1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:33,616 --> 00:00:37,537
NETFLIX SUNAR

4
00:00:52,719 --> 00:00:55,889
HONG KONG

5
00:01:29,339 --> 00:01:32,842
BU TESİS 24 SAAT
KAMERAYLA KAYDI ALTINDADIR

6
00:02:01,621 --> 00:02:02,997
Sorun yok, değil mi?

7
00:03:28,791 --> 00:03:31,085
Ne oluyor?

8
00:03:31,169 --> 00:03:33,338
-Sarhoş musun, nesin?
-Polisi arayın!

9
00:04:20,677 --> 00:04:22,095
Köstebeğin sen olduğunu

10
00:04:22,804 --> 00:04:24,013
hiç düşünmemiştim.

11
00:04:25,014 --> 00:04:26,724
Özür dilerim. Canımı bağışla.

12
00:04:26,808 --> 00:04:29,644
Sung-geun, Yong-soo, Victor…

13
00:04:30,228 --> 00:04:32,021
Hepsi senin yüzünden öldü.

14
00:04:32,105 --> 00:04:34,941
-Yalvarırım.
-Bunun arkasında kim var?

15
00:04:36,276 --> 00:04:37,568
Söyle. Vakit kalmadı!

16
00:04:39,195 --> 00:04:40,280
Özür dilerim.

17
00:04:56,713 --> 00:04:59,215
-Kıpırdama!
-Eller yukarı! Teslim ol!

18
00:05:26,784 --> 00:05:29,954
Geri çekiliyorum.
Ortalığı toplayın, beni aramayın.

19
00:06:13,122 --> 00:06:14,332
DÖRT YIL SONRA, SEUL

20
00:06:14,415 --> 00:06:16,334
<i>Gece Sang-in Grup'tan Başkan Lee</i>

21
00:06:16,417 --> 00:06:21,130
rüşvet ve borsa manipülasyonu suçları için
sorguya çekiliyor.

22
00:06:21,714 --> 00:06:27,345
<i>Savcılık'a göre Başkan Lee suçlamaları</i>
<i>reddetmeye devam ederse</i>

23
00:06:27,428 --> 00:06:31,432
<i>bir tutuklama emri çıkarılabilirmiş.</i>

24
00:06:35,269 --> 00:06:36,145
Yoruldunuz mu?

25
00:06:37,188 --> 00:06:38,481
Ara verelim mi?

26
00:06:38,564 --> 00:06:41,442
Bana karşı dürüst ol.

27
00:06:42,735 --> 00:06:45,154
Niye beni tutuklamayı takıntı yaptın?

28
00:06:47,281 --> 00:06:48,408
Tutuklamayı mı?

29
00:06:49,283 --> 00:06:51,494
Suç işlerseniz cezasını çekmelisiniz.

30
00:06:52,703 --> 00:06:55,623
Görünen o ki
herkes size dokunmaktan korkuyor

31
00:06:56,666 --> 00:06:58,126
ama ben korkmuyorum.

32
00:06:58,960 --> 00:07:01,129
Beni hapse mi atmak istiyorsun yani?

33
00:07:02,547 --> 00:07:03,381
Evet.

34
00:07:06,426 --> 00:07:07,635
Yapabilir misin?

35
00:07:09,303 --> 00:07:11,722
Elimden geleni yapacağım.

36
00:07:25,278 --> 00:07:26,195
Kapıyı kapatın.

37
00:07:28,781 --> 00:07:29,991
Bir sorunumuz var.

38
00:07:32,034 --> 00:07:33,744
Soruşturmada ihlal var.

39
00:07:35,872 --> 00:07:36,873
Ne ihlali?

40
00:07:38,124 --> 00:07:42,295
Müfettişleriniz ofislerine izinsiz girmiş.

41
00:07:43,463 --> 00:07:44,505
Özür dilerim.

42
00:07:45,381 --> 00:07:47,925
Bir tuzağa düştük anlaşılan.

43
00:07:49,010 --> 00:07:51,053
Daha bu konuda bir şey demediler

44
00:07:51,137 --> 00:07:54,056
ama tutuklamaya kalktığımız an
bunu kullanırlar.

45
00:07:54,891 --> 00:07:57,727
Buradaki kimse konuşmaz.

46
00:07:59,020 --> 00:08:02,023
Yani, ne olursa olsun
bilmiyormuş gibi yap.

47
00:08:04,692 --> 00:08:06,569
Böyle bir şey olmadı de.

48
00:08:07,361 --> 00:08:09,155
Demek istediğimi anladın mı?

49
00:08:12,158 --> 00:08:14,577
Olmaz, yapamam.

50
00:08:15,161 --> 00:08:18,456
Şaka mı yapıyorsun?
Yaptığımız onca şeyden sonra?

51
00:08:18,539 --> 00:08:21,000
Suçlu yakalamak için suç işledik!

52
00:08:22,001 --> 00:08:25,713
Onların seviyesine indik.
Adalet adil olarak sağlanır.

53
00:08:28,758 --> 00:08:29,800
Kamerayı açın!

54
00:08:29,884 --> 00:08:31,677
Soruşturma bitti mi?

55
00:08:31,761 --> 00:08:33,221
Şu an nasılsınız?

56
00:08:33,304 --> 00:08:37,683
-Soruşturmanın bir sebebi var mıydı?
-Haksız yere mi hedef gösterildiniz?

57
00:08:37,767 --> 00:08:38,601
Başkan Lee.

58
00:08:48,903 --> 00:08:52,365
Kartımı vermiştim, tuvalette atmışsınız.

59
00:08:53,241 --> 00:08:56,160
Kusura bakma, gerek olacağını düşünmedim.

60
00:08:56,869 --> 00:08:57,787
Alın.

61
00:08:58,621 --> 00:09:01,165
Buraya döneceğinizi size temin ederim.

62
00:09:01,707 --> 00:09:03,334
SAVCI HAN JI-HOON

63
00:09:05,545 --> 00:09:06,796
Seni sevdim.

64
00:09:07,588 --> 00:09:09,382
Dik duruyorsun.

65
00:09:10,383 --> 00:09:12,552
Kovulursan beni ara.

66
00:09:12,635 --> 00:09:14,470
Sana bir iş ayarlarım.

67
00:09:16,430 --> 00:09:17,682
Şurana ne oldu?

68
00:09:18,266 --> 00:09:19,642
Kan mı o?

69
00:09:26,774 --> 00:09:27,650
Evet.

70
00:09:29,026 --> 00:09:30,236
Böyle boyun eğersin.

71
00:09:35,491 --> 00:09:37,910
Ne konuşuyordunuz?

72
00:09:38,869 --> 00:09:40,830
Size kötü davrandılar mı?

73
00:09:44,041 --> 00:09:45,209
Bekleyin efendim!

74
00:09:45,293 --> 00:09:46,877
Yine bekleriz!

75
00:09:46,961 --> 00:09:48,588
-Bakar mısın?
-Buyurun?

76
00:09:49,672 --> 00:09:51,382
-Limonlu soda.
-Limonlu soda.

77
00:09:51,966 --> 00:09:55,553
-Bakar mısınız? Masayı toplar mısınız?
-Hemen geliyorum!

78
00:09:56,137 --> 00:09:57,471
Siparişiniz nedir?

79
00:09:57,555 --> 00:10:00,766
-Bir biftek, iki öküz kanı yahnisi.
-Hemen getiriyorum.

80
00:10:00,850 --> 00:10:03,853
-Ji-hoon.
-Masa ikiye biftek, iki öküz kanı yahnisi.

81
00:10:04,562 --> 00:10:05,396
Dur bakalım.

82
00:10:15,239 --> 00:10:16,782
Ne var? Ne oldu?

83
00:10:18,576 --> 00:10:19,994
Hiç, ye sen.

84
00:10:20,077 --> 00:10:20,953
-Ye sen.
-Ye.

85
00:10:21,037 --> 00:10:21,871
Tamam.

86
00:10:23,789 --> 00:10:26,042
<i>Soruşturmanın aniden kapatılmasıyla</i>

87
00:10:26,125 --> 00:10:28,377
<i>Başkan Lee şimdilik</i>

88
00:10:28,461 --> 00:10:31,714
<i>rüşvet ve borsa manipülasyonu</i>
<i>suçlamalarından aklandı.</i>

89
00:10:31,797 --> 00:10:35,301
<i>Ayrıca savcılığın soruşturma yöntemleri</i>

90
00:10:35,384 --> 00:10:39,013
<i>düşüncesiz ve aşağılayıcı</i>
<i>olarak eleştiriliyor.</i>

91
00:10:39,096 --> 00:10:40,723
<i>Ben YTN'den Hong Ji-Hye.</i>

92
00:10:41,849 --> 00:10:43,184
Canını sıkma.

93
00:10:49,315 --> 00:10:50,566
Ben iyiyim.

94
00:10:50,650 --> 00:10:54,445
Evet. Bu fırsattan istifade
kendi hukuk büronu açsana.

95
00:10:55,821 --> 00:10:56,656
Anne.

96
00:10:58,574 --> 00:11:00,284
İşimi bırakmadım.

97
00:11:02,620 --> 00:11:05,414
Ama savcılıktan ayrıldın.
Kovulmadın mı yani?

98
00:11:08,793 --> 00:11:12,922
ULUSAL İSTİHBARAT HİZMETİ

99
00:11:18,052 --> 00:11:20,680
HUKUKİ DESTEK BİRİMİ

100
00:11:20,763 --> 00:11:23,349
NIS savcılarının işi…

101
00:11:23,432 --> 00:11:29,480
Genelde kanuni işlemler, danışmanlık,
iç denetim gibi şeyleri içeriyor.

102
00:11:29,563 --> 00:11:32,692
Kulağa hoş ama herkes
kendi işini görüyor zaten.

103
00:11:32,775 --> 00:11:34,402
Yani, bize pek iş çıkmıyor.

104
00:11:35,319 --> 00:11:36,570
Yok, kalkma.

105
00:11:43,202 --> 00:11:44,662
Yak bir sigara.

106
00:11:44,745 --> 00:11:47,456
Koridorun sonundayız, bir şey olmaz.

107
00:11:47,540 --> 00:11:48,749
Buraya kimse gelmez.

108
00:11:49,542 --> 00:11:51,585
Sağ olun, sigara kullanmıyorum.

109
00:11:53,713 --> 00:11:54,547
Öyle mi?

110
00:11:55,673 --> 00:11:57,800
Fazla kasıntısın, değil mi?

111
00:11:59,635 --> 00:12:01,512
Burada rahatına bak.

112
00:12:01,595 --> 00:12:04,473
İnsan yumruğunu dişini sıkmaktan

113
00:12:05,266 --> 00:12:06,726
yoruluyor sonunda.

114
00:12:09,979 --> 00:12:13,899
Başarılarınızı duymuştum.
"Adalet Makinesi."

115
00:12:13,983 --> 00:12:14,817
Dur.

116
00:12:14,900 --> 00:12:16,694
-İş arkadaşlarım…
-Lütfen.

117
00:12:17,445 --> 00:12:18,612
Geçmişten bahsetme.

118
00:12:20,072 --> 00:12:23,075
İnsanı işi şekillendirir derler.
Artık değiştim.

119
00:12:30,458 --> 00:12:34,628
<i>İnsanlar buraya sürgün yeri, mezarlık der.</i>

120
00:12:34,712 --> 00:12:35,588
Merhaba.

121
00:12:36,130 --> 00:12:39,175
<i>Ne derlerse desinler. Kimin umurunda?</i>

122
00:12:39,842 --> 00:12:41,761
<i>Kafanı boşaltmak için güzel yer.</i>

123
00:12:44,138 --> 00:12:45,639
<i>Geçmişi düşününce</i>

124
00:12:46,307 --> 00:12:49,685
<i>kendimi neden o kadar zorladım ki diyorum.</i>

125
00:12:50,728 --> 00:12:54,607
<i>Emeklerim takdir görmedi,</i>
<i>dünyayı da değiştirecek değildim.</i>

126
00:12:57,693 --> 00:13:01,197
<i>Savcılık'a dönme hayalini bırakırsan…</i>

127
00:13:01,280 --> 00:13:02,615
İşte parçayı buldum.

128
00:13:02,698 --> 00:13:05,034
<i>…bu harika bir iş aslında.</i>

129
00:13:07,369 --> 00:13:10,664
<i>Yapacak pek bir iş yok, boş zamanın çok.</i>

130
00:13:10,748 --> 00:13:11,791
<i>Harika bir şey.</i>

131
00:13:14,043 --> 00:13:15,044
<i>Hobin mi olsun?</i>

132
00:13:15,544 --> 00:13:17,087
<i>İstediğine başlarsın.</i>

133
00:13:18,631 --> 00:13:21,717
<i>Kitap okursun, spor yaparsın.</i>

134
00:13:22,343 --> 00:13:23,969
<i>Zaman öylece akıp gider.</i>

135
00:13:48,577 --> 00:13:50,079
Savcı Park nerede?

136
00:13:51,789 --> 00:13:52,790
Emin değilim.

137
00:13:53,791 --> 00:13:54,834
Siz kimsiniz?

138
00:14:00,339 --> 00:14:01,590
İnanamıyorum.

139
00:14:01,674 --> 00:14:04,677
Direktör Yeom,
sizi buraya hangi rüzgâr attı?

140
00:14:05,511 --> 00:14:07,805
Tanıştın mı? Karşındaki direktörümüz.

141
00:14:08,973 --> 00:14:11,308
Ne zamandır buradasınız?

142
00:14:11,392 --> 00:14:12,560
Bu üçüncü yılım.

143
00:14:12,643 --> 00:14:17,314
Görevinize dönme fırsatını
geri mi çeviriyorsunuz?

144
00:14:19,275 --> 00:14:22,152
Dönmeyi çok isterim tabii ki. Gerçekten.

145
00:14:22,653 --> 00:14:25,239
Ama şu an gidemem.

146
00:14:25,322 --> 00:14:27,157
Eşimin sağlık durumu kötü.

147
00:14:27,741 --> 00:14:29,910
Ailesinin de durumu kötüye gidiyor.

148
00:14:29,994 --> 00:14:31,787
Böldüğüm için kusura bakmayın.

149
00:14:34,331 --> 00:14:37,334
Mümkünse ben gidebilir miyim?

150
00:14:39,628 --> 00:14:41,005
Evet, tabii ya!

151
00:14:41,088 --> 00:14:43,048
Han gider.

152
00:14:44,383 --> 00:14:47,386
Efendim, karşınızdaki
sıradan bir savcı değil.

153
00:14:48,345 --> 00:14:52,308
Sang-in Grup'a kafa tutmuş biri o.

154
00:14:52,391 --> 00:14:54,018
Büyük işlerin adamı.

155
00:14:55,394 --> 00:14:57,563
Bak, aklıma ne geldi?

156
00:14:57,646 --> 00:14:59,940
Çince de biliyordun, değil mi?

157
00:15:00,024 --> 00:15:01,692
Beijing'de eğitim görmüştün.

158
00:15:01,775 --> 00:15:05,613
Eski mevkime geri dönebileceksem

159
00:15:06,697 --> 00:15:07,573
ben giderim.

160
00:15:08,449 --> 00:15:13,120
<i>Sayın yolcular, Shenyang Taoxian</i>
<i>Uluslararası Havaalanı'na varıyoruz.</i>

161
00:15:13,203 --> 00:15:14,663
<i>Shenyang'da hava…</i>

162
00:15:14,747 --> 00:15:16,206
<i>Shenyang uzun zamandır</i>

163
00:15:16,290 --> 00:15:19,710
<i>Orta Asya'nın Kuzey Kore üstündeki</i>
<i>güç savaşının merkezi.</i>

164
00:15:20,336 --> 00:15:25,007
<i>Komşu ülkelerden istihbarat ajanları</i>
<i>hâlâ orada sessiz bir savaş içindedir.</i>

165
00:15:25,925 --> 00:15:27,176
İşte bu yüzden

166
00:15:27,259 --> 00:15:30,554
Shenyang'da olan bitenlerle ilgili
bilgilerimiz çok az.

167
00:15:31,180 --> 00:15:32,014
Bir de

168
00:15:33,057 --> 00:15:36,226
kara ekiplerin yaptığı
gizli operasyonlardan dolayı

169
00:15:37,227 --> 00:15:41,523
iç denetimde Shenyang'ı es geçmek de
yazılı olmayan bir kuraldır.

170
00:15:41,607 --> 00:15:44,401
Orada bir problem mi çıktı?

171
00:15:44,902 --> 00:15:49,114
Aldığımız istihbarata göre
Shenyang'dan son aylarda gelen raporların

172
00:15:50,074 --> 00:15:51,909
hepsi sahteymiş.

173
00:15:53,452 --> 00:15:55,621
İnceleme yapmak durumunda kaldık.

174
00:15:55,704 --> 00:15:58,123
Sahte raporların altında ne yatıyor,

175
00:15:58,207 --> 00:16:01,710
orada nasıl yasa dışı şeyler yapılıyor,

176
00:16:01,794 --> 00:16:04,880
<i>Shenyang'da bunları öğrenmeniz gerek.</i>

177
00:16:05,881 --> 00:16:08,217
İşim var, havaalanındayım.

178
00:16:10,094 --> 00:16:12,096
Bir yere gitmiyorum.

179
00:16:13,889 --> 00:16:14,890
Başlama şimdi.

180
00:16:18,227 --> 00:16:20,312
KUZEY KORE SINIR BÖLGELERİNE UYARI

181
00:16:23,148 --> 00:16:24,692
MÜDÜR HAN JI-HOON

182
00:16:24,775 --> 00:16:25,693
Kim bilir?

183
00:16:25,776 --> 00:16:28,946
Seul'dan aptalın teki geliyor.
Çok sinir bozucu.

184
00:16:32,116 --> 00:16:34,702
TECHMON LTD
MÜDÜR HAN JI-HOON

185
00:16:35,369 --> 00:16:39,248
Yani, bu sabah
birden arayıp haber verdiler.

186
00:16:39,331 --> 00:16:42,793
Çok ani oldu, hazırlanamadık.

187
00:16:42,876 --> 00:16:44,503
Hazırlıksız yakalandık.

188
00:16:45,212 --> 00:16:48,340
Seul'dakiler hiçbir şeyi beceremiyorlar.

189
00:16:48,424 --> 00:16:51,552
Gerçek dünyayı bir görmeliler.

190
00:16:56,473 --> 00:16:57,725
Şaşırdınız mı?

191
00:16:57,808 --> 00:17:03,188
Burası Beijing ve Şangay gibi
tipik bir Çin şehrine benzemez.

192
00:17:03,272 --> 00:17:05,024
Burası ağır sanayi şehri.

193
00:17:05,107 --> 00:17:08,444
Şehir çevresi çelik yapılarla
ve kimya tesisleriyle dolu.

194
00:17:08,527 --> 00:17:11,739
Fabrikaların bacalarından
duman eksik olmaz,

195
00:17:11,822 --> 00:17:14,199
tepelerinde kargalar uçar.

196
00:17:14,283 --> 00:17:16,285
-Casus da boldur burada.
-Ne?

197
00:17:16,785 --> 00:17:20,289
Casus yoğunluğu
en yüksek şehir burasıymış.

198
00:17:20,372 --> 00:17:22,207
En başta Kuzey Kore olmak üzere

199
00:17:22,291 --> 00:17:24,918
Çin, Japon, Amerikalı
ve Rus casuslar varmış.

200
00:17:25,419 --> 00:17:29,339
Buradaki herkes ya casus ya da ajanmış.

201
00:17:29,923 --> 00:17:31,467
Merkez mi öyle dedi?

202
00:17:31,550 --> 00:17:32,885
Doğru değil mi?

203
00:17:32,968 --> 00:17:35,179
<i>James Bond? Görevimiz Tehlike?</i>

204
00:17:37,973 --> 00:17:42,561
Maalesef heyecanınızı
kursağınızda bırakmak zorundayım.

205
00:17:47,900 --> 00:17:53,280
SAMJIN SEYAHAT ACENTESİ

206
00:17:56,825 --> 00:17:59,953
SAMJIN SEYAHAT ACENTESİ

207
00:18:00,037 --> 00:18:04,458
Kore İstihbarat Hizmeti'nin
Shenyang şubesine hoş geldiniz.

208
00:18:04,541 --> 00:18:05,876
Çay getirin.

209
00:18:09,046 --> 00:18:10,089
Alo?

210
00:18:10,672 --> 00:18:12,925
Bay Chang, nasıl yardımcı olabilirim?

211
00:18:14,301 --> 00:18:15,135
Ne?

212
00:18:16,887 --> 00:18:17,971
"Fang Defeng"?

213
00:18:18,055 --> 00:18:20,474
Telaffuzunuz çok iyiymiş, Çinli sandım.

214
00:18:20,557 --> 00:18:23,143
-Gerçek adınız değildir.
-Tabii ki değil.

215
00:18:24,812 --> 00:18:27,022
Acente ne zamandır kullanılıyor?

216
00:18:27,106 --> 00:18:31,610
Emin değilim, üç sene önce
geldiğimde zaten vardı.

217
00:18:33,403 --> 00:18:37,366
Sadece gösteri için de değil,
gördüğünüz gibi gerçek bir şirket.

218
00:18:37,449 --> 00:18:39,284
Baekdu Dağı'na tur düzenliyoruz

219
00:18:39,368 --> 00:18:42,913
ama ekonomi kötü olduğu için
bu ara işler biraz kesat.

220
00:18:42,996 --> 00:18:44,623
Çalışanlar?

221
00:18:44,706 --> 00:18:48,585
Şu iki hanımefendi
gerçekten seyahat danışmanı.

222
00:18:48,669 --> 00:18:51,505
Kısa saçlı kızla şu tipsiz çocuk da ajan.

223
00:18:51,588 --> 00:18:52,965
Merhaba deyin.

224
00:18:53,048 --> 00:18:55,425
Seul'dan gelen savcı kendisi.

225
00:18:59,138 --> 00:19:01,515
Kâğıt bardaklar nerede?

226
00:19:01,598 --> 00:19:03,100
Alt dolaptadır.

227
00:19:05,978 --> 00:19:10,566
Sularında bir şey var herhâlde.
Çok kabalar. Kusurlarına bakmayın.

228
00:19:11,150 --> 00:19:12,359
"Wei Longping."

229
00:19:12,442 --> 00:19:15,696
-Bu Şube Müdürü Ji Kang-in mi?
-Evet.

230
00:19:15,779 --> 00:19:17,197
Şu an nerede?

231
00:19:17,281 --> 00:19:19,575
Bir iş seyahatine çıktı.

232
00:19:21,952 --> 00:19:22,870
Nereye gitti?

233
00:19:23,662 --> 00:19:26,748
Maalesef bu gizli bir bilgi.

234
00:19:27,624 --> 00:19:29,793
Niye geldiğimi bilmiyor musunuz?

235
00:19:33,213 --> 00:19:37,342
Ajanların faaliyetleri hakkında bir rapor…

236
00:19:38,218 --> 00:19:39,636
İzninizle.

237
00:19:42,097 --> 00:19:43,515
Bay Kim!

238
00:19:43,599 --> 00:19:45,767
Size ulaşmak niye bu kadar zor?

239
00:19:45,851 --> 00:19:47,186
Öyle mi?

240
00:19:48,645 --> 00:19:51,565
Geçen seferki gibi yalan söylemeyin ama.

241
00:19:51,648 --> 00:19:53,525
Tamamdır.

242
00:19:53,609 --> 00:19:55,652
Ödemem mi sanıyorsunuz?

243
00:19:56,445 --> 00:19:59,406
Hadi ama. Tamam.

244
00:19:59,489 --> 00:20:01,575
Tamam, görüşürüz.

245
00:20:02,492 --> 00:20:04,745
Aç ayı oynamaz.

246
00:20:04,828 --> 00:20:08,582
Hadi yemeğe gidelim.
Shenyang yemekleri sizi bekliyor.

247
00:20:08,665 --> 00:20:10,918
-Bakalım…
-Tuvalet nerede?

248
00:20:11,001 --> 00:20:12,794
Koridorun sonunda, solda.

249
00:20:13,712 --> 00:20:15,672
Anahtarı da alın.

250
00:20:37,277 --> 00:20:39,696
Ne yaptığınızı sanıyorsunuz?

251
00:20:39,780 --> 00:20:41,615
Nereye gidiyorsunuz?

252
00:20:42,115 --> 00:20:43,575
İnin arabadan.

253
00:20:43,659 --> 00:20:47,454
Müfettiş nereye gidiyorsunuz diye sorarsa
cevap vereceksiniz.

254
00:20:49,122 --> 00:20:50,582
Geç kalacağız.

255
00:20:52,501 --> 00:20:55,754
Müdür Ji'den acil bir çağrı geldi,
tamam mı? İnin hadi.

256
00:20:55,837 --> 00:20:58,924
Nasıl bir acil çağrıda
bu kadar para lazım olur?

257
00:20:59,633 --> 00:21:04,137
Müdür Ji kumar oynamayı severmiş.
Bugün çok mu kaybetti?

258
00:21:04,221 --> 00:21:06,723
-Güzel. Birlikte gidelim.
-Efendim!

259
00:21:06,807 --> 00:21:09,226
-Bir tanışalım.
-Efendim!

260
00:21:09,309 --> 00:21:10,894
Lütfen inin.

261
00:21:10,978 --> 00:21:13,313
Bunu yapamazsınız.

262
00:21:14,773 --> 00:21:17,526
-Lütfen yapmayın.
-Savcı çetin cevizmiş.

263
00:21:17,609 --> 00:21:19,528
-Tuvalet değil.
-Şakası yok.

264
00:21:19,611 --> 00:21:20,821
Jeong-dae, açsana.

265
00:21:20,904 --> 00:21:22,447
Günah benden gitti.

266
00:21:23,031 --> 00:21:23,991
Kapıyı açın!

267
00:21:24,074 --> 00:21:26,702
Jae-gyu! Açsanıza!

268
00:21:26,785 --> 00:21:28,412
Hui-won, dur!

269
00:21:28,912 --> 00:21:30,247
Yapma ya!

270
00:21:59,359 --> 00:22:00,277
Bu kim?

271
00:22:02,612 --> 00:22:05,365
Savcı Han Ji-hoon, özel müfettişim.

272
00:22:08,285 --> 00:22:09,494
Yelek takın.

273
00:22:14,333 --> 00:22:16,084
-Ne yapıyorsunuz?
-Direnmeyin.

274
00:22:16,168 --> 00:22:18,962
-Bırakın.
-Giy işte şunu.

275
00:22:19,046 --> 00:22:21,006
-Şurayı hallet.
-Kolunu kaldır.

276
00:22:21,089 --> 00:22:23,717
-Niye giyecekmişim bunu?
-Konuşma.

277
00:22:23,800 --> 00:22:25,135
Çok tozlu.

278
00:22:26,011 --> 00:22:29,473
Ne o, parti mi var? Bu kalabalık ne?

279
00:22:30,474 --> 00:22:33,018
Sivil birini de mi getirdiniz?

280
00:22:33,101 --> 00:22:35,812
Onu boş ver. Yolu göster.

281
00:22:35,896 --> 00:22:39,274
Tamam, tamam. Önce parayı görelim.

282
00:22:52,037 --> 00:22:52,871
Tamam.

283
00:23:09,763 --> 00:23:12,474
Mallara zarar geldiyse bozuşuruz.

284
00:23:12,557 --> 00:23:16,353
O benim sorumluluğum değil.
Kendiniz sorarsınız.

285
00:23:32,786 --> 00:23:36,164
Profesör Wang, bana kazık mı attın?

286
00:23:36,665 --> 00:23:37,999
Oda 39'u bize ver.

287
00:23:39,501 --> 00:23:41,545
Ne oluyor burada?

288
00:23:41,628 --> 00:23:44,214
Siz halledersiniz, ben kaçtım!

289
00:23:47,175 --> 00:23:48,969
Şerefsiz Wang.

290
00:23:49,052 --> 00:23:51,054
Söyle, nerede?

291
00:23:54,433 --> 00:23:55,267
Baksana.

292
00:23:56,393 --> 00:23:57,727
Burada ne oluyor?

293
00:23:58,812 --> 00:23:59,855
<i>Ateş açıldı.</i>

294
00:23:59,938 --> 00:24:01,523
Arabaya binin ve eğilin.

295
00:24:53,992 --> 00:24:55,035
Ateş etme.

296
00:25:14,054 --> 00:25:14,971
Durum çözüldü.

297
00:25:15,889 --> 00:25:17,641
TEKSTİL FABRİKASI ÜÇ

298
00:25:27,484 --> 00:25:30,278
Bakmana gerek yok, Kuzey Koreliler.

299
00:25:38,620 --> 00:25:40,789
Bu sıçan kaçışını da planlamış.

300
00:25:40,872 --> 00:25:43,333
Arkada başka bir araba bekliyordu.

301
00:25:48,046 --> 00:25:49,047
Bunu niye yaptın?

302
00:25:49,756 --> 00:25:50,882
Özür dilerim.

303
00:25:50,966 --> 00:25:55,262
Karımı ve çocuklarımı öldürmekle
tehdit ettiler. Başka seçeneğim yoktu.

304
00:25:55,971 --> 00:25:59,015
İki tarafı da kandırıp
çatışma mı başlattın sen de?

305
00:25:59,099 --> 00:26:00,016
Bu kimin planı?

306
00:26:01,685 --> 00:26:02,561
Ben…

307
00:26:04,771 --> 00:26:07,315
Gerçekten söyleyemem.

308
00:26:10,110 --> 00:26:11,111
Tamam.

309
00:26:11,194 --> 00:26:12,028
Anladım.

310
00:26:15,031 --> 00:26:16,241
Lütfen!

311
00:26:16,324 --> 00:26:18,702
-Uzun zamandır tanışıyoruz!
-Durun!

312
00:26:18,785 --> 00:26:21,913
Ne yapıyorsunuz? Kim oluyorsunuz da…

313
00:26:30,463 --> 00:26:31,590
Çekiliyoruz.

314
00:26:32,299 --> 00:26:36,303
Beni nereye götürüyorsunuz? Nereye?

315
00:26:36,386 --> 00:26:38,847
Yapma Yaksha! Özür dilerim!

316
00:26:51,359 --> 00:26:54,070
Hey, şuraya bastırır mısınız?

317
00:27:38,782 --> 00:27:40,992
Hey…

318
00:27:42,160 --> 00:27:43,286
Başım ağrıyor.

319
00:27:43,370 --> 00:27:44,663
-Uyan.
-Lanet olsun.

320
00:27:47,666 --> 00:27:48,625
Üşüyorum.

321
00:27:53,213 --> 00:27:55,006
Ne oluyor burada?

322
00:27:56,716 --> 00:27:57,676
Uyan.

323
00:27:58,510 --> 00:28:00,428
-Kalksana.
-Rahat bırak beni!

324
00:28:10,647 --> 00:28:11,648
Aç kapıyı!

325
00:28:15,360 --> 00:28:16,903
Aç kapıyı! Polis!

326
00:28:19,322 --> 00:28:20,323
Kapıyı aç!

327
00:28:23,827 --> 00:28:26,663
POLİS

328
00:28:33,128 --> 00:28:34,587
Lanet olsun!

329
00:28:34,671 --> 00:28:36,089
Kıpırdama!

330
00:28:36,172 --> 00:28:38,341
Atlayabilir, aşağı iniyorum.

331
00:28:40,635 --> 00:28:41,761
Hey!

332
00:28:43,054 --> 00:28:44,889
Yaklaşma!

333
00:28:44,973 --> 00:28:45,807
Uzak dur!

334
00:28:46,599 --> 00:28:47,684
Yaklaşma.

335
00:28:47,767 --> 00:28:48,852
Kıpırdama!

336
00:28:53,940 --> 00:28:55,024
Gel buraya!

337
00:28:58,361 --> 00:29:00,155
Gel buraya! İnip konuşalım.

338
00:29:00,238 --> 00:29:01,114
Ben yapmadım.

339
00:29:01,197 --> 00:29:03,116
Gel buraya! İnip konuşalım.

340
00:29:10,123 --> 00:29:11,708
Dur, buraya gel!

341
00:29:13,293 --> 00:29:14,627
Dur, yapma!

342
00:29:24,929 --> 00:29:26,181
Hadi, yakalayın!

343
00:29:26,264 --> 00:29:28,266
Ne yapıyorsunuz? Koşsanıza!

344
00:29:28,349 --> 00:29:31,227
Hadi! Çabuk! Dur!

345
00:29:32,187 --> 00:29:33,188
Şu taraftan!

346
00:29:45,408 --> 00:29:46,242
Hey!

347
00:30:06,471 --> 00:30:07,472
Şerefsiz.

348
00:30:16,147 --> 00:30:18,149
Aptal gibi yakalanırsın sanmıştım.

349
00:30:18,983 --> 00:30:20,068
Kurtuldun ama.

350
00:30:21,653 --> 00:30:22,862
Oyunlarını sevmedim.

351
00:30:22,946 --> 00:30:26,407
Bir inek için iyiymişsin.
Spor mu yapıyorsun?

352
00:30:26,491 --> 00:30:29,410
Nesin sen? Haydut mu, serseri mi?

353
00:30:29,994 --> 00:30:30,954
İkisi de.

354
00:30:35,041 --> 00:30:37,585
Buraya neyi araştırmaya geldin, bilmiyorum

355
00:30:37,669 --> 00:30:39,629
ama uğraşacak vaktim yok.

356
00:30:41,464 --> 00:30:47,470
Hong'a güzel bir rapor yazdırırım,
sen de alıp paşa paşa gidersin.

357
00:30:49,722 --> 00:30:50,765
Olmaz.

358
00:30:51,349 --> 00:30:56,646
Bugün gördüğüm ve yaşadığım
her şeyi tüm detaylarıyla bildireceğim.

359
00:30:56,729 --> 00:30:59,315
Burada uyuşturucu için asarlar.

360
00:30:59,816 --> 00:31:01,484
Şimdi polisleri arayacağım.

361
00:31:01,568 --> 00:31:02,485
Ara da görelim.

362
00:31:03,361 --> 00:31:07,073
Senin gibi serserilerle
uğraşmaya alışığım ben.

363
00:31:07,156 --> 00:31:09,325
Aramama gerek yok sanırım.

364
00:31:20,461 --> 00:31:21,337
Lanet olsun!

365
00:31:21,421 --> 00:31:23,381
<i>Cevap verin.</i>

366
00:31:43,443 --> 00:31:45,528
<i>Liderlerine dikkat edin.</i>

367
00:31:45,612 --> 00:31:47,363
<i>Şube Müdürü Ji Kang-in.</i>

368
00:31:48,656 --> 00:31:51,367
Sınır dışı operasyonlarıyla ilgileniyor

369
00:31:51,951 --> 00:31:56,080
<i>ve her seferinde yöntemleri</i>
<i>Bakanlık'a dert oluyor</i>

370
00:31:56,748 --> 00:31:59,792
ama hep bir şekilde hedefine ulaştığı için

371
00:32:01,085 --> 00:32:03,755
<i>üsttekiler genelde seslerini çıkarmıyor.</i>

372
00:32:04,797 --> 00:32:06,966
<i>Takma adı Yaksha mı?</i>

373
00:32:07,050 --> 00:32:10,219
İnsanları yiyen korkunç ve vahşi bir ruh.

374
00:32:12,889 --> 00:32:16,017
<i>Ama Budizm'in koruyucusu</i>
<i>olarak da bilinir.</i>

375
00:32:16,100 --> 00:32:19,812
Her nereden çıktıysa
çok yerinde bir takma ad.

376
00:32:19,896 --> 00:32:22,649
<i>Kontrol etmesi imkânsız ve öngörülemez.</i>

377
00:32:23,858 --> 00:32:25,944
Saatli bomba gibi.

378
00:32:26,527 --> 00:32:27,820
Ona sakın güvenmeyin.

379
00:32:33,576 --> 00:32:34,702
Bu da ne?

380
00:32:34,786 --> 00:32:37,747
Merak etmeyin,
ısırabilir ama zehirli değil.

381
00:32:37,830 --> 00:32:40,500
Lizzie acıkmış mı bakalım?

382
00:32:42,669 --> 00:32:44,170
Yine mi çıktın sen?

383
00:32:44,253 --> 00:32:46,297
Sonunda tasma takacağım sana.

384
00:32:50,301 --> 00:32:51,135
Hay…

385
00:32:55,139 --> 00:32:57,141
Merkezin casususun, değil mi?

386
00:32:59,519 --> 00:33:01,896
Özel müfettişlere öyle mi diyorsun?

387
00:33:03,398 --> 00:33:05,358
Her şeyi öğrenmeni mi söylediler?

388
00:33:05,858 --> 00:33:10,613
Shenyang'da ne planladığımızı,
nasıl sorunlara yol açtığımızı…

389
00:33:13,324 --> 00:33:14,158
Başlayalım.

390
00:33:15,660 --> 00:33:16,786
Gerçekten mi?

391
00:33:17,453 --> 00:33:20,373
Bunu izleyince
sen de bataklığa gireceksin.

392
00:33:24,210 --> 00:33:27,922
Bu bir hafta önce Dongbei Bank'ta çekildi.

393
00:33:28,006 --> 00:33:31,384
Kuzey Kore'den Daesong Bank'ın
eski Shenyang şubesinden.

394
00:33:32,719 --> 00:33:35,555
İki kimliği belirsiz grup çatıştı.

395
00:33:35,638 --> 00:33:38,808
İki grubun da hedefi şu orta yaşlı adamdı.

396
00:33:40,518 --> 00:33:42,520
İlk gelen grup

397
00:33:42,603 --> 00:33:46,107
Kuzey Kore'nin Yüce Muhafızları
olarak belirlendi.

398
00:33:46,733 --> 00:33:49,110
Bugün bize saldıranlar.

399
00:33:49,736 --> 00:33:51,446
Ama diğer grubun kim olduğunu

400
00:33:52,864 --> 00:33:55,575
hâlâ öğrenemedik.

401
00:33:55,658 --> 00:33:57,994
Bu olayların kaynağı olan adam kim?

402
00:34:01,372 --> 00:34:04,208
Oda 39'un başı. Moon Byung-uk.

403
00:34:07,253 --> 00:34:10,173
Çatışma esnasında duvarı tırmanıp kaçtı.

404
00:34:10,256 --> 00:34:12,133
O zamandan beri görülmedi.

405
00:34:12,216 --> 00:34:14,177
Moon Byung-uk kim, biliyor musun?

406
00:34:15,511 --> 00:34:17,972
-Kimmiş?
-Gerçekten devam edelim mi?

407
00:34:23,895 --> 00:34:28,524
Oda 39, Kuzey Kore'nin Merkez Komitesi'nin
içindeki bir grup.

408
00:34:29,192 --> 00:34:34,238
Yabancı para toplayıp
Kim Ailesi'nin gizli ödeneğini idare eder.

409
00:34:34,322 --> 00:34:36,199
Yurt dışında dört trilyon var

410
00:34:37,325 --> 00:34:39,285
ve bu parayı kontrol eden de

411
00:34:40,661 --> 00:34:41,913
Moon Byung-uk.

412
00:34:41,996 --> 00:34:45,750
Ama sizin bu olayla ne alakanız var?

413
00:34:46,417 --> 00:34:50,671
Bir ay önce Moon bize ulaşıp
koruma talep etti.

414
00:34:52,173 --> 00:34:54,675
Buluşma noktasına gittik

415
00:34:54,759 --> 00:34:56,469
ama Oda 39 gelmedi.

416
00:34:57,053 --> 00:35:00,431
O gün bu bankanın önündeki olay oldu.

417
00:35:00,515 --> 00:35:02,100
Bu ne demek biliyor musun?

418
00:35:02,183 --> 00:35:07,855
Kuzey Kore, Çin ve bilmediğimiz
üçüncü bir grup Moon için çatıştı.

419
00:35:08,523 --> 00:35:12,735
Bizim de dahil olduğumuz ortaya çıkarsa
diplomatik bir kriz olur.

420
00:35:12,819 --> 00:35:17,281
Böyle bir şey yaşanmadan
Moon'u bulup koruma altına almalıyız.

421
00:35:24,539 --> 00:35:25,540
Bak savcı,

422
00:35:26,457 --> 00:35:28,209
askerliğini yaptın mı?

423
00:35:29,085 --> 00:35:30,753
Fena boka battın artık.

424
00:35:30,837 --> 00:35:32,755
Akşamüstü olanlar hiçti.

425
00:35:32,839 --> 00:35:35,591
Asıl savaş şimdi başlıyor.

426
00:35:36,342 --> 00:35:38,803
Eve gitmenizi söylediğimizde

427
00:35:38,886 --> 00:35:40,930
teşekkür edip gitmeliydiniz.

428
00:35:52,150 --> 00:35:54,402
MADEN KAPALI
GİRİŞ YASAK

429
00:35:57,238 --> 00:35:58,531
Vur!

430
00:36:04,620 --> 00:36:08,124
Diğer beyinsizlerden farklı
göründüğün için durumu anlattım.

431
00:36:08,624 --> 00:36:11,919
Biz olayı çözene kadar otur sen.
Fazla sürmez.

432
00:36:12,003 --> 00:36:14,714
Rapor yollaman gerekmiyor mu?

433
00:36:16,424 --> 00:36:21,137
Savcılar karşılarındakiyle
hep böyle saygısızca mı konuşur?

434
00:36:21,220 --> 00:36:22,346
Sen başlattın.

435
00:36:23,055 --> 00:36:25,391
Cevap ver. Neden bildirmiyorsun?

436
00:36:25,474 --> 00:36:28,394
Onay için ne kadar bekleyeceğim?

437
00:36:28,477 --> 00:36:30,396
Tamam, şimdi bildiririm.

438
00:36:31,856 --> 00:36:33,107
Çıkmaya hazırlanın.

439
00:36:43,784 --> 00:36:46,495
Anlat. Her şeyi biliyor zaten.

440
00:36:47,747 --> 00:36:49,248
Hong aradı.

441
00:36:49,332 --> 00:36:52,585
Profesör Wang emri Japonlardan almış.

442
00:36:54,253 --> 00:36:57,715
Geçen hafta Xita Bölgesi'nde
bir Japon ajanla buluşmuş.

443
00:36:57,798 --> 00:37:01,594
Bir de Ruslar, Big East'te
birinin tutulduğunu söylüyor.

444
00:37:02,178 --> 00:37:03,179
Big East mi?

445
00:37:04,388 --> 00:37:06,307
Dainichi Elektronik'te mi?

446
00:37:08,976 --> 00:37:10,770
Yola çıkalım artık.

447
00:37:10,853 --> 00:37:12,939
Hazır olduğunda içeri gireriz.

448
00:37:14,649 --> 00:37:15,733
O zaman ben…

449
00:37:19,111 --> 00:37:20,071
Benimle gel.

450
00:37:20,738 --> 00:37:22,073
Aklınızda ne var?

451
00:37:23,908 --> 00:37:26,786
Misafirimiz sonuçta, bir yemek yedirelim.

452
00:37:35,836 --> 00:37:37,171
Kemerini tak.

453
00:37:42,718 --> 00:37:44,011
Hay…

454
00:37:47,765 --> 00:37:49,558
Bana bir şeyi hatırlatıyorsun.

455
00:37:50,059 --> 00:37:52,478
Bir arkadaşımın giydiği beyaz Nike'ları.

456
00:37:53,854 --> 00:37:55,606
Üstüne basmıştım.

457
00:37:57,608 --> 00:38:00,778
-Nereye gidiyoruz?
-Müfettiş değil misin? Teftiş et.

458
00:38:16,836 --> 00:38:18,504
İstediğin şey burada.

459
00:38:21,841 --> 00:38:23,759
Sizinkiler Oda 39'u bulamadı mı?

460
00:38:26,804 --> 00:38:27,805
Bilemiyorum.

461
00:38:31,392 --> 00:38:32,560
Bulamadık.

462
00:38:33,686 --> 00:38:34,520
Tamam.

463
00:38:36,355 --> 00:38:38,899
D7, Shenyang'da olabilir mi?

464
00:38:44,113 --> 00:38:44,947
Demek öyle.

465
00:38:47,366 --> 00:38:48,534
Nerede acaba?

466
00:38:49,618 --> 00:38:51,287
Öğrenip söylerim.

467
00:38:58,586 --> 00:39:01,172
Işıkları kapatıp mutfaktan çıkın.

468
00:39:08,095 --> 00:39:09,221
O kim?

469
00:39:09,722 --> 00:39:11,223
Devlet Güvenlik ajanı.

470
00:39:11,807 --> 00:39:12,725
Kuzey Kore mi?

471
00:39:13,893 --> 00:39:15,144
Ona ne verdin?

472
00:39:16,479 --> 00:39:17,813
Her şey karşılıklıdır.

473
00:39:18,647 --> 00:39:21,901
Bu iş istihbarat olmadan yürümez.

474
00:39:24,362 --> 00:39:25,613
Kan gibi düşün.

475
00:39:27,865 --> 00:39:30,493
Akması gerek. Tıkanırsa ne olur?

476
00:39:30,576 --> 00:39:31,410
Patlarsın.

477
00:39:41,337 --> 00:39:42,755
Hadi işe dönelim artık.

478
00:39:45,800 --> 00:39:47,968
BIG EAST

479
00:39:52,515 --> 00:39:56,394
-Ziyaret amacınız nedir?
-34. katta bir hattı tamir edeceğiz.

480
00:40:01,440 --> 00:40:02,483
KİMLİK DOĞRULANDI

481
00:40:04,443 --> 00:40:05,569
Teşekkürler.

482
00:40:15,371 --> 00:40:17,456
67. kat ayrı bir blok.

483
00:40:17,540 --> 00:40:21,335
Bir bloğun elektriğini kesersek
ışıklarla güvenlik gider.

484
00:40:21,419 --> 00:40:23,796
Onlarla karşılaşmamaya çalışalım.

485
00:40:32,221 --> 00:40:33,055
Siz kimsiniz?

486
00:40:36,392 --> 00:40:37,685
Siz kim oluyorsunuz?

487
00:40:47,736 --> 00:40:48,696
Hey.

488
00:40:49,989 --> 00:40:51,282
D7 sen misin?

489
00:40:52,867 --> 00:40:53,784
Sayıyorum.

490
00:40:54,660 --> 00:40:56,704
Moon Byung-uk nerede?

491
00:40:57,955 --> 00:40:58,956
Bir.

492
00:41:00,249 --> 00:41:01,709
İki.

493
00:41:16,974 --> 00:41:18,684
Adabınızı takının.

494
00:41:20,394 --> 00:41:21,770
Saygısızlık yaparsanız

495
00:41:22,605 --> 00:41:24,815
karşılığını da alırsınız.

496
00:41:35,618 --> 00:41:39,288
<i>Dünya gücünün merkezi</i>
<i>Kuzeydoğu Asya'ya dönüyor.</i>

497
00:41:39,788 --> 00:41:44,919
<i>Bu yüzden her şeyden öte</i>

498
00:41:45,002 --> 00:41:47,254
Asya'da güçlü bir birliğe ihtiyaç var.

499
00:41:47,796 --> 00:41:52,426
İşte bu yüzden bugün buraya geldim.
Kadehlerimizi buna kaldıralım mı?

500
00:41:55,387 --> 00:41:59,141
Gelecek sene Hong Kong'da görüşene kadar
sizi görmem diyordum.

501
00:41:59,225 --> 00:42:00,309
Teşekkürler.

502
00:42:01,143 --> 00:42:03,229
Gelecek sene Hong Kong'a kadar…

503
00:42:23,749 --> 00:42:25,459
-Görüşürüz.
-Görüşürüz.

504
00:42:32,174 --> 00:42:33,425
Yaşıyorsun demek.

505
00:42:36,637 --> 00:42:40,140
Evet. Kolay kolay ölmem.

506
00:42:42,101 --> 00:42:44,353
Size daha önce bahsetmiştim, değil mi?

507
00:42:46,355 --> 00:42:48,607
Bay Ozawa Yoshinobu.

508
00:42:49,984 --> 00:42:52,987
CIRO'da Japonya'nın
istihbaratında başlamıştı,

509
00:42:53,487 --> 00:42:56,448
şimdi lobici olarak çalışıyor.

510
00:42:58,450 --> 00:42:59,410
Merhaba de.

511
00:43:01,745 --> 00:43:06,375
Bu Çin Özel Kuvvetleri'nden Jiang Wen.

512
00:43:11,422 --> 00:43:13,924
Hakkınızda çok şey duydum, adım Jiang Wen.

513
00:43:14,425 --> 00:43:17,720
Sizinle tanışmak bir onur.

514
00:43:18,304 --> 00:43:19,346
Hiç de bile.

515
00:43:19,430 --> 00:43:22,308
Ben de memnun oldum.

516
00:43:22,391 --> 00:43:25,311
Kötü Çincemin kusuruna bakmayın.

517
00:43:25,394 --> 00:43:26,812
Hiç de bile.

518
00:43:27,313 --> 00:43:29,940
Benim de Japoncam pek iyi değildir.

519
00:43:42,578 --> 00:43:43,871
Hangi rüzgâr attı?

520
00:43:44,455 --> 00:43:47,374
Böyle yerlerde takılan biri değilsindir.

521
00:43:49,251 --> 00:43:51,545
Jiang Wen şarabı çok severmiş.

522
00:43:53,505 --> 00:43:56,508
Senin ne işin var burada?
Shenyang'da ne yapıyorsun?

523
00:43:58,344 --> 00:43:59,720
Değişiklik olsun dedim.

524
00:44:03,015 --> 00:44:06,602
Profesör Wang'in ailesine
bir şey yapmadın, değil mi?

525
00:44:07,811 --> 00:44:12,024
Az daha gündüz vakti öldürtecektin beni.

526
00:44:16,737 --> 00:44:17,571
Hey.

527
00:44:18,656 --> 00:44:21,492
Yanımda bir subay olduğunu unuttun mu?

528
00:44:24,953 --> 00:44:27,081
Kıllarına dokunursan seni bitiririm.

529
00:44:28,624 --> 00:44:29,583
Dört sene önce

530
00:44:30,542 --> 00:44:34,880
Hong Kong'da beni mahvettin,
çok zor kendime gelebildim.

531
00:44:36,382 --> 00:44:37,591
O zamandan beri

532
00:44:38,384 --> 00:44:40,094
aklımdan hiç çıkmadın.

533
00:44:41,804 --> 00:44:46,058
Görünen o ki bana âşık olmuşsun.

534
00:44:47,476 --> 00:44:48,435
Âşığım tabii.

535
00:44:49,520 --> 00:44:51,188
Deli divane hem de.

536
00:44:52,147 --> 00:44:53,899
Şimdi yine karşılaştık.

537
00:44:55,025 --> 00:44:58,821
Bu sefer senin derini yüzeceğim.

538
00:45:00,531 --> 00:45:01,699
Bekle sen.

539
00:45:05,452 --> 00:45:08,956
Her zamanki gibi
sende haysiyetten eser yok.

540
00:45:10,374 --> 00:45:12,918
Daha ne kadar bu şekilde çalışacaksın?

541
00:45:13,877 --> 00:45:16,505
Bir serseriden farkın yok.

542
00:45:17,339 --> 00:45:19,883
Pek bir farkımız yok şerefsiz herif.

543
00:45:37,234 --> 00:45:39,903
Gidiyor musun? Bir şey mi oldu?

544
00:45:41,822 --> 00:45:44,450
Yaksha, senin suratını görmek

545
00:45:45,909 --> 00:45:48,704
şarabın tadını bozdu, içesim kaçtı.

546
00:45:57,713 --> 00:45:59,590
Düşündüğümden zeki çıktın.

547
00:46:03,927 --> 00:46:05,387
Bu D7 miydi?

548
00:46:06,805 --> 00:46:09,349
Lobici kılığındaki bir Japon casusu.

549
00:46:09,975 --> 00:46:12,352
Casuslukta Asya'da üstüne yoktur.

550
00:46:13,312 --> 00:46:14,646
Niye apar topar gitti?

551
00:46:14,730 --> 00:46:17,941
Ekibimiz hedefine ulaştı demek ki.

552
00:46:18,859 --> 00:46:21,111
Hedef derken Oda 39 mu?

553
00:46:57,189 --> 00:46:59,733
İşler daha da ciddileşti.

554
00:46:59,817 --> 00:47:01,860
-Acele edelim.
-Emredersiniz.

555
00:47:15,707 --> 00:47:17,292
Moon nerede?

556
00:47:29,721 --> 00:47:30,848
Bu da ne?

557
00:47:32,307 --> 00:47:35,018
Moon yoktu, bu kadın vardı.

558
00:47:37,104 --> 00:47:39,147
-Bu kim?
-Söylemiyor.

559
00:47:39,231 --> 00:47:41,733
Ne kim olduğunu
ne de neden orada olduğunu.

560
00:47:42,985 --> 00:47:45,821
Gerekirse ağzını parçalayın, öğrenin.

561
00:47:45,904 --> 00:47:47,281
Öylece duracak mısınız?

562
00:47:59,376 --> 00:48:00,878
Sordum, soruşturdum.

563
00:48:00,961 --> 00:48:06,383
Dongbei Bank çatışmasında yakalamışlar.

564
00:48:06,466 --> 00:48:11,096
Moon'a karşı rehine olarak
kullanıyor olabilirler.

565
00:48:12,806 --> 00:48:15,559
Moon'un kız arkadaşı mısın?

566
00:48:15,642 --> 00:48:17,644
Siktir git, nefesin kokuyor.

567
00:48:19,438 --> 00:48:20,731
Şu an nerede?

568
00:48:30,324 --> 00:48:32,534
Her şeyi böyle mi çözüyorsun?

569
00:48:32,618 --> 00:48:34,912
Mafyadan farkınız kalmamış sizin!

570
00:48:37,831 --> 00:48:39,166
Ölmek mi istiyorsun?

571
00:48:42,836 --> 00:48:44,922
Güneş doğmadan konuşturun.

572
00:48:46,173 --> 00:48:49,051
Şunu da bir yere kapatın,
bir yere gidemesin.

573
00:48:55,933 --> 00:48:57,601
Ne kadar böyle yaşayacaksın?

574
00:49:00,354 --> 00:49:01,480
Diyene bak.

575
00:49:02,522 --> 00:49:03,857
Ben bırakacağım.

576
00:49:04,358 --> 00:49:07,069
Seni öldürürler. Dikkat et.

577
00:49:09,863 --> 00:49:11,323
Asıl sen dikkat et.

578
00:49:12,074 --> 00:49:13,909
Şu an durum çok gergin.

579
00:49:14,826 --> 00:49:18,622
Bizimkiler Moon'u
Güney Kore'nin sakladığını düşünüyor.

580
00:49:20,499 --> 00:49:21,583
Aptallar.

581
00:49:23,251 --> 00:49:25,796
Devlet Güvenlik daha çok ajan yolluyor.

582
00:49:28,340 --> 00:49:32,552
Gözlerin Güney ajanlarının
üstünde olsun, dediler.

583
00:49:34,763 --> 00:49:38,100
-Şu an gözün üstümde.
-Biraz daha üstünde olsun bakalım.

584
00:49:47,734 --> 00:49:49,403
Bu kim, biliyor musun?

585
00:49:51,613 --> 00:49:52,656
Elinizde mi?

586
00:49:53,991 --> 00:49:54,866
Bu kim?

587
00:49:57,995 --> 00:49:59,162
Moon'un kızı.

588
00:49:59,913 --> 00:50:01,999
<i>Partiden gizli Beijing'de büyüttü.</i>

589
00:50:02,499 --> 00:50:05,877
Dünyadaki tek akrabası.

590
00:50:08,171 --> 00:50:09,006
<i>Bu da ne?</i>

591
00:50:09,089 --> 00:50:10,382
Elektrik.

592
00:50:11,383 --> 00:50:13,051
Dil çözmekte bir numaradır.

593
00:50:14,011 --> 00:50:15,429
Siz kullanmıyor musunuz?

594
00:50:23,395 --> 00:50:25,230
Kıpırdarsan öldürürüm seni.

595
00:50:47,794 --> 00:50:49,671
Judo mu? Fena değil.

596
00:51:00,223 --> 00:51:03,226
İlk gördüğüm andan beri
seni gözüm tutmamıştı.

597
00:51:04,811 --> 00:51:06,730
Kendini beğenmiş piç seni.

598
00:51:15,155 --> 00:51:18,075
Bıçağı bırak yoksa vururum.

599
00:51:43,725 --> 00:51:44,893
İyi misiniz?

600
00:51:46,103 --> 00:51:47,395
Merak etmeyin.

601
00:51:47,479 --> 00:51:49,397
Ben Güney Kore savcısıyım.

602
00:51:49,898 --> 00:51:53,360
Güney Kore Konsolosluğu'na gideceğiz

603
00:51:53,443 --> 00:51:56,196
ve Çin polisini arayacağız.

604
00:51:58,740 --> 00:51:59,866
Kenara çek.

605
00:52:12,420 --> 00:52:13,296
Bekle.

606
00:52:41,199 --> 00:52:43,869
<i>Direktör Yeom? Ben Han Ji-hoon.</i>

607
00:52:45,245 --> 00:52:46,204
Savcı Han!

608
00:52:46,705 --> 00:52:48,290
<i>Ne oluyor?</i>

609
00:52:49,291 --> 00:52:52,127
<i>Ji Kang-in'in bir iş peşinde olduğu belli.</i>

610
00:52:52,961 --> 00:52:56,173
<i>Kaçan rehinenin aksanından</i>
<i>Kuzey Koreli olduğu belli.</i>

611
00:52:56,673 --> 00:53:00,343
Ji Kang-in'in yanında
değilsiniz, değil mi?

612
00:53:01,845 --> 00:53:07,726
Neyse, Japonlar bile dahil olduğuna göre
durum düşündüğümüzden çok daha ciddi.

613
00:53:08,518 --> 00:53:11,730
<i>-İyi misiniz? Bir şeyiniz var mı?</i>
<i>-</i> Evet, iyiyim.

614
00:53:12,772 --> 00:53:17,527
Ben Başkonsolosluğu arıyorum,
hemen oraya gidin.

615
00:53:17,611 --> 00:53:18,486
Olmaz.

616
00:53:19,112 --> 00:53:23,450
Durumlar bu hâldeyken
daha yakından incelemem gerek.

617
00:53:25,577 --> 00:53:26,411
Evet.

618
00:53:27,245 --> 00:53:29,372
Alo?

619
00:53:29,456 --> 00:53:30,290
Bebeğim.

620
00:53:30,999 --> 00:53:32,500
Bir şey mi lazım?

621
00:53:39,633 --> 00:53:41,051
Hayır, gerek yok.

622
00:53:41,134 --> 00:53:42,594
Sorun değil.

623
00:53:42,677 --> 00:53:45,472
Ne istiyorsan söyle. Adım Eleven.

624
00:53:46,389 --> 00:53:48,934
Burası benim mahallem.

625
00:53:52,604 --> 00:53:53,855
Çekil önümden.

626
00:53:54,481 --> 00:53:55,398
Bu ne böyle?

627
00:53:55,482 --> 00:53:57,400
Buralı değilsin.

628
00:53:57,984 --> 00:54:00,528
Yorgun görünüyorsun.

629
00:54:01,029 --> 00:54:03,406
Biraz uzan istersen.

630
00:54:04,991 --> 00:54:05,909
Bırakın!

631
00:54:17,712 --> 00:54:18,672
Dur.

632
00:54:22,592 --> 00:54:25,178
Bu bir gecelik yeter. Seni mutlu ederim.

633
00:54:25,262 --> 00:54:26,346
Yürü.

634
00:54:26,429 --> 00:54:28,640
-Bir yerine bir şey olmasın.
-Direnme.

635
00:54:29,140 --> 00:54:31,601
-Hata yapıyorsunuz!
-Hey Nike!

636
00:54:33,979 --> 00:54:36,106
Burası nasıl bir yer, biliyor musun?

637
00:54:38,024 --> 00:54:39,025
Bırakın onu.

638
00:54:40,735 --> 00:54:43,363
Senin gibi enayileri kandırıp

639
00:54:44,114 --> 00:54:46,992
böbreklerini falan çalarlar.

640
00:54:53,498 --> 00:54:54,457
Gidelim.

641
00:55:00,005 --> 00:55:04,509
Neden senin gibi bir geri zekâlı
işimize karışıp her şeyi mahvediyor?

642
00:55:14,102 --> 00:55:17,439
Otur bekle demedim mi ben sana?

643
00:55:20,984 --> 00:55:22,444
Ben savcıyım.

644
00:55:22,527 --> 00:55:25,864
İnsanları kaçırıp, saldırıp,
işkence ediyorsun!

645
00:55:25,947 --> 00:55:28,992
Sadece oturup izlerim mi sandın şerefsiz?

646
00:55:32,412 --> 00:55:33,872
Bekle.

647
00:55:41,421 --> 00:55:42,422
Lanet olsun!

648
00:56:04,110 --> 00:56:07,280
Söyle, kız nerede?

649
00:56:08,698 --> 00:56:09,532
Kaçtı.

650
00:56:10,992 --> 00:56:15,080
O Moon'un kızı aptal! Her şeyi mahvettin!

651
00:56:17,791 --> 00:56:19,584
Sana bir şey dedi mi?

652
00:56:21,419 --> 00:56:24,130
Arabadan çık dedi ve bindi gitti.

653
00:56:24,214 --> 00:56:25,048
Hay…

654
00:56:32,430 --> 00:56:34,682
Japonya neden bu işe karışıyor?

655
00:56:38,436 --> 00:56:40,522
Ozawa'yla aranızda ne var?

656
00:56:46,820 --> 00:56:48,696
Yaşanmışlıklar var işte.

657
00:56:49,447 --> 00:56:51,199
Seni ilgilendirmez, boş ver.

658
00:56:51,866 --> 00:56:53,368
Boş veremem.

659
00:56:55,412 --> 00:56:59,165
Bugün yaptıkların yüzünden
rahat 25 yıl yersin.

660
00:57:00,500 --> 00:57:02,168
Bunu görmezden gelmem.

661
00:57:02,252 --> 00:57:05,296
Kanunlara göre soruşturup dava açacağım.

662
00:57:07,090 --> 00:57:09,676
Sonra görevine mi döneceksin?

663
00:57:11,636 --> 00:57:12,929
Her şeyi biliyorum.

664
00:57:13,638 --> 00:57:17,725
Sang-in Grup'u, NIS'e gönderilmeni,
gelmek için gönüllü olduğunu.

665
00:57:18,643 --> 00:57:23,106
Burada kendini kanıtlayıp
Savcılık'a dönmek istiyorsun, değil mi?

666
00:57:25,191 --> 00:57:26,067
Aynen öyle.

667
00:57:27,527 --> 00:57:29,487
Oraya dönmem gerek.

668
00:57:30,071 --> 00:57:31,781
Sang-in Grup'u yakalayacağım.

669
00:57:31,865 --> 00:57:35,201
Güçlü zenginler suç işlediği zaman…

670
00:57:37,620 --> 00:57:39,831
…düşündüğünden çok daha fazla insan

671
00:57:40,957 --> 00:57:42,750
uzun bir süre acı çekiyor.

672
00:57:44,294 --> 00:57:48,631
Yakaladığım
her kanunlara uymayan şerefsizi…

673
00:57:48,715 --> 00:57:49,674
Hay…

674
00:57:51,509 --> 00:57:52,427
Teşekkürler.

675
00:58:01,227 --> 00:58:02,479
Kapıyı kapat.

676
00:58:12,572 --> 00:58:13,406
Ne?

677
00:58:20,622 --> 00:58:22,248
Takip cihazı mı arıyorsun?

678
00:58:23,958 --> 00:58:25,543
Artık kullanılmıyorlar.

679
00:58:27,295 --> 00:58:31,716
Bunu üstüne sürdükten sonra
18 saat uydudan takip edebiliyoruz.

680
00:58:31,799 --> 00:58:34,594
Bir konuk gelince yaptığımız ilk şey.

681
00:58:34,677 --> 00:58:35,762
Kaçarlarsa diye.

682
00:58:38,306 --> 00:58:39,182
Durdu.

683
00:58:40,391 --> 00:58:43,311
-Nerede?
-Heping Bölgesi'ndeki Kore köyünde.

684
00:58:43,394 --> 00:58:44,729
23 dakika uzaklıkta.

685
00:58:46,105 --> 00:58:48,399
Gidelim. Beş dakikada orada ol.

686
00:58:48,483 --> 00:58:50,485
Tamam, beş dakika.

687
00:59:29,941 --> 00:59:32,735
Bu bir operasyon. Uslu durun, tamam mı?

688
00:59:41,286 --> 00:59:43,538
UYDU TAKİP SİSTEMİ

689
00:59:45,331 --> 00:59:46,457
Hey.

690
00:59:48,334 --> 00:59:50,753
Ji Kang-in'le ne zamandır çalışıyorsun?

691
00:59:52,422 --> 00:59:54,382
Bizi mi teftiş ediyorsunuz şimdi?

692
00:59:57,010 --> 00:59:58,428
Anlat hadi.

693
01:00:00,763 --> 01:00:02,599
<i>Hui-won en uzun süredir.</i>

694
01:00:03,600 --> 01:00:04,892
<i>Sonra Jae-gyu.</i>

695
01:00:05,393 --> 01:00:08,062
<i>Ben de üç senedir falan.</i>

696
01:00:11,107 --> 01:00:13,651
<i>Beni de Kahire'de gezerken ayarttılar.</i>

697
01:00:16,321 --> 01:00:19,073
O zamanlar da
etrafta millete mi sıkıyordu?

698
01:00:20,241 --> 01:00:23,161
Sizce? Kara ekiplerin işi bu.

699
01:00:31,794 --> 01:00:36,966
<i>O olmasa hepimiz ölmüş olurduk,</i>
<i>bu yüzden bütün emirlerine uyuyoruz.</i>

700
01:00:42,013 --> 01:00:44,098
Ölmemizi söylerse ölürüz.

701
01:01:05,495 --> 01:01:07,121
Ne? Hareket ediyor.

702
01:01:07,914 --> 01:01:09,707
UYDU TAKİP SİSTEMİ

703
01:01:20,343 --> 01:01:22,345
Efendim, sincap yuvadan ayrıldı.

704
01:01:25,306 --> 01:01:26,474
Polis.

705
01:01:30,144 --> 01:01:34,607
<i>Hemen harekete geçin!</i>
<i>Heping Bölgesi 26-7'de çatışma var!</i>

706
01:01:34,691 --> 01:01:37,985
<i>Silahlılar ve kimlikleri belirsiz,</i>
<i>destek gönderin.</i>

707
01:01:40,321 --> 01:01:41,322
Moon Byung-uk?

708
01:01:43,199 --> 01:01:45,910
Polisler geldi, geri çekilin.
Duyuyor musunuz?

709
01:01:47,036 --> 01:01:47,954
Ne oldu?

710
01:01:48,037 --> 01:01:51,582
Sanırım sinyal engelliyorlar.
Ulaşamıyorum.

711
01:01:53,167 --> 01:01:56,254
Karnından yakın mesafeden vurulmuş.

712
01:01:56,337 --> 01:01:57,171
Bu bir tuzak.

713
01:01:58,297 --> 01:02:00,258
Hızlı koşar mısınız?

714
01:02:00,341 --> 01:02:03,094
<i>Kimliği belirsiz, silahlı grubu yakalayın.</i>

715
01:02:06,639 --> 01:02:08,641
Hemen çıkıyoruz. Polis geldi.

716
01:02:10,727 --> 01:02:12,770
Moon, beni duyuyor musun?

717
01:02:13,604 --> 01:02:15,565
Bana vereceğin şey nerede?

718
01:02:17,024 --> 01:02:19,068
Ben artık

719
01:02:20,111 --> 01:02:21,070
bir işe yaramam.

720
01:02:23,239 --> 01:02:24,532
Kızım.

721
01:02:26,242 --> 01:02:28,077
Kızım Ju-yeon.

722
01:02:30,496 --> 01:02:32,582
Ne olursa olsun…

723
01:02:34,917 --> 01:02:36,919
…onu Japonlara vermeyin.

724
01:02:45,470 --> 01:02:47,930
<i>Karşılık verirlerse ateş açın.</i>

725
01:02:48,014 --> 01:02:50,349
<i>Yerleşim bölgesindeyiz, dikkat edin.</i>

726
01:02:50,433 --> 01:02:51,934
<i>Sivillere zarar vermeyin.</i>

727
01:03:24,634 --> 01:03:27,345
-Duman bombasından göremiyoruz!
-Destek lazım.

728
01:03:38,314 --> 01:03:41,067
<i>C Bölgesi üst geçidinde önlerini kesin!</i>

729
01:03:44,779 --> 01:03:48,366
Üç kişi kaybettik! Destek lazım!

730
01:04:15,476 --> 01:04:16,310
Gidelim.

731
01:04:20,648 --> 01:04:22,692
<i>Destek lazım! Destek gönderin!</i>

732
01:04:28,281 --> 01:04:30,116
Kıpırdamayın! Silahlar yere!

733
01:04:54,765 --> 01:04:56,893
-Atlayın.
-Ne?

734
01:04:56,976 --> 01:04:58,394
Atlayın, dedim.

735
01:05:00,229 --> 01:05:02,398
Yükseklik korkum var.

736
01:05:21,250 --> 01:05:22,335
Lanet olsun.

737
01:05:22,418 --> 01:05:23,252
Kıpırdama!

738
01:05:26,005 --> 01:05:26,923
Yere yat!

739
01:05:39,560 --> 01:05:40,978
SAMJIN SEYAHAT ACENTESİ

740
01:05:41,062 --> 01:05:43,731
Kavşak gözetimimiz altında.

741
01:05:43,814 --> 01:05:46,651
Efendim, polis ofisimizi arıyor.

742
01:05:48,110 --> 01:05:50,488
Sanırım bunun arkasında o var.

743
01:05:50,571 --> 01:05:51,656
Temizledin mi?

744
01:05:52,448 --> 01:05:54,450
Merak etmeyin, hiçbir şey yok.

745
01:05:55,034 --> 01:05:55,868
Tamam.

746
01:05:57,912 --> 01:05:59,246
Geri gidiyoruz.

747
01:06:00,790 --> 01:06:02,416
Acenteye girmişler.

748
01:06:13,886 --> 01:06:15,304
Kepenkleri indirelim.

749
01:06:16,472 --> 01:06:17,473
Ne?

750
01:06:19,767 --> 01:06:22,269
<i>Oraya da gidecekleri kesin.</i>

751
01:06:23,688 --> 01:06:25,815
<i>-Kepenkleri indirin.</i>
-Hemen mi?

752
01:06:49,547 --> 01:06:52,133
Takip sistemimizi hack'lemiş olmalılar.

753
01:06:53,134 --> 01:06:55,928
Çin polisinin zamanlaması
fazla mükemmeldi.

754
01:07:05,021 --> 01:07:07,982
Lanet olsun! Lizzie ne olacak?

755
01:07:12,737 --> 01:07:13,904
Ne bakıyorsun?

756
01:07:14,405 --> 01:07:16,240
Hepsi senin suçun.

757
01:07:17,366 --> 01:07:18,409
Bırak beni!

758
01:07:20,161 --> 01:07:21,662
Bıraksana lan!

759
01:07:23,289 --> 01:07:24,665
Her şeyi o mahvetti!

760
01:07:26,333 --> 01:07:28,919
Şimdi ne yapacaksın? Düzeltsene her şeyi!

761
01:07:31,130 --> 01:07:32,548
Sakin olur musun?

762
01:07:33,132 --> 01:07:35,426
Moon'u gerçekten niye arıyordunuz?

763
01:07:38,596 --> 01:07:39,764
Niye mi?

764
01:07:40,973 --> 01:07:46,604
Evet, sahte raporlarınızı demiyorum,
sır olarak sakladığınız gerçek sebep ne?

765
01:07:47,563 --> 01:07:50,608
Duydum. Size bir şey verecekmiş.

766
01:07:51,192 --> 01:07:52,318
Ne verecekti?

767
01:07:52,401 --> 01:07:55,696
Sorumluluğundaki gizli fonu tabii.

768
01:07:56,197 --> 01:07:59,825
Dört milyon trilyon won.
Hepiniz bunun için savaşıyorsunuz.

769
01:08:01,952 --> 01:08:05,206
Sınır dışı operasyonlardan
para çaldığını duydum.

770
01:08:05,289 --> 01:08:08,626
Kore'deki yetkililer de buna göz yummuş.

771
01:08:10,419 --> 01:08:12,630
Bizi bir grup pislik mi sanıyorsun?

772
01:08:12,713 --> 01:08:13,589
Değil misiniz?

773
01:08:15,174 --> 01:08:16,217
Değilseniz vurun.

774
01:08:17,009 --> 01:08:18,010
Çek tetiği.

775
01:08:18,886 --> 01:08:19,887
Kes şunu.

776
01:08:22,306 --> 01:08:24,100
<i>Oyun sona erdi işte.</i>

777
01:08:24,183 --> 01:08:25,101
Ozawa.

778
01:08:26,310 --> 01:08:28,020
Hazırlıklı gelmişsin.

779
01:08:28,604 --> 01:08:31,732
İnsanlardan bir şey çalmamalısın.

780
01:08:32,316 --> 01:08:36,612
Yine de evimizden vurmak fazla oldu.

781
01:08:38,239 --> 01:08:39,740
En iyisi böyleydi.

782
01:08:40,324 --> 01:08:44,912
Sabah buradan gitmeye ne dersiniz?

783
01:08:46,163 --> 01:08:50,960
Senin icabına bakmadan buradan gitmem ben.

784
01:08:51,043 --> 01:08:53,087
<i>Pek seçeneğiniz yok.</i>

785
01:08:53,170 --> 01:08:56,006
Moon Byung-uk'u siz öldürdünüz sonuçta.

786
01:08:57,091 --> 01:08:57,925
Ne?

787
01:08:58,008 --> 01:09:02,138
Sabah sekizde
tüm Çin'de bir arama emri çıkacak.

788
01:09:03,222 --> 01:09:05,933
Gazetelerde, TV'de, internette…

789
01:09:06,684 --> 01:09:09,812
Yüzünüz her yerde olacak.

790
01:09:09,895 --> 01:09:12,690
<i>Çin'de çalıştığın günler sona erdi.</i>

791
01:09:13,190 --> 01:09:15,651
Gemiye binmek kolay olmayacaktır.

792
01:09:16,527 --> 01:09:19,780
Gün doğmadan Rus sınırından geçin bence.

793
01:09:19,864 --> 01:09:24,869
Yeteneklerinin bir hayranı olarak
sana bu son iyiliği yapıyorum.

794
01:09:33,002 --> 01:09:37,464
Çalışanlarınızla defalarca konuştuk
ama size de doğrudan söyleyeyim.

795
01:09:38,883 --> 01:09:42,386
Aranan şüphelilerden biri
bizim gönderdiğimiz bir savcı.

796
01:09:42,469 --> 01:09:44,513
İç denetim için gitmişti

797
01:09:44,597 --> 01:09:48,017
ama kendi rızası dışında
bu meseleye karıştı.

798
01:09:48,767 --> 01:09:51,228
Bu konuda yardımınızı istiyoruz.

799
01:09:52,855 --> 01:09:53,689
Tamam.

800
01:09:55,316 --> 01:09:59,904
<i>Çatışma geceye kadar devam etti</i>
<i>ve durumun aciliyeti gözler önünde.</i>

801
01:09:59,987 --> 01:10:04,700
<i>Kırılan camlar ve duvarlardaki delikler</i>
<i>çatışmanın sonuçlarını gösteriyor.</i>

802
01:10:04,783 --> 01:10:08,621
Çin Savunma Bakanlığı suçu polise atıyor.

803
01:10:09,830 --> 01:10:11,332
Yardım etmeyecekler.

804
01:10:12,041 --> 01:10:15,294
Direktör, Hong'a ulaşmanın yolunu buldum.

805
01:10:15,377 --> 01:10:17,379
<i>Çocuğuma bakayım dedim.</i>

806
01:10:17,463 --> 01:10:21,008
Han'ı oradan çıkarmak birinci önceliğimiz.
Oraya gidiyoruz.

807
01:10:21,091 --> 01:10:25,971
<i>Birden dışarıdan sesler geldi,</i>
<i>camların kırıldığını duydum.</i>

808
01:10:26,055 --> 01:10:32,061
<i>Çok korktum. Böyle bir şey hiç olmamıştı.</i>
<i>Gözümün önünde olanlara inanamadım.</i>

809
01:10:32,144 --> 01:10:33,145
Al.

810
01:10:33,938 --> 01:10:35,481
Leş gibi kokuyorsun.

811
01:10:40,569 --> 01:10:41,528
Lanet olsun.

812
01:10:42,363 --> 01:10:46,617
Bizi ne sanıyorsunuz, bilemem
ama bir şeyi açıklayayım.

813
01:10:47,618 --> 01:10:49,954
Evet, operasyon parası çalındı.

814
01:10:50,496 --> 01:10:53,332
Haklısın, doğru.
Hem de çok büyük bir miktar.

815
01:10:55,292 --> 01:10:56,377
Ama o para

816
01:10:57,503 --> 01:11:02,132
görevde hayatını kaybeden
ekip üyelerinin ailelerine gönderildi.

817
01:11:03,968 --> 01:11:06,595
Merkez bunu öğrenince ses çıkarmadı.

818
01:11:08,222 --> 01:11:11,183
Yaksha için paranın önemi yoktur.

819
01:11:12,184 --> 01:11:13,560
Anlıyor musun?

820
01:11:14,812 --> 01:11:15,938
Yemeğini ye.

821
01:11:27,283 --> 01:11:30,369
Bu hâlde geldiğimiz için kusura bakma.

822
01:11:31,537 --> 01:11:33,122
O kadar zamanın ardından.

823
01:11:34,748 --> 01:11:36,083
Biraz utandım doğrusu.

824
01:11:37,084 --> 01:11:39,503
Aramızda böyle bir şeyin lafı mı olur?

825
01:11:40,504 --> 01:11:46,051
Sen olmasaydın ben çoktan ölmüştüm.

826
01:11:47,636 --> 01:11:50,848
Şimdi yemeğinizi yiyin, dinlenin.

827
01:12:01,942 --> 01:12:06,196
Hey Chang, işi durdur, herkesi eve yolla.

828
01:12:09,325 --> 01:12:11,618
<i>Merak etme. Burası güvenli.</i>

829
01:12:12,953 --> 01:12:15,039
Ama bu durumda ne yapacaksınız?

830
01:12:20,461 --> 01:12:22,838
Neyse, kaçış yolunu ayarladım.

831
01:12:22,921 --> 01:12:28,135
Vietnam'dan ama vakit yok.
Ülkeyi bugün terk etmeliyiz.

832
01:12:29,595 --> 01:12:30,596
Olur, sen git.

833
01:12:31,347 --> 01:12:32,306
Ne?

834
01:12:32,389 --> 01:12:34,850
Aramızda ailesi olan bir sen varsın.

835
01:12:36,018 --> 01:12:42,066
Efendim, bunca zamandan sonra
beni ne sanıyorsunuz?

836
01:12:46,362 --> 01:12:50,824
Hepimiz gitmiyorsak
gelecek operasyona hazırlanıyorum.

837
01:12:54,787 --> 01:12:57,956
Efendim, savcıyı ne yapalım?

838
01:12:59,666 --> 01:13:01,001
Siz ne diyorsunuz?

839
01:13:03,545 --> 01:13:06,382
Rehbere göre şimdiye postalamalıydık.

840
01:13:48,757 --> 01:13:50,300
Beni duyuyor musun?

841
01:13:55,973 --> 01:13:58,976
Sağır olmak istemezsin, değil mi?

842
01:14:00,686 --> 01:14:03,313
Senin için yaptıklarımdan sonra

843
01:14:04,273 --> 01:14:06,191
bunu yapmamalısın.

844
01:14:08,485 --> 01:14:12,114
Nankörlük en büyük ayıptır.

845
01:14:12,197 --> 01:14:13,323
Yani,

846
01:14:14,158 --> 01:14:15,742
nereye sakladın?

847
01:14:17,536 --> 01:14:18,454
Söyle.

848
01:14:23,333 --> 01:14:25,961
Saklı kaldığı sürece

849
01:14:27,045 --> 01:14:29,381
seni ortadan kaldırabilirim.

850
01:14:31,216 --> 01:14:32,426
Ölürsem

851
01:14:33,594 --> 01:14:35,762
her şey ortaya çıkar.

852
01:14:36,805 --> 01:14:38,474
Bunu düşünmedin mi?

853
01:14:44,480 --> 01:14:46,440
İyi hazırlanmışsın.

854
01:14:47,149 --> 01:14:48,942
Profesyonel gibi.

855
01:14:50,861 --> 01:14:53,405
Tamam, ben beklerim.

856
01:15:07,252 --> 01:15:11,173
Japonya Konsolosluğu'nda
olduklarını doğruladık.

857
01:15:11,256 --> 01:15:15,594
Konsolosluk araçları dışında
binadan çıkan araç olmadı.

858
01:15:16,094 --> 01:15:18,347
Çıktıklarında mı saldıracağız?

859
01:15:18,430 --> 01:15:23,852
Evet, Dalian Limanı'nda
bir Japon kargo gemisi demir atmış.

860
01:15:23,936 --> 01:15:27,314
Moon Ju-yeon'u
gemiyle götürmeye çalışacaklardır.

861
01:15:27,397 --> 01:15:32,277
Shenyang-Dalian yolu üstünde
üç nokta seçtim.

862
01:15:32,361 --> 01:15:34,905
Yollarını kesmemiz için en güvenli yer…

863
01:15:34,988 --> 01:15:36,323
Orası değil.

864
01:15:36,907 --> 01:15:39,034
Nerede yaptığımız fark etmez.

865
01:15:39,117 --> 01:15:41,954
Sayıca üstün oldukları için
zamanlama zor olacak.

866
01:15:42,037 --> 01:15:45,582
Onları kaybedersek de her şey sona erer.

867
01:15:46,166 --> 01:15:47,292
Bunu boş ver.

868
01:15:49,461 --> 01:15:50,754
İçeri girelim.

869
01:15:51,255 --> 01:15:52,089
Ne?

870
01:15:53,966 --> 01:15:55,467
Direkt içeri gireceğiz.

871
01:16:03,058 --> 01:16:04,560
Gülmeyeyim de ne yapayım?

872
01:16:07,396 --> 01:16:09,147
Konsolosluğa mı gireceksiniz?

873
01:16:10,857 --> 01:16:14,069
Orası Japonya toprakları.
Yasaları çiğnemiş olursunuz.

874
01:16:14,152 --> 01:16:16,446
Bizim konsolosluğumuzu ateşe verdiler.

875
01:16:19,575 --> 01:16:20,617
<i>Dört sene önce</i>

876
01:16:21,451 --> 01:16:24,788
<i>iki Kore, Hong Kong'da</i>
<i>gizli bir görüşme planlıyordu.</i>

877
01:16:25,455 --> 01:16:29,334
<i>Japonya epeydir Kuzey ve Güney</i>
<i>iş birliğini durdurmaya çalışıyor.</i>

878
01:16:30,043 --> 01:16:33,839
<i>Birleşmiş bir Kore'yi</i>
<i>tehdit olarak görüyorlar.</i>

879
01:16:35,340 --> 01:16:38,218
<i>Sonunda görüşmeler olmadı.</i>

880
01:16:39,678 --> 01:16:42,347
<i>Ekibimizden üç kişi öldü ve diğerini de</i>

881
01:16:42,431 --> 01:16:43,807
<i>ben öldürdüm.</i>

882
01:16:44,891 --> 01:16:48,937
<i>Onların operasyonuna yardım eden</i>
<i>bir köstebekti.</i>

883
01:16:51,982 --> 01:16:52,983
Moon Byung-uk,

884
01:16:54,610 --> 01:16:56,069
Japonların köstebeğiydi.

885
01:16:57,154 --> 01:17:00,991
Gizli bilgi karşılığında
sığınma talep etti.

886
01:17:01,491 --> 01:17:03,910
Bu yüzden onu öldürdüler.

887
01:17:03,994 --> 01:17:06,079
O zaman kızını niye kaçırdılar?

888
01:17:06,163 --> 01:17:09,333
Bize vereceği bilgiler onda demek ki.

889
01:17:09,416 --> 01:17:12,794
O bilgiyi aldıkları an kız öldü sayılır.

890
01:17:13,462 --> 01:17:16,465
Bu olmadan önce onu geri almalıyız.

891
01:17:18,383 --> 01:17:20,344
Durumu anlıyor musun şimdi?

892
01:17:28,727 --> 01:17:30,979
Merkezden biri geliyor.

893
01:17:33,231 --> 01:17:35,984
Hepimizi çağırıyorlar. Ne yapalım?

894
01:17:36,568 --> 01:17:38,528
İşe karışırlarsa her şey karışır.

895
01:17:39,613 --> 01:17:42,908
İşimiz bitene kadar onları oyala.

896
01:17:43,575 --> 01:17:45,243
Ama ben olmadan…

897
01:17:45,327 --> 01:17:47,788
Sadece dördünüz mü yapacaksınız?

898
01:17:47,871 --> 01:17:50,499
Ne dördü? Beş kişiyiz.

899
01:18:17,359 --> 01:18:18,735
JAPONYA BAŞKONSOLOSLUĞU

900
01:18:18,819 --> 01:18:22,614
Ne yapıyorsun? Git başka yerde yap!

901
01:18:22,698 --> 01:18:24,908
Git hadi! Git!

902
01:18:25,867 --> 01:18:28,912
Git buradan! Hadi!

903
01:18:35,210 --> 01:18:36,044
Ne yapıyorsun?

904
01:18:40,549 --> 01:18:42,092
Defol buradan!

905
01:18:43,051 --> 01:18:44,469
Kafayı mı yedin?

906
01:19:15,417 --> 01:19:17,127
Şube Müdürü Ji nerede?

907
01:19:17,210 --> 01:19:19,337
Bilmiyorum.

908
01:19:19,421 --> 01:19:22,883
-Bunu nasıl çözeceksiniz?
<i>-</i> Kusura bakmayın.

909
01:19:22,966 --> 01:19:24,301
Savcı Han nerede?

910
01:19:24,801 --> 01:19:26,636
Emin değilim.

911
01:19:44,571 --> 01:19:46,239
Kusura bakma ama bu yanlış.

912
01:19:47,073 --> 01:19:50,368
Bu izinsiz girmek, kesinlikle yasa dışı.

913
01:19:51,036 --> 01:19:54,956
-Uluslararası kanuna göre…
-Korktuysan git ödlek.

914
01:19:55,707 --> 01:19:56,750
Ne?

915
01:19:56,833 --> 01:19:59,628
Kanuna uyarsak bir şey yapamayız.

916
01:20:02,047 --> 01:20:04,424
Kendime hep söylediğim bir şey var.

917
01:20:05,217 --> 01:20:07,302
Adalet adil olarak sağlanır.

918
01:20:08,470 --> 01:20:09,513
Adalet mi?

919
01:20:10,806 --> 01:20:13,308
Adalet anlayışın bu mu senin?

920
01:20:15,435 --> 01:20:19,773
Adaleti sağlamak için
her türlü yola başvurulabilir.

921
01:20:21,399 --> 01:20:23,109
Benim adalet anlayışım da bu.

922
01:20:28,657 --> 01:20:30,242
Tamam, beklemede kalın.

923
01:20:31,201 --> 01:20:33,370
Yelek giydiğimi hiç gördün mü?

924
01:20:33,870 --> 01:20:35,288
Bugün giyseniz iyi olur.

925
01:20:35,872 --> 01:20:37,541
Vaktim geldiyse ölürüm.

926
01:20:38,583 --> 01:20:39,709
Gelmediyse yaşarım.

927
01:20:42,462 --> 01:20:45,173
Al sen iki tane giy ödlek herif.

928
01:20:55,642 --> 01:20:56,977
Ne oluyor?

929
01:20:57,060 --> 01:20:58,979
Fare!

930
01:20:59,062 --> 01:21:00,856
Kartvizit!

931
01:21:00,939 --> 01:21:02,023
Nerede bu?

932
01:21:02,107 --> 01:21:04,776
Lanet olsun!

933
01:21:08,530 --> 01:21:11,616
-Kaçıyor!
-Bakın, kaçıyor!

934
01:21:14,870 --> 01:21:18,456
İlaçlama firmasını aradım, geliyorlar.
Biraz bekleyin.

935
01:21:19,165 --> 01:21:21,626
-Yakalasana!
-Yakalayayım mı?

936
01:21:22,544 --> 01:21:24,337
Dur!

937
01:21:27,591 --> 01:21:29,426
Hey!

938
01:21:29,509 --> 01:21:32,262
Bırak gelsin! Bırak gelsin, dedim!

939
01:21:32,929 --> 01:21:33,805
Çabuk!

940
01:21:35,098 --> 01:21:37,309
Buraya! Hemen!

941
01:21:38,852 --> 01:21:39,728
Acele edin.

942
01:21:40,312 --> 01:21:41,229
Bu taraftan.

943
01:21:42,564 --> 01:21:44,274
Beklediğimden hızlı geldiler.

944
01:21:49,404 --> 01:21:50,280
Dur.

945
01:21:50,780 --> 01:21:51,740
Geri çekilin.

946
01:21:51,823 --> 01:21:53,783
-Engellemeyin.
-Çabuk olun lütfen.

947
01:21:55,410 --> 01:21:57,495
-Silah mı?
-Sessiz ol.

948
01:21:58,538 --> 01:21:59,372
Hey!

949
01:22:00,165 --> 01:22:03,501
Ne bekliyorsunuz?
Hemen içeri girin! Hadi, hadi!

950
01:22:10,675 --> 01:22:11,635
Öldü mü?

951
01:22:13,345 --> 01:22:14,262
Baksana.

952
01:22:39,162 --> 01:22:40,080
Çekilin!

953
01:22:43,458 --> 01:22:44,459
Çabuk!

954
01:22:54,886 --> 01:22:56,054
Yürüyün!

955
01:23:14,197 --> 01:23:17,409
<i>Shenyang yeraltı tünelleri</i>
<i>karınca yuvası gibidir.</i>

956
01:23:19,285 --> 01:23:22,247
<i>Japonya, II. Dünya Savaşı'nda</i>
<i>sığınak olarak kullanmış.</i>

957
01:23:22,330 --> 01:23:26,334
<i>Şehrin önemli noktalarını birleştiriyor,</i>
<i>yani konsoloslukta da var.</i>

958
01:23:27,711 --> 01:23:31,089
<i>Yerini bulup hızlıca harekete geçeceğiz.</i>

959
01:23:38,263 --> 01:23:39,305
Orada!

960
01:23:57,782 --> 01:23:59,075
Peşlerinden gidin!

961
01:25:12,732 --> 01:25:15,485
Merak etmeyin. Zehirli değil.

962
01:25:17,278 --> 01:25:18,655
İn aşağı Lizzie.

963
01:25:22,700 --> 01:25:23,535
İn aşağı.

964
01:25:29,207 --> 01:25:31,042
Babam seneler boyunca

965
01:25:32,377 --> 01:25:34,462
Japonya casusluğu yaptı.

966
01:25:36,464 --> 01:25:39,592
Geçen sene gizlice
ona yardım etmeye başladım.

967
01:25:44,347 --> 01:25:48,017
Başta işinin Kuzey ve Güney Kore'ye
fayda sağladığını sanıyordu

968
01:25:49,102 --> 01:25:51,896
ama sadece Japonya'ya
faydası olduğunu anladı.

969
01:25:55,483 --> 01:25:56,818
Onu kandırdılar.

970
01:25:58,695 --> 01:26:02,073
Sonunda verdiği zararlar yüzünden
vicdan azabı çekti.

971
01:26:02,740 --> 01:26:05,618
Artık Japonların kuklası olamam deyip…

972
01:26:07,662 --> 01:26:09,831
…karşı çıkmaya karar verdi.

973
01:26:12,458 --> 01:26:14,294
Günahlarını telafi etmek için.

974
01:26:17,797 --> 01:26:20,925
Elindeki bilgi neydi peki?

975
01:26:23,845 --> 01:26:25,054
Bir casus listesi.

976
01:26:26,931 --> 01:26:31,269
Yani, babandan başka casuslar da mı vardı?

977
01:26:32,020 --> 01:26:37,066
Ozawa'nın Doğu Asya'daki
çifte casuslarının sayısı şu anda 107.

978
01:26:39,110 --> 01:26:44,407
Bu listede görev detayları,
emirler ve raporlar var.

979
01:26:45,742 --> 01:26:49,495
Operasyon fonlarının kaynakları bile var.

980
01:26:50,496 --> 01:26:55,126
Babam listeyi ortaya çıkaracaktı
ama Japonya onu durdurmaya çalıştı.

981
01:26:59,214 --> 01:27:00,924
Liste şu an nerede?

982
01:27:19,067 --> 01:27:20,568
Yaklaştır.

983
01:27:26,491 --> 01:27:28,743
Saat 4.39'da

984
01:27:28,826 --> 01:27:32,413
Cesco aracını Zhongshan Meydanı'nda
bir otoparka bıraktılar.

985
01:27:32,497 --> 01:27:36,084
Başka bir araca binip
Heping Bölgesi istikametini gittiler.

986
01:27:38,044 --> 01:27:40,880
Sinyal en son 89. Bölge'de görüldü.

987
01:27:40,964 --> 01:27:44,217
Shenyang'daki
bütün antenlerimizi çalıştırın.

988
01:28:14,455 --> 01:28:16,416
Güvenli bir yer demiştin.

989
01:28:17,000 --> 01:28:19,419
Şu an burası en güvenli yer olabilir.

990
01:28:26,801 --> 01:28:27,969
Eleven.

991
01:28:30,930 --> 01:28:32,432
Bebeğim!

992
01:28:34,642 --> 01:28:36,019
Kafayı mı yedin?

993
01:28:36,102 --> 01:28:38,021
Neden geri döndün?

994
01:28:39,355 --> 01:28:40,773
Ölmek mi istiyorsun?

995
01:28:51,075 --> 01:28:52,994
Yaksha buraya gelmemizi söyledi.

996
01:29:04,297 --> 01:29:05,465
Merak etme.

997
01:29:06,049 --> 01:29:09,719
Buralar o kadar leş ve korkunçtur ki

998
01:29:09,802 --> 01:29:11,721
polis bile gelmez.

999
01:29:11,804 --> 01:29:14,891
Biri gelecek olursa hemen sana söylerim.

1000
01:29:14,974 --> 01:29:16,059
Sağ ol.

1001
01:29:18,686 --> 01:29:19,729
Adın ne?

1002
01:29:22,482 --> 01:29:23,316
Nike.

1003
01:29:24,984 --> 01:29:25,902
Nike?

1004
01:29:30,114 --> 01:29:32,909
O zaman ben de Adidas.

1005
01:29:41,000 --> 01:29:42,418
Size iyi eğlenceler.

1006
01:29:42,919 --> 01:29:46,547
Duvarlar çok incedir, haberiniz olsun.

1007
01:29:46,631 --> 01:29:49,509
O yüzden çok sert yapmayın, tamam mı?

1008
01:29:50,134 --> 01:29:51,344
Nazikçe yapın,

1009
01:29:52,220 --> 01:29:53,554
sessizce.

1010
01:29:54,347 --> 01:29:56,724
-Tamam mı?
-Tamam, tamam.

1011
01:29:59,018 --> 01:30:01,396
Bir ihtiyacınız olursa söyleyin!

1012
01:30:03,648 --> 01:30:04,774
Şimdi ne yapacağız?

1013
01:30:07,443 --> 01:30:08,861
Bir şey düşüneceğiz.

1014
01:30:18,496 --> 01:30:19,455
Merak etmeyin.

1015
01:30:21,082 --> 01:30:23,501
Sizi Japonlara bırakmayacağız.

1016
01:30:28,381 --> 01:30:29,257
Şili'de.

1017
01:30:31,759 --> 01:30:32,593
Efendim?

1018
01:30:34,095 --> 01:30:35,930
Babamın casus listesi.

1019
01:30:41,894 --> 01:30:45,148
Santiago'daki bir üniversitenin
veri tabanına sakladım.

1020
01:30:46,357 --> 01:30:49,527
Ama ulaşması kolay değil.

1021
01:30:50,528 --> 01:30:54,991
Farklı ülkelerden serverlara bağlanıp
farklı firewall'lardan geçmek gerek.

1022
01:30:57,910 --> 01:30:59,871
Sadece ben yapabilirim.

1023
01:31:29,901 --> 01:31:31,402
-Han gelmedi mi?
-Hayır.

1024
01:31:31,486 --> 01:31:35,448
-Diğerleri?
-Olabileceği yerlere gönderdim.

1025
01:31:37,241 --> 01:31:38,159
Merkezdekiler?

1026
01:31:38,242 --> 01:31:41,078
Etrafta gezdirip kaçtım, merak etmeyin.

1027
01:31:44,332 --> 01:31:45,374
Alo?

1028
01:31:45,458 --> 01:31:48,377
-Ben Han Ji-hoon.
-Neredesin? Buraya gel demiştim!

1029
01:31:48,461 --> 01:31:50,087
Beni iyi dinle.

1030
01:31:50,588 --> 01:31:54,258
Moon'un elindeki bilgi,
Japonların casuslarının listesi.

1031
01:31:54,842 --> 01:31:57,053
-Konuştu mu?
<i>-Her şeyi anlattı</i>

1032
01:31:57,136 --> 01:32:02,308
ama Moon Ju-yeon'u alıp kaçtığım zaman
merkeze bildirmiştim.

1033
01:32:02,391 --> 01:32:04,685
<i>Kaçtığı da dahil olmak üzere her şeyi.</i>

1034
01:32:04,769 --> 01:32:05,811
Hay seni…

1035
01:32:05,895 --> 01:32:09,398
Japonlar takip sistemimize o şekilde girip

1036
01:32:09,482 --> 01:32:12,193
önümüze geçmiş olabilirler mi?

1037
01:32:12,777 --> 01:32:14,237
Kiminle konuştun?

1038
01:32:15,279 --> 01:32:16,989
Direktör Yeom Jeong-won.

1039
01:32:17,740 --> 01:32:19,283
Beni buraya o gönderdi.

1040
01:32:19,367 --> 01:32:22,453
<i>NIS'te bir köstebek varsa…</i>

1041
01:32:27,083 --> 01:32:28,125
<i>Alo?</i>

1042
01:32:28,209 --> 01:32:29,085
Alo?

1043
01:32:36,801 --> 01:32:37,677
Sen mi?

1044
01:32:46,602 --> 01:32:47,562
Alo?

1045
01:32:49,605 --> 01:32:50,690
Orada!

1046
01:33:35,943 --> 01:33:36,944
Yakalayın!

1047
01:33:50,666 --> 01:33:51,792
Köstebek sen misin?

1048
01:33:54,337 --> 01:33:55,546
Ne zamandır?

1049
01:33:56,839 --> 01:34:00,301
Dağ gibi borç
ve her an ölebilecek hasta bir çocukla

1050
01:34:00,885 --> 01:34:03,804
yapmayacağım şey var mı sizce?

1051
01:34:23,282 --> 01:34:25,159
Sana kim bunu yaptırıyor?

1052
01:34:27,495 --> 01:34:29,121
NIS'teki sürtük mü?

1053
01:34:30,373 --> 01:34:31,624
Söyleyemem.

1054
01:34:31,707 --> 01:34:32,792
Söylersem…

1055
01:34:36,379 --> 01:34:37,755
…ailemi öldürürler.

1056
01:34:39,048 --> 01:34:40,633
Özür dilerim patron.

1057
01:34:58,442 --> 01:34:59,652
Selamlar.

1058
01:35:02,196 --> 01:35:03,114
Savcı Han.

1059
01:35:05,199 --> 01:35:07,410
Korkuttuğum için kusura bakmayın

1060
01:35:08,577 --> 01:35:13,040
ama işin aslı en başından beri
kim olduğunuzu biliyorum.

1061
01:35:13,916 --> 01:35:15,793
Sokakta konuşmak yerine

1062
01:35:16,627 --> 01:35:19,755
sessiz bir yere gidip
çay eşliğinde konuşalım mı?

1063
01:35:37,148 --> 01:35:38,482
Sıyırmış sadece.

1064
01:35:39,859 --> 01:35:42,403
Seni öldürmek istemedi sanırım.

1065
01:35:55,666 --> 01:35:57,418
Birlikte gidelim buradan.

1066
01:35:57,501 --> 01:35:58,836
Nereye?

1067
01:36:00,254 --> 01:36:01,297
İçimden bir ses

1068
01:36:02,882 --> 01:36:04,884
bu sefer öleceksin diyor.

1069
01:36:05,468 --> 01:36:06,886
Ölmekten korkuyor musun?

1070
01:36:09,305 --> 01:36:11,599
-Sen korkmuyor musun?
-Hayır.

1071
01:36:12,641 --> 01:36:14,602
Asıl korkum tekrar başarısız olup

1072
01:36:16,228 --> 01:36:17,938
her şeyi bu hâlde bırakmak.

1073
01:36:19,774 --> 01:36:21,150
Esas bundan korkuyorum.

1074
01:36:24,695 --> 01:36:27,072
Ekibim bana güvenip hayatını riske attı.

1075
01:36:30,284 --> 01:36:31,494
<i>Başladıkları işi</i>

1076
01:36:32,703 --> 01:36:34,038
<i>bitirmem gerek.</i>

1077
01:37:55,911 --> 01:38:00,207
Harekete geçtim
ama biraz daha zamana ihtiyacım var.

1078
01:38:00,291 --> 01:38:03,836
Bu işi bir an önce çözmeye çalışacağım.

1079
01:38:03,919 --> 01:38:06,088
Lütfen merak etmeyin.

1080
01:38:09,091 --> 01:38:10,009
Alo?

1081
01:38:11,051 --> 01:38:13,345
<i>Beni hayal kırıklığına uğrattınız.</i>

1082
01:38:14,138 --> 01:38:18,559
Ortaklığımıza
son vermenin vakti geldi sanırım.

1083
01:38:20,144 --> 01:38:21,854
Ne demek istiyorsunuz?

1084
01:38:21,937 --> 01:38:24,064
Yaptığınız her şey için

1085
01:38:25,024 --> 01:38:27,401
teşekkürlerimi sunarım.

1086
01:39:00,225 --> 01:39:03,979
O kısa sürede Hong'u
köstebeğe mi çevirdin?

1087
01:39:05,314 --> 01:39:06,440
Beni öldürsün diye?

1088
01:39:09,151 --> 01:39:12,571
Hong Kong'da dört yıl önce çıkan yangın da

1089
01:39:13,948 --> 01:39:15,449
senin de parmağın var mı?

1090
01:39:16,700 --> 01:39:18,953
Neden bahsediyorsun?

1091
01:39:24,166 --> 01:39:25,751
Başka seçeneğim yoktu.

1092
01:39:26,335 --> 01:39:29,129
Tabii, bütün köstebeklerin
başka seçeneği yoktu.

1093
01:39:31,882 --> 01:39:32,967
Ozawa nerede?

1094
01:39:35,260 --> 01:39:39,682
Fukuyama Kimya'da.
Çin fabrikalarına gitti.

1095
01:39:40,265 --> 01:39:41,100
Neden?

1096
01:39:42,267 --> 01:39:44,019
Bilmiyorum.

1097
01:39:46,271 --> 01:39:47,398
Gerçeği söylüyorum!

1098
01:39:49,441 --> 01:39:50,442
Beni dinle.

1099
01:39:51,819 --> 01:39:54,113
Ozawa'yı yakalamana yardım ederim.

1100
01:39:56,782 --> 01:39:58,075
Bir düşünsene.

1101
01:39:59,535 --> 01:40:03,497
Benden başka kim bunu yapabilir?

1102
01:40:04,832 --> 01:40:08,627
Senin gibi bir serserinin sözünü
kim dinler ki?

1103
01:40:10,671 --> 01:40:12,381
Senin de işin bitti!

1104
01:40:22,182 --> 01:40:23,267
Efendim.

1105
01:40:26,770 --> 01:40:28,856
<i>-Benim.</i>
-Ne oldu?

1106
01:40:28,939 --> 01:40:30,399
Han buraya geldi.

1107
01:40:30,482 --> 01:40:31,817
Şu an nerede?

1108
01:40:31,900 --> 01:40:35,195
Bilmiyorum. Bir mesaj bırakıp gitti.

1109
01:40:35,279 --> 01:40:37,406
<i>Seninle buluşmak istiyormuş.</i>

1110
01:40:52,504 --> 01:40:55,632
Gerçekten yalnız mısın?
Ekip saklanmıyor, değil mi?

1111
01:40:55,716 --> 01:40:59,386
-Niye bu kadar korkuyorsun?
<i>-</i> Artık kimseye güvenemiyorum.

1112
01:40:59,470 --> 01:41:00,804
Moon Ju-yeon nerede?

1113
01:41:09,772 --> 01:41:10,773
Ne yapacaksın?

1114
01:41:10,856 --> 01:41:15,235
Önce Shenyang'ı terk edeceğiz.
Sonra listeyi alacağız.

1115
01:41:15,903 --> 01:41:16,862
Hadi.

1116
01:41:17,404 --> 01:41:20,157
Burada daha fazla kalırsan tutuklanırsın.

1117
01:41:22,159 --> 01:41:23,452
Baksana Yaksha.

1118
01:41:26,747 --> 01:41:28,707
<i>Gidip Yaksha'yı öldürün.</i>

1119
01:41:29,249 --> 01:41:31,460
<i>Sonra Moon Ju-yeon'u bana getirin.</i>

1120
01:41:31,960 --> 01:41:37,716
Anneniz Suwon Belediyesi'nin orada
kardeşinizle bir restoran işletiyormuş.

1121
01:41:40,010 --> 01:41:41,720
Dediğimi yapmazsanız

1122
01:41:41,804 --> 01:41:43,847
bu gece yarısından sonra

1123
01:41:44,640 --> 01:41:47,267
Suwon Belediyesi'nin
bir kilometre çevresini

1124
01:41:48,268 --> 01:41:49,978
ateşler saracak.

1125
01:42:08,664 --> 01:42:09,665
Binin.

1126
01:42:15,087 --> 01:42:16,338
Şimdilik binelim.

1127
01:42:44,449 --> 01:42:47,452
DEVRİMSEL TEKNOLOJİYLE GELECEĞE

1128
01:43:11,643 --> 01:43:14,897
Yapabileceğinizi biliyordum.
Çok etkileyici.

1129
01:43:15,772 --> 01:43:19,109
Artık arkadaş olduk.

1130
01:43:23,322 --> 01:43:24,698
Yaralanmadın, değil mi?

1131
01:43:25,657 --> 01:43:27,242
Dağınıklığı mazur gör.

1132
01:43:27,743 --> 01:43:31,622
Bu iş için kullanabileceğimiz
bir sistem bulmak kolay olmadı.

1133
01:43:32,831 --> 01:43:33,999
O zaman…

1134
01:43:36,418 --> 01:43:37,544
…başlayalım mı?

1135
01:43:39,838 --> 01:43:44,551
Han'ın bize verdiği ilk bilgi buydu.

1136
01:43:49,181 --> 01:43:51,350
Sabah ülkeden ayrılmam gerekiyor

1137
01:43:52,392 --> 01:43:54,186
o yüzden vaktimiz yok.

1138
01:44:07,407 --> 01:44:09,243
Sen kimsin?

1139
01:44:15,457 --> 01:44:17,501
A Bölgesi'nde acil durum!

1140
01:44:17,584 --> 01:44:19,920
A Bölgesi'nde!

1141
01:44:20,003 --> 01:44:23,006
Davetsiz misafir var! Güvenliği yollayın!

1142
01:44:23,090 --> 01:44:24,049
Hemen!

1143
01:44:24,800 --> 01:44:26,260
İşte orada!

1144
01:44:28,595 --> 01:44:29,721
Kımıldama!

1145
01:44:32,224 --> 01:44:33,183
Eller yukarı!

1146
01:45:23,692 --> 01:45:24,943
Dur!

1147
01:45:29,323 --> 01:45:30,949
Aşağı indi!

1148
01:45:50,886 --> 01:45:51,887
Yukarıda!

1149
01:45:54,848 --> 01:45:56,433
ACİL

1150
01:46:20,916 --> 01:46:22,334
Niye bu kadar yavaşsın?

1151
01:46:26,254 --> 01:46:28,507
İzinsiz girmek kolay bir şey mi sence?

1152
01:46:31,009 --> 01:46:32,677
Oyun oynamaya kalkma.

1153
01:46:52,447 --> 01:46:53,573
Her şey yolunda mı?

1154
01:46:53,657 --> 01:46:55,158
Yaşıyorsun demek.

1155
01:46:55,242 --> 01:46:58,703
Evet. Kolay kolay ölmem.

1156
01:47:03,959 --> 01:47:07,212
<i>Seni vuracağını ama ona güvenmeni söyledi.</i>

1157
01:47:09,172 --> 01:47:11,341
Yelek giydiğimi hiç gördün mü?

1158
01:47:13,468 --> 01:47:17,264
Vaktim geldiyse ölürüm.
Gelmediyse yaşarım.

1159
01:47:17,347 --> 01:47:18,682
<i>Bunu söylememi istedi.</i>

1160
01:47:23,854 --> 01:47:24,855
Çok acıdı.

1161
01:47:25,689 --> 01:47:27,399
Yelekten geçen oldu mu?

1162
01:47:28,733 --> 01:47:29,734
Bakayım.

1163
01:47:31,319 --> 01:47:34,865
Şerefsiz niye o kadar çok sıktı ki?

1164
01:47:36,950 --> 01:47:38,452
Savcı Han.

1165
01:47:39,703 --> 01:47:41,413
Beni kandırdınız mı?

1166
01:47:41,496 --> 01:47:44,749
Sizin yöntemlerinize kıyasla
bu hiçbir şey.

1167
01:47:46,209 --> 01:47:49,212
Senin numaralarını gördükten sonra

1168
01:47:49,796 --> 01:47:51,673
biz de bir deneyelim dedik.

1169
01:47:52,632 --> 01:47:53,550
Nasıl oldu?

1170
01:47:56,553 --> 01:47:57,762
YÜZÜNÜZÜ TARATIN

1171
01:47:57,846 --> 01:47:59,222
Girdim.

1172
01:47:59,306 --> 01:48:00,390
Yap.

1173
01:48:09,858 --> 01:48:11,109
ERİŞİM SAĞLANDI

1174
01:48:29,836 --> 01:48:32,464
Şu köstebeklere bak. Sürüyle var.

1175
01:48:33,965 --> 01:48:36,176
Hepsi çırakların mı?

1176
01:48:37,093 --> 01:48:40,096
Ben sanat eserlerim olarak görüyorum.

1177
01:48:40,180 --> 01:48:42,182
Başlarım sanat eserine.

1178
01:48:42,224 --> 01:48:44,184
Hey, her şeyi sil.

1179
01:48:51,858 --> 01:48:53,610
SİL?
EVET - HAYIR

1180
01:48:55,779 --> 01:48:57,197
Maalesef

1181
01:48:58,073 --> 01:49:00,116
gösterimiz bugünlük sona eriyor.

1182
01:49:08,750 --> 01:49:11,378
<i>Kontrol odası,</i>
<i>C Bölgesi'nin çıkışı yıkıldı!</i>

1183
01:49:11,461 --> 01:49:13,797
<i>D Bölgesi çıkışını açın!</i>

1184
01:49:15,298 --> 01:49:17,092
<i>Kontrol odası, cevap ver!</i>

1185
01:49:17,175 --> 01:49:19,928
Silmek mi istiyorsun?
Bu karar sana kalmadı.

1186
01:49:22,514 --> 01:49:23,557
Siz gidin hadi.

1187
01:49:23,640 --> 01:49:25,976
Birlikte gidelim.<i> </i>Burası tehlikeli.

1188
01:49:27,894 --> 01:49:28,853
Gidin, dedim!

1189
01:49:30,188 --> 01:49:32,315
Bu şerefsizin derisini yüzeceğim.

1190
01:49:58,341 --> 01:49:59,467
Hey.

1191
01:50:30,165 --> 01:50:31,124
Dur!

1192
01:51:02,530 --> 01:51:05,492
-Yaksha nerede?
-Hâlâ içeride. Onunla.

1193
01:51:12,832 --> 01:51:17,921
O listeyi saklamak için
bu kadar çaresiz misin?

1194
01:51:24,928 --> 01:51:25,970
-Olmaz!
-Çekil!

1195
01:51:26,054 --> 01:51:28,682
-Hepimiz ölürüz.
-Çekil, vaktimiz yok.

1196
01:51:28,765 --> 01:51:30,058
Beni dinleyin!

1197
01:51:32,352 --> 01:51:34,020
-Bu onun emri!
-Hayır!

1198
01:51:34,104 --> 01:51:35,397
Bırak!

1199
01:51:38,066 --> 01:51:38,983
Lanet olsun!

1200
01:52:01,589 --> 01:52:02,674
ÇIKIŞ YAP
SİL?

1201
01:52:30,034 --> 01:52:32,036
Görevin burada sona erdi.

1202
01:52:33,121 --> 01:52:35,290
Elveda Yaksha.

1203
01:52:41,212 --> 01:52:42,255
Silahı bırak!

1204
01:52:43,715 --> 01:52:48,136
Savcı Han, beni gerçekten
hayal kırıklığına uğratıyorsunuz.

1205
01:52:48,219 --> 01:52:49,345
Ateş et!

1206
01:52:50,889 --> 01:52:52,307
Aynen öyle.

1207
01:52:52,390 --> 01:52:53,683
Ateş edin.

1208
01:52:54,559 --> 01:52:58,897
Hangimiz daha hızlıyız,
iddiaya girelim mi?

1209
01:53:00,607 --> 01:53:01,858
Bir.

1210
01:53:02,484 --> 01:53:03,485
İki.

1211
01:53:05,236 --> 01:53:06,070
ÇIKIŞ YAP
SİL?

1212
01:53:27,634 --> 01:53:31,012
VERİ AKTARILIYOR

1213
01:53:45,819 --> 01:53:46,861
Ne oluyor?

1214
01:53:47,362 --> 01:53:51,074
Biri dosyayı silmeye kalkarsa

1215
01:53:51,157 --> 01:53:53,743
dosya aktarılmaya programlanmış.

1216
01:53:55,370 --> 01:53:59,541
Köstebeklerinin çalıştığı
bütün ülkelerin istihbarat teşkilatları

1217
01:53:59,624 --> 01:54:02,502
şu an listeyi alıyor.

1218
01:54:08,758 --> 01:54:11,094
Hayır! Lanet olsun!

1219
01:54:24,190 --> 01:54:25,358
VERİ AKTARILIYOR

1220
01:54:26,359 --> 01:54:27,735
Lanet olsun!

1221
01:55:52,820 --> 01:55:54,364
Görevi biten sensin.

1222
01:56:49,585 --> 01:56:52,880
<i>Nike, kendine gel ve beni dinle.</i>

1223
01:56:53,881 --> 01:56:56,134
Sürünsen de zıplasan da

1224
01:56:56,801 --> 01:57:00,013
buradan canlı çık.

1225
01:57:02,098 --> 01:57:04,183
Sonra ihtiyarın fabrikasına git.

1226
01:57:06,728 --> 01:57:07,979
Oradaki şeyi al

1227
01:57:08,980 --> 01:57:12,817
ve kanunun el verdiği ölçüde onu yargıla.

1228
01:57:13,985 --> 01:57:15,111
Nasıl yani?

1229
01:57:15,194 --> 01:57:18,698
Her şeyi sen temizle. Sen yap.

1230
01:57:20,158 --> 01:57:21,701
Başkasına güvenemem.

1231
01:57:23,661 --> 01:57:24,495
Sen yap.

1232
01:57:53,775 --> 01:57:54,984
VERİ AKTARILIYOR

1233
01:57:55,068 --> 01:57:55,902
TAMAMLANDI

1234
01:57:55,985 --> 01:58:01,407
<i>Korkunç bir gelişmeyle Güney Kore'de</i>
<i>NIS'teki yüksek rütbeli bir direktör</i>

1235
01:58:01,491 --> 01:58:04,285
<i>Japonya'nın casusu olarak tutuklandı.</i>

1236
01:58:04,368 --> 01:58:09,874
<i>Güney Kore NIS'teki bir direktör</i>
<i>Japonya casusluğu yapmaktan tutuklandı.</i>

1237
01:58:09,957 --> 01:58:13,961
<i>Basın mensupları ve hatta</i>
<i>üniversite profesörleri de buna dahilmiş.</i>

1238
01:58:14,045 --> 01:58:17,423
<i>Yamakawa ve Nishiba gibi şirketler</i>
<i>savaş suçlarından…</i>

1239
01:58:17,507 --> 01:58:21,094
<i>Düzenli olarak yüz milyonlar</i>
<i>değerinde rüşvet alıyorlarmış…</i>

1240
01:58:21,177 --> 01:58:22,386
BİR SENE SONRA, SEUL

1241
01:58:22,470 --> 01:58:25,264
<i>Özellikle Sang-in Grup'un</i>
<i>Japonya şubesinin de</i>

1242
01:58:25,348 --> 01:58:29,018
<i>rüşvet haberlerinde yer alması</i>
<i>Kore'de herkesi şaşkına çevirdi.</i>

1243
01:58:29,102 --> 01:58:31,729
-Suçlamalar doğru mu?
-Emri siz mi verdiniz?

1244
01:58:31,813 --> 01:58:33,106
Bir şey söyleyin!

1245
01:58:39,487 --> 01:58:40,780
Hoş geldiniz.

1246
01:58:44,826 --> 01:58:47,370
Gömleğinize sos dökülmüş.

1247
01:59:01,551 --> 01:59:04,053
<i>Bugün saat dörtte Seul Merkez Mahkemesi</i>

1248
01:59:04,137 --> 01:59:08,266
<i>Başkan Lee'yi suçlu buldu</i>
<i>ve hapis cezasına çarptırdı.</i>

1249
01:59:08,349 --> 01:59:11,394
<i>Baş Hakim Jo Tae-soo, Lee'yi</i>

1250
01:59:11,477 --> 01:59:15,481
<i>borsa manipülasyonundan yedi yıl,</i>
<i>rüşvetten beş yıl cezaya çarptırdı.</i>

1251
01:59:15,565 --> 01:59:16,816
-Merhaba.
-Merhaba.

1252
01:59:18,359 --> 01:59:22,405
<i>Bu sırada Japon casuslarına</i>
<i>ödemelerle ilgili</i>

1253
01:59:22,488 --> 01:59:25,950
<i>Sang-in Grup'un</i>
<i>Japonya'daki şirketine dava açılacak.</i>

1254
01:59:26,033 --> 01:59:29,162
<i>Bunun da Lee'nin cezasını</i>
<i>uzatması bekleniyor.</i>

1255
01:59:31,998 --> 01:59:33,875
Geçilemez dediğimiz kale

1256
01:59:33,958 --> 01:59:37,879
birkaç itiraf sonrası
göz açıp kapayana kadar yıkıldı.

1257
01:59:37,962 --> 01:59:39,088
Merhaba.

1258
01:59:39,672 --> 01:59:41,424
Nasıl desem?

1259
01:59:41,507 --> 01:59:45,887
Sanki kafalarının arkasına
ani bir darbe yediler.

1260
01:59:46,387 --> 01:59:47,847
Sen böyle çalışmazdın.

1261
01:59:49,599 --> 01:59:50,516
Değişmişsin.

1262
01:59:53,561 --> 01:59:54,645
Biri şunu demişti:

1263
01:59:55,605 --> 01:59:58,441
"Adaleti sağlamak için

1264
01:59:59,483 --> 02:00:01,319
her türlü yola başvurulabilir."

1265
02:00:04,822 --> 02:00:05,698
Alo?

1266
02:00:05,781 --> 02:00:08,409
<i>Savcı Han Ji-hoon'la mı görüşüyorum?</i>

1267
02:00:08,910 --> 02:00:11,704
Evet, benim. Siz kimsiniz?

1268
02:00:13,789 --> 02:00:14,957
<i>Selam Nike!</i>

1269
02:00:16,792 --> 02:00:18,002
Benim, Yaksha.

1270
02:00:18,085 --> 02:00:19,128
Ne oldu?

1271
02:00:19,962 --> 02:00:23,424
<i>Nasıl yani? Ölürüm mü sanmıştın?</i>

1272
02:00:24,008 --> 02:00:25,426
<i>Kolay kolay ölmem ben.</i>

1273
02:00:26,427 --> 02:00:27,511
Şu an neredesin?

1274
02:00:27,595 --> 02:00:30,181
Nerede olacağım? Savaşta.

1275
02:00:31,599 --> 02:00:33,017
<i>Yardımın lazım.</i>

1276
02:00:34,435 --> 02:00:36,520
<i>Çok kötü bir adam buldum.</i>

1277
02:00:36,604 --> 02:00:41,108
<i>Kanunları çiğneyip atan bir adam.</i>

1278
02:00:41,692 --> 02:00:45,821
<i>-Bunun için yardımına ihtiyacım olacak.</i>
<i>-</i> Yine bataklığa mı sokacaksın?

1279
02:00:45,905 --> 02:00:48,199
Bu sefer epey pis hem de.

1280
02:00:48,282 --> 02:00:49,742
Telefonun aç olsun.

1281
02:01:27,780 --> 02:01:29,156
Lütfen beni takip edin.

1282
02:01:30,491 --> 02:01:31,659
Bu taraftan.

1283
02:01:31,742 --> 02:01:33,327
İçeri girin.

1284
02:01:54,557 --> 02:01:56,142
Geri zekâlı herif!

1285
02:01:56,225 --> 02:01:58,602
Oyalanma da işine bak!

1286
02:02:35,222 --> 02:02:38,517
YENİ MESAJ

1287
02:04:55,488 --> 02:05:00,493
Alt yazı çevirmeni: Kerim Melih Evci



