
00:31:58,958 --> 00:31:59,792
ЧІ КАНІН

405
00:32:01,085 --> 00:32:03,755
<i>…тож керівництво все йому дозволяє.</i>

406
00:32:04,797 --> 00:32:06,966
<i>Його називають Якша?</i>

407
00:32:07,050 --> 00:32:10,219
На честь моторошного,
жорстокого духа, що жере людей?

408
00:32:12,889 --> 00:32:16,017
<i>Який також вважається</i>
<i>охоронцем буддистської віри.</i>

409
00:32:16,100 --> 00:32:19,812
Хай там як,
але це прізвисько для нього ідеальне.

410
00:32:19,896 --> 00:32:22,649
<i>Неконтрольований, непередбачуваний.</i>

411
00:32:23,858 --> 00:32:25,944
<i>Він наче бомба сповільненої дії.</i>

412
00:32:26,527 --> 00:32:27,820
Ніколи йому не вірте.

413
00:32:33,576 --> 00:32:34,702
Що воно таке?

414
00:32:34,786 --> 00:32:37,747
Не хвилюйтеся.
Вона може вкусити, але не отруйна.

415
00:32:37,830 --> 00:32:40,500
Наша Ліззі голодна?

416
00:32:42,669 --> 00:32:44,170
Ти знову була на вулиці!

417
00:32:44,253 --> 00:32:46,297
Я надягну тобі нашийник.

418
00:32:50,301 --> 00:32:51,135
Боже…

419
00:32:55,139 --> 00:32:57,225
Ти шпигун, якого прислали зі штабу?

420
00:32:59,519 --> 00:33:01,896
Це так ти звертаєшся до спецінспектора?

421
00:33:03,439 --> 00:33:05,358
Сказали тобі все рознюхати?

422
00:33:05,858 --> 00:33:08,569
Що там замишляють у Шеньяні

423
00:33:08,653 --> 00:33:10,613
і які проблеми створюють.

424
00:33:13,324 --> 00:33:14,158
Почнемо.

425
00:33:15,660 --> 00:33:16,786
Впевнені?

426
00:33:17,453 --> 00:33:20,373
Подивишся це і, ніби,
в каналізацію спустишся.

427
00:33:24,210 --> 00:33:27,922
Це зняли тиждень тому в банку «Дунбей».

428
00:33:28,006 --> 00:33:31,384
Це колишня шеньянська філія
північнокорейського банку «Десон».

429
00:33:32,719 --> 00:33:35,555
Між двома невідомими групами
сталася перестрілка.

430
00:33:35,638 --> 00:33:38,808
Ціллю обох груп був оцей чоловік
середнього віку.

431
00:33:40,518 --> 00:33:42,520
Першу групу ми ідентифікували

432
00:33:42,603 --> 00:33:46,107
як Верховну гвардію Північної Кореї.

433
00:33:46,733 --> 00:33:49,110
Це вони на нас сьогодні напали.

434
00:33:49,736 --> 00:33:51,446
А от іншу групу…

435
00:33:52,864 --> 00:33:55,575
нам ідентифікувати не вдалося.

436
00:33:55,658 --> 00:33:57,994
То що ж це за чоловік,
через якого стільки шуму?

437
00:34:01,372 --> 00:34:04,208
Голова «Кабінету 39», Мун Пйону.

438
00:34:07,253 --> 00:34:10,173
Під час перестрілки
він переліз через стіну і втік.

439
00:34:10,256 --> 00:34:12,133
Відтоді його ніхто не бачив.

440
00:34:12,216 --> 00:34:14,177
Знаєш, хто такий Мун Пйону?

441
00:34:15,511 --> 00:34:17,972
-Хто?
-Ви справді хочете, щоб ми продовжили?

442
00:34:23,895 --> 00:34:28,524
«Кабінет 39» належить
до Центрального комітету Північної Кореї.

443
00:34:29,192 --> 00:34:31,319
Накопичує іноземну валюту

444
00:34:31,402 --> 00:34:34,238
і утримує таємний фонд Кімів.

445
00:34:34,322 --> 00:34:36,199
Чотири трильйони вон за кордоном.

446
00:34:37,325 --> 00:34:39,285
А керує усім цим

447
00:34:40,661 --> 00:34:41,913
Мун Пйону.

448
00:34:41,996 --> 00:34:45,750
А ви як до всього цього причетні?

449
00:34:46,417 --> 00:34:50,671
Місяць тому Мун звернувся до нас
із проханням про захист.

450
00:34:51,672 --> 00:34:56,469
Ми чекали на місці зустрічі,
та «Кабінет 39» так і не з'явився.

451
00:34:57,053 --> 00:35:00,431
Саме тоді сталася перестрілка біля банку.

452
00:35:00,515 --> 00:35:02,100
В курсі, що це означає?

453
00:35:02,183 --> 00:35:04,936
Північна Корея, Китай

454
00:35:05,019 --> 00:35:07,855
і невідома сторона зіткнулися через Муна.

455
00:35:08,523 --> 00:35:10,566
Якщо про нашу причетність дізнаються,

456
00:35:10,650 --> 00:35:12,735
це виллється у дипломатичну катастрофу.

457
00:35:12,819 --> 00:35:17,281
Перш ніж це станеться, треба знайти
і врятувати Муна як і планувалося.

458
00:35:24,539 --> 00:35:25,540
Гей, прокуроре.

459
00:35:26,457 --> 00:35:28,209
В армії служив?

460
00:35:29,085 --> 00:35:30,753
Ти тепер у повній дупі.

461
00:35:30,837 --> 00:35:32,755
Сьогодні були лише квіточки.

462
00:35:32,839 --> 00:35:35,591
А зараз почнеться справжня війна.

463
00:35:36,342 --> 00:35:38,803
Коли ми сказали вам вертатись додому,

464
00:35:38,886 --> 00:35:40,930
треба було подякувати і тікати.

465
00:35:52,150 --> 00:35:54,402
ШАХТУ ЗАЧИНЕНО
ВХОДУ НЕМАЄ

466
00:35:57,238 --> 00:35:58,531
Давай!

467
00:36:04,704 --> 00:36:08,541
Ти не схожий на тих інших довбнів,
тож я вирішив ввести тебе в курс справи.

468
00:36:08,624 --> 00:36:11,919
Не висовуйся, поки не закінчимо.
Це ненадовго.

469
00:36:12,003 --> 00:36:14,714
Тобі не здається,
що треба було б подати звіт?

470
00:36:16,424 --> 00:36:21,137
Усі прокурори так зверхньо
розмовляють з людьми?

471
00:36:21,220 --> 00:36:22,346
Ти перший почав.

472
00:36:23,055 --> 00:36:25,391
Відповідай. Чому не подав звіт?

473
00:36:25,474 --> 00:36:28,394
І скільки б довелося чекати на схвалення?

474
00:36:28,477 --> 00:36:30,396
Гаразд, зараз доповім.

475
00:36:31,856 --> 00:36:33,107
Готуйтеся до відправки.

476
00:36:43,784 --> 00:36:46,495
Усе гаразд. Він вже, однак, все знає.

477
00:36:47,747 --> 00:36:49,248
Дзвонив Хонг.

478
00:36:49,332 --> 00:36:52,585
Схоже, професор Ван
отримав наказ від японців.

479
00:36:54,253 --> 00:36:57,715
На тому тижні він зустрівся
з японським агентом у районі Сіта.

480
00:36:57,798 --> 00:36:59,008
А ще росіяни кажуть,

481
00:36:59,091 --> 00:37:01,594
що когось тримають у будівлі Біг-Іст .

482
00:37:02,178 --> 00:37:03,179
Біг-Іст?

483
00:37:04,388 --> 00:37:06,307
«Дайнічі Електронікс»?

484
00:37:08,976 --> 00:37:10,770
Нам пора виїжджати.

485
00:37:10,853 --> 00:37:13,105
Підемо на штурм щойно все буде готово.

486
00:37:14,649 --> 00:37:15,733
Тоді я…

487
00:37:19,111 --> 00:37:20,071
Ходімо зі мною.

488
00:37:20,738 --> 00:37:22,073
Що ви надумали?

489
00:37:23,908 --> 00:37:26,786
Треба його нагодувати. Він гість.

490
00:37:35,836 --> 00:37:37,171
Пристебнися.

491
00:37:42,718 --> 00:37:44,011
Трясця.

492
00:37:47,848 --> 00:37:49,558
Ти мені дещо нагадуєш.

493
00:37:50,059 --> 00:37:52,478
Білі «Найки»,
які мій староста носив у школі.

494
00:37:53,854 --> 00:37:55,606
Я їх йому обтоптав.

495
00:37:57,608 --> 00:37:58,567
Куди ми їдемо?

496
00:37:58,651 --> 00:38:00,778
Ти ж інспектор. От і проінспектуєш.

497
00:38:16,836 --> 00:38:18,504
Ось те, про що ти просила.

498
00:38:21,882 --> 00:38:23,759
Твоя сторона не знайшла «Кабінет 39»?

499
00:38:26,804 --> 00:38:27,805
Не знаю.

500
00:38:31,392 --> 00:38:32,560
Ні.

501
00:38:33,686 --> 00:38:34,520
Гаразд.

502
00:38:36,355 --> 00:38:38,899
А D7, часом, не у Шеньяні?

503
00:38:44,113 --> 00:38:44,947
Отже, так.

504
00:38:47,116 --> 00:38:48,951
Цікаво, де ж він?

505
00:38:49,618 --> 00:38:51,287
Я з'ясую і зв'яжуся з тобою.

506
00:38:58,586 --> 00:39:01,172
Вимкніть світло і вийдіть через кухню.

507
00:39:08,095 --> 00:39:09,221
Хто вона?

508
00:39:09,722 --> 00:39:11,223
Агентка Держбезпеки.

509
00:39:11,807 --> 00:39:12,767
Північної Кореї?

510
00:39:13,893 --> 00:39:15,144
То що ти їй дав?

511
00:39:16,520 --> 00:39:17,813
Тут все «баш на баш».

512
00:39:18,647 --> 00:39:21,901
Без інформації тут робити нічого.

513
00:39:24,362 --> 00:39:25,613
Це наче кров.

514
00:39:27,865 --> 00:39:30,493
Має бути циркуляція.
Бо як десь станеться застій…

515
00:39:30,576 --> 00:39:31,410
Смерть.

516
00:39:41,337 --> 00:39:42,755
А зараз до роботи.

517
00:39:45,800 --> 00:39:47,968
БІГ-ІСТ

518
00:39:52,515 --> 00:39:53,474
Мета візиту?

519
00:39:53,557 --> 00:39:56,394
Ми тут щоб полагодити лінію
на 34-му поверсі.

520
00:40:01,440 --> 00:40:02,483
ПІДТВЕРДЖЕНО

521
00:40:04,443 --> 00:40:05,569
Дякую.

522
00:40:15,371 --> 00:40:17,456
67-й поверх – це окремий блок.

523
00:40:17,540 --> 00:40:19,083
Вирубимо один блок,

524
00:40:19,166 --> 00:40:21,335
вимкнуться світло та охоронна система.

525
00:40:21,419 --> 00:40:23,796
Тож краще обмежити контакти з ними.

526
00:40:32,221 --> 00:40:33,055
Хто ви такі?

527
00:40:36,392 --> 00:40:37,685
Хто ви в біса такі?

528
00:40:47,736 --> 00:40:48,696
Агов.

529
00:40:49,989 --> 00:40:51,282
Ти D7?

530
00:40:52,867 --> 00:40:53,784
Рахую до трьох.

531
00:40:54,660 --> 00:40:56,704
Де Мун Пйону?

532
00:40:57,955 --> 00:40:58,956
Один.

533
00:41:00,249 --> 00:41:01,709
Два.

534
00:41:16,974 --> 00:41:18,684
Стежте за манерами.

535
00:41:20,394 --> 00:41:21,770
За неповагу

536
00:41:22,605 --> 00:41:24,815
завжди платять неповагою.

537
00:41:35,618 --> 00:41:39,288
<i>Світ знову починає</i>
<i>обертатися навколо Північно-Східної Азії.</i>

538
00:41:39,788 --> 00:41:42,333
<i>Тож зараз, понад усе,</i>

539
00:41:42,416 --> 00:41:47,129
<i>солідарність в Азії є дуже важливою.</i>

540
00:41:47,838 --> 00:41:50,382
І саме з цієї причини
я сьогодні тут з вами.

541
00:41:50,966 --> 00:41:52,843
Піднімемо тост?

542
00:41:55,387 --> 00:41:59,141
Не думав, що побачу вас
до наступного року в Гонконгу.

543
00:41:59,225 --> 00:42:00,309
Дякую, що прийшли.

544
00:42:01,143 --> 00:42:03,229
Він не думав, що побачить вас…

545
00:42:23,749 --> 00:42:25,543
-До зустрічі.
-На все добре.

546
00:42:32,174 --> 00:42:33,425
Ти досі живий?

547
00:42:36,637 --> 00:42:40,140
Авжеж. Мене не так легко вбити.

548
00:42:42,101 --> 00:42:44,645
Я вже про нього розказував?

549
00:42:46,355 --> 00:42:48,607
Це пан Озава Йошінобу.

550
00:42:49,984 --> 00:42:52,987
Він працював у японській Службі розвідки,

551
00:42:53,487 --> 00:42:56,448
але тепер він працює лобістом.

552
00:42:58,450 --> 00:42:59,410
Привітайся.

553
00:43:01,745 --> 00:43:06,375
Це Цзян Вень, з китайського спецназу.

554
00:43:11,505 --> 00:43:13,924
Я багато про вас чув. Я Цзян Вень.

555
00:43:14,425 --> 00:43:17,720
Для мене це честь.

556
00:43:18,304 --> 00:43:19,346
Та годі вам!

557
00:43:19,430 --> 00:43:22,308
Радий знайомству.

558
00:43:22,391 --> 00:43:25,311
Вибачаюсь за мою ламану китайську.

559
00:43:25,394 --> 00:43:26,812
В жодному разі.

560
00:43:27,313 --> 00:43:29,940
Це моя японська далеко не ідеальна.

561
00:43:42,578 --> 00:43:43,871
Що ти тут робиш?

562
00:43:44,455 --> 00:43:47,374
Ти не з тих,
хто тусується в подібних місцях.

563
00:43:49,251 --> 00:43:51,545
Цзян Вень любить вино.

564
00:43:53,505 --> 00:43:56,508
А ти що ти забув у Шеньяні?

565
00:43:58,344 --> 00:44:00,012
Хотів змінити обстановку.

566
00:44:03,015 --> 00:44:06,602
Ти ж не скривдив родину професора Ванга?

567
00:44:07,811 --> 00:44:12,024
Ти мене ледь не вбив серед білого дня.

568
00:44:16,737 --> 00:44:17,571
Агов.

569
00:44:18,656 --> 00:44:21,492
Забув, що я тут з офіцером?

570
00:44:24,953 --> 00:44:27,081
Скривдиш їх, і вам усім кінець.

571
00:44:28,624 --> 00:44:29,625
Чотири роки тому,

572
00:44:30,542 --> 00:44:34,880
в Гонконгу, ти встромив мені ножа в спину,
і я ледь оговтався.

573
00:44:36,382 --> 00:44:37,591
Відтоді

574
00:44:38,384 --> 00:44:40,094
я тільки про тебе і думаю.

575
00:44:41,804 --> 00:44:46,058
Звучить наче ти у мене закоханий.

576
00:44:47,476 --> 00:44:48,477
Це справді любов.

577
00:44:49,520 --> 00:44:51,188
Ми з тобою пов'язані долею.

578
00:44:52,147 --> 00:44:53,899
А тепер ми знову зустрілися.

579
00:44:55,025 --> 00:44:58,821
І цього разу я здеру з тебе шкіру живцем.

580
00:45:00,531 --> 00:45:01,699
От побачиш.

581
00:45:05,452 --> 00:45:08,956
Ти, як бачу,
так і не набув почуття гідності.

582
00:45:10,374 --> 00:45:12,918
Як довго збираєшся так працювати?

583
00:45:13,877 --> 00:45:16,505
Наче дешевий бандюган.

584
00:45:17,339 --> 00:45:18,716
Ми з тобою однакові,

585
00:45:18,799 --> 00:45:19,883
засранцю.

586
00:45:37,234 --> 00:45:39,903
Вже тікаєш? Щось трапилося?

587
00:45:41,822 --> 00:45:44,450
Твоя пика, Якшо…

588
00:45:45,909 --> 00:45:48,704
зіпсувала смак вина.

589
00:45:57,713 --> 00:45:59,590
А ти кмітливіший, ніж я думав.

590
00:46:03,927 --> 00:46:05,387
Це був D7?

591
00:46:06,805 --> 00:46:09,892
Він японський шпигун,
що маскується під лобіста.

592
00:46:09,975 --> 00:46:12,352
Найкращий шпигун у всій Азії.

593
00:46:13,353 --> 00:46:14,646
Чому він так швидко втік?

594
00:46:15,230 --> 00:46:18,025
Це означає, що наша команда досягла цілі.

595
00:46:18,817 --> 00:46:21,195
Під ціллю ти маєш на увазі «Кабінет 39»?

596
00:46:57,189 --> 00:46:59,733
Все стало набагато серйозніше.

597
00:46:59,817 --> 00:47:01,860
-Поквапмося.
-Так, пане.

598
00:47:15,707 --> 00:47:16,917
Де Мун?

599
00:47:29,721 --> 00:47:30,848
Це ще що?

600
00:47:32,307 --> 00:47:35,018
Муна там не було. Лише ця жінка.

601
00:47:37,104 --> 00:47:39,147
-Хто вона?
-Вона не каже.

602
00:47:39,231 --> 00:47:41,066
Ні хто вона, ні чому була там…

603
00:47:42,985 --> 00:47:45,821
Ну то рота їй порвіть, якщо доведеться.

604
00:47:45,904 --> 00:47:47,281
Ти просто там стоятимеш?

605
00:47:59,376 --> 00:48:00,878
Я розпитав.

606
00:48:00,961 --> 00:48:03,171
Її схопили

607
00:48:03,255 --> 00:48:06,383
після перестрілки в банку «Дунбей».

608
00:48:06,466 --> 00:48:11,096
Певно, використовували її як заручницю,
щоб дістати Муна.

609
00:48:12,806 --> 00:48:15,559
Ти дівчина Муна?

610
00:48:15,642 --> 00:48:17,644
Відвали, від тебе смердить.

611
00:48:19,438 --> 00:48:20,731
Де він?

612
00:48:30,324 --> 00:48:32,534
Ось як ти тут усе вирішуєш?

613
00:48:32,618 --> 00:48:34,912
Та ви нічим не кращі за банду гангстерів!

614
00:48:37,831 --> 00:48:39,166
Жити набридло?

615
00:48:42,836 --> 00:48:44,922
Змусьте її говорити до світанку.

616
00:48:46,173 --> 00:48:49,051
І замкніть його, щоб нікуди не втік.

617
00:48:55,891 --> 00:48:57,684
Скільки ще так житимеш.

618
00:49:00,354 --> 00:49:01,480
Хто б казав.

619
00:49:02,522 --> 00:49:03,857
Я збираюсь зав'язати.

620
00:49:04,358 --> 00:49:07,069
Це може тебе вбити. Будь обережна.

621
00:49:09,863 --> 00:49:11,323
Це ти будь обережний.

622
00:49:12,074 --> 00:49:13,909
Зараз усе дуже непевно.

623
00:49:14,826 --> 00:49:18,622
Наша сторона вважає,
що Муна ховає Південна Корея.

624
00:49:20,499 --> 00:49:21,583
Ідіоти.

625
00:49:23,251 --> 00:49:25,796
Держбезпека відправить ще агентів.

626
00:49:28,340 --> 00:49:32,552
Мені наказали стежити
за агентами з Півдня.

627
00:49:34,763 --> 00:49:36,515
Чим ти зараз і займаєшся.

628
00:49:36,598 --> 00:49:38,308
Треба ще трошки постежити.

629
00:49:47,734 --> 00:49:49,695
В курсі, хто вона?

630
00:49:51,613 --> 00:49:52,656
Вона у вас?

631
00:49:53,991 --> 00:49:54,866
Хто вона?

632
00:49:57,995 --> 00:49:59,162
Донька Муна.

633
00:49:59,913 --> 00:50:02,416
Він виховував її в Пекіні
таємно від партії.

634
00:50:02,499 --> 00:50:05,877
Вона його єдина родичка.

635
00:50:08,171 --> 00:50:09,006
<i>Що це?</i>

636
00:50:09,089 --> 00:50:10,382
Електричний струм.

637
00:50:11,383 --> 00:50:13,051
Чудово розв'язує язика.

638
00:50:14,011 --> 00:50:15,554
У вас ним не користуються?

639
00:50:23,395 --> 00:50:25,230
Рипнешся – заріжу.

640
00:50:47,794 --> 00:50:49,671
Дзюдо? Непогано.

641
00:51:00,223 --> 00:51:03,226
Ти мені з самого початку не подобався.

642
00:51:04,811 --> 00:51:06,646
Козел зарозумілий.

643
00:51:15,155 --> 00:51:18,075
Кидай ніж або помреш.

644
00:51:43,725 --> 00:51:44,893
Усе гаразд?

645
00:51:46,103 --> 00:51:47,395
Не бійтеся.

646
00:51:47,479 --> 00:51:49,397
Я прокурор з Південної Кореї.

647
00:51:49,898 --> 00:51:53,360
Я відвезу вас до нашого консульства,

648
00:51:53,443 --> 00:51:56,196
а потім викличу китайську поліцію.

649
00:51:58,740 --> 00:51:59,866
Зупиніть машину.

650
00:52:12,420 --> 00:52:13,296
Чекайте.

651
00:52:41,199 --> 00:52:43,869
Директоре Єом? Це Хан Джихун.

652
00:52:45,245 --> 00:52:46,204
Прокуроре!

653
00:52:46,705 --> 00:52:48,290
<i>Що відбувається?</i>

654
00:52:49,291 --> 00:52:52,127
<i>Чі Канін щось замислив.</i>

655
00:52:52,961 --> 00:52:56,173
<i>Судячи з акценту,</i>
<i>зникла заручниця з Північної Кореї.</i>

656
00:52:56,673 --> 00:53:00,343
То ви більше не з Чі Каніном?

657
00:53:01,845 --> 00:53:05,015
Зважаючи на те, що навіть Японія залучена,

658
00:53:05,098 --> 00:53:07,726
ситуація набагато серйозніша,
ніж ми очікували.

659
00:53:08,518 --> 00:53:10,353
<i>Все гаразд? Вас не поранено?</i>

660
00:53:10,437 --> 00:53:11,730
Так, усе добре.

661
00:53:12,772 --> 00:53:17,527
Я зв'яжуся з Генеральним консульством.
Направляйтеся туди.

662
00:53:17,611 --> 00:53:18,486
Ні.

663
00:53:19,112 --> 00:53:20,739
Зважаючи на стан речей,

664
00:53:20,822 --> 00:53:23,450
думаю, мені треба
ще за всім поспостерігати.

665
00:53:25,577 --> 00:53:26,411
Так.

666
00:53:27,245 --> 00:53:29,372
Алло?

667
00:53:29,456 --> 00:53:30,290
Котику!

668
00:53:30,999 --> 00:53:32,500
Бажаєш чогось?

669
00:53:39,633 --> 00:53:41,051
Ні, дякую.

670
00:53:41,134 --> 00:53:42,594
Усе гаразд.

671
00:53:42,677 --> 00:53:45,472
Скажи, чого хочеш. Мене звати Елевен.

672
00:53:46,389 --> 00:53:48,934
Це мій район.

673
00:53:52,604 --> 00:53:53,855
Пропустіть.

674
00:53:54,481 --> 00:53:55,398
Божевілля якесь.

675
00:53:55,482 --> 00:53:57,400
Бачу, ти не звідси.

676
00:53:57,984 --> 00:54:00,528
Виглядаєш втомленим.

677
00:54:01,029 --> 00:54:03,406
Приляж ненадовго.

678
00:54:04,991 --> 00:54:05,909
Відпусти!

679
00:54:17,712 --> 00:54:19,839
Чекай. Агов!

680
00:54:22,592 --> 00:54:25,178
Цього вистачить на ніч..
Я зроблю тебе щасливим.

681
00:54:25,262 --> 00:54:26,346
Ходімо.

682
00:54:26,429 --> 00:54:28,640
-Дивись не поранься.
-Не рипайся.

683
00:54:29,140 --> 00:54:30,350
Це якась помилка.

684
00:54:30,433 --> 00:54:31,601
Агов, Найки!

685
00:54:33,979 --> 00:54:36,106
В курсі, що це за місце?

686
00:54:38,024 --> 00:54:39,025
Відпустіть його.

687
00:54:40,735 --> 00:54:43,363
Вони такого простака, як ти, заведуть,

688
00:54:44,114 --> 00:54:46,992
а тоді виріжуть тобі нирки і все інше.

689
00:54:53,498 --> 00:54:54,457
Ходімо.

690
00:55:00,005 --> 00:55:04,509
Чому такий бовдур, як ти,
мав втрутитися і все запороти?

691
00:55:14,102 --> 00:55:17,439
Я казав тобі сидіти тихо, придурку!

692
00:55:20,984 --> 00:55:22,444
Я прокурор.

693
00:55:22,527 --> 00:55:25,864
Ти викрадаєш, нападаєш
і навіть катуєш людей!

694
00:55:25,947 --> 00:55:28,992
Гадаєш, я просто сидітиму
й спостерігатиму, покидьку?

695
00:55:32,412 --> 00:55:33,872
Чекай.

696
00:55:41,421 --> 00:55:42,422
Чорт!

697
00:56:04,110 --> 00:56:07,280
То де вона?

698
00:56:08,698 --> 00:56:09,532
Втекла.

699
00:56:10,992 --> 00:56:13,119
Вона донька Муна, ідіоте!

700
00:56:13,203 --> 00:56:15,080
Ти все зіпсував!

701
00:56:17,791 --> 00:56:19,584
Вона тобі щось казала?

702
00:56:21,419 --> 00:56:24,130
Сказала вилізти з машини і поїхала.

703
00:56:24,214 --> 00:56:25,048
Трясця.

704
00:56:32,430 --> 00:56:34,682
Чому у це втрутилася Японія?

705
00:56:38,436 --> 00:56:40,814
І що у тебе з Озавою?

706
00:56:46,820 --> 00:56:48,696
Скажімо так, спільні спогади.

707
00:56:49,406 --> 00:56:51,199
Це тебе не стосується, забудь.

708
00:56:51,866 --> 00:56:53,368
Не можу.

709
00:56:55,412 --> 00:56:59,165
Тобі лише за сьогоднішнє світить 25 років.

710
00:57:00,500 --> 00:57:02,168
Я цього не ігноруватиму.

711
00:57:02,252 --> 00:57:05,296
Я усе розслідуватиму
і судитиму за законом.

712
00:57:07,090 --> 00:57:09,676
І тоді тебе відновлять на посаді?

713
00:57:11,636 --> 00:57:12,929
Я все знаю.

714
00:57:13,763 --> 00:57:15,223
Щодо «Сан-Ін»,

715
00:57:15,306 --> 00:57:17,725
твого переходу в Нацрозвідку, потім сюди.

716
00:57:18,643 --> 00:57:23,106
Ти ж хочеш проявити себе тут
і повернутися до прокуратури, так?

717
00:57:25,191 --> 00:57:26,067
Саме так.

718
00:57:27,527 --> 00:57:29,487
Я мушу повернутися.

719
00:57:30,071 --> 00:57:31,781
Щоб покінчити з «Сан-Ін».

720
00:57:31,865 --> 00:57:35,201
Коли багатії при владі скоюють злочини,

721
00:57:37,620 --> 00:57:39,831
це ще дуже довго

722
00:57:40,957 --> 00:57:42,750
ламає життя багатьом людям.

723
00:57:44,294 --> 00:57:48,631
Кожен довбаний порушник закону,
якого я спіймаю…

724
00:57:48,715 --> 00:57:49,674
Чорт.

725
00:57:51,509 --> 00:57:52,427
Дякую.

726
00:58:01,728 --> 00:58:02,562
Зачини двері.

727
00:58:12,572 --> 00:58:13,406
Що це?

728
00:58:20,622 --> 00:58:22,248
Шукаєте трекер?

729
00:58:23,958 --> 00:58:25,543
Їх вже ніхто не використовує.

730
00:58:27,295 --> 00:58:31,716
Після такого відбитку ми вас 18 годин
можемо по супутнику відстежувати.

731
00:58:31,799 --> 00:58:34,594
Це перше, що ми робимо,
коли приходять гості.

732
00:58:34,677 --> 00:58:35,762
Ану ж втечуть.

733
00:58:38,306 --> 00:58:39,182
Вона зупинилася.

734
00:58:40,391 --> 00:58:43,311
-Де?
-Біля корейського села в районі Хепін.

735
00:58:43,394 --> 00:58:44,729
За 23 хвилини звідси.

736
00:58:46,105 --> 00:58:48,399
Виїжджаємо. Доїдемо за п'ять.

737
00:58:48,483 --> 00:58:50,485
Гаразд, п'ять хвилин.

738
00:59:29,941 --> 00:59:32,735
Це операція.
Тримайте себе в руках, гаразд?

739
00:59:41,286 --> 00:59:43,538
СУПУТНИКОВА СИСТЕМА ВІДСТЕЖЕННЯ

740
00:59:45,331 --> 00:59:46,457
Агов.

741
00:59:48,334 --> 00:59:50,753
Як давно ти працюєш з Чі Каніном?

742
00:59:52,463 --> 00:59:54,382
То ви тепер нас перевіряєте?

743
00:59:57,010 --> 00:59:58,428
Ну, зроби мені приємне.

744
01:00:00,763 --> 01:00:02,599
<i>Хівон з ним найдовше.</i>

745
01:00:03,600 --> 01:00:04,892
<i>Потім прийшов Чег'ю.</i>

746
01:00:05,393 --> 01:00:08,062
<i>А я десь роки три тому.</i>

747
01:00:11,107 --> 01:00:13,651
<i>Мене втягнули, коли я подорожував Каїром.</i>

748
01:00:16,321 --> 01:00:19,073
Він тоді теж просто так у людей стріляв?

749
01:00:20,241 --> 01:00:23,161
А ви як вважаєте?
Так роблять усі чорні команди.

750
01:00:31,794 --> 01:00:34,881
<i>Оскільки без нього ми б не вижили,</i>

751
01:00:34,964 --> 01:00:36,966
<i>то слухаємося кожного його слова.</i>

752
01:00:42,013 --> 01:00:44,098
Наказав би померти, ми б це зробили.

753
01:01:05,495 --> 01:01:07,121
Що? Вона рухається.

754
01:01:20,343 --> 01:01:22,345
Пане, схоже, білка вислизнула.

755
01:01:25,306 --> 01:01:26,474
Поліція.

756
01:01:30,144 --> 01:01:31,771
<i>Повна готовність!</i>

757
01:01:31,854 --> 01:01:34,607
<i>Перестрілка в районі Хепін 26-7!</i>

758
01:01:34,691 --> 01:01:37,985
<i>Бойовики озброєні та неідентифіковані.</i>
<i>Потрібне підкріплення.</i>

759
01:01:40,321 --> 01:01:41,322
Мун Пйону?

760
01:01:43,199 --> 01:01:44,617
Копи тут, відступайте.

761
01:01:44,701 --> 01:01:45,910
Чуєте?

762
01:01:47,036 --> 01:01:47,954
Що таке?

763
01:01:48,037 --> 01:01:49,956
Здається, сигнал заблоковано.

764
01:01:50,540 --> 01:01:52,125
Не можу до них пробитися.

765
01:01:53,167 --> 01:01:56,254
Його застрелили в живіт. Впритул.

766
01:01:56,337 --> 01:01:57,171
Це пастка.

767
01:01:58,297 --> 01:02:00,258
Бігати вмієте?

768
01:02:00,341 --> 01:02:03,094
<i>Усім загонам схопити групу</i>
<i>озброєних бойовиків.</i>

769
01:02:06,639 --> 01:02:08,641
Виходьте швидше. Поліція тут.

770
01:02:10,727 --> 01:02:11,686
Муне,

771
01:02:11,769 --> 01:02:12,770
ти мене чуєш?

772
01:02:13,604 --> 01:02:15,565
Де те, що ти збирався мені дати?

773
01:02:17,024 --> 01:02:18,943
Я тепер…

774
01:02:20,111 --> 01:02:21,070
неважливий.

775
01:02:23,239 --> 01:02:24,532
Моя дочка…

776
01:02:26,242 --> 01:02:28,077
Моя донька, Чуйон…

777
01:02:30,496 --> 01:02:32,582
Що б не сталося…

778
01:02:34,917 --> 01:02:36,919
не дай японцям до неї дістатися.

779
01:02:45,470 --> 01:02:47,930
<i>Стріляйте, якщо чинитимуть опір.</i>

780
01:02:48,014 --> 01:02:50,349
<i>Це житловий район, тож будьте обережні.</i>

781
01:02:50,433 --> 01:02:51,934
<i>Не чіпайте цивільних.</i>

782
01:03:24,634 --> 01:03:27,345
-Димова шашка. Нічого не видно!
-Треба підкріпленння.

783
01:03:38,314 --> 01:03:41,067
<i>Група Б, переходьте до прольоту зони В</i>
<i>і блокуйте їх.</i>

784
01:03:44,779 --> 01:03:48,366
Троє загиблих! Потрібне підкріплення!

785
01:04:15,476 --> 01:04:16,310
Ходімо.

786
01:04:20,648 --> 01:04:22,692
Потрібне підкріплення!

787
01:04:28,281 --> 01:04:30,116
Стояти! Опустіть зброю.

788
01:04:54,765 --> 01:04:56,893
-Стрибайте.
-Що?

789
01:04:56,976 --> 01:04:58,394
Стрибайте, кажу.

790
01:05:00,187 --> 01:05:02,398
Я боюся висоти.

791
01:05:21,250 --> 01:05:22,335
Чорт забирай.

792
01:05:22,418 --> 01:05:23,252
Стояти!

793
01:05:26,005 --> 01:05:26,923
На землю!

794
01:05:39,560 --> 01:05:40,645
ТУРБЮРО «САМДЖИН»

795
01:05:40,728 --> 01:05:43,731
Доповідаю.
Ми охороняємо перехрестя.

796
01:05:43,814 --> 01:05:46,651
Босе, поліція обшукує наш офіс.

797
01:05:48,110 --> 01:05:50,488
Думаю, це він все спланував.

798
01:05:50,571 --> 01:05:51,656
Ти все прибрав?

799
01:05:52,448 --> 01:05:54,450
Не хвилюйтеся, все чисто.

800
01:05:55,034 --> 01:05:55,868
Гаразд.

801
01:05:57,912 --> 01:05:59,246
Розвертай машину.

802
01:06:00,790 --> 01:06:02,416
Вони обшукали турбюро.

803
01:06:13,886 --> 01:06:15,304
Прикриваємо лавочку.

804
01:06:16,472 --> 01:06:17,473
Що?

805
01:06:19,767 --> 01:06:22,269
<i>Очевидно, що там теж шукатимуть.</i>

806
01:06:23,688 --> 01:06:24,647
<i>Прикриваємо.</i>

807
01:06:24,730 --> 01:06:25,815
Зараз?

808
01:06:49,547 --> 01:06:52,133
Вони, певно,
хакнули нашу систему стеження.

809
01:06:53,134 --> 01:06:55,928
А китайська поліція
прямо дуже вчасно завітала.

810
01:07:05,021 --> 01:07:07,982
Чорт забирай. А як же Ліззі?

811
01:07:13,237 --> 01:07:14,321
На що дивишся?

812
01:07:14,405 --> 01:07:16,073
Це все через тебе.

813
01:07:17,366 --> 01:07:18,409
Відпусти.

814
01:07:20,161 --> 01:07:21,662
Відпусти, чорт забирай!

815
01:07:23,289 --> 01:07:24,665
Це він усе зіпсував.

816
01:07:26,333 --> 01:07:28,919
Що тепер робитимеш?
Як все виправиш, козел?

817
01:07:31,130 --> 01:07:32,548
Заспокойся.

818
01:07:33,132 --> 01:07:35,426
Чому ви шукали Муна?

819
01:07:38,596 --> 01:07:39,764
Чому?

820
01:07:40,973 --> 01:07:43,642
Так. Тільки не треба брехні зі звітів.

821
01:07:44,143 --> 01:07:46,604
Яка була твоя справжня мета?

822
01:07:47,563 --> 01:07:50,608
Я все чув. Він планував тобі щось віддати.

823
01:07:51,192 --> 01:07:52,318
Що саме?

824
01:07:52,401 --> 01:07:55,696
Таємний фонд, яким він керував?

825
01:07:56,197 --> 01:07:57,156
Чотири трильйони?

826
01:07:57,740 --> 01:07:59,825
Це ж за нього ви всі перегризлися?

827
01:08:01,952 --> 01:08:05,206
Чув, що ти тягнув гроші
з фінансування іноземних операцій.

828
01:08:05,289 --> 01:08:08,626
А керівництво на це очі закривало.

829
01:08:10,419 --> 01:08:12,630
Ти справді вважаєш нас сміттям.

830
01:08:12,713 --> 01:08:13,589
А це не так?

831
01:08:15,174 --> 01:08:16,258
Якщо ні, то тисни.

832
01:08:17,009 --> 01:08:18,010
Тисни на гачок.

833
01:08:18,886 --> 01:08:19,887
Годі.

834
01:08:22,306 --> 01:08:24,100
<i>Схоже, це кінець гри.</i>

835
01:08:24,183 --> 01:08:25,101
Озаво.

836
01:08:26,310 --> 01:08:28,020
А ти підготувався.

837
01:08:28,604 --> 01:08:31,732
Не можна брати чужі речі.

838
01:08:31,816 --> 01:08:33,109
Та все ж

839
01:08:33,818 --> 01:08:36,612
атакувати наш дім було якось занадто.

840
01:08:38,239 --> 01:08:39,740
Це на краще.

841
01:08:40,324 --> 01:08:44,912
Може, до ранку залишиш країну?

842
01:08:46,163 --> 01:08:47,748
Я нікуди не поїду

843
01:08:48,415 --> 01:08:50,960
доки не розберуся з тобою.

844
01:08:51,043 --> 01:08:53,087
<i>У тебе не так багато варіантів.</i>

845
01:08:53,170 --> 01:08:56,006
Адже ви вбили Муна.

846
01:08:57,091 --> 01:08:57,925
Що?

847
01:08:58,008 --> 01:09:02,138
О восьмій ранку вас оголосять в розшук
по всьому Китаю.

848
01:09:03,222 --> 01:09:05,933
Газети, телебачення, інтернет…

849
01:09:06,684 --> 01:09:09,812
Ваші обличчя будуть усюди.

850
01:09:09,895 --> 01:09:12,690
<i>Більше вам у Китаї не працювати</i>

851
01:09:13,190 --> 01:09:15,651
Сісти на корабель буде нелегко.

852
01:09:16,527 --> 01:09:19,780
Раджу перетнути кордон З Росією
ще до світанку.

853
01:09:19,864 --> 01:09:22,116
<i>Вирішив зробити тобі останню послугу,</i>

854
01:09:22,199 --> 01:09:24,869
як шанувальник твого таланту.

855
01:09:33,002 --> 01:09:35,379
Ми вже кілька разів дзвонили вашим людям,

856
01:09:35,462 --> 01:09:37,464
та хочу повідомити вас напряму:

857
01:09:38,883 --> 01:09:40,426
один із підозрюваних –

858
01:09:40,509 --> 01:09:42,386
це надісланий нами прокурор.

859
01:09:42,469 --> 01:09:44,513
Він мав зробити внутрішню перевірку.

860
01:09:44,597 --> 01:09:48,017
Ми вважаємо, що його втягнули в це
проти його волі.

861
01:09:48,767 --> 01:09:51,228
Нам дуже потрібна ваша співпраця.

862
01:09:52,855 --> 01:09:53,689
Гаразд.

863
01:09:55,316 --> 01:09:57,401
<i>Перестрілка тривала до півночі.</i>

864
01:09:57,484 --> 01:09:59,904
<i>Було зрозуміло, що ситуація критична.</i>

865
01:09:59,987 --> 01:10:04,700
<i>Наслідки перестрілки можна спостерігати</i>
<i>по розбитих вікнах і дірках у стінах.</i>

866
01:10:04,783 --> 01:10:08,621
Міністерство безпеки Китаю
перекладає вину на поліцію.

867
01:10:09,830 --> 01:10:11,957
Тобто вони не хочуть допомагати.

868
01:10:12,041 --> 01:10:15,294
Директоре, я знайшов спосіб
зв'язатися з Хонгом.

869
01:10:15,377 --> 01:10:17,379
<i>Я вийшла, щоб навідати дитину.</i>

870
01:10:17,463 --> 01:10:19,840
Наш пріоритет – вивести звідти Хана.

871
01:10:19,924 --> 01:10:21,008
Приготуйтеся вилітати.

872
01:10:21,091 --> 01:10:25,971
<i>Раптом я почула гамір</i>
<i>і звук розбитого скла.</i>

873
01:10:26,055 --> 01:10:28,849
<i>Я перелякалася,</i>
<i>адже раніше такого не бувало.</i>

874
01:10:28,933 --> 01:10:31,936
<i>Не могла повірити,</i>
<i>що це відбувається в мене не очах.</i>

875
01:10:32,019 --> 01:10:32,853
Ось.

876
01:10:33,938 --> 01:10:35,481
Від тебе вже смердить.

877
01:10:40,569 --> 01:10:41,528
Трясця.

878
01:10:42,363 --> 01:10:46,617
Не знаю, що ви про нас думаєте,
але дозвольте дещо пояснити.

879
01:10:47,618 --> 01:10:49,954
Розкрадання коштів на операції…

880
01:10:50,996 --> 01:10:53,332
Це все правда. І значні суми.

881
01:10:55,292 --> 01:10:56,377
Та ці гроші

882
01:10:57,503 --> 01:11:02,132
відсилалися сім'ям членів команди,
які загинули на службі.

883
01:11:03,968 --> 01:11:06,595
Штаб дізнався пізніше і закрив на це очі.

884
01:11:08,222 --> 01:11:11,183
Для Якші гроші не мають значення.

885
01:11:12,184 --> 01:11:13,560
Розумієш?

886
01:11:14,812 --> 01:11:15,938
Їж вже.

887
01:11:27,283 --> 01:11:30,369
Вибач, що з'являюся у такому стані.

888
01:11:31,537 --> 01:11:33,122
Ще й стільки часу минуло.

889
01:11:34,748 --> 01:11:36,083
Навіть соромно трохи.

890
01:11:37,084 --> 01:11:39,503
Як ти можеш так казати?

891
01:11:40,504 --> 01:11:42,756
Якби не ти,

892
01:11:42,840 --> 01:11:45,968
я вже був би мертвий.

893
01:11:47,636 --> 01:11:50,723
Тож поїж і відпочинь.

894
01:12:01,942 --> 01:12:03,152
Агов, Чанг!

895
01:12:03,235 --> 01:12:06,196
Зупиніть роботу і відправте всіх додому.

896
01:12:09,325 --> 01:12:11,618
<i>Не хвилюйся. Тут безпечно.</i>

897
01:12:13,162 --> 01:12:15,039
То що ти з цим робитимеш?

898
01:12:20,461 --> 01:12:22,838
Я забезпечив нам виїзд з країни.

899
01:12:22,921 --> 01:12:24,298
Через В'єтнам.

900
01:12:24,381 --> 01:12:28,135
Але часу обмаль.
Мусимо виїхати з країни сьогодні.

901
01:12:29,595 --> 01:12:30,596
Звісно. Їдь.

902
01:12:31,347 --> 01:12:32,306
Що?

903
01:12:32,389 --> 01:12:34,850
Ти серед нас єдиний маєш родину.

904
01:12:36,018 --> 01:12:38,937
Босе, ми стільки часу разом.

905
01:12:39,021 --> 01:12:42,066
За кого ви мене вважаєте?

906
01:12:46,362 --> 01:12:50,824
Якщо ми не їдемо,
я підготую наступну операцію.

907
01:12:54,787 --> 01:12:57,956
Що нам робити з прокурором?

908
01:12:59,666 --> 01:13:01,001
А ви що думаєте?

909
01:13:03,545 --> 01:13:06,382
За інструкцією,
ми вже мали б його позбутися.

910
01:13:48,757 --> 01:13:50,300
Ти мене чуєш?

911
01:13:55,973 --> 01:13:58,976
Ти ж не хочеш оглухнути?

912
01:14:01,186 --> 01:14:03,313
Після всього, що я для тебе зробив

913
01:14:04,273 --> 01:14:06,191
не варто так поводитися.

914
01:14:08,485 --> 01:14:12,114
Невдячність – найстрашніший гріх.

915
01:14:12,197 --> 01:14:13,323
Тож?

916
01:14:14,158 --> 01:14:15,742
Де ти його сховала?

917
01:14:17,536 --> 01:14:18,454
Кажи.

918
01:14:23,333 --> 01:14:25,961
Якщо ми його не знайдемо,

919
01:14:27,045 --> 01:14:29,381
мені доведеться змусити зникнути тебе.

920
01:14:31,216 --> 01:14:32,426
Якщо я помру,

921
01:14:33,594 --> 01:14:35,762
все вийде на поверхню.

922
01:14:36,805 --> 01:14:38,474
Ти про це не подумав?

923
01:14:44,480 --> 01:14:46,440
Добре підготувалася,

924
01:14:47,149 --> 01:14:48,942
зовсім як професіоналка.

925
01:14:50,861 --> 01:14:53,405
Гаразд. Я можу почекати.

926
01:15:07,252 --> 01:15:11,173
Ми підтвердили, що вони зараз
у японському консульстві.

927
01:15:11,256 --> 01:15:15,594
Окрім машин консульства,
жодне авто з території не виїжджало..

928
01:15:16,094 --> 01:15:18,347
Нападемо щойно висунуться?

929
01:15:18,430 --> 01:15:19,306
Так,

930
01:15:19,806 --> 01:15:23,852
японський вантажний корабель
стоїть на якорі в порту Далянь, тому,

931
01:15:23,936 --> 01:15:27,314
думаю, вони спробують
переправити Мун Чуйон на ньому.

932
01:15:27,397 --> 01:15:30,067
Я обрав три точки

933
01:15:30,150 --> 01:15:32,277
на шляху від Шеньяна до Даляня.

934
01:15:32,361 --> 01:15:34,905
Найбезпечніше буде перехопити їх…

935
01:15:34,988 --> 01:15:36,323
Не там.

936
01:15:36,907 --> 01:15:38,534
Де б ми їх не перехопили,

937
01:15:39,034 --> 01:15:41,954
провернути все чітко буде важко,
бо нас менше.

938
01:15:42,037 --> 01:15:43,664
А якщо ми їх упустимо,

939
01:15:44,164 --> 01:15:45,582
то це кінець.

940
01:15:46,166 --> 01:15:47,459
Тож про це забудьте.

941
01:15:49,461 --> 01:15:51,171
Доведеться йти штурмом.

942
01:15:51,255 --> 01:15:52,089
Що?

943
01:15:53,966 --> 01:15:55,467
Просто зайдемо всередину.

944
01:16:03,100 --> 01:16:04,560
Сміх та й годі.

945
01:16:07,396 --> 01:16:09,147
Японське консульство? Штурмом?

946
01:16:10,857 --> 01:16:14,069
Це японська територія
і очевидне правопорушення.

947
01:16:14,152 --> 01:16:16,446
Вони підпалили наше консульство.

948
01:16:19,575 --> 01:16:20,617
<i>Чотири роки тому,</i>

949
01:16:21,451 --> 01:16:24,788
<i>обидві Кореї планували</i>
<i>таємні робочі переговори в Гонконзі.</i>

950
01:16:25,455 --> 01:16:29,334
<i>Японія віддавна намагається блокувати</i>
<i>співпрацю між Північчю та Півднем.</i>

951
01:16:30,043 --> 01:16:33,839
<i>Бо вважає, що об'єднана Корея</i>
<i>стане для неї загрозою.</i>

952
01:16:35,340 --> 01:16:38,218
<i>Зрештою, переговори не відбулися.</i>

953
01:16:39,678 --> 01:16:42,347
<i>Троє з нашої команди загинули, а ще одного</i>

954
01:16:42,431 --> 01:16:43,807
<i>я вбив сам.</i>

955
01:16:44,891 --> 01:16:48,937
<i>Бо той був кротом, що їм допомагав.</i>

956
01:16:51,982 --> 01:16:52,983
Мун Пйону був…

957
01:16:54,610 --> 01:16:56,069
кротом японців.

958
01:16:57,154 --> 01:17:00,991
Він попросив притулку
в обмін на секретну інформацію.

959
01:17:01,491 --> 01:17:03,910
Саме тому його вбили.

960
01:17:03,994 --> 01:17:06,079
Тоді нащо вони викрали його дочку?

961
01:17:06,163 --> 01:17:09,333
Очевидно, в неї є інформація,
яку ми мали отримати.

962
01:17:09,416 --> 01:17:12,794
Щойно вони отримають цю інформацію,
вона, вважай, мертва.

963
01:17:13,462 --> 01:17:16,465
Перш ніж це станеться, треба її повернути.

964
01:17:18,383 --> 01:17:20,344
Тепер зрозумів?

965
01:17:28,727 --> 01:17:30,979
Хтось виходить зі штабу.

966
01:17:33,231 --> 01:17:35,984
Вони запрошують нас усіх. Що робитимемо?

967
01:17:36,568 --> 01:17:39,112
Якщо вони втрутяться, усе ускладниться.

968
01:17:39,613 --> 01:17:42,908
Затримай їх, доки не закінчимо.

969
01:17:43,575 --> 01:17:45,243
Але ж без мене…

970
01:17:45,327 --> 01:17:47,788
Збираєтеся лише вчотирьох заходити?

971
01:17:47,871 --> 01:17:50,374
Чому вчотирьох? Вп'ятьох.

972
01:18:17,442 --> 01:18:18,735
КОНСУЛЬСТВО ЯПОНІЇ

973
01:18:18,819 --> 01:18:22,614
Що ти робиш? Тут так не можна.

974
01:18:22,698 --> 01:18:24,908
Геть звідси! Давай!

975
01:18:25,867 --> 01:18:28,912
Геть!

976
01:18:35,210 --> 01:18:36,044
Якого біса?

977
01:18:40,549 --> 01:18:42,092
Геть звідси!

978
01:18:43,051 --> 01:18:44,469
Здурів?

979
01:19:15,417 --> 01:19:17,127
Де директор Чі?

980
01:19:17,210 --> 01:19:19,337
Не знаю.

981
01:19:19,421 --> 01:19:21,882
Як ви збираєтеся усе владнати?

982
01:19:21,965 --> 01:19:22,883
Пробачте.

983
01:19:22,966 --> 01:19:24,301
А прокурор Хан?

984
01:19:24,801 --> 01:19:26,636
<i>Я не певен…</i>

985
01:19:44,488 --> 01:19:46,239
Вибач, та це все неправильно.

986
01:19:47,073 --> 01:19:50,368
Це проникнення зі зломом, це незаконно.

987
01:19:51,036 --> 01:19:54,956
-Згідно з міжнародним правом…
-Злякався, то тікай, мишача душа.

988
01:19:55,707 --> 01:19:56,750
Що?

989
01:19:56,833 --> 01:19:59,795
Якщо чинитимемо за законом,
то нічого не досягнемо.

990
01:20:02,047 --> 01:20:04,424
Я завжди повторюю собі одну приказку:

991
01:20:05,217 --> 01:20:07,302
«Правосуддя досягається правосуддям».

992
01:20:08,470 --> 01:20:09,513
Правосуддя?

993
01:20:10,806 --> 01:20:13,308
Оце для тебе правосуддя?

994
01:20:15,435 --> 01:20:19,773
Правосуддя має бути досягнуте
всіма можливими засобами.

995
01:20:21,399 --> 01:20:23,026
Ось як я бачу правосуддя.

996
01:20:28,657 --> 01:20:30,242
Так, спокійно.

997
01:20:31,201 --> 01:20:33,370
Бачив колись мене у такому?

998
01:20:33,870 --> 01:20:35,288
Сьогодні доведеться одягти.

999
01:20:35,872 --> 01:20:37,541
Якщо настане мій час, я помру.

1000
01:20:38,583 --> 01:20:39,709
Якщо ні, виживу.

1001
01:20:42,462 --> 01:20:45,173
Може натягнеш два, Мишеня?

1002
01:20:55,642 --> 01:20:56,977
Якого біса?

1003
01:20:57,060 --> 01:20:58,979
Щури!

1004
01:20:59,062 --> 01:21:00,856
Де та візитка?

1005
01:21:00,939 --> 01:21:02,023
Де вона?

1006
01:21:02,107 --> 01:21:04,776
Чорт!

1007
01:21:05,694 --> 01:21:08,446
СЕСКО

1008
01:21:08,530 --> 01:21:11,616
-Тікає!
-Він тікає!

1009
01:21:14,870 --> 01:21:18,456
Я викликав винищувачів. Вони вже їдуть.
Зачекай хвильку.

1010
01:21:19,165 --> 01:21:21,626
-Обережно!
-Я їх маю ловити?

1011
01:21:22,544 --> 01:21:23,420
Стояти.

1012
01:21:23,503 --> 01:21:24,337
Стій!

1013
01:21:27,591 --> 01:21:29,426
Гей!

1014
01:21:29,509 --> 01:21:32,262
Пропустіть їх! Пропустіть, кажу!

1015
01:21:32,929 --> 01:21:33,805
Швидко!

1016
01:21:35,098 --> 01:21:37,309
Сюди! Ну ж бо!

1017
01:21:38,852 --> 01:21:39,728
Швидше.

1018
01:21:40,312 --> 01:21:41,229
Сюди.

1019
01:21:42,564 --> 01:21:44,274
Приїхали швидше, ніж я думав.

1020
01:21:49,279 --> 01:21:50,196
Чекайте.

1021
01:21:50,780 --> 01:21:51,740
Відійдіть.

1022
01:21:51,823 --> 01:21:53,783
-З дороги.
-Покваптеся.

1023
01:21:55,410 --> 01:21:57,495
-Пістолет?
-Тихо.

1024
01:21:58,538 --> 01:21:59,372
Гей!

1025
01:22:00,165 --> 01:22:01,458
Чому ви досі тут?

1026
01:22:01,541 --> 01:22:03,501
Швидко сюди!

1027
01:22:10,675 --> 01:22:11,635
Вона мертва?

1028
01:22:13,345 --> 01:22:14,262
Перевір.

1029
01:22:39,162 --> 01:22:40,080
З дороги!

1030
01:22:43,458 --> 01:22:44,459
Ну!

1031
01:22:54,886 --> 01:22:56,054
Уперед!

1032
01:23:14,197 --> 01:23:17,409
<i>Підземні тунелі Шеньяна схожі на мурашник.</i>

1033
01:23:19,285 --> 01:23:22,247
<i>Японці використовували їх</i>
<i>як бомбосховища у Другій світовій.</i>

1034
01:23:22,330 --> 01:23:24,207
<i>Вони з'єднують основні точки міста,</i>

1035
01:23:24,290 --> 01:23:26,334
<i>тож і під консульством проходять.</i>

1036
01:23:27,711 --> 01:23:31,089
<i>Дізнаємося, де саме,</i>
<i>і швидко завдамо удару.</i>

1037
01:23:38,263 --> 01:23:39,305
Туди!

1038
01:23:57,782 --> 01:23:59,075
За ними!

1039
01:25:12,732 --> 01:25:15,485
Не хвилюйтеся, вона не отруйна.

1040
01:25:17,278 --> 01:25:18,655
Ляж, Ліззі.

1041
01:25:22,700 --> 01:25:23,535
Лягай.

1042
01:25:29,207 --> 01:25:31,042
Мій батько багато років

1043
01:25:32,377 --> 01:25:34,462
був японським шпигуном.

1044
01:25:36,464 --> 01:25:39,592
А від минулого року,
я почала йому таємно допомагати.

1045
01:25:44,347 --> 01:25:48,017
Спочатку він думав,
що працює на благо двох Корей,

1046
01:25:49,102 --> 01:25:51,813
але потім зрозумів,
що допомагає лише Японії.

1047
01:25:55,483 --> 01:25:56,818
Вони його обдурили.

1048
01:25:58,695 --> 01:26:02,073
Зрештою його замучила вся та кривда,
якої він завдав.

1049
01:26:02,740 --> 01:26:05,618
Він не хотів більше бути
японською маріонеткою.

1050
01:26:08,163 --> 01:26:09,831
І вирішив дезертувати.

1051
01:26:12,584 --> 01:26:14,169
Щоб спокутувати гріхи.

1052
01:26:17,797 --> 01:26:20,925
Що в нього була за інформація?

1053
01:26:23,845 --> 01:26:24,929
Список шпигунів.

1054
01:26:26,931 --> 01:26:31,269
Отже, крім твого батька
були й інші шпигуни?

1055
01:26:32,020 --> 01:26:35,732
Наразі, у Озави є 107 подвійних агентів

1056
01:26:35,815 --> 01:26:37,066
у Східній Азії.

1057
01:26:39,110 --> 01:26:40,195
Список містить

1058
01:26:40,278 --> 01:26:44,407
інформацію про деталі місій,
команди та звіти.

1059
01:26:45,742 --> 01:26:49,495
Там навіть вказане
джерело фінансування операції.

1060
01:26:50,496 --> 01:26:52,498
Батько планував оприлюднити список,

1061
01:26:53,208 --> 01:26:55,210
а Японія намагається його зупинити.

1062
01:26:59,214 --> 01:27:00,924
Де список зараз?

1063
01:27:19,067 --> 01:27:20,568
Збільште, будь ласка.

1064
01:27:26,491 --> 01:27:28,743
О 4:39 вечора,

1065
01:27:28,826 --> 01:27:32,413
вони залишили машину «Сеско»
на парковці біля площі Чжуншань.

1066
01:27:32,497 --> 01:27:36,084
Тоді пересіли в іншу машину
і втекли в напрямку району Хепін.

1067
01:27:38,044 --> 01:27:40,880
Останній сигнал надійшов з району 89.

1068
01:27:40,964 --> 01:27:44,217
Активуйте усі наші антени в Шеньяні.

1069
01:28:14,455 --> 01:28:16,416
Ти казав, ми підемо в безпечне місце.

1070
01:28:17,000 --> 01:28:19,419
Наразі це місце, мабуть, найбезпечніше.

1071
01:28:26,801 --> 01:28:27,969
Елевен!

1072
01:28:30,930 --> 01:28:32,432
Котику!

1073
01:28:34,642 --> 01:28:35,518
Ти здурів?

1074
01:28:36,102 --> 01:28:38,021
Нащо повернувся!

1075
01:28:39,355 --> 01:28:40,773
Здохнути захотів?

1076
01:28:51,159 --> 01:28:52,994
Нам Якша сказав сюди прийти.

1077
01:29:04,297 --> 01:29:05,465
Не хвилюйся.

1078
01:29:06,049 --> 01:29:09,719
Цей район такий брудний і страшний,

1079
01:29:09,802 --> 01:29:11,721
сюди навіть копи не потикаються.

1080
01:29:11,804 --> 01:29:14,891
Якщо хтось з'явиться, я одразу скажу.

1081
01:29:14,974 --> 01:29:16,059
Дякую.

1082
01:29:18,686 --> 01:29:19,729
Як тебе звати?

1083
01:29:22,482 --> 01:29:23,316
Найки.

1084
01:29:24,984 --> 01:29:25,902
Найки?

1085
01:29:30,114 --> 01:29:32,909
Я тоді Адідас.

1086
01:29:41,000 --> 01:29:42,418
Розважайся.

1087
01:29:42,919 --> 01:29:46,547
Ці стіни дуже тонкі,

1088
01:29:46,631 --> 01:29:49,509
тож ви, цей-во, обережненько,

1089
01:29:50,134 --> 01:29:51,344
лагідно

1090
01:29:52,220 --> 01:29:53,554
і тихенько.

1091
01:29:54,347 --> 01:29:56,724
-Ясно?
-Так.

1092
01:29:59,185 --> 01:30:01,396
Кличете, якщо щось буде треба.

1093
01:30:03,648 --> 01:30:04,774
Що тепер?

1094
01:30:07,443 --> 01:30:08,861
Щось придумаємо.

1095
01:30:18,496 --> 01:30:19,455
Не хвилюйтеся.

1096
01:30:21,082 --> 01:30:23,501
Ми не дозволимо японцям вас забрати.

1097
01:30:28,381 --> 01:30:29,257
Він в Чилі.

1098
01:30:31,759 --> 01:30:32,593
Що?

1099
01:30:34,095 --> 01:30:35,930
Шпигунський список мого батька.

1100
01:30:41,894 --> 01:30:45,148
Я сховала його в базі даних
університету в Сантьяго.

1101
01:30:46,357 --> 01:30:47,191
Проте

1102
01:30:48,025 --> 01:30:49,569
дістати його буде нелегко.

1103
01:30:50,528 --> 01:30:54,866
Треба отримати доступ до серверів
кількох країн і пройти кілька фаєрволів.

1104
01:30:57,910 --> 01:30:59,871
Я єдина, хто це зможе.

1105
01:31:29,901 --> 01:31:31,402
-Хан ще не прийшов?
-Ні.

1106
01:31:31,486 --> 01:31:32,320
А решта?

1107
01:31:32,403 --> 01:31:35,448
Я послав їх шукати, де він може бути.

1108
01:31:37,241 --> 01:31:38,159
А люди зі штабу?

1109
01:31:38,242 --> 01:31:41,078
Я їх гарненько поводив і вислизнув,
не хвилюйтеся.

1110
01:31:44,332 --> 01:31:45,416
Алло?

1111
01:31:45,500 --> 01:31:48,377
-Це я, Хан Джихун.
-Де ти? Сказав же їхати сюди!

1112
01:31:48,461 --> 01:31:50,087
Слухай уважно:

1113
01:31:50,588 --> 01:31:54,258
Інформація Муна – список шпигунів Японії
в кожній з країн.

1114
01:31:54,842 --> 01:31:57,053
-Заговорила?
<i>-Вона мені все розказала, та…</i>

1115
01:31:57,136 --> 01:32:00,348
Коли я від вас її викрав і втік,

1116
01:32:00,431 --> 01:32:02,308
то повідомив штаб.

1117
01:32:02,391 --> 01:32:04,685
<i>Про все, включаючи те, що вона втекла.</i>

1118
01:32:04,769 --> 01:32:05,811
Дідько!

1119
01:32:05,895 --> 01:32:09,398
Може саме тому Японія
змогла зламати нашу систему стеження

1120
01:32:09,482 --> 01:32:12,193
завжди була на крок попереду нас?

1121
01:32:12,777 --> 01:32:14,237
З ким ти говорив?

1122
01:32:15,279 --> 01:32:16,989
З директоркою Єом Джеонг-вон.

1123
01:32:17,657 --> 01:32:19,283
Це вона прислала мене сюди.

1124
01:32:19,367 --> 01:32:22,453
<i>Якщо в розвідці і є кріт…</i>

1125
01:32:27,083 --> 01:32:28,125
<i>Алло?</i>

1126
01:32:28,209 --> 01:32:29,085
Алло?

1127
01:32:36,801 --> 01:32:37,677
Ти?

1128
01:32:46,602 --> 01:32:47,562
Алло?

1129
01:32:49,605 --> 01:32:50,690
Це він!

1130
01:33:35,943 --> 01:33:36,944
Хапайте його!

1131
01:33:50,666 --> 01:33:51,792
То це ти кріт?

1132
01:33:54,337 --> 01:33:55,546
Як давно?

1133
01:33:56,839 --> 01:34:00,301
З горами боргів і хворим дитям,
що може померти будь-якої миті,

1134
01:34:00,885 --> 01:34:03,804
хіба ж я міг вчинити інакше?

1135
01:34:23,282 --> 01:34:25,159
Хто тебе переманив?

1136
01:34:27,495 --> 01:34:29,121
Курва з розвідки?

1137
01:34:30,373 --> 01:34:31,624
Не можу сказати.

1138
01:34:31,707 --> 01:34:32,792
Інакше вони…

1139
01:34:36,379 --> 01:34:37,755
вб'ють мою сім'ю.

1140
01:34:39,048 --> 01:34:40,633
Вибачте, босе.

1141
01:34:58,442 --> 01:34:59,652
Вітаю…

1142
01:35:02,196 --> 01:35:03,114
Прокуроре Хан.

1143
01:35:05,199 --> 01:35:07,410
Вибачте, якщо налякав,

1144
01:35:08,577 --> 01:35:09,870
та, якщо чесно,

1145
01:35:09,954 --> 01:35:13,040
я ще з самого початку знав, хто ви такий.

1146
01:35:13,916 --> 01:35:15,793
Замість стояти на вулиці,

1147
01:35:16,627 --> 01:35:19,755
ходімо в якусь тиху місцину,
поговоримо за чашкою чаю.

1148
01:35:37,148 --> 01:35:38,399
Куля пройшла навиліт.

1149
01:35:39,859 --> 01:35:42,403
Видно, він не збирався тебе вбивати.

1150
01:35:55,666 --> 01:35:57,418
Давай втечемо разом.

1151
01:35:57,501 --> 01:35:58,836
Втечемо куди?

1152
01:36:00,254 --> 01:36:01,547
У мене передчуття…

1153
01:36:02,882 --> 01:36:04,884
що цього разу ти таки помреш.

1154
01:36:05,468 --> 01:36:06,802
Ти боїшся смерті?

1155
01:36:09,430 --> 01:36:10,514
А ти ні?

1156
01:36:10,598 --> 01:36:11,599
Я боюся,

1157
01:36:12,683 --> 01:36:14,351
що знову все провалю…

1158
01:36:16,228 --> 01:36:17,938
і залишу все в такому стані.

1159
01:36:19,815 --> 01:36:21,150
Ось що мене лякає.

1160
01:36:24,737 --> 01:36:27,281
Моя команда ризикувала життям,
бо довіряла мені.

1161
01:36:30,284 --> 01:36:31,494
<i>Я маю закінчити те,</i>

1162
01:36:32,703 --> 01:36:34,038
<i>що вони почали.</i>

1163
01:37:55,911 --> 01:37:57,705
Я вжила заходів,

1164
01:37:57,788 --> 01:38:00,207
але мені треба трохи більше часу.

1165
01:38:00,291 --> 01:38:03,836
Я зроблю все, щоб швидко закінчити.

1166
01:38:03,919 --> 01:38:06,088
Не хвилюйтеся, будь ласка.

1167
01:38:09,091 --> 01:38:10,009
Алло?

1168
01:38:11,051 --> 01:38:13,345
<i>Я у вас розчарований.</i>

1169
01:38:14,138 --> 01:38:18,559
Думаю, настав час
завершити наше партнерство.

1170
01:38:20,144 --> 01:38:21,854
Що ви маєте на увазі?

1171
01:38:21,937 --> 01:38:24,064
Я щиро вдячний

1172
01:38:25,024 --> 01:38:27,401
за все, що ви зробили.

1173
01:39:00,225 --> 01:39:03,979
Ти так швидко перетворила Хонга на крота?

1174
01:39:05,397 --> 01:39:06,440
Щоб мене убити?

1175
01:39:09,151 --> 01:39:12,571
Пожежа в Гонконгу чотири роки тому –

1176
01:39:13,948 --> 01:39:15,449
твоїх рук справа?

1177
01:39:16,700 --> 01:39:18,160
Ти про що?

1178
01:39:24,166 --> 01:39:25,751
У мене не було вибору.

1179
01:39:25,834 --> 01:39:29,129
Звісно. У жодного з кротів його не було.

1180
01:39:31,882 --> 01:39:32,967
Де Озава?

1181
01:39:35,344 --> 01:39:37,429
«Фукуяма Кемікалс».

1182
01:39:37,513 --> 01:39:39,682
Він їде на їхній китайський завод.

1183
01:39:40,432 --> 01:39:41,684
Чому туди?

1184
01:39:42,267 --> 01:39:44,019
Не знаю.

1185
01:39:46,271 --> 01:39:47,189
Це правда!

1186
01:39:49,441 --> 01:39:50,442
Послухай.

1187
01:39:51,819 --> 01:39:53,529
Я допоможу впіймати Озаву.

1188
01:39:56,782 --> 01:39:58,075
Подумай.

1189
01:39:59,535 --> 01:40:03,497
Хто, крім мене, зможе це зробити?

1190
01:40:04,832 --> 01:40:08,502
Хто послухає такого бандита, як ти?

1191
01:40:10,671 --> 01:40:12,381
З тобою теж покінчено.

1192
01:40:22,182 --> 01:40:23,267
Пане.

1193
01:40:26,770 --> 01:40:28,856
<i>-Це я.</i>
<i>-</i> Що трапилося?

1194
01:40:28,939 --> 01:40:30,399
Тут був Хан.

1195
01:40:30,482 --> 01:40:31,817
Де він зараз?

1196
01:40:31,900 --> 01:40:35,195
Не знаю. Він залишив повідомлення і пішов.

1197
01:40:35,279 --> 01:40:37,406
<i>Хоче з тобою зустрітися.</i>

1198
01:40:52,504 --> 01:40:53,881
Ти справді один?

1199
01:40:53,964 --> 01:40:55,632
Чи команда десь ховається?

1200
01:40:55,716 --> 01:40:57,301
Чого ти боїшся?

1201
01:40:57,384 --> 01:40:59,386
Я тепер нікому не можу довіряти.

1202
01:40:59,470 --> 01:41:00,804
Де Чуйон?

1203
01:41:09,772 --> 01:41:10,773
Що ти робитимеш?

1204
01:41:10,856 --> 01:41:13,817
По-перше, нам усім треба покинути Шеньян.

1205
01:41:13,901 --> 01:41:15,235
І добратися до списку.

1206
01:41:15,903 --> 01:41:16,862
Ходімо.

1207
01:41:17,404 --> 01:41:20,157
Лишишся тут і опинишся у в'язниці.

1208
01:41:22,159 --> 01:41:23,452
Якшо!

1209
01:41:26,747 --> 01:41:28,707
<i>Ідіть і вбийте Якшу.</i>

1210
01:41:29,249 --> 01:41:31,460
<i>Тоді приведіть мені Чуйон.</i>

1211
01:41:31,960 --> 01:41:37,716
Чув, ваші мама з сестрою
тримають ресторанчик біля ратуші Сувон?

1212
01:41:40,010 --> 01:41:41,720
Не зробите як кажуть,

1213
01:41:41,804 --> 01:41:43,847
і після півночі

1214
01:41:44,640 --> 01:41:47,267
в будівлі мерії Сувону станеться пожежа,

1215
01:41:48,268 --> 01:41:50,395
що охопить усе в радіусі кілометра.

1216
01:42:08,664 --> 01:42:09,665
Сідай.

1217
01:42:15,087 --> 01:42:16,338
Краще сідай.

1218
01:42:44,449 --> 01:42:47,452
У МАЙБУТНЄ З РЕВОЛЮЦІЙНОЮ ТЕХНОЛОГІЄЮ

1219
01:43:11,643 --> 01:43:14,897
Я знав, що у вас вийде. Вражаюче.

1220
01:43:15,772 --> 01:43:19,109
Тепер ми стали друзями.

1221
01:43:23,488 --> 01:43:24,698
Ти в порядку?

1222
01:43:25,657 --> 01:43:27,242
Вибачте за безлад.

1223
01:43:27,743 --> 01:43:31,622
Нелегко було знайти систему,
яку можна використати для цієї справи.

1224
01:43:32,831 --> 01:43:33,999
Отже…

1225
01:43:36,418 --> 01:43:37,544
почнемо?

1226
01:43:39,838 --> 01:43:42,216
Це була перша наводка

1227
01:43:42,299 --> 01:43:44,551
яку нам дав Хан.

1228
01:43:49,181 --> 01:43:51,350
Мені треба покинути країну до ранку,

1229
01:43:52,392 --> 01:43:54,186
тож у нас обмаль часу.

1230
01:44:07,407 --> 01:44:09,243
Гей, ти хто такий?

1231
01:44:15,457 --> 01:44:17,501
Надзвичайна ситуація у зоні А!

1232
01:44:17,584 --> 01:44:19,920
Зона А!

1233
01:44:20,003 --> 01:44:23,006
Сторонній на території! Надішліть охорону!

1234
01:44:23,090 --> 01:44:24,049
Швидше!

1235
01:44:24,800 --> 01:44:26,260
Он він.

1236
01:44:28,595 --> 01:44:29,721
Стояти!

1237
01:44:32,224 --> 01:44:33,183
Руки вгору!

1238
01:45:23,692 --> 01:45:24,943
Стояти!

1239
01:45:29,323 --> 01:45:30,949
Вона внизу!

1240
01:45:50,886 --> 01:45:51,887
Нагорі!

1241
01:45:54,848 --> 01:45:56,433
ШВИДКА ДОПОМОГА

1242
01:46:20,999 --> 01:46:22,334
Чому так повільно?

1243
01:46:26,254 --> 01:46:28,924
Думаєш, проникнення зі зломом
легко влаштувати?

1244
01:46:31,009 --> 01:46:32,677
Тільки без фокусів тут.

1245
01:46:52,447 --> 01:46:53,573
Все гаразд?

1246
01:46:53,657 --> 01:46:55,158
Ти живий.

1247
01:46:55,242 --> 01:46:58,703
Ага. Мене не так легко вбити.

1248
01:47:03,959 --> 01:47:07,212
<i>Він сказав, що вистрелить у вас,</i>
<i>та ви маєте йому довіряти.</i>

1249
01:47:09,172 --> 01:47:11,341
Бачив колись, щоб я таке вдягав?

1250
01:47:13,468 --> 01:47:17,264
Якщо настане мій час, помру. Ні – виживу.

1251
01:47:17,347 --> 01:47:18,557
<i>Це він передав.</i>

1252
01:47:23,854 --> 01:47:24,855
Боляче.

1253
01:47:25,689 --> 01:47:27,399
Жодна не влучила?

1254
01:47:28,733 --> 01:47:29,734
Дайте гляну.

1255
01:47:31,319 --> 01:47:34,865
От засранець.
Обов'язково було стільки стріляти?

1256
01:47:36,950 --> 01:47:38,452
Прокуроре Хан,

1257
01:47:39,703 --> 01:47:41,413
ви мене обдурили?

1258
01:47:41,496 --> 01:47:44,749
В порівнянні з вашими методами,
це ще квіточки.

1259
01:47:46,209 --> 01:47:49,212
Після всіх твоїх трюків

1260
01:47:49,796 --> 01:47:51,673
ми теж вирішили спробувати.

1261
01:47:52,632 --> 01:47:53,550
Тож?

1262
01:47:56,553 --> 01:47:57,762
СКАНУЙТЕ ОБЛИЧЧЯ

1263
01:47:57,846 --> 01:47:59,222
Готово.

1264
01:47:59,306 --> 01:48:00,390
Давай.

1265
01:48:09,858 --> 01:48:11,109
ДОСТУП НАДАНИЙ

1266
01:48:29,836 --> 01:48:32,464
Гляньте на цих кротів. Скільки ж їх!

1267
01:48:33,965 --> 01:48:36,176
Це все твої стажери?

1268
01:48:37,093 --> 01:48:40,096
Я вважаю їх своїми витворами мистецтва.

1269
01:48:40,180 --> 01:48:41,348
Витвори, трясця.

1270
01:48:42,224 --> 01:48:44,184
Агов. Видаляй все.

1271
01:48:51,858 --> 01:48:53,610
ВИДАЛИТИ?
ТАК / НІ

1272
01:48:55,779 --> 01:48:57,197
Шкода,

1273
01:48:58,073 --> 01:49:00,158
та це все, що ви сьогодні побачите.

1274
01:49:08,750 --> 01:49:11,378
<i>Диспетчерська! Вихід у зоні С обвалився!</i>

1275
01:49:11,461 --> 01:49:13,797
<i>Відкрийте вихід у зоні D!</i>

1276
01:49:15,298 --> 01:49:17,092
<i>Диспетчерська, відповідайте!</i>

1277
01:49:17,175 --> 01:49:19,928
Хочеш все видалити? Це не тобі вирішувати.

1278
01:49:22,514 --> 01:49:23,557
Ви двоє, геть.

1279
01:49:23,640 --> 01:49:24,891
Ходімо разом.

1280
01:49:24,975 --> 01:49:25,976
Тут небезпечно.

1281
01:49:27,894 --> 01:49:28,853
Геть, кажу.

1282
01:49:30,188 --> 01:49:32,315
Сьогодні я з нього таки здеру шкіру.

1283
01:49:58,341 --> 01:49:59,467
Агов!

1284
01:50:30,165 --> 01:50:31,124
Годі!

1285
01:51:02,530 --> 01:51:05,492
-Де Якша?
-Досі всередині. З ним.

1286
01:51:12,832 --> 01:51:15,418
Ти, певно, весь тремтиш від думки,

1287
01:51:16,252 --> 01:51:17,921
що цей список оприлюднять.

1288
01:51:24,928 --> 01:51:25,970
-Ні!
-Відійди!

1289
01:51:26,054 --> 01:51:28,682
-Ми всі так загинемо.
-Відійди, часу немає.

1290
01:51:28,765 --> 01:51:30,058
Послухайте мене!

1291
01:51:32,352 --> 01:51:34,020
-Це його наказ!
-Ні!

1292
01:51:34,104 --> 01:51:35,397
Відпусти!

1293
01:51:38,066 --> 01:51:38,983
Трясця!

1294
01:52:01,589 --> 01:52:02,674
ВИЙТИ
ВИДАЛИТИ?

1295
01:52:30,034 --> 01:52:32,036
Твою місію завершено.

1296
01:52:33,121 --> 01:52:35,290
Можеш іти, Якшо.

1297
01:52:41,212 --> 01:52:42,255
Кидай зброю!

1298
01:52:43,715 --> 01:52:44,883
Прокурор Хан,

1299
01:52:44,966 --> 01:52:48,136
ви мене постійно розчаровуєте.

1300
01:52:48,219 --> 01:52:49,345
Стріляй.

1301
01:52:50,889 --> 01:52:52,307
Атож.

1302
01:52:52,390 --> 01:52:53,683
Стріляй.

1303
01:52:54,559 --> 01:52:58,897
Поб'ємося об заклад, хто швидший?

1304
01:53:00,607 --> 01:53:01,858
Один.

1305
01:53:02,484 --> 01:53:03,485
Два.

1306
01:53:05,236 --> 01:53:06,070
ВИДАЛИТИ?

1307
01:53:27,634 --> 01:53:31,012
ПЕРЕДАЧА ДАНИХ

1308
01:53:45,819 --> 01:53:46,861
Що відбувається?

1309
01:53:47,362 --> 01:53:51,074
Якщо хтось спробує видалити файл,

1310
01:53:51,157 --> 01:53:53,743
він запрограмований на відправку.

1311
01:53:55,370 --> 01:53:57,747
Служби розвідки

1312
01:53:57,831 --> 01:54:00,416
кожної з країн, де працюють ваші кроти,

1313
01:54:00,500 --> 01:54:02,502
наразі отримують цей список.

1314
01:54:08,758 --> 01:54:11,094
Ні! Чорт!

1315
01:54:24,190 --> 01:54:25,358
ПЕРЕДАЧА ДАНИХ

1316
01:54:26,359 --> 01:54:27,735
Чорт!

1317
01:55:52,820 --> 01:55:54,364
Це з тобою покінчено.

1318
01:56:49,585 --> 01:56:52,880
<i>Привіт, Найки. Зберися і слухай уважно.</i>

1319
01:56:53,881 --> 01:56:56,134
Навіть якщо доведеться повзти
чи вистрибнути,

1320
01:56:56,801 --> 01:57:00,013
ти мусиш вибратися звідси живим.

1321
01:57:02,098 --> 01:57:04,183
Тоді піди на винокурню старого.

1322
01:57:06,728 --> 01:57:07,979
Знайди ту курву

1323
01:57:08,980 --> 01:57:12,817
і притягни її до відповідальності
за законом.

1324
01:57:13,985 --> 01:57:15,111
Ти про що?

1325
01:57:15,194 --> 01:57:18,698
Розберися з усім сам.

1326
01:57:20,158 --> 01:57:21,701
Я більше нікому не довіряю.

1327
01:57:23,661 --> 01:57:24,495
Зроби це.

1328
01:57:53,775 --> 01:57:55,902
ПЕРЕДАЧУ ДАНИХ ЗАВЕРШЕНО

1329
01:57:55,985 --> 01:57:58,780
<i>Після низки карколомних подій, керівника</i>

1330
01:57:58,863 --> 01:58:01,407
<i>Національної служби розвідки</i>
<i>Південної Кореї</i>

1331
01:58:01,491 --> 01:58:04,285
<i>заарештовано за шпигунство</i>
<i>на користь Японії…</i>

1332
01:58:04,368 --> 01:58:07,580
<i>Керівника Національної</i>
<i>розвідувальної служби Південної Кореї</i>

1333
01:58:07,663 --> 01:58:09,874
<i>що шпигувала на користь Японії,</i>
<i>заарештовано…</i>

1334
01:58:09,957 --> 01:58:11,626
<i>Залучені представники преси</i>

1335
01:58:11,709 --> 01:58:13,961
<i>і навіть викладачі університетів.</i>

1336
01:58:14,045 --> 01:58:17,423
<i>Компанії «Ямакава» і «Нішіба»,</i>
<i>що пов'язані з воєнними злочинами…</i>

1337
01:58:17,507 --> 01:58:21,094
<i>Вони регулярно отримували</i>
<i>сотні мільйонів у хабарях…</i>

1338
01:58:21,177 --> 01:58:22,136
РІК ПО<i> </i>ТОМУ, СЕУЛ

1339
01:58:22,220 --> 01:58:25,264
<i>Зокрема, новина про те, що філія «Сан-Ін»</i>

1340
01:58:25,348 --> 01:58:27,100
<i>також брала участь у хабарництві,</i>

1341
01:58:27,183 --> 01:58:29,018
<i>шокувала всю Корею.</i>

1342
01:58:29,102 --> 01:58:31,729
-Ви визнаєте звинувачення?
-Ви самі їх замовили?

1343
01:58:31,813 --> 01:58:33,106
Прокоментуйте!

1344
01:58:39,487 --> 01:58:40,780
Вітаю.

1345
01:58:44,826 --> 01:58:47,370
Ви гострий соус пролили на сорочку.

1346
01:59:01,551 --> 01:59:04,053
<i>Сьогодні о 16:00</i>
<i>суд Центрального округу Сеула</i>

1347
01:59:04,137 --> 01:59:08,266
<i>оголосив голову Лі винним і ув'язнив його.</i>

1348
01:59:08,349 --> 01:59:11,394
<i>Головний суддя Джо Тесу засудив Лі</i>

1349
01:59:11,477 --> 01:59:15,481
<i>до семи років за біржові махінації</i>
<i>і п'яти за хабарництво.</i>

1350
01:59:15,565 --> 01:59:16,816
-Вітаємо.
-Привіт.

1351
01:59:18,359 --> 01:59:22,405
<i>Тим часом скоро почнеться суд</i>
<i>щодо виплат японським шпигунам</i>

1352
01:59:22,488 --> 01:59:25,491
<i>японською філією «Сан-Ін».</i>

1353
01:59:25,575 --> 01:59:26,701
ПРОКУРОР ХАН ДЖИХУН

1354
01:59:26,784 --> 01:59:29,162
<i>Що має подовжити термін покарання Лі.</i>

1355
01:59:31,998 --> 01:59:37,879
Ця, здавалося б, неприступна фортеця,
миттєво впала після кількох зізнань.

1356
01:59:37,962 --> 01:59:39,088
Доброго дня.

1357
01:59:39,672 --> 01:59:41,424
Як би це сказати?

1358
01:59:41,507 --> 01:59:45,887
Це був наче раптовий удар по потилиці.

1359
01:59:46,387 --> 01:59:47,847
Зовсім не в твоєму стилі.

1360
01:59:49,599 --> 01:59:50,516
Ти змінився.

1361
01:59:53,644 --> 01:59:54,645
Дехто мені сказав,

1362
01:59:55,605 --> 01:59:58,441
що правосуддя має бути досягнуте

1363
01:59:59,525 --> 02:00:01,235
всіма можливими засобами.

1364
02:00:04,822 --> 02:00:05,698
Алло?

1365
02:00:05,781 --> 02:00:08,409
<i>Це прокурор Хан Джихун?</i>

1366
02:00:08,910 --> 02:00:11,704
Так. Хто це?

1367
02:00:13,789 --> 02:00:14,957
<i>Привіт, Найки.</i>

1368
02:00:16,792 --> 02:00:18,002
Це я, Якша.

1369
02:00:18,085 --> 02:00:19,128
Що трапилося?

1370
02:00:19,962 --> 02:00:21,631
<i>Ти про що?</i>

1371
02:00:21,714 --> 02:00:23,424
<i>Думав, я вмру?</i>

1372
02:00:24,008 --> 02:00:25,426
<i>Мене не так легко вбити.</i>

1373
02:00:26,427 --> 02:00:27,511
Де ти зараз?

1374
02:00:27,595 --> 02:00:30,181
Де ж іще? Знову на полі бою.

1375
02:00:31,599 --> 02:00:33,017
<i>Ти потрібен мені тут.</i>

1376
02:00:34,435 --> 02:00:36,520
<i>Я знайшов справжнього лиходія.</i>

1377
02:00:36,604 --> 02:00:41,108
<i>Того, хто чхати хотів на закон.</i>

1378
02:00:41,692 --> 02:00:44,278
<i>Здається, мені потрібна твоя допомога.</i>

1379
02:00:44,362 --> 02:00:45,821
Знову тягнеш в каналізацію?

1380
02:00:45,905 --> 02:00:48,199
Цього разу буде досить брудно.

1381
02:00:48,282 --> 02:00:49,742
Тримай телефон увімкненим.

1382
02:01:27,780 --> 02:01:29,115
Проходьте за мною.

1383
02:01:30,491 --> 02:01:31,659
Сюди.

1384
02:01:31,742 --> 02:01:33,327
Заходьте всередину.

1385
02:01:53,264 --> 02:01:54,473
Агов!

1386
02:01:54,557 --> 02:01:56,142
Гей, ідіоте!

1387
02:01:56,225 --> 02:01:58,602
Годі сачкувати, давай за роботу!

1388
02:02:35,222 --> 02:02:38,517
НОВЕ ПОВІДОМЛЕННЯ

1389
02:04:55,488 --> 02:05:00,493
Переклад субтитрів:
Бурштина Терещенко



