1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:33,616 --> 00:00:37,537
NETFLIX PRESENTERAR

4
00:00:52,719 --> 00:00:55,889
HONGKONG

5
00:02:01,621 --> 00:02:03,164
Inga konstigheter, va?

6
00:03:28,791 --> 00:03:31,085
Vad i helvete?

7
00:03:31,169 --> 00:03:33,254
-Är du full?
-Ring polisen!

8
00:04:20,677 --> 00:04:24,013
Jag hade aldrig trott
att du skulle vara mullvad.

9
00:04:25,014 --> 00:04:26,724
Låt mig leva.

10
00:04:26,808 --> 00:04:29,644
Sung-geun, Yong-soo, Victor…

11
00:04:30,228 --> 00:04:32,897
-Alla är döda, på grund av dig.
-Chefen…

12
00:04:32,981 --> 00:04:34,941
Vem ligger bakom det här?

13
00:04:36,276 --> 00:04:37,568
Berätta fort!

14
00:04:39,195 --> 00:04:40,280
Förlåt.

15
00:04:56,713 --> 00:04:59,215
-Stå still!
-Upp med händerna! Ge upp!

16
00:05:26,784 --> 00:05:29,954
Vi lägger ner.
Röj upp här och sök inte upp mig.

17
00:06:13,122 --> 00:06:15,583
FYRA ÅR SENARE, SEOUL

18
00:06:15,666 --> 00:06:21,631
Sangin Groups ordförande Lee förhörs
angående mutbrott och aktiemanipulation.

19
00:06:21,714 --> 00:06:27,345
<i>Vår åklagarkälla uppger att om Lee</i>
<i>fortsätter att neka till anklagelserna,</i>

20
00:06:27,428 --> 00:06:31,557
<i>kan en häktningsorder inte uteslutas.</i>

21
00:06:35,269 --> 00:06:36,270
Trött?

22
00:06:37,188 --> 00:06:38,481
Ska vi ta en paus?

23
00:06:39,065 --> 00:06:41,442
Var ärlig mot mig.

24
00:06:42,735 --> 00:06:45,154
Varför försöker ni snärja mig?

25
00:06:47,281 --> 00:06:51,494
Snärja? Har man begått brott
måste man plikta för det.

26
00:06:52,703 --> 00:06:58,126
Alla undviker att ge sig i kast med er,
men inte jag.

27
00:06:58,960 --> 00:07:01,129
Så jag måste buras in?

28
00:07:02,547 --> 00:07:03,381
Ja.

29
00:07:06,426 --> 00:07:07,635
Går det vägen?

30
00:07:09,303 --> 00:07:11,848
Det är det jag ska försöka se till.

31
00:07:25,278 --> 00:07:26,195
Stäng dörren.

32
00:07:28,781 --> 00:07:30,074
Vi har problem.

33
00:07:32,034 --> 00:07:33,744
Oegentligheter i utredningen.

34
00:07:35,872 --> 00:07:36,873
Oegentligheter?

35
00:07:38,124 --> 00:07:42,295
Dina utredare gjorde tydligen intrång
på den misstänktes kontor.

36
00:07:43,463 --> 00:07:47,925
-Jag ber om ursäkt.
-Vi tycks ha gått i deras fälla.

37
00:07:49,010 --> 00:07:51,053
Än gör de inget väsen av det,

38
00:07:51,137 --> 00:07:54,056
men när han väl ska häktas
slår de klorna i oss.

39
00:07:54,891 --> 00:07:57,935
Alla här kommer att hålla tand för tunga.

40
00:07:59,020 --> 00:08:02,023
Så vad som än händer måste du spela dum.

41
00:08:04,692 --> 00:08:08,529
Som om det aldrig har hänt. Förstått?

42
00:08:12,158 --> 00:08:14,577
Nej, det går inte.

43
00:08:15,161 --> 00:08:18,456
Är det ett skämt?
Efter alla våra ansträngningar!

44
00:08:18,539 --> 00:08:20,416
Det är sånt som tjuvar gör!

45
00:08:22,001 --> 00:08:25,922
Då blir vi som dem.
Rättvisan försvaras genom att handla rätt.

46
00:08:29,884 --> 00:08:31,511
Är utredningen över?

47
00:08:37,725 --> 00:08:38,684
Ordförande Lee.

48
00:08:48,903 --> 00:08:52,365
Visitkortet ni fick
låg bortslängt på toaletten.

49
00:08:52,865 --> 00:08:56,285
Ursäkta, jag antog
att vi aldrig skulle ses igen.

50
00:08:56,869 --> 00:09:01,624
Varsågod.
Jag ska se till att ni återvänder hit.

51
00:09:01,707 --> 00:09:03,668
ÅKLAGARE HAN JI-HOON

52
00:09:05,545 --> 00:09:09,382
Jag har fattat tycke för er.
Jag gillar attityden.

53
00:09:10,383 --> 00:09:14,679
Ring om ni blir avpolletterad.
Jag kan ordna en anställning.

54
00:09:16,430 --> 00:09:17,682
Vad är det där? 

55
00:09:18,266 --> 00:09:19,642
Är det blod?

56
00:09:26,774 --> 00:09:27,775
Just så.

57
00:09:29,068 --> 00:09:30,486
Det är så man hälsar.

58
00:09:35,658 --> 00:09:38,035
Ordförande Lee! Vad pratade ni två om?

59
00:09:38,995 --> 00:09:40,830
Blev ni illa behandlad?

60
00:09:45,293 --> 00:09:46,877
Välkommen åter.

61
00:09:46,961 --> 00:09:48,588
-Ursäkta.
-Ja.

62
00:09:49,672 --> 00:09:51,382
-Fruktsoda, tack.
-Fruktsoda?

63
00:09:51,966 --> 00:09:55,678
-Ursäkta. Plocka undan här, tack.
-Ett ögonblick.

64
00:09:56,345 --> 00:09:59,181
-Vad får det lov att vara?
-En biff…

65
00:09:59,265 --> 00:10:00,766
Jajamän.

66
00:10:00,850 --> 00:10:03,519
-Brorsan!
-En biff, två blodsoppa.

67
00:10:15,239 --> 00:10:16,907
Vadå? Vad är det?

68
00:10:18,576 --> 00:10:20,953
Inget, ät. Bara ät.

69
00:10:23,789 --> 00:10:26,042
<i>Utredningen har plötsligt lagts ned.</i>

70
00:10:26,125 --> 00:10:31,881
<i>Ordförande Lee är inte längre anklagad</i>
<i>för mutbrott och aktiemanipulation.</i>

71
00:10:31,964 --> 00:10:37,136
<i>Men däremot har åklagarens</i>
<i>kaotiska utredning och kränkande metoder</i>

72
00:10:37,219 --> 00:10:39,013
<i>mötts av kraftig kritik.</i>

73
00:10:39,096 --> 00:10:40,890
<i>YTN, Hong Ji-hye.</i>

74
00:10:41,849 --> 00:10:43,184
Ta inte åt dig.

75
00:10:49,315 --> 00:10:50,566
Det är ingen fara.

76
00:10:50,650 --> 00:10:54,445
Precis, passa på att öppna
en tjusig advokatbyrå.

77
00:10:55,821 --> 00:10:56,656
Mamma.

78
00:10:58,574 --> 00:11:00,284
Jag har inte slutat.

79
00:11:02,620 --> 00:11:05,414
Men du är ju inte kvar.
Blev du inte sparkad?

80
00:11:08,793 --> 00:11:12,922
NATIONELLA UNDERRÄTTELSETJÄNSTEN

81
00:11:18,052 --> 00:11:20,680
RÄTTSENHETEN

82
00:11:20,763 --> 00:11:23,349
Åklagarna på underrättelsetjänsten

83
00:11:23,432 --> 00:11:29,480
bistår med juridiska råd, vägledning,
internutredningar och liknande.

84
00:11:29,563 --> 00:11:31,315
Eller det är sagt så,

85
00:11:31,399 --> 00:11:34,402
men alla sköter sånt själva,
så vi är sysslolösa.

86
00:11:35,319 --> 00:11:36,570
Sitt.

87
00:11:43,202 --> 00:11:48,624
Ta en cigg. Vi är längst ner i korridoren,
så det är okej. Ingen kommer hit.

88
00:11:49,542 --> 00:11:51,585
Nej, tack. Jag röker inte.

89
00:11:53,713 --> 00:11:54,547
Jaha.

90
00:11:55,673 --> 00:11:57,800
Du är visst den ordentliga typen.

91
00:11:59,635 --> 00:12:01,512
Koppla av nu.

92
00:12:01,595 --> 00:12:06,726
Att ständigt gå med knutna nävar
och sammanbitna käkar är utmattande.

93
00:12:09,979 --> 00:12:13,899
Jag känner till ert rykte
som "Rättvisans bulldozer"…

94
00:12:13,983 --> 00:12:15,693
-Stopp.
-Kollegorna…

95
00:12:15,776 --> 00:12:18,612
Snälla… Inget prat om det förflutna.

96
00:12:20,072 --> 00:12:23,242
Man är ju det man gör,
och jag har förändrats.

97
00:12:30,458 --> 00:12:34,628
<i>Det här stället kallas för exilort,</i>
<i>grav och så vidare.</i>

98
00:12:34,712 --> 00:12:35,588
Hej.

99
00:12:36,130 --> 00:12:39,175
<i>Folk får säga vad de vill. Än sen?</i>

100
00:12:39,842 --> 00:12:41,761
<i>Här kan man rensa skallen.</i>

101
00:12:44,138 --> 00:12:45,473
<i>Så här i efterhand…</i>

102
00:12:45,556 --> 00:12:46,474
SANGIN GROUP

103
00:12:46,557 --> 00:12:49,769
<i>…fattar jag inte varför</i>
<i>jag slet så mycket förr.</i>

104
00:12:50,728 --> 00:12:54,607
<i>Jag fick ändå ingen uppskattning,</i>
<i>och det förändrade inte världen.</i>

105
00:12:57,693 --> 00:13:01,322
<i>Om du ger upp drömmen</i>
<i>om att återfå din gamla tjänst…</i>

106
00:13:01,405 --> 00:13:02,698
På första försöket!

107
00:13:03,365 --> 00:13:05,743
<i>…inser du att det här jobbet är bäst.</i>

108
00:13:07,369 --> 00:13:11,791
<i>Här finns det inget att göra</i>
<i>och massor av fritid. Visst är det bra?</i>

109
00:13:14,043 --> 00:13:17,087
<i>Fritidssysselsättningar? Allt är okej.</i>

110
00:13:18,631 --> 00:13:21,717
<i>Man kan läsa, sporta…</i>

111
00:13:22,343 --> 00:13:23,969
<i>Då går tiden fort.</i>

112
00:13:48,577 --> 00:13:50,079
Har Park gått i väg?

113
00:13:51,789 --> 00:13:54,834
Jag vet inte riktigt. Och ni är…?

114
00:14:01,674 --> 00:14:04,677
Vad gör direktören i vår lilla skrubb?

115
00:14:05,511 --> 00:14:07,805
Har du hälsat på direktör Yeom?

116
00:14:08,973 --> 00:14:12,560
-Hur länge har ni arbetat här, Park?
-Tre år.

117
00:14:12,643 --> 00:14:17,314
Men ändå tackar ni nej
till chansen att återfå er gamla tjänst?

118
00:14:19,275 --> 00:14:22,152
Jag vill så klart tillbaka. Javisst.

119
00:14:22,653 --> 00:14:24,822
Men jag kan inte åka i väg just nu.

120
00:14:25,322 --> 00:14:29,910
Min fru är inte frisk,
och hennes föräldrar har det ännu värre.

121
00:14:29,994 --> 00:14:31,871
Ursäkta att jag avbryter…

122
00:14:34,331 --> 00:14:37,334
Kan jag få åka i hans ställe?

123
00:14:39,628 --> 00:14:43,048
Ja, just det! Han kan ju åka.

124
00:14:44,383 --> 00:14:47,386
Direktör, han är inte vem som helst.

125
00:14:48,345 --> 00:14:52,308
Det var han som gav sig på Sangin Group.

126
00:14:52,391 --> 00:14:53,934
Rena David mot Goliat.

127
00:14:55,394 --> 00:14:57,563
Ja, just det!

128
00:14:57,646 --> 00:15:01,692
Visst kan du kinesiska?
Var det i Beijing du pluggade?

129
00:15:01,775 --> 00:15:07,573
Om jag får tillbaka min gamla tjänst sen,
kan jag åka.

130
00:15:08,449 --> 00:15:13,037
<i>Kära resenärer, vi anländer snart</i>
<i>till Shenyangs internationella flygplats.</i>

131
00:15:13,120 --> 00:15:14,663
<i>Vädret i Shenyang är…</i>

132
00:15:14,747 --> 00:15:19,585
<i>Shenyang har sedan länge varit central</i>
<i>för länderna som omger Nordkorea.</i>

133
00:15:20,336 --> 00:15:25,841
<i>Underrättelsetjänster från grannländerna</i>
<i>för fortfarande ett tyst krig där.</i>

134
00:15:25,925 --> 00:15:30,554
Därför är informationen om aktiviteterna
i Shenyang mycket begränsad.

135
00:15:31,180 --> 00:15:36,226
Dessutom finns det specialstyrkor
som utför hemliga insatser där.

136
00:15:37,227 --> 00:15:41,523
Det är en oskriven regel att inte nämna
Shenyang i våra interna rapporter.

137
00:15:41,607 --> 00:15:44,401
Har det uppstått problem där?

138
00:15:44,902 --> 00:15:46,195
De senaste månaderna

139
00:15:46,278 --> 00:15:51,909
har rapporterna från Shenyang
varit falska allihop.

140
00:15:53,452 --> 00:15:55,621
Det måste bli en särskild utredning.

141
00:15:55,704 --> 00:16:00,042
Orsaken till de falska rapporterna
och huruvida det sker något brottsligt,

142
00:16:00,125 --> 00:16:04,880
är det som åklagaren
måste ta reda på i Shenyang.

143
00:16:05,881 --> 00:16:08,384
Jag har inte tid. Jag är på flygplatsen.

144
00:16:10,094 --> 00:16:12,096
Vart skulle jag ta vägen?

145
00:16:13,889 --> 00:16:14,890
Men vad fan...

146
00:16:18,227 --> 00:16:20,312
RESERÅD FÖR NORDKOREAS GRÄNSTRAKTER

147
00:16:23,148 --> 00:16:24,483
HAN JI-HOON

148
00:16:24,566 --> 00:16:25,693
Ingen aning.

149
00:16:25,776 --> 00:16:29,113
Det kommer nån från Seoul,
irriterande nog.

150
00:16:32,116 --> 00:16:34,702
TECHMON INC - ENHETSCHEF HAN JI-HOON

151
00:16:35,452 --> 00:16:39,456
Vi fick höra det här så sent som i morse.

152
00:16:39,540 --> 00:16:44,503
Inget är förberett,
för vi blev helt överrumplade.

153
00:16:45,212 --> 00:16:48,340
Sättet som jepparna
på högkvarteret jobbar, alltså…

154
00:16:48,424 --> 00:16:51,552
De borde komma ut och prova på slitgörat…

155
00:16:56,473 --> 00:16:57,725
Dystert, va?

156
00:16:57,808 --> 00:17:03,188
Det är inte som Beijing, Shanghai
och bilden folk har av kinesiska städer.

157
00:17:03,272 --> 00:17:05,024
Det är en industristad.

158
00:17:05,107 --> 00:17:08,444
Utanför centrum
ligger det stålverk och kemifabriker

159
00:17:08,527 --> 00:17:14,199
med bara skorstensrök och damm,
och kråkor som flyger omkring.

160
00:17:14,283 --> 00:17:16,285
-Och många spioner.
-Va?

161
00:17:16,785 --> 00:17:20,289
Tydligen är det här
världens spiontätaste stad.

162
00:17:20,372 --> 00:17:22,207
Med Nordkorea framför näsan.

163
00:17:22,291 --> 00:17:24,918
Kina, Japan, USA, Ryssland…

164
00:17:25,419 --> 00:17:29,339
Det sägs att gatorna myllrar
av spioner och agenter.

165
00:17:29,923 --> 00:17:31,467
Har högkvarteret sagt det?

166
00:17:31,550 --> 00:17:35,179
-Stämmer det inte?
-Som 007 och<i> Mission Impossible?</i>

167
00:17:38,766 --> 00:17:42,561
Åklagaren tycks ha kommit
med alldeles för höga förväntningar…

168
00:17:56,825 --> 00:17:59,953
SAMJIN RESEBYRÅ

169
00:18:00,037 --> 00:18:04,458
Välkommen till den sydkoreanska
underrättelsestjänstens Shenyang-kontor.

170
00:18:04,541 --> 00:18:05,876
En kopp te.

171
00:18:09,046 --> 00:18:10,089
Hallå?

172
00:18:10,672 --> 00:18:12,925
Herr Zhang, vad gäller det?

173
00:18:16,887 --> 00:18:17,971
"Fang Defeng"?

174
00:18:18,555 --> 00:18:20,474
Uttalet… Ni lät som en kines.

175
00:18:20,557 --> 00:18:23,143
-Det är väl ett alias?
-Självklart.

176
00:18:24,812 --> 00:18:27,022
Hur länge har resebyrån varit fasad?

177
00:18:27,106 --> 00:18:31,610
Tja, det var en resebyrå
när jag kom hit för tre år sen.

178
00:18:33,403 --> 00:18:37,366
Och det är ingen fasad,
som synes är det en riktig resebyrå.

179
00:18:37,449 --> 00:18:39,284
Vi gör turer till Baekdu,

180
00:18:39,368 --> 00:18:42,913
men ekonomin går ju trögt,
så vi har inga kunder.

181
00:18:42,996 --> 00:18:44,623
Och de anställda är…?

182
00:18:44,706 --> 00:18:48,585
De två kvinnorna är riktiga resesäljare.

183
00:18:48,669 --> 00:18:51,505
Den korthåriga och den sliskiga
är våra agenter.

184
00:18:51,588 --> 00:18:55,425
Hörni, hälsa. Han är åklagaren från Seoul.

185
00:19:06,061 --> 00:19:10,566
Det måste vara fel på vattnet här.
Deras beteende är lite… Ursäkta dem.

186
00:19:11,150 --> 00:19:14,111
Wei Longping,
är det enhetschefen Ji Kang-in?

187
00:19:14,194 --> 00:19:15,696
Ja, det stämmer.

188
00:19:15,779 --> 00:19:19,741
-Var är han nu?
-På affärsresa.

189
00:19:21,952 --> 00:19:22,870
Var då?

190
00:19:23,662 --> 00:19:26,748
Arbetets art
gör det lite svårt att berätta.

191
00:19:27,624 --> 00:19:29,793
Vet ni inte varför jag är här?

192
00:19:33,213 --> 00:19:37,342
Ge mig uppgifter om nuvarande
och tidigare anställda, samt aktiviteter…

193
00:19:38,218 --> 00:19:39,636
Ursäkta.

194
00:19:42,097 --> 00:19:43,515
Herr Kim!

195
00:19:43,599 --> 00:19:47,186
Varför är det så svårt att nå er? Jaså?

196
00:19:48,645 --> 00:19:51,565
Dra inte en vals som sist.

197
00:19:52,274 --> 00:19:55,652
Ja ja.  Är ni rädd
för att bli snuvad på pengarna?

198
00:19:57,404 --> 00:19:59,406
Jag vet!

199
00:19:59,489 --> 00:20:01,575
Okej, vi ses då.

200
00:20:02,492 --> 00:20:06,580
Först måste man mätta magen.
Vi tar en tidig middag.

201
00:20:06,663 --> 00:20:09,791
En kulinarisk rundtur i Shenyang
är ett måste. Få se…

202
00:20:09,875 --> 00:20:12,794
-Var är toaletten?
-Sista dörren till vänster.

203
00:20:14,213 --> 00:20:15,797
Vänta, ta med nyckeln.

204
00:20:37,277 --> 00:20:39,696
Hallå, vad ska det här betyda?

205
00:20:40,280 --> 00:20:41,615
Vart ska ni?

206
00:20:42,115 --> 00:20:43,575
Var god och kliv ur.

207
00:20:43,659 --> 00:20:47,454
Om utredaren frågar vart ni är på väg,
ska man ju svara.

208
00:20:49,122 --> 00:20:50,582
Det är bråttom.

209
00:20:52,501 --> 00:20:55,754
Enhetschefen har kallat på oss.
Okej? Kliv ur.

210
00:20:55,837 --> 00:20:58,340
Varför behöver han så mycket kontanter?

211
00:20:59,633 --> 00:21:04,221
Han sägs vara en storspelare.
Har han förlorat mycket i dag?

212
00:21:04,304 --> 00:21:08,558
Perfekt, då åker vi tillsammans,
så kan jag presentera mig.

213
00:21:08,642 --> 00:21:13,105
Åklagarn! Stig ur.
Det här går inte för sig.

214
00:21:15,691 --> 00:21:19,528
Åklagarn är visst en hårding.
Pang på bara.

215
00:21:20,904 --> 00:21:22,447
Som ni vill…

216
00:21:24,658 --> 00:21:25,951
Jae-gyu!

217
00:21:27,411 --> 00:21:28,412
Stanna!

218
00:21:59,359 --> 00:22:00,277
Vem är han?

219
00:22:02,612 --> 00:22:05,365
Åklagare Han Ji-hoon, särskild utredare.

220
00:22:08,285 --> 00:22:09,494
Väst.

221
00:22:14,333 --> 00:22:16,918
-Vänta, vad gör ni?
-Stå still.

222
00:22:23,800 --> 00:22:25,135
Jäkla damm…

223
00:22:26,011 --> 00:22:29,473
Är det fest eller? Varför är ni så många?

224
00:22:30,474 --> 00:22:33,018
Jaha, tog ni med en civilist?

225
00:22:33,101 --> 00:22:36,396
Strunt i det. Visa vägen bara.

226
00:22:37,230 --> 00:22:39,274
En sak i taget. Betalningen först.

227
00:22:52,037 --> 00:22:52,871
Okej.

228
00:23:09,763 --> 00:23:12,474
Om godset är skadat blir jag inte glad.

229
00:23:12,557 --> 00:23:16,353
Det är inte mitt ansvar. Fråga själv.

230
00:23:32,786 --> 00:23:36,164
Professor Wang, driver du med mig?

231
00:23:36,665 --> 00:23:37,999
Ge hit nummer 39.

232
00:23:39,501 --> 00:23:41,545
Vad är det här för trams?

233
00:23:41,628 --> 00:23:44,214
Ni får språka vidare. Jag sticker!

234
00:23:47,175 --> 00:23:48,969
Wang, ditt as.

235
00:23:49,052 --> 00:23:51,054
Berätta! Var är han?

236
00:23:54,433 --> 00:23:57,727
Hallå där. Vad pågår här?

237
00:23:58,812 --> 00:23:59,855
<i>Skottlossning.</i>

238
00:23:59,938 --> 00:24:01,523
In i bilen och ducka.

239
00:24:53,992 --> 00:24:55,035
Skjut inte.

240
00:25:14,054 --> 00:25:15,263
Situationen löst.

241
00:25:27,484 --> 00:25:30,320
Strunta i att kolla.
Det är en av nordkoreanerna.

242
00:25:38,620 --> 00:25:43,333
Aset hade planerat sin flykt.
Han hade en annan bil parkerad där bak.

243
00:25:48,046 --> 00:25:50,882
-Varför gjorde du så mot mig?
-Förlåt.

244
00:25:50,966 --> 00:25:55,262
De hotade att döda min familj.
Jag hade inget val.

245
00:25:55,971 --> 00:26:00,016
Fick du i uppgift
att lura bägge sidorna att slåss? Av vem?

246
00:26:01,726 --> 00:26:02,602
Det…

247
00:26:04,771 --> 00:26:07,315
Det kan jag verkligen inte berätta.

248
00:26:10,110 --> 00:26:12,028
Okej. Uppfattat.

249
00:26:15,574 --> 00:26:18,702
-Hallå, vi är ju gamla bekanta!
-Vänta lite.

250
00:26:18,785 --> 00:26:21,913
Vad är det här? Hur kan ni bara…

251
00:26:30,463 --> 00:26:31,590
Avfärd.

252
00:26:32,924 --> 00:26:35,510
Vart för du mig? Vart?

253
00:26:36,386 --> 00:26:38,847
Snälla, Yaksha! Förlåt!

254
00:26:51,359 --> 00:26:54,070
Hallå, kan ni trycka här?

255
00:27:38,782 --> 00:27:40,992
Hallå…

256
00:27:42,160 --> 00:27:44,663
Jag har huvudvärk. Stör mig inte.

257
00:27:53,213 --> 00:27:55,006
Var fan är jag?

258
00:27:56,716 --> 00:27:57,676
Vakna.

259
00:27:58,510 --> 00:28:00,428
-Hallå.
-Låt mig vara.

260
00:28:10,647 --> 00:28:11,648
Öppna!

261
00:28:15,360 --> 00:28:17,112
Öppna! Det är polisen.

262
00:28:19,322 --> 00:28:20,323
Öppna!

263
00:28:33,628 --> 00:28:34,587
Fan.

264
00:28:35,296 --> 00:28:37,757
-Rör dig inte!
-Han kanske hoppar.

265
00:28:43,054 --> 00:28:44,889
Håll dig undan!

266
00:28:46,599 --> 00:28:48,852
-Håll dig undan.
-Stanna!

267
00:28:53,940 --> 00:28:55,024
Kom tillbaka.

268
00:28:58,361 --> 00:29:00,155
Kom hit! Vi pratar där nere.

269
00:29:00,238 --> 00:29:03,116
-Jag är oskyldig.
-Kom hit. Vi pratar där nere.

270
00:29:10,707 --> 00:29:11,708
Kom tillbaka!

271
00:29:13,293 --> 00:29:14,294
Låt bli!

272
00:29:24,929 --> 00:29:26,181
Skynda dit!

273
00:29:26,264 --> 00:29:28,266
Vad gör du? Snabba på!

274
00:29:28,850 --> 00:29:29,893
Skynda.

275
00:29:30,477 --> 00:29:31,478
Stanna!

276
00:29:32,187 --> 00:29:33,188
Ditåt!

277
00:29:45,408 --> 00:29:46,242
Hallå!

278
00:30:06,471 --> 00:30:07,472
Den jäveln…

279
00:30:16,105 --> 00:30:20,068
Jag trodde att ett pucko som du
skulle åka fast, men du klarade dig.

280
00:30:21,653 --> 00:30:26,407
-Skämtet gick lite väl långt.
-Inte illa för en nörd. Sportar du?

281
00:30:26,491 --> 00:30:29,410
Är du gängmedlem? En kvartersbuse?

282
00:30:29,994 --> 00:30:30,954
Både och.

283
00:30:35,041 --> 00:30:39,629
Jag vet inte vad du kom för att utreda,
men jag har inte tid för sånt.

284
00:30:41,464 --> 00:30:44,342
Hong ska dikta ihop en fin rapport åt dig.

285
00:30:45,844 --> 00:30:47,470
Ta den och försvinn.

286
00:30:49,722 --> 00:30:50,765
Sällan.

287
00:30:51,349 --> 00:30:55,562
Det jag såg och upplevde
ska jag rapportera ord för ord,

288
00:30:55,645 --> 00:30:56,646
bara så du vet.

289
00:30:56,729 --> 00:31:01,484
Du vet väl att narkotikabrottslingar
döms till döden? Jag ska ringa polisen nu.

290
00:31:01,568 --> 00:31:06,489
Gör det. Jag är van vid att handskas
med individer som du.

291
00:31:07,156 --> 00:31:09,325
Jag behöver visst inte ens ringa.

292
00:31:20,461 --> 00:31:21,337
Fan.

293
00:31:21,421 --> 00:31:23,381
<i>Var god och svara.</i>

294
00:31:43,443 --> 00:31:47,363
<i>Se upp för Shenyang-chefen Ji Kang-in.</i>

295
00:31:48,656 --> 00:31:51,367
Han leder mestadels utlandsoperationer.

296
00:31:51,951 --> 00:31:56,664
Och han orsakar alltid huvudvärk
för ministeriet med sina metoder.

297
00:31:56,748 --> 00:31:59,792
Men på ett eller annat sätt
uppnår han målet.

298
00:32:01,085 --> 00:32:03,755
<i>Därför låter cheferna honom hållas.</i>

299
00:32:04,797 --> 00:32:06,966
<i>Kallas han för Yaksha?</i>

300
00:32:07,050 --> 00:32:10,386
En människoätande
och skräckinjagande vålnad.

301
00:32:12,889 --> 00:32:16,017
<i>Men inom buddhismen</i>
<i>är det också en skyddsande.</i>

302
00:32:16,100 --> 00:32:19,812
Vem som än kom på det,
passar det honom perfekt.

303
00:32:19,896 --> 00:32:25,944
En okontrollerbar, tickande bomb
som är helt omöjlig att få grepp om.

304
00:32:26,527 --> 00:32:27,820
Han är opålitlig.

305
00:32:33,576 --> 00:32:34,702
Vad är det där?

306
00:32:34,786 --> 00:32:37,747
Var lugn. Hon bits, men är inte giftig.

307
00:32:37,830 --> 00:32:40,500
Är vår lilla gullödla hungrig?

308
00:32:42,669 --> 00:32:46,339
Du har varit ute igen!
Om du gör om det blir du kopplad.

309
00:32:55,139 --> 00:32:57,266
Visst är du en golare?

310
00:32:59,519 --> 00:33:01,896
Är det så särskilda utredare kallas här?

311
00:33:03,439 --> 00:33:05,775
Sa de åt dig att ta reda på allt?

312
00:33:05,858 --> 00:33:10,613
Vad vi har i görningen,
om vi ställer till med nåt…

313
00:33:13,324 --> 00:33:14,158
Sätt i gång.

314
00:33:15,660 --> 00:33:16,786
På allvar?

315
00:33:17,453 --> 00:33:20,373
Om du ser det här
hamnar du också i skiten.

316
00:33:24,210 --> 00:33:27,922
Det här filmades för en vecka sen
vid Dongbeibanken.

317
00:33:28,006 --> 00:33:31,384
Det är nordkoreanska Daesongbankens
gamla filial.

318
00:33:32,719 --> 00:33:35,555
En eldstrid
mellan två oidentifierade grupper.

319
00:33:35,638 --> 00:33:38,808
Måltavlan för bägge grupperna
var en medelålders man.

320
00:33:40,518 --> 00:33:46,107
Gruppen som kom först har identifierats
som den nordkoreanska livvaktsstyrkan.

321
00:33:46,733 --> 00:33:49,110
Det är de som attackerade oss i dag.

322
00:33:49,736 --> 00:33:55,575
Men den andra gruppen
går inte att identifiera så här.

323
00:33:55,658 --> 00:33:57,994
Vem bråkade de om?

324
00:34:01,372 --> 00:34:04,333
Chefen för Nordkoreas Rum 39,
Moon Byung-uk.

325
00:34:07,253 --> 00:34:10,173
Under eldstriden
flydde han över stängslet.

326
00:34:10,256 --> 00:34:12,133
Han har inte setts sen dess.

327
00:34:12,216 --> 00:34:14,177
Vet du vem Moon Byung-uk är?

328
00:34:15,511 --> 00:34:17,972
-Vem är han?
-Ska vi verkligen fortsätta?

329
00:34:23,895 --> 00:34:28,524
Nordkoreanska centralkommitténs
våning 3, rum 9, kallad Rum 39.

330
00:34:29,192 --> 00:34:34,238
Syftet är att förvalta utländskt kapital
och familjen Kims "svarta kassa".

331
00:34:34,322 --> 00:34:36,199
Över fyra biljoner utomlands.

332
00:34:37,325 --> 00:34:41,913
Och den som kontrollerar det hela
är just Moon Byung-uk.

333
00:34:41,996 --> 00:34:45,833
Men varför är ni inblandade i händelsen?

334
00:34:46,417 --> 00:34:50,671
För en månad sen
kontaktade Moon oss och bad om beskydd.

335
00:34:52,173 --> 00:34:56,469
Vi väntade på mötesplatsen,
men han dök aldrig upp.

336
00:34:57,053 --> 00:35:00,431
Det var då allt det här hände
framför banken.

337
00:35:00,515 --> 00:35:02,100
Vet du vad det betyder?

338
00:35:02,183 --> 00:35:07,855
Nordkorea, Kina och en okänd tredje part
drabbade samman över Moon.

339
00:35:08,523 --> 00:35:12,735
Om vår inblandning avslöjas
blir det en allvarlig diplomatisk kris.

340
00:35:12,819 --> 00:35:17,865
Innan det sker måste vi få tag i
och säkra Moon som planerat.

341
00:35:24,539 --> 00:35:25,540
Åklagarn.

342
00:35:26,457 --> 00:35:28,209
Har du gjort lumpen?

343
00:35:29,085 --> 00:35:30,753
Du är jävligt körd.

344
00:35:30,837 --> 00:35:32,755
I dag var bara början.

345
00:35:32,839 --> 00:35:35,591
Det riktiga kriget börjar nu.

346
00:35:36,342 --> 00:35:40,930
När ni hade chansen
borde ni ha tackat oss och åkt i väg.

347
00:35:52,150 --> 00:35:54,402
GRUVA STÄNGD - TILLTRÄDE FÖRBJUDET

348
00:35:57,738 --> 00:35:58,614
Skjut!

349
00:36:04,704 --> 00:36:08,124
Du fick veta det där
för att du inte verkar helt pantad.

350
00:36:08,624 --> 00:36:11,919
Ligg lågt tills situationen är löst.
Det går fort.

351
00:36:12,003 --> 00:36:14,714
Det är väl sånt du borde ha rapporterat?

352
00:36:16,424 --> 00:36:21,137
Förresten, är åklagarjävlar "du" med alla?

353
00:36:21,220 --> 00:36:25,391
Du började.
Svara, varför rapporterade du inte det?

354
00:36:25,474 --> 00:36:28,394
Och vänta hur länge på att få grönt ljus?

355
00:36:28,477 --> 00:36:30,563
Uppfattat, jag ska rapportera det.

356
00:36:31,856 --> 00:36:33,232
Förbered för avfärd.

357
00:36:43,784 --> 00:36:46,495
Berätta, han vet ju redan allt.

358
00:36:47,747 --> 00:36:52,585
Hong har ringt. Professor Wang
tycks ha fått ordern från japanerna.

359
00:36:54,253 --> 00:36:57,715
Förra veckan träffade han
en japansk agent i Xita.

360
00:36:57,798 --> 00:37:01,594
Och ryssarna säger
att nån hålls fången i Big East-skrapan.

361
00:37:02,178 --> 00:37:03,179
Big East?

362
00:37:04,388 --> 00:37:05,389
Dainichi alltså?

363
00:37:08,976 --> 00:37:13,231
-Vi måste sätta i gång.
-Vi åker så fort förberedelserna är klara.

364
00:37:14,649 --> 00:37:15,733
Då ska jag…

365
00:37:19,111 --> 00:37:20,071
Följ med.

366
00:37:20,738 --> 00:37:22,073
I vilket syfte?

367
00:37:23,908 --> 00:37:26,953
Vi måste ju bjuda på mat. Han är vår gäst.

368
00:37:35,836 --> 00:37:37,088
På med bältet.

369
00:37:42,718 --> 00:37:44,011
Vad fan…

370
00:37:47,848 --> 00:37:52,478
Du påminner om de vita Nikedojorna
som ordningsmannen i skolan bar.

371
00:37:53,854 --> 00:37:55,606
Jag brukade trampa på dem.

372
00:37:57,608 --> 00:38:00,778
-Vart ska vi?
-En utredare ska ju utreda.

373
00:38:16,836 --> 00:38:18,504
Här är det du bad om.

374
00:38:21,882 --> 00:38:23,759
Ni har inte hittat Moon, va?

375
00:38:26,804 --> 00:38:27,805
Tja…

376
00:38:31,392 --> 00:38:32,560
Inte än.

377
00:38:33,686 --> 00:38:34,520
Okej.

378
00:38:36,355 --> 00:38:38,899
Har D7 möjligen kommit till Shenyang?

379
00:38:44,113 --> 00:38:44,947
Jag hade rätt.

380
00:38:47,366 --> 00:38:48,534
Var är han?

381
00:38:49,618 --> 00:38:51,287
Jag hör av mig när jag vet.

382
00:38:58,586 --> 00:39:01,172
Köksdörren är olåst. Släck när ni går.

383
00:39:08,095 --> 00:39:09,221
Vem är hon?

384
00:39:09,722 --> 00:39:15,144
-Agent från ministeriet för statssäkerhet.
-Nordkorea? Vad gav du henne nyss?

385
00:39:16,520 --> 00:39:21,901
Man måste ge och ta. I det här fältet
kan man inte göra nånting utan info.

386
00:39:24,362 --> 00:39:25,613
Det är som blod.

387
00:39:27,907 --> 00:39:31,410
Det måste flyta på.
Om man får en propp, så sprängs man.

388
00:39:41,337 --> 00:39:43,297
Dags att tjäna in matpengarna.

389
00:39:45,800 --> 00:39:47,968
BIG EAST GROUP

390
00:39:52,556 --> 00:39:56,394
-Vad har ni för ärende?
-Akut underhåll på den 34:e våningen.

391
00:40:01,440 --> 00:40:02,483
BEKRÄFTAD

392
00:40:04,443 --> 00:40:05,569
Tack.

393
00:40:15,371 --> 00:40:17,456
Våning 67 är sitt eget område.

394
00:40:17,540 --> 00:40:21,335
Om vi släcker ner ett område
stängs lysen och övervakning av.

395
00:40:21,419 --> 00:40:23,796
Försök att begränsa sammanstötningar.

396
00:40:32,221 --> 00:40:33,055
Vilka är ni?

397
00:40:36,392 --> 00:40:37,685
Vem är du?

398
00:40:47,736 --> 00:40:48,696
Hallå.

399
00:40:49,989 --> 00:40:51,282
Är du D7?

400
00:40:52,867 --> 00:40:56,704
Jag räknar till tre. Var är Moon Byung-uk?

401
00:40:57,955 --> 00:40:58,956
Ett.

402
00:41:00,249 --> 00:41:01,709
Två.

403
00:41:16,974 --> 00:41:18,767
Visa lite respekt, tack.

404
00:41:20,394 --> 00:41:24,940
Respektlöshet måste bemötas på samma sätt.

405
00:41:35,618 --> 00:41:39,705
<i>Världen börjar återigen kretsa</i>
<i>kring Nordostasien.</i>

406
00:41:39,788 --> 00:41:44,919
Starka band mellan Nordostasien
och övriga Asien

407
00:41:45,002 --> 00:41:47,129
är väl en angelägen sak?

408
00:41:49,215 --> 00:41:52,843
I det syftet jag har samlat er
för att utbringa en skål.

409
00:41:55,387 --> 00:42:00,309
Jag väntade mig inte er förrän nästa år
i Hongkong. Tack för att ni kom.

410
00:42:01,143 --> 00:42:03,229
Nästa år i Hongkong…

411
00:42:23,749 --> 00:42:25,459
-Vi ses igen.
-Vi ses.

412
00:42:32,174 --> 00:42:33,425
Så du lever?

413
00:42:36,637 --> 00:42:40,140
Ja, så lätt dör jag inte.

414
00:42:42,601 --> 00:42:44,520
Visst har jag nämnt honom?

415
00:42:46,355 --> 00:42:48,607
Det här är herr Ozawa Yoshinobu.

416
00:42:49,984 --> 00:42:52,987
Förr var han vid
den japanska underrättelsetjänsten.

417
00:42:53,487 --> 00:42:56,448
Men nu jobbar han lobbyist.

418
00:42:58,450 --> 00:42:59,410
Hälsa.

419
00:43:01,745 --> 00:43:06,375
Han ingår i kinesiska polisens
utlandsstyrka. Jiang Wen.

420
00:43:11,505 --> 00:43:17,720
Ert rykte föregår er. Jag heter Jiang Wen.
Det är en ära att få träffa er.

421
00:43:18,304 --> 00:43:22,308
Inte alls.
Men det är trevligt att träffas.

422
00:43:22,391 --> 00:43:25,311
Ursäkta min medelmåttiga kinesiska.

423
00:43:25,394 --> 00:43:29,940
Inte alls.
Min japanska är inte heller vidare bra.

424
00:43:42,578 --> 00:43:47,374
Vad gör du här? Du är inte typen
som gillar såna här ställen.

425
00:43:49,251 --> 00:43:51,545
Jiang Wen är vinentusiast.

426
00:43:53,505 --> 00:43:56,508
Du, då? Vad gör du i Shenyang?

427
00:43:58,344 --> 00:44:00,012
Bara lite miljöombyte.

428
00:44:03,015 --> 00:44:06,602
Du har väl inte gjort nåt
mot professor Wangs familj?

429
00:44:07,811 --> 00:44:12,024
Jag blev ju beskjuten mitt på ljusa dagen.

430
00:44:16,737 --> 00:44:20,908
Hördu… Jag är i sällskap med en polis.

431
00:44:24,953 --> 00:44:27,081
Om du rör dem är du körd.

432
00:44:28,624 --> 00:44:34,880
För fyra år sen i Hongkong knäckte ni mig,
och först nu lever jag drägligt igen.

433
00:44:36,382 --> 00:44:40,094
Ända sen dess, har jag aldrig glömt dig.

434
00:44:41,804 --> 00:44:46,058
I andras öron
låter det som en kärleksförklaring.

435
00:44:47,476 --> 00:44:48,560
Det är kärlek.

436
00:44:49,520 --> 00:44:51,188
Sammanförda av ödet.

437
00:44:52,147 --> 00:44:54,233
Det är därför vi ses igen.

438
00:44:55,025 --> 00:44:58,821
Den här gången ska jag flå dig levande.

439
00:45:00,572 --> 00:45:01,699
Vänta bara.

440
00:45:05,452 --> 00:45:08,956
Du är fortfarande
lika ociviliserad som alltid.

441
00:45:10,374 --> 00:45:12,918
Hur länge tänker du fortsätta så här?

442
00:45:13,877 --> 00:45:16,505
Du är inget annat än en ligist.

443
00:45:17,339 --> 00:45:19,883
Detsamma, jävla as.

444
00:45:37,234 --> 00:45:39,903
Går du redan? Nåt brådskande?

445
00:45:41,822 --> 00:45:48,746
Nu när jag har sett Yakshas ansikte igen
har vinet blivit odrickbart.

446
00:45:57,713 --> 00:45:59,590
Du är kvickare än du ser ut.

447
00:46:03,927 --> 00:46:05,387
Är han D7?

448
00:46:06,805 --> 00:46:09,349
Han kallar sig lobbyist, men är spion.

449
00:46:09,975 --> 00:46:12,352
Han är bäst i Asien på det han gör.

450
00:46:13,353 --> 00:46:17,941
-Varför rusade han i väg?
-Det betyder att vårt team har nått målet.

451
00:46:18,859 --> 00:46:21,111
Målet, är det nummer 39?

452
00:46:57,189 --> 00:46:59,733
Situationen har förvärrats.

453
00:46:59,817 --> 00:47:01,860
-Skynda.
-Uppfattat.

454
00:47:15,707 --> 00:47:17,292
Var är Moon Byung-uk?

455
00:47:29,721 --> 00:47:30,848
Vad är det här?

456
00:47:32,307 --> 00:47:35,018
Moon var inte där, bara den här kvinnan.

457
00:47:37,104 --> 00:47:39,147
-Vem är hon?
-Hon vägrar prata.

458
00:47:39,231 --> 00:47:41,066
Vem hon är, varför hon var där…

459
00:47:42,985 --> 00:47:47,281
Då får ni väl bända upp käften.
Ska ni bara låta henne vara?

460
00:47:59,376 --> 00:48:00,878
Jag har kollat upp det.

461
00:48:00,961 --> 00:48:06,383
Jävlarna tog henne
strax efter skjutningen på Dongbeibanken.

462
00:48:06,466 --> 00:48:11,096
Jag tror att de använder henne
som gisslan för att få tag på Moon.

463
00:48:12,806 --> 00:48:15,559
Är du Moon Byung-uks kvinna?

464
00:48:15,642 --> 00:48:17,644
Bort med din äckliga käft.

465
00:48:19,438 --> 00:48:20,731
Var är han?

466
00:48:30,324 --> 00:48:34,912
Varför jobbar ni alltid så här!
Ni är ju som ett gäng gangstrar!

467
00:48:37,915 --> 00:48:39,374
Vill du dö?

468
00:48:42,836 --> 00:48:45,172
Se till att hon snackar innan det gryr.

469
00:48:46,173 --> 00:48:49,051
Och lås in den där jäveln,
så han inte sticker.

470
00:48:55,891 --> 00:48:57,684
Hur länge ska du leva så här?

471
00:49:00,354 --> 00:49:01,480
Ska du säga.

472
00:49:02,522 --> 00:49:07,069
-Jag ska lägga av.
-Då kanske du stryker med. Akta dig.

473
00:49:09,863 --> 00:49:14,034
Akta dig själv.
Situationen är väldigt spänd just nu.

474
00:49:14,826 --> 00:49:18,622
Vår sida tror att ni gömmer Moon Byung-uk.

475
00:49:20,499 --> 00:49:21,583
Idioter.

476
00:49:23,251 --> 00:49:25,796
Ministeriet ska skicka hit fler agenter.

477
00:49:28,340 --> 00:49:32,552
Jag har fått order om att övervaka
alla sydkoreanska agenter.

478
00:49:34,763 --> 00:49:36,515
Det gör du ju nu.

479
00:49:36,598 --> 00:49:38,100
Det räcker inte.

480
00:49:47,734 --> 00:49:49,403
Vet du vem det här är?

481
00:49:51,613 --> 00:49:52,656
Har ni henne?

482
00:49:53,991 --> 00:49:54,866
Vem är hon?

483
00:49:57,995 --> 00:49:59,162
Moons dotter.

484
00:49:59,913 --> 00:50:05,877
Hon växte upp i hemlighet i Beijing
och är hans enda släkting.

485
00:50:08,171 --> 00:50:10,382
-Vad är det?
-Elektrisk ström.

486
00:50:11,383 --> 00:50:15,303
Perfekt för att göra folk pratglada.
Använder ni inte sånt?

487
00:50:23,395 --> 00:50:25,397
Sitt still, annars knivar jag dig.

488
00:50:47,794 --> 00:50:49,671
Judo? Inte illa.

489
00:51:00,223 --> 00:51:03,226
Jag har aldrig gillat dig.

490
00:51:04,811 --> 00:51:06,897
Tror du att du är nåt, ditt as?

491
00:51:15,155 --> 00:51:18,075
Släpp kniven om du inte vill dö.

492
00:51:43,725 --> 00:51:44,893
Oskadd?

493
00:51:46,103 --> 00:51:49,397
Oroa dig inte.
Jag är åklagare från Sydkorea.

494
00:51:49,898 --> 00:51:56,196
Vi åker till sydkoreanska konsulatet
och sen ringer vi den lokala polisen.

495
00:51:58,740 --> 00:51:59,866
Stanna.

496
00:52:12,420 --> 00:52:13,296
Vänta lite.

497
00:52:41,199 --> 00:52:43,869
<i>Direktör Yeom? Det är Han Ji-hoon.</i>

498
00:52:45,245 --> 00:52:46,204
Åklagare Han!

499
00:52:46,705 --> 00:52:48,290
<i>Vad är det som har hänt?</i>

500
00:52:49,291 --> 00:52:52,127
<i>Det är uppenbart</i>
<i>att Ji Kang-in planerar nåt.</i>

501
00:52:52,961 --> 00:52:56,173
<i>Den försvunna gisslan låter nordkoreansk.</i>

502
00:52:56,673 --> 00:53:00,343
Då har ni lyckats skaka av er Ji Kang-in?

503
00:53:01,845 --> 00:53:07,726
Hur som helst, Japan är inblandat,
så situationen är mycket värre än väntat.

504
00:53:08,518 --> 00:53:11,730
<i>-Allt väl? Inga skador?</i>
-Ja, jag mår bra.

505
00:53:12,772 --> 00:53:17,527
Jag ska kontakta generalkonsulatet,
så åk dit.

506
00:53:17,611 --> 00:53:20,780
Nej, nu när det har blivit så här

507
00:53:20,864 --> 00:53:23,742
måste jag observera situationen
på närmare håll.

508
00:53:25,577 --> 00:53:26,411
Ja.

509
00:53:27,245 --> 00:53:29,372
Hallå?

510
00:53:29,456 --> 00:53:32,500
Älskling, behöver du hjälp med nåt?

511
00:53:39,633 --> 00:53:41,051
Det behövs inte.

512
00:53:41,134 --> 00:53:44,638
Det är okej, berätta vad du behöver.

513
00:53:44,721 --> 00:53:48,934
Kalla mig för Eleven.
Här är det jag som bestämmer.

514
00:53:52,604 --> 00:53:53,855
Ur vägen.

515
00:53:54,981 --> 00:53:57,400
-Vad i helvete…
-Du är inte härifrån, va?

516
00:53:57,984 --> 00:54:03,406
Få se… Du ser trött ut.
Vi hittar nånstans där du kan vila.

517
00:54:04,991 --> 00:54:05,909
Släpp!

518
00:54:17,712 --> 00:54:20,006
Vänta lite. Hallå.

519
00:54:22,592 --> 00:54:25,178
Vi säger att du har betalat.
Du blir nöjd.

520
00:54:25,262 --> 00:54:26,346
Kom.

521
00:54:26,429 --> 00:54:28,640
-Försöker du nåt är du dödens.
-Kom!

522
00:54:29,140 --> 00:54:30,350
Ni kommer ångra er.

523
00:54:30,433 --> 00:54:31,601
Nike!

524
00:54:33,979 --> 00:54:36,106
Vet du vad det här är för ställe?

525
00:54:40,735 --> 00:54:46,992
De väljer ut puckon som du
och plockar ut njurar och allt annat.

526
00:54:53,498 --> 00:54:54,457
Kom.

527
00:55:00,171 --> 00:55:04,509
Varför kommer ett dumfan som du
och sabbar allt, din jävel?

528
00:55:14,102 --> 00:55:17,439
Jag sa åt dig att ligga lågt, jävla as!

529
00:55:20,984 --> 00:55:22,444
Jag är åklagare.

530
00:55:22,527 --> 00:55:25,864
Du kidnappar, överfaller
och till och med torterar folk!

531
00:55:25,947 --> 00:55:28,992
Ska jag bara rulla tummarna?
Ditt jävla as!

532
00:55:32,412 --> 00:55:33,872
Vänta lite.

533
00:56:05,779 --> 00:56:07,280
Var är den där tjejen?

534
00:56:08,698 --> 00:56:09,532
Hon flydde.

535
00:56:10,992 --> 00:56:15,080
Hon är Moons dotter, ditt as!
Du har sabbat allting!

536
00:56:17,791 --> 00:56:19,584
Sa hon inget till dig?

537
00:56:21,419 --> 00:56:24,130
Hon sa åt mig att kliva ur och åkte i väg.

538
00:56:32,430 --> 00:56:34,682
Varför blandar sig Japan i det här?

539
00:56:38,436 --> 00:56:40,814
Och vad är det mellan dig och Ozawa?

540
00:56:46,820 --> 00:56:48,696
Vackra minnen.

541
00:56:49,447 --> 00:56:53,368
-Det angår inte dig. Lägg dig inte i.
-Det går inte.

542
00:56:55,412 --> 00:56:59,207
Det ni gjorde i dag
skulle ni lätt få sitta inne i 25 år för.

543
00:57:00,500 --> 00:57:02,168
Jag kan inte blunda för det.

544
00:57:02,252 --> 00:57:05,380
Jag ska utreda och åtala er
enligt lagens alla regler.

545
00:57:07,090 --> 00:57:09,676
Får du tillbaka din tjänst då?

546
00:57:11,636 --> 00:57:12,929
Jag vet allting.

547
00:57:13,763 --> 00:57:17,725
Du gav dig på Sangin Group,
blev degraderad och kom hit frivilligt.

548
00:57:18,643 --> 00:57:23,106
Du vill väl bevisa dig här
och återvända till åklagarmyndigheten?

549
00:57:25,191 --> 00:57:26,067
Ja.

550
00:57:27,527 --> 00:57:31,781
Jag måste tillbaka, till varje pris.
Sen tar jag fast Sangin Group.

551
00:57:31,865 --> 00:57:35,201
När rika och mäktiga människor
begår brott…

552
00:57:37,620 --> 00:57:42,750
…blir fler än man tror lidande,
och under väldigt lång tid.

553
00:57:44,294 --> 00:57:48,631
Alla som bryter mot lag och rätt
och fångas av mig…

554
00:57:48,715 --> 00:57:49,674
Fan…

555
00:57:51,509 --> 00:57:52,427
Tack.

556
00:58:01,227 --> 00:58:02,479
Stäng dörren.

557
00:58:12,572 --> 00:58:13,406
Vad är det?

558
00:58:20,622 --> 00:58:22,248
Letar ni efter spårare?

559
00:58:23,958 --> 00:58:25,543
Såna används inte längre.

560
00:58:27,295 --> 00:58:31,716
När vi stryker på det där
kan vi spåra nån via satellit i 18 timmar.

561
00:58:31,799 --> 00:58:35,762
När vi får gäster börjar vi med det.
Man vet ju aldrig när de flyr.

562
00:58:38,306 --> 00:58:39,766
Hon har stannat.

563
00:58:40,391 --> 00:58:43,311
-Var då?
-Hepings koreanska bostadsområde.

564
00:58:43,394 --> 00:58:44,729
Tjugotre minuter bort.

565
00:58:46,105 --> 00:58:50,485
-Avfärd. Var framme inom fem minuter.
-Okej, fem minuter.

566
00:59:29,941 --> 00:59:32,735
Det här är en insats. Gör inget dumt.

567
00:59:45,331 --> 00:59:46,457
Hallå.

568
00:59:48,334 --> 00:59:50,753
Hur länge har du jobbat med Ji Kang-in?

569
00:59:52,463 --> 00:59:54,382
Ska ni äntligen utreda oss?

570
00:59:57,010 --> 00:59:58,428
Får jag inte det?

571
01:00:00,763 --> 01:00:02,599
<i>Hui-won har varit här längst.</i>

572
01:00:03,600 --> 01:00:04,892
<i>Och sen Jae-gyu.</i>

573
01:00:05,393 --> 01:00:08,062
<i>Jag? Runt tre år?</i>

574
01:00:11,107 --> 01:00:13,651
<i>Jag blev värvad under en resa i Kairo.</i>

575
01:00:16,321 --> 01:00:19,073
Sprang han runt
och sköt ihjäl folk då också?

576
01:00:20,241 --> 01:00:23,161
Vad annars? Så gör alla insatsstyrkor.

577
01:00:31,794 --> 01:00:34,881
<i>Utan chefen</i>
<i>hade vi varit döda för länge sen.</i>

578
01:00:34,964 --> 01:00:36,966
<i>Vi lyder hans varje ord.</i>

579
01:00:42,013 --> 01:00:44,098
Vi är redo att dö om han vill det.

580
01:01:05,495 --> 01:01:07,121
Va, hon rör på sig.

581
01:01:20,343 --> 01:01:22,345
Chefen, ekorren tycks ha rymt.

582
01:01:25,306 --> 01:01:26,474
Polisen.

583
01:01:30,144 --> 01:01:31,771
<i>Omedelbar uttryckning!</i>

584
01:01:31,854 --> 01:01:34,607
<i>Skottlossning i Hepingdistriktet 26-7!</i>

585
01:01:34,691 --> 01:01:37,985
<i>Beväpnade, oidentifierade individer.</i>
<i>Begär förstärkning.</i>

586
01:01:40,321 --> 01:01:41,322
Moon Byung-uk?

587
01:01:43,199 --> 01:01:45,910
Polisen är här, skynda er ut. Hör ni mig?

588
01:01:47,036 --> 01:01:49,956
-Vad är det?
<i>-</i> Jag tror att signalen blockeras.

589
01:01:50,039 --> 01:01:51,582
Jag når inte fram.

590
01:01:53,167 --> 01:01:57,171
-Han blev skjuten i magen på nära håll.
-Det är en fälla.

591
01:01:58,297 --> 01:02:00,258
Är ni bra på att springa?

592
01:02:00,341 --> 01:02:03,094
<i>Lystring!</i>
<i>Det är ett antal beväpnade individer.</i>

593
01:02:06,639 --> 01:02:08,641
Skynda er ut. Polisen kommer.

594
01:02:10,727 --> 01:02:12,770
Moon Byung-uk, hör du mig?

595
01:02:13,604 --> 01:02:15,565
Var är det du skulle ge mig?

596
01:02:17,024 --> 01:02:21,738
Nu är jag…bara ett tomt skal.

597
01:02:23,239 --> 01:02:24,741
Min dotter…

598
01:02:26,242 --> 01:02:28,077
Min dotter Ju-yeon…

599
01:02:30,496 --> 01:02:32,790
Om hon hamnar hos japanerna…

600
01:02:34,917 --> 01:02:36,919
Det får inte ske.

601
01:02:45,470 --> 01:02:47,930
<i>Skjut om de gör motstånd.</i>

602
01:02:48,014 --> 01:02:51,934
<i>Det här är ett bostadsområde,</i>
<i>så skada inte civila.</i>

603
01:03:24,634 --> 01:03:27,345
-Ingen sikt!
-Begär förstärkning.

604
01:03:38,314 --> 01:03:41,067
<i>Grupp B, blockera genast vägbron!</i>

605
01:03:44,779 --> 01:03:48,366
Tre man nere! Begär förstärkning!

606
01:04:20,648 --> 01:04:22,692
<i>Begär förstärkning!</i>

607
01:04:28,281 --> 01:04:30,116
Stå still! Släpp vapnen!

608
01:04:54,765 --> 01:04:56,893
-Hoppa.
-Va?

609
01:04:56,976 --> 01:04:58,394
Hoppa ner.

610
01:05:00,229 --> 01:05:02,398
Jag är höjdrädd.

611
01:05:21,250 --> 01:05:22,335
Fan.

612
01:05:22,418 --> 01:05:23,252
Stå still!

613
01:05:26,005 --> 01:05:26,923
På marken!

614
01:05:39,560 --> 01:05:40,645
SAMJIN RESEBYRÅ

615
01:05:40,728 --> 01:05:43,731
Anropar högkvarteret.
Vi bevakar korsningen.

616
01:05:43,814 --> 01:05:46,651
Polisen söker igenom vårt kontor.

617
01:05:48,110 --> 01:05:50,488
Det där aset tycks ha planerat det här.

618
01:05:50,571 --> 01:05:54,450
-Har du röjt upp?
-Ingen fara, det är rent.

619
01:05:55,034 --> 01:05:55,910
Uppfattat.

620
01:05:57,912 --> 01:05:59,246
Vänd om.

621
01:06:00,790 --> 01:06:02,416
De slog till mot resebyrån.

622
01:06:13,844 --> 01:06:15,304
Vi stänger ner helt.

623
01:06:16,472 --> 01:06:17,473
Va?

624
01:06:19,767 --> 01:06:22,269
<i>Det är uppenbart att de kollar där också.</i>

625
01:06:23,688 --> 01:06:24,647
<i>Stäng ner.</i>

626
01:06:24,730 --> 01:06:25,815
Nu direkt?

627
01:06:49,547 --> 01:06:52,133
De måste ha hackat vårt spårningssystem.

628
01:06:53,134 --> 01:06:55,928
Och kinesiska polisen kom för lägligt.

629
01:07:05,021 --> 01:07:07,982
Fan, hur blir det med ödlan?

630
01:07:13,237 --> 01:07:16,240
Vad glor du på?
Du vet väl att det är ditt fel?

631
01:07:17,366 --> 01:07:18,409
Släpp mig.

632
01:07:20,161 --> 01:07:21,662
Släpp, för fan!

633
01:07:23,289 --> 01:07:24,665
Han sabbade ju allt.

634
01:07:26,333 --> 01:07:28,919
Vad ska du göra nu? Ta ansvar, ditt as.

635
01:07:31,130 --> 01:07:32,548
Ta det lugnt.

636
01:07:33,132 --> 01:07:35,843
Varför letade ni egentligen efter Moon?

637
01:07:38,596 --> 01:07:39,805
Egentligen?

638
01:07:40,973 --> 01:07:46,729
Ja, inte lögnerna i dina falska rapporter,
utan skälet till att du höll Moon hemlig.

639
01:07:47,563 --> 01:07:50,608
Jag hörde att han skulle ge dig nåt.

640
01:07:51,192 --> 01:07:52,318
Vad var det?

641
01:07:52,401 --> 01:07:57,156
Det utländska kontot
med dolda tillgångar på fyra biljoner?

642
01:07:57,239 --> 01:07:59,825
Det är väl det alla slåss om?

643
01:08:01,952 --> 01:08:05,206
Du har ju förskingrat pengar
från utlandsoperationer.

644
01:08:05,289 --> 01:08:08,626
Trots att cheferna visste om det
la de locket på.

645
01:08:10,419 --> 01:08:13,756
-Du tycker visst att vi är avskum.
-Är ni inte det?

646
01:08:15,174 --> 01:08:18,010
Tryck av i så fall. Tryck av.

647
01:08:18,886 --> 01:08:19,887
Lägg undan den.

648
01:08:22,306 --> 01:08:24,100
<i>Spelet tycks vara över.</i>

649
01:08:24,183 --> 01:08:28,020
Du…kom väl förberedd.

650
01:08:28,604 --> 01:08:31,732
Du borde inte ta andras saker.

651
01:08:31,816 --> 01:08:36,612
Men ändå… Att slå till mot vårt hem
är väl att gå lite för långt?

652
01:08:38,239 --> 01:08:39,740
Det blir väl bäst så?

653
01:08:40,324 --> 01:08:44,912
Varför inte passa på
och åka härifrån i morgon?

654
01:08:46,163 --> 01:08:50,960
Innan jag har gjort mig av med dig
kan jag inte åka härifrån.

655
01:08:51,043 --> 01:08:53,087
<i>Du har inte mycket till val.</i>

656
01:08:53,170 --> 01:08:56,006
Du dödade ju Moon Byung-uk.

657
01:08:57,091 --> 01:08:57,925
Va?

658
01:08:58,008 --> 01:09:02,346
Klockan åtta i morgon
kommer ni att vara efterlysta i hela Kina.

659
01:09:03,222 --> 01:09:05,808
Tidningar, tv, internet…

660
01:09:06,684 --> 01:09:09,812
Era ansikten kommer att synas överallt.

661
01:09:09,895 --> 01:09:12,690
<i>Då är det väl kört för er</i>
<i>i det här fältet?</i>

662
01:09:13,190 --> 01:09:15,776
Det blir inte lätt
att skaffa båtbiljetter.

663
01:09:16,527 --> 01:09:19,780
Jag rekommenderar ryska gränskorsningen
innan det gryr.

664
01:09:19,864 --> 01:09:24,869
Som beundrare av din talang
vill jag göra dig en sista tjänst.

665
01:09:33,002 --> 01:09:37,464
Vi har redan ringt er flera gånger,
men jag vill berätta personligen.

666
01:09:38,883 --> 01:09:42,386
En av de efterlysta är en åklagare
som har skickats av oss.

667
01:09:42,469 --> 01:09:44,513
Han bedrev en internutredning,

668
01:09:44,597 --> 01:09:48,017
men vi tror att han drogs in
mot sin vilja.

669
01:09:48,767 --> 01:09:51,228
Vi behöver verkligen er hjälp.

670
01:09:52,855 --> 01:09:53,689
Okej.

671
01:09:55,316 --> 01:09:59,904
<i>Eldstriden fortsatte tills midnatt,</i>
<i>och situationen var spänd.</i>

672
01:09:59,987 --> 01:10:04,700
<i>På bilderna ser man</i>
<i>krossade fönster och hål i väggarna…</i>

673
01:10:04,783 --> 01:10:08,829
Kinas ministerium för statssäkerhet
använder polisen som ursäkt.

674
01:10:09,830 --> 01:10:11,332
De tänker inte samarbeta.

675
01:10:12,041 --> 01:10:15,920
Direktör,
jag har hittat ett sätt att kontakta Hong.

676
01:10:17,463 --> 01:10:21,008
Först måste vi få ut åklagare Han.
Förbered för resan dit.

677
01:10:21,091 --> 01:10:25,971
<i>Jag förstod inte vad som hade hänt</i>
<i>när jag hörde glas som krossades.</i>

678
01:10:26,055 --> 01:10:31,936
<i>Jag var livrädd. Jag har aldrig</i>
<i>varit med om nåt sånt här innan.</i>

679
01:10:32,019 --> 01:10:33,020
Vet du?

680
01:10:33,938 --> 01:10:35,481
Du stinker.

681
01:10:40,569 --> 01:10:41,528
Fan.

682
01:10:42,363 --> 01:10:46,617
Jag vet inte hur vi uppfattas,
men jag ska berätta en sak.

683
01:10:47,618 --> 01:10:53,499
Vad gäller förskingringen av pengarna…
Det stämmer, och det var inte lite heller.

684
01:10:55,292 --> 01:11:02,132
Men pengarna skickades till
döda insatsmedlemmars familjer.

685
01:11:03,968 --> 01:11:06,679
Högkvarteret fick reda på det
och blundade.

686
01:11:08,222 --> 01:11:11,350
Chefen bryr sig inte om pengar.

687
01:11:12,184 --> 01:11:13,560
Förstått?

688
01:11:14,812 --> 01:11:16,146
Käka din mat bara.

689
01:11:27,283 --> 01:11:33,330
Jag hade aldrig kunnat föreställa mig
att jag skulle komma i det här skicket.

690
01:11:34,748 --> 01:11:39,503
-Det är pinsamt.
-Vad säger du, oss emellan?

691
01:11:40,504 --> 01:11:46,176
Om det inte vore för dig, Yaksha,
hade jag varit död för länge sen.

692
01:11:47,636 --> 01:11:50,723
Börja med att äta och vila lite.

693
01:12:01,942 --> 01:12:06,196
Hallå, stoppa arbetet
och låt alla gå hem tidigt.

694
01:12:09,325 --> 01:12:11,702
<i>Oroa dig inte, det är tryggt här.</i>

695
01:12:12,953 --> 01:12:15,039
Men vad ska det här användas till?

696
01:12:20,461 --> 01:12:22,838
Jag har säkrat en flyktväg.

697
01:12:22,921 --> 01:12:28,135
Det är genom Vietnam, men det är bråttom.
Vi måste lämna Kina i dag.

698
01:12:29,595 --> 01:12:30,596
Okej, åk.

699
01:12:31,347 --> 01:12:34,850
-Va?
-Du är den enda av oss med familj.

700
01:12:36,018 --> 01:12:42,066
Chefen… Ska jag åka i väg så här,
helt utan skam i kroppen?

701
01:12:46,362 --> 01:12:50,824
Eftersom vi inte åker
förbereder jag nästa insats.

702
01:12:54,787 --> 01:12:57,956
Chefen, vad ska vi göra med åklagaren?

703
01:12:59,666 --> 01:13:01,001
Vad tycker ni?

704
01:13:03,462 --> 01:13:05,798
Enligt manualen ska vi ha dumpat honom.

705
01:13:49,258 --> 01:13:50,300
Hör du mig?

706
01:13:55,973 --> 01:13:58,976
Du vill väl inte bli döv?

707
01:14:00,686 --> 01:14:03,313
Efter allt jag har gjort för dig.

708
01:14:04,273 --> 01:14:06,191
Gör inte så här.

709
01:14:08,485 --> 01:14:12,114
Otacksamhet är den värsta synden.

710
01:14:12,197 --> 01:14:13,323
Så…

711
01:14:14,158 --> 01:14:15,742
Var har du gömt den?

712
01:14:17,536 --> 01:14:18,454
Berätta.

713
01:14:23,333 --> 01:14:29,381
Om den förblir gömd,
gör jag mig av med dig.

714
01:14:31,216 --> 01:14:35,762
Om jag dör, så kommer allt att avslöjas.

715
01:14:36,805 --> 01:14:38,474
Har du inte tänkt på det?

716
01:14:44,480 --> 01:14:48,942
Du förberedde dig väl, som ett proffs.

717
01:14:50,861 --> 01:14:53,405
Okej. Jag kan vänta.

718
01:15:07,252 --> 01:15:11,173
Vi har bekräftat att jävlarna
är inne på japanska konsulatet.

719
01:15:11,256 --> 01:15:15,594
Förutom konsulatbilar
har inga andra bilar lämnat området.

720
01:15:16,094 --> 01:15:19,306
-Ska vi slå till när de kommer ut?
-Ja.

721
01:15:19,806 --> 01:15:23,852
Ett japanskt lastfartyg
ligger vid Dalians hamn,

722
01:15:23,936 --> 01:15:27,314
så det är troligt
att Moon Ju-yeon förflyttas sjövägen.

723
01:15:27,397 --> 01:15:32,277
Jag har valt ut tre platser
längs rutten från Shenyang till Dalian

724
01:15:32,361 --> 01:15:34,905
där det är säkrast att genskjuta dem…

725
01:15:34,988 --> 01:15:36,323
Inte där.

726
01:15:36,907 --> 01:15:41,370
Vad vi än väljer,
är vi för få för att tajma det.

727
01:15:41,453 --> 01:15:45,582
Om vi tappar bort dem är det kört.

728
01:15:46,166 --> 01:15:47,376
Glöm det här.

729
01:15:49,461 --> 01:15:52,089
-Vi går rakt in.
-Va?

730
01:15:53,966 --> 01:15:55,467
Vi tar oss in.

731
01:16:03,100 --> 01:16:04,560
Vad skrattretande.

732
01:16:07,396 --> 01:16:09,147
Gå in på japanska konsulatet?

733
01:16:10,857 --> 01:16:14,069
Det är japansk mark.
Solklart olaga intrång.

734
01:16:14,152 --> 01:16:16,446
De satte eld på vårt konsulat.

735
01:16:19,575 --> 01:16:20,617
<i>För fyra år sen.</i>

736
01:16:21,451 --> 01:16:24,788
<i>När Nord- och Sydkorea</i>
<i>skulle hålla samtal i Hongkong.</i>

737
01:16:25,455 --> 01:16:28,750
<i>De jävlarna har sen länge</i>
<i>försökt sätta käppar i hjulet.</i>

738
01:16:30,043 --> 01:16:33,839
<i>För de ser ett återförenat Korea</i>
<i>som ett hot mot dem.</i>

739
01:16:35,340 --> 01:16:38,218
<i>I slutändan blev samtalen inte av.</i>

740
01:16:39,678 --> 01:16:43,807
<i>Tre i vårt team dog,</i>
<i>och den sista dödade jag själv.</i>

741
01:16:44,891 --> 01:16:48,937
<i>För han var mullvaden</i>
<i>som hade hjälpt dem.</i>

742
01:16:51,982 --> 01:16:56,069
Moon Byung-uk var japanernas mullvad.

743
01:16:57,154 --> 01:17:00,991
I utbyte mot topphemlig information
ville han ha asyl.

744
01:17:01,491 --> 01:17:03,910
Det var därför de dödade Moon.

745
01:17:03,994 --> 01:17:06,079
Varför kidnappade de hans dotter?

746
01:17:06,163 --> 01:17:09,333
Det betyder att hon har informationen
vi skulle få.

747
01:17:09,416 --> 01:17:12,794
Om de får den är hon så gott som död.

748
01:17:13,462 --> 01:17:16,465
Innan det händer
måste vi få tillbaka henne.

749
01:17:18,383 --> 01:17:20,344
Förstår du situationen nu?

750
01:17:28,727 --> 01:17:30,979
Det kommer nån från högkvarteret.

751
01:17:33,231 --> 01:17:35,984
De har kallat på oss. Vad ska vi göra?

752
01:17:36,568 --> 01:17:42,908
Om de blandar sig i blir det komplicerat.
Gå och uppehåll dem tills vi är klara.

753
01:17:43,575 --> 01:17:45,243
Men utan mig…

754
01:17:45,327 --> 01:17:47,788
Ska bara ni fyra ta er in?

755
01:17:47,871 --> 01:17:50,374
Fyra? Vi är ju fem.

756
01:18:17,442 --> 01:18:18,735
JAPANSKA KONSULATET

757
01:18:19,319 --> 01:18:22,614
Vad gör du? Du kan inte stanna här!

758
01:18:22,698 --> 01:18:24,908
Bort! Bort härifrån!

759
01:19:15,417 --> 01:19:17,127
Var är Ji Kang-in?

760
01:19:17,210 --> 01:19:19,337
Jag vet inte.

761
01:19:19,421 --> 01:19:21,882
Hur ska ni lösa det här?

762
01:19:21,965 --> 01:19:22,883
Förlåt.

763
01:19:22,966 --> 01:19:24,301
Och åklagare Han?

764
01:19:24,801 --> 01:19:26,636
Det vet jag inte heller…

765
01:19:44,571 --> 01:19:46,239
Det här är fel.

766
01:19:47,073 --> 01:19:50,368
Det är solklart intrång och mot lagen.

767
01:19:51,036 --> 01:19:54,956
-Enligt internationell lag…
-Stick om du är skraj, fegis.

768
01:19:55,707 --> 01:19:56,750
Va?

769
01:19:56,833 --> 01:19:59,628
Om vi följer lagen
kan vi inte få nåt gjort.

770
01:20:02,547 --> 01:20:07,344
Det finns en fras jag alltid upprepar:
Rättvisan försvaras genom att handla rätt.

771
01:20:08,470 --> 01:20:09,513
Rättvisan?

772
01:20:10,806 --> 01:20:13,308
Är rättvisan inte mer än så för dig?

773
01:20:15,435 --> 01:20:19,773
Rättvisan är nåt
som måste försvaras till varje pris.

774
01:20:21,399 --> 01:20:23,026
För mig är det rättvisa.

775
01:20:28,657 --> 01:20:30,242
Okej, standby.

776
01:20:31,201 --> 01:20:35,288
-Har du nånsin sett mig i en sån där?
-Använd den i dag.

777
01:20:35,872 --> 01:20:39,709
Den som ska dö, den dör.
Den som ska leva, lever.

778
01:20:42,462 --> 01:20:45,173
Använd två, eftersom du är skraj.

779
01:20:55,642 --> 01:20:56,977
Vad är det där?

780
01:20:59,062 --> 01:21:02,023
Visitkortet. Var är det?

781
01:21:08,530 --> 01:21:11,616
-De kommer undan!
-De smiter!

782
01:21:14,870 --> 01:21:16,788
Skadedjurssaneraren är på väg.

783
01:21:16,872 --> 01:21:18,456
Vänta lite till.

784
01:21:23,503 --> 01:21:24,462
Stanna!

785
01:21:27,883 --> 01:21:29,426
Hallå!

786
01:21:29,509 --> 01:21:32,262
Öppna!

787
01:21:32,929 --> 01:21:33,805
Skynda!

788
01:21:35,098 --> 01:21:37,309
Hitåt! Den här vägen!

789
01:21:38,852 --> 01:21:39,728
Skynda.

790
01:21:42,564 --> 01:21:44,232
De kom fortare än väntat.

791
01:21:49,279 --> 01:21:50,196
Vänta.

792
01:21:50,780 --> 01:21:51,740
Backa.

793
01:21:51,823 --> 01:21:53,783
-Ur vägen.
-Skynda.

794
01:21:55,410 --> 01:21:57,495
-En pistol?
-Tyst.

795
01:21:58,538 --> 01:21:59,372
Hallå!

796
01:22:00,165 --> 01:22:03,501
Varför står ni bara där? Kom in, skynda!

797
01:22:10,675 --> 01:22:11,760
Är hon död?

798
01:22:13,345 --> 01:22:14,262
Kolla.

799
01:22:39,162 --> 01:22:40,080
Ur vägen!

800
01:22:43,458 --> 01:22:44,459
Undan!

801
01:22:54,886 --> 01:22:56,054
Framåt!

802
01:23:14,197 --> 01:23:17,409
<i>Shenyangs underjordiska tunnlar</i>
<i>är som en myrstack.</i>

803
01:23:19,285 --> 01:23:22,247
<i>Under andra världskriget</i>
<i>tog japanerna skydd i dem.</i>

804
01:23:22,330 --> 01:23:26,334
<i>Hela stan är sammankopplad,</i>
<i>så därför finns det en under konsulatet.</i>

805
01:23:27,711 --> 01:23:31,089
<i>Vi tar reda på var den är och slår till.</i>

806
01:23:38,263 --> 01:23:39,305
Där borta!

807
01:23:57,782 --> 01:23:59,075
Jaga dem!

808
01:25:12,732 --> 01:25:15,485
Ingen fara, hon är inte giftig.

809
01:25:17,278 --> 01:25:18,655
Ner, ödlan.

810
01:25:22,700 --> 01:25:23,535
Ner.

811
01:25:29,207 --> 01:25:34,462
Min far arbetade i många år
som japansk spion.

812
01:25:36,464 --> 01:25:39,592
Förra året
började jag hjälpa till i hemlighet.

813
01:25:44,347 --> 01:25:48,017
Först trodde han att det skulle hjälpa
både Nord- och Sydkorea.

814
01:25:49,102 --> 01:25:52,021
Sen insåg han att det bara hjälpte Japan.

815
01:25:55,483 --> 01:25:56,818
Han blev lurad.

816
01:25:58,695 --> 01:26:02,073
Till slut plågades han
av all skada han hade orsakat.

817
01:26:02,740 --> 01:26:05,618
Han ville inte längre vara
Japans marionett.

818
01:26:07,662 --> 01:26:10,206
Han bestämde sig för att hoppa av.

819
01:26:12,584 --> 01:26:14,169
För att sona sina synder.

820
01:26:17,797 --> 01:26:20,925
Vad var informationen
som han skulle lämna över?

821
01:26:23,845 --> 01:26:25,138
En spionlista.

822
01:26:26,931 --> 01:26:31,269
Betyder det att det fanns fler spioner
förutom han?

823
01:26:32,020 --> 01:26:37,066
Ozawas dubbelagenter i Nordostasien
är för närvarande 107 till antalet.

824
01:26:39,110 --> 01:26:44,407
Listan innehåller information
om uppdragsområden, order och rapporter.

825
01:26:45,742 --> 01:26:49,495
Den innehåller också information
om insatsfinansieringen.

826
01:26:50,496 --> 01:26:55,126
Min far tänkte offentliggöra listan,
och Japan försöker stoppa det.

827
01:26:59,214 --> 01:27:00,924
Var finns listan nu?

828
01:27:19,067 --> 01:27:20,568
Zooma in.

829
01:27:26,491 --> 01:27:32,413
Klockan 16.39 lämnade de sitt Cesco-fordon
på en parkering nära Zhongshan-torget.

830
01:27:32,497 --> 01:27:36,084
Sen bytte de till en annan bil
och flydde mot Heping.

831
01:27:38,044 --> 01:27:40,880
Den sista signalen är från distrikt 89.

832
01:27:40,964 --> 01:27:44,217
Aktivera alla våra agenter i Shenyang.

833
01:28:14,455 --> 01:28:16,416
Vi skulle ju till en säker plats.

834
01:28:17,000 --> 01:28:19,419
Det är det, i det här läget.

835
01:28:26,801 --> 01:28:27,969
Eleven.

836
01:28:30,930 --> 01:28:32,432
Älskling!

837
01:28:34,642 --> 01:28:36,019
Är du galen?

838
01:28:36,102 --> 01:28:38,021
Vad gör du här?

839
01:28:39,355 --> 01:28:40,773
Trött på livet?

840
01:28:51,159 --> 01:28:52,994
Yaksha sa åt mig att komma.

841
01:29:04,297 --> 01:29:05,465
Var lugn.

842
01:29:06,049 --> 01:29:09,719
Området är känt för att vara smutsigt,
stökigt och farligt.

843
01:29:09,802 --> 01:29:11,721
Inte ens polisen vill komma.

844
01:29:11,804 --> 01:29:14,891
Om jag hör det minsta
berättar jag det direkt.

845
01:29:14,974 --> 01:29:16,059
Tack.

846
01:29:18,686 --> 01:29:19,729
Vad heter du?

847
01:29:22,482 --> 01:29:23,316
Nike.

848
01:29:24,984 --> 01:29:25,902
Nike?

849
01:29:30,114 --> 01:29:32,909
Då heter jag Adidas.

850
01:29:41,000 --> 01:29:42,418
Ha det så kul.

851
01:29:42,919 --> 01:29:46,547
Det är väldigt dålig isolerat här.

852
01:29:46,631 --> 01:29:49,509
Se till att vara varsam.

853
01:29:50,134 --> 01:29:53,554
Ta det lugnt och tyst.

854
01:29:54,347 --> 01:29:56,724
-Uppfattat?
-Ja.

855
01:29:59,018 --> 01:30:01,396
Säg till om du behöver nåt!

856
01:30:03,648 --> 01:30:04,857
Vad gör vi nu?

857
01:30:07,443 --> 01:30:08,861
Vi får komma på nåt.

858
01:30:18,496 --> 01:30:19,622
Var bara lugn.

859
01:30:21,082 --> 01:30:23,501
Vi låter inte japanerna ta dig.

860
01:30:28,339 --> 01:30:29,257
Den är i Chile.

861
01:30:31,759 --> 01:30:32,593
Va?

862
01:30:34,095 --> 01:30:35,930
Min fars spionlista.

863
01:30:41,894 --> 01:30:45,148
Jag gömde den i databasen
på ett universitet i Santiago.

864
01:30:46,357 --> 01:30:49,527
Men den är inte lätt att få tag i.

865
01:30:50,528 --> 01:30:55,241
Man måste gå via servrar i olika länder
och ta sig förbi flera brandväggar.

866
01:30:57,910 --> 01:30:59,871
Ingen förutom jag kan det.

867
01:31:29,901 --> 01:31:35,448
-Är Han Ji-hoon inte här än? Och de andra?
-De letar på platser där han kan vara.

868
01:31:37,241 --> 01:31:41,078
-Och de från högkvarteret?
-Jag skakade av mig dem. Var bara lugn.

869
01:31:44,332 --> 01:31:46,250
-Hallå?
-Det är Han Ji-hoon.

870
01:31:46,334 --> 01:31:48,377
Var är du? Du skulle komma hit!

871
01:31:48,461 --> 01:31:50,087
Lyssna noga nu.

872
01:31:50,588 --> 01:31:54,258
Moon hade en lista
på japanska spioner i olika länder.

873
01:31:54,842 --> 01:31:57,053
-Har Moon Ju-yeon pratat?
<i>-Ja, men…</i>

874
01:31:57,136 --> 01:32:02,308
När jag flydde med Moon Ju-yeon från er
rapporterade jag allt till högkvarteret.

875
01:32:02,391 --> 01:32:05,811
<i>-Allt, inklusive att hon försvann.</i>
-Din jävla…

876
01:32:05,895 --> 01:32:09,398
Japanernas snabbhet
och att de hackade vårt satellitsystem,

877
01:32:09,482 --> 01:32:12,193
kan det ha varit på grund av det?

878
01:32:12,777 --> 01:32:14,362
Vem pratade du med?

879
01:32:15,279 --> 01:32:19,283
Direktör Yeom Jeong-won,
hon som skickade hit mig.

880
01:32:19,367 --> 01:32:22,453
<i>Om det finns en mullvad på myndigheten…</i>

881
01:32:27,083 --> 01:32:28,125
<i>Hallå?</i>

882
01:32:28,209 --> 01:32:29,085
Hallå?

883
01:32:36,801 --> 01:32:37,677
Vad är du?

884
01:32:46,602 --> 01:32:47,562
Hallå?

885
01:32:49,605 --> 01:32:50,690
Det är han!

886
01:33:35,943 --> 01:33:36,944
Ta honom!

887
01:33:50,666 --> 01:33:51,792
Är du en mullvad?

888
01:33:54,337 --> 01:33:55,546
Sen när då?

889
01:33:56,839 --> 01:34:00,301
Jag har skulder och en sjuk unge
som kan dö när som helst.

890
01:34:00,885 --> 01:34:03,804
Varför skulle jag dra mig för nåt?

891
01:34:23,282 --> 01:34:25,159
Vem värvade dig?

892
01:34:27,453 --> 01:34:29,121
Den jävla direktören?

893
01:34:30,373 --> 01:34:31,624
Jag kan inte berätta.

894
01:34:31,707 --> 01:34:33,084
Om jag gör det…

895
01:34:36,379 --> 01:34:37,755
…dör alla.

896
01:34:39,048 --> 01:34:40,633
Förlåt, chefen.

897
01:34:58,442 --> 01:34:59,860
Tack för hjälpen.

898
01:35:02,196 --> 01:35:03,531
Åklagare Han.

899
01:35:05,199 --> 01:35:07,410
Ursäkta att jag överrumplar er.

900
01:35:08,577 --> 01:35:13,040
Men för att vara ärlig
visste jag vem ni var redan från början.

901
01:35:13,916 --> 01:35:19,755
I stället för att prata här…
Ska vi gå nånstans tyst och ta en kopp te?

902
01:35:37,148 --> 01:35:38,399
Den gick rakt igenom.

903
01:35:39,859 --> 01:35:42,403
Han planerade nog inte att döda dig.

904
01:35:55,666 --> 01:35:57,418
Fly med mig.

905
01:35:57,501 --> 01:35:58,836
Vart då?

906
01:36:00,254 --> 01:36:04,884
Det känns som att du…
kommer att dö den här gången.

907
01:36:05,468 --> 01:36:07,011
Är du rädd för att dö?

908
01:36:09,430 --> 01:36:14,560
-Är du inte det?
-Jag är rädd att det ska sluta som sist.

909
01:36:16,228 --> 01:36:18,022
Att jag kommer att knäckas.

910
01:36:19,815 --> 01:36:21,150
Det skrämmer mig mer.

911
01:36:24,737 --> 01:36:27,281
Teamet litade på mig
och riskerade sina liv.

912
01:36:30,284 --> 01:36:34,163
<i>Jag måste avsluta det de påbörjade.</i>

913
01:37:55,911 --> 01:38:00,207
Jag har agerat,
men jag behöver lite mer tid.

914
01:38:00,291 --> 01:38:06,088
Jag ska skyndsamt avsluta det här,
så det finns ingen anledning till oro.

915
01:38:09,091 --> 01:38:10,009
Hallå?

916
01:38:11,051 --> 01:38:13,345
<i>Jag är besviken på er.</i>

917
01:38:14,138 --> 01:38:18,559
Det är dags att avsluta vårt partnerskap.

918
01:38:20,144 --> 01:38:21,854
Vad betyder det?

919
01:38:21,937 --> 01:38:27,401
Jag är uppriktigt tacksam
för allt ni har gjort.

920
01:39:00,225 --> 01:39:03,979
Gjorde du Hong till mullvad
på den här korta tiden?

921
01:39:05,397 --> 01:39:06,440
För att döda mig?

922
01:39:09,151 --> 01:39:12,446
Branden i Hongkong för fyra år sen…

923
01:39:13,948 --> 01:39:15,449
Visst var det ditt verk?

924
01:39:16,700 --> 01:39:18,953
Vad pratar du om, Ji Kang-in?

925
01:39:24,166 --> 01:39:25,751
Jag hade inget val!

926
01:39:25,834 --> 01:39:29,129
Visst, alla blev mullvader
för att de inte hade nåt val.

927
01:39:31,882 --> 01:39:32,967
Var är Ozawa?

928
01:39:35,260 --> 01:39:39,682
Fukuyama Chemicals.
Han är på väg till deras fabrik i Kina.

929
01:39:40,432 --> 01:39:44,019
-Varför då?
-Det vet jag inte.

930
01:39:46,271 --> 01:39:47,356
Det är sant!

931
01:39:49,441 --> 01:39:53,529
Hur som helst…
Jag hjälper dig att fånga Ozawa.

932
01:39:56,782 --> 01:39:58,200
Tänk efter.

933
01:39:59,535 --> 01:40:03,497
Ingen kan röja upp den här affären
förutom jag.

934
01:40:04,832 --> 01:40:08,502
Vem skulle lyssna på en ligist som du?

935
01:40:10,671 --> 01:40:12,381
Det är kört för dig med.

936
01:40:22,182 --> 01:40:23,267
Chefen.

937
01:40:26,770 --> 01:40:28,856
<i>-Det är jag.</i>
-Vad är det?

938
01:40:28,939 --> 01:40:30,399
Åklagare Han kom förbi.

939
01:40:30,482 --> 01:40:31,817
Var är han nu?

940
01:40:31,900 --> 01:40:35,195
Jag vet inte.
Han lämnade ett meddelande och gick.

941
01:40:35,279 --> 01:40:37,406
<i>Han vill träffa dig.</i>

942
01:40:52,504 --> 01:40:55,632
Kom du verkligen ensam?
Gömmer sig teamet nånstans?

943
01:40:55,716 --> 01:40:57,301
Vad är du så skraj för?

944
01:40:57,384 --> 01:40:59,386
Jag kan inte lita på nån längre.

945
01:40:59,470 --> 01:41:00,804
Var är Moon Ju-yeon?

946
01:41:09,772 --> 01:41:13,901
-Vad tänker du göra?
-Först måste vi alla lämna Shenyang.

947
01:41:13,984 --> 01:41:15,235
Och hämta listan.

948
01:41:15,903 --> 01:41:20,157
Följ med.
Om du stannar här hamnar du bakom galler.

949
01:41:22,159 --> 01:41:23,452
Yaksha.

950
01:41:26,747 --> 01:41:28,707
<i>Gå och döda Yaksha.</i>

951
01:41:29,249 --> 01:41:31,460
<i>Och för Moon Ju-yeon till mig.</i>

952
01:41:31,960 --> 01:41:37,716
Er mor och syster driver väl en restaurang
nära Suwons stadshus?

953
01:41:40,010 --> 01:41:41,720
Om ni inte lyder…

954
01:41:41,804 --> 01:41:47,142
I dag efter midnatt kommer allt
inom en kilometers radie från stadshuset

955
01:41:48,227 --> 01:41:49,895
förvandlas till ett eldhav.

956
01:42:08,664 --> 01:42:09,665
Stig in.

957
01:42:15,087 --> 01:42:16,338
Hoppa in.

958
01:42:44,449 --> 01:42:47,452
NYSKAPANDE TEKNIK FÖR FRAMTIDEN

959
01:43:11,643 --> 01:43:14,897
Jag visste att det skulle gå vägen.
Imponerande.

960
01:43:15,772 --> 01:43:19,109
Nu har vi blivit vänner.

961
01:43:23,363 --> 01:43:24,698
Du är väl oskadd?

962
01:43:25,657 --> 01:43:27,242
Ursäkta röran.

963
01:43:27,743 --> 01:43:31,622
Det var inte lätt att hitta ett system
vi kan använda för jobbet.

964
01:43:32,831 --> 01:43:33,999
Nå?

965
01:43:36,418 --> 01:43:37,544
Ska vi börja?

966
01:43:39,838 --> 01:43:44,718
Det här var den första upplysningen
som Han gav oss.

967
01:43:49,181 --> 01:43:54,186
Jag måste lämna landet innan i morgon,
så vi har ont om tid.

968
01:44:07,407 --> 01:44:09,243
Hallå, vem är det?

969
01:44:15,457 --> 01:44:17,501
Nödsituation i zon A!

970
01:44:17,584 --> 01:44:19,920
I zon A!

971
01:44:20,003 --> 01:44:23,006
Inkräktare! Skicka hit vakten!

972
01:44:23,090 --> 01:44:24,049
Skynda!

973
01:44:25,425 --> 01:44:26,385
Där är han!

974
01:44:29,179 --> 01:44:30,138
Stå still!

975
01:44:32,224 --> 01:44:33,225
Upp med händerna!

976
01:46:20,999 --> 01:46:22,334
Varför så långsam?

977
01:46:26,254 --> 01:46:28,924
Tror du att det är lätt att bryta sig in?

978
01:46:31,009 --> 01:46:32,677
Försök inte med nåt.

979
01:46:52,447 --> 01:46:53,573
Går det bra?

980
01:46:53,657 --> 01:46:55,158
Lever du?

981
01:46:55,242 --> 01:46:58,703
Ja. Så lätt dör jag inte.

982
01:47:03,959 --> 01:47:07,212
<i>Han kommer att skjuta dig,</i>
<i>men du ska lita på honom.</i>

983
01:47:09,172 --> 01:47:11,341
Har du nånsin sett mig i en sån där?

984
01:47:13,468 --> 01:47:17,264
Den som ska dö, den dör.
Den som ska leva, lever.

985
01:47:17,347 --> 01:47:18,723
<i>Jag skulle säga det.</i>

986
01:47:23,854 --> 01:47:24,855
Det gör ont.

987
01:47:25,689 --> 01:47:27,399
Har nåt trängt igenom?

988
01:47:28,733 --> 01:47:29,734
Få se.

989
01:47:31,319 --> 01:47:34,865
Den jäveln. Hur många gånger sköt han?

990
01:47:36,950 --> 01:47:38,452
Åklagare Han.

991
01:47:39,703 --> 01:47:41,413
Blev jag lurad?

992
01:47:41,496 --> 01:47:44,749
Jämfört med dina metoder
var det ganska tamt.

993
01:47:46,209 --> 01:47:51,673
Efter allt ditt fulspel
bestämde jag mig för att spela högt.

994
01:47:52,632 --> 01:47:53,550
Vadå?

995
01:47:56,553 --> 01:47:57,762
ANSIKTSIGENKÄNNING

996
01:47:57,846 --> 01:47:59,222
Det är gjort.

997
01:47:59,306 --> 01:48:00,390
Gör det.

998
01:48:09,858 --> 01:48:11,109
ÅTKOMST BEVILJAD

999
01:48:29,836 --> 01:48:32,464
Titta på mullvadarna, det kryllar av dem.

1000
01:48:33,965 --> 01:48:36,176
Är alla dina adepter?

1001
01:48:37,093 --> 01:48:40,096
Jag betraktar dem som mina konstverk.

1002
01:48:40,180 --> 01:48:41,348
Vilket trams.

1003
01:48:42,224 --> 01:48:44,184
Hallå, radera allt.

1004
01:48:51,858 --> 01:48:53,610
RADERA?

1005
01:48:55,779 --> 01:48:57,197
Vad synd…

1006
01:48:58,073 --> 01:49:00,116
Men nu är det slutlekt.

1007
01:49:08,750 --> 01:49:13,797
<i>Kontrollrummet! Kollapsad utgång i zon C!</i>
<i>Öppna utgång i zon D!</i>

1008
01:49:15,298 --> 01:49:17,092
<i>Kontrollrummet, svara!</i>

1009
01:49:17,175 --> 01:49:19,928
Radera den? Det får du inte.

1010
01:49:22,514 --> 01:49:23,557
Stick nu.

1011
01:49:23,640 --> 01:49:25,976
Följ med, det är farligt här.

1012
01:49:27,894 --> 01:49:28,853
Gå, sa jag.

1013
01:49:30,188 --> 01:49:32,315
Jag ska flå det här aset i dag.

1014
01:49:58,341 --> 01:49:59,467
Hallå!

1015
01:50:30,206 --> 01:50:31,124
Stopp!

1016
01:51:02,530 --> 01:51:05,492
-Var är chefen?
-Han är kvar, med den där jäveln.

1017
01:51:12,832 --> 01:51:17,921
Är du så angelägen om att dölja listan?

1018
01:51:24,928 --> 01:51:25,970
-Nej.
-Ur vägen!

1019
01:51:26,054 --> 01:51:28,682
-Då dör vi allihop.
-Flytta på dig.

1020
01:51:28,765 --> 01:51:30,058
Lyssna!

1021
01:51:32,352 --> 01:51:34,020
-Det är chefens order!
-Nej!

1022
01:51:34,104 --> 01:51:35,397
Släpp!

1023
01:51:38,066 --> 01:51:38,983
Fan.

1024
01:52:30,034 --> 01:52:32,036
Ditt uppdrag är över.

1025
01:52:33,121 --> 01:52:35,290
Hej då, Yaksha.

1026
01:52:41,212 --> 01:52:42,255
Släpp vapnet!

1027
01:52:43,715 --> 01:52:44,883
Åklagare Han.

1028
01:52:44,966 --> 01:52:47,719
Jag blir verkligen besviken på er.

1029
01:52:48,219 --> 01:52:49,345
Skjut.

1030
01:52:50,889 --> 01:52:53,683
Ja, varsågod och skjut.

1031
01:52:54,559 --> 01:52:58,897
Ska vi slå vad om
vem som skjuter snabbast?

1032
01:53:00,440 --> 01:53:01,274
Ett.

1033
01:53:02,484 --> 01:53:03,485
Två.

1034
01:53:27,634 --> 01:53:31,012
DATAÖVERFÖRING

1035
01:53:45,819 --> 01:53:46,861
Vad händer?

1036
01:53:47,362 --> 01:53:53,743
Om nån försöker radera filen,
skickas den i väg automatiskt.

1037
01:53:55,370 --> 01:53:59,582
Underrättelsetjänster
i alla länder där dina mullvadar verkar

1038
01:53:59,666 --> 01:54:02,502
kommer att få listan skickad till sig nu.

1039
01:54:10,260 --> 01:54:11,261
Fan!

1040
01:54:26,359 --> 01:54:27,735
Helvete!

1041
01:55:52,820 --> 01:55:54,781
Det är du som är körd.

1042
01:56:49,585 --> 01:56:52,880
<i>Hallå, Nike.</i>
<i>Ta dig samman och lyssna noga.</i>

1043
01:56:53,881 --> 01:57:00,013
Oavsett om du måste krypa ut eller hoppa,
måste du ta dig härifrån levande.

1044
01:57:02,098 --> 01:57:04,183
Gå till gamle Su Tongs spritfabrik.

1045
01:57:06,728 --> 01:57:12,817
Hämta den där kvinnan och väck åtal
enligt lagens alla regler, som du sa.

1046
01:57:13,985 --> 01:57:15,111
Vad menar du?

1047
01:57:15,194 --> 01:57:18,698
Du får röja upp det här.

1048
01:57:20,158 --> 01:57:21,701
Jag litar inte på andra.

1049
01:57:23,661 --> 01:57:24,746
Du får göra det.

1050
01:57:55,985 --> 01:57:58,071
<i>I en chockerande händelseutveckling</i>

1051
01:57:58,154 --> 01:58:01,407
<i>har en chef</i>
<i>vid Sydkoreas underrättelsetjänst</i>

1052
01:58:01,491 --> 01:58:04,202
<i>gripits för att vara japansk spion…</i>

1053
01:58:04,285 --> 01:58:09,791
<i>...en spion, som involverar såväl</i>
<i>säkerhetstjänsten som andra myndigheter.</i>

1054
01:58:09,874 --> 01:58:13,961
<i>Pressen, universitetsvärlden</i>
<i>och andra samhällsområden har kopplingar</i>

1055
01:58:14,045 --> 01:58:17,632
<i>till företag kända för krigsbrott,</i>
<i>som Yamakawa och Nishiba…</i>

1056
01:58:17,715 --> 01:58:21,094
<i>…tagit mutor på mångmiljonbelopp</i>
<i>från japanska företag…</i>

1057
01:58:21,177 --> 01:58:22,136
ETT ÅR SENARE

1058
01:58:22,220 --> 01:58:27,100
<i>Bland de som har erbjudit mutor</i>
<i>ingår även Sangin Groups japanska gren,</i>

1059
01:58:27,183 --> 01:58:29,018
<i>vilket gör chocken ännu större.</i>

1060
01:58:29,102 --> 01:58:33,106
-Erkänner ni anklagelserna?
-Är ni ensamt ansvarig?

1061
01:58:39,487 --> 01:58:40,780
Välkommen.

1062
01:58:44,826 --> 01:58:47,370
Ni tycks ha ätit nudelsoppa till lunch.

1063
01:59:01,551 --> 01:59:07,849
<i>Domstolen i Seoul har i dag kl. 16 dömt</i>
<i>ordförande Lee Chan-yeong till fängelse.</i>

1064
01:59:08,349 --> 01:59:11,394
<i>Förhandlingens huvuddomare Jo Tae-soo</i>

1065
01:59:11,477 --> 01:59:18,276
<i>dömde Lee till sju år för börsmanipulation</i>
<i>och fem år för mutbrott.</i>

1066
01:59:18,359 --> 01:59:22,405
<i>Snart inleds förhandlingen</i>
<i>om mutor till japanska spioner</i>

1067
01:59:22,488 --> 01:59:29,162
<i>från Sangin Groups japanska gren,</i>
<i>vilket förväntas förlänga Lees straff.</i>

1068
01:59:31,998 --> 01:59:37,879
Det till synes ogenomträngliga fortet
rasade ihop efter bara några erkännanden.

1069
01:59:38,462 --> 01:59:41,424
-Är ni här?
<i>-</i> Vad ska man kalla det här?

1070
01:59:41,507 --> 01:59:45,887
Avleda uppmärksamheten
och sen slå ner nån bakifrån?

1071
01:59:46,387 --> 01:59:47,847
Det är ju inte din stil.

1072
01:59:49,599 --> 01:59:51,100
Du har förändrats.

1073
01:59:53,686 --> 01:59:54,645
Nån sa så här:

1074
01:59:55,605 --> 02:00:01,235
Rättvisan är nåt
som måste försvaras till varje pris.

1075
02:00:04,822 --> 02:00:05,698
Hallå?

1076
02:00:05,781 --> 02:00:08,409
<i>Är det åklagare Han Ji-hoon?</i>

1077
02:00:08,910 --> 02:00:11,829
Ja, det stämmer. Vem är det?

1078
02:00:13,789 --> 02:00:15,082
<i>Hej, Nike.</i>

1079
02:00:16,792 --> 02:00:18,002
Det är Yaksha.

1080
02:00:18,085 --> 02:00:19,295
Vad hände?

1081
02:00:19,962 --> 02:00:23,424
<i>Vad menar du?</i>
<i>Trodde du att jag skulle stryka med?</i>

1082
02:00:24,008 --> 02:00:25,426
<i>Så lätt dör jag inte.</i>

1083
02:00:26,427 --> 02:00:27,511
Var är du?

1084
02:00:27,595 --> 02:00:30,181
Var annars? På slagfältet igen.

1085
02:00:31,599 --> 02:00:33,184
<i>Du måste skynda hit.</i>

1086
02:00:34,435 --> 02:00:36,604
<i>Jag har hittat ett riktigt svin.</i>

1087
02:00:36,687 --> 02:00:41,108
<i>För honom är lag och rätt</i>
<i>nåt man tuggar i sig och spottar ut.</i>

1088
02:00:41,692 --> 02:00:45,821
<i>-Det är dags för dig att ingripa.</i>
-Drar du ner mig i skiten igen?

1089
02:00:45,905 --> 02:00:49,867
Det är riktiga höjdare den här gången.
Håll telefonen påslagen.

1090
02:01:27,780 --> 02:01:29,115
Följ med mig.

1091
02:01:30,491 --> 02:01:31,659
Hitåt.

1092
02:01:31,742 --> 02:01:33,160
Fortsätt in.

1093
02:01:53,264 --> 02:01:56,142
Hallå! Jävla idiot!

1094
02:01:56,225 --> 02:01:58,602
Sluta slappa och börja jobba!

1095
02:02:35,222 --> 02:02:38,517
NYTT MEDDELANDE

1096
02:04:55,488 --> 02:05:00,493
Undertexter: Dann Ling



