1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:33,616 --> 00:00:37,537
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ

4
00:00:52,719 --> 00:00:55,889
ГОНКОНГ

5
00:01:29,339 --> 00:01:32,842
ВЕДЕТСЯ КРУГЛОСУТОЧНОЕ ВИДЕОНАБЛЮДЕНИЕ

6
00:02:01,621 --> 00:02:02,997
Всё на месте?

7
00:03:28,791 --> 00:03:31,085
Какого чёрта?

8
00:03:31,169 --> 00:03:33,254
- Ты пьяный?
- Вызывайте полицию!

9
00:04:20,677 --> 00:04:22,095
Никогда бы не подумал,

10
00:04:22,804 --> 00:04:24,013
что ты крот.

11
00:04:25,014 --> 00:04:26,724
Мне жаль. Отпусти меня.

12
00:04:26,808 --> 00:04:29,644
Сангеун, Юнгсу, Виктор…

13
00:04:30,228 --> 00:04:32,021
Все мертвы. Из-за тебя.

14
00:04:32,105 --> 00:04:34,941
- Прошу.
- Кто за всем этим стоит?

15
00:04:36,276 --> 00:04:37,568
Говори. Нет времени!

16
00:04:39,195 --> 00:04:40,280
Мне жаль.

17
00:04:56,713 --> 00:04:59,215
- Ни с места!
- Сдавайся!

18
00:05:26,784 --> 00:05:28,286
Мне надо залечь на дно.

19
00:05:28,369 --> 00:05:29,954
Замети следы. Меня не ищи.

20
00:06:13,122 --> 00:06:16,334
После полуночи
председатель «Сангин Груп» Ли

21
00:06:16,417 --> 00:06:18,252
всё еще допрашивается по обвинению

22
00:06:18,336 --> 00:06:21,130
во взяточничестве
и манипулировании рынком акций.

23
00:06:21,214 --> 00:06:22,924
По данным прокуратуры,

24
00:06:23,007 --> 00:06:27,345
<i>если председатель Ли продолжит</i>
<i>отрицать обвинения против него,</i>

25
00:06:27,428 --> 00:06:31,432
<i>возможен запрос ордера на арест.</i>

26
00:06:35,269 --> 00:06:36,145
Устали?

27
00:06:37,188 --> 00:06:38,481
Сделаем перерыв?

28
00:06:38,564 --> 00:06:41,234
Скажите мне прямо.

29
00:06:42,777 --> 00:06:45,154
Почему вы так хотите меня разгромить?

30
00:06:47,281 --> 00:06:48,408
Разгромить?

31
00:06:49,367 --> 00:06:51,494
Преступление влечет наказание.

32
00:06:52,703 --> 00:06:55,456
Остальные боятся к вам подступиться,

33
00:06:56,666 --> 00:06:58,126
но не я.

34
00:06:58,960 --> 00:07:01,129
Значит, хотите меня упечь?

35
00:07:02,547 --> 00:07:03,381
Да.

36
00:07:06,467 --> 00:07:07,635
Думаете, сможете?

37
00:07:09,303 --> 00:07:11,556
Я сделаю всё, что в моих силах.

38
00:07:25,278 --> 00:07:26,195
Закрой дверь.

39
00:07:28,781 --> 00:07:29,991
У нас проблема.

40
00:07:32,034 --> 00:07:33,744
Нарушение в расследовании.

41
00:07:35,872 --> 00:07:36,873
Какое нарушение?

42
00:07:38,124 --> 00:07:42,295
Твои следователи
проникли в их офис незаконно.

43
00:07:43,463 --> 00:07:44,505
Прошу прощения.

44
00:07:45,381 --> 00:07:47,925
Похоже, мы попались в ловушку.

45
00:07:49,010 --> 00:07:50,636
Сторона защиты пока молчит,

46
00:07:51,137 --> 00:07:54,056
но стоит его арестовать,
и всё всплывет.

47
00:07:54,891 --> 00:07:57,727
Никто здесь не заговорит.

48
00:07:59,020 --> 00:08:02,023
Что бы ни случилось, 

49
00:08:04,692 --> 00:08:06,569
всё отрицай.

50
00:08:07,361 --> 00:08:08,988
Понимаешь меня?

51
00:08:12,158 --> 00:08:14,577
Нет, я так не могу.

52
00:08:15,161 --> 00:08:16,412
Вы серьезно?

53
00:08:16,913 --> 00:08:18,456
После всех наших усилий?

54
00:08:18,539 --> 00:08:20,416
Ради цели мы нарушили закон.

55
00:08:22,001 --> 00:08:25,546
Мы опустились до их уровня.
Правосудия добиваются правомерно.

56
00:08:28,758 --> 00:08:29,800
Камеру!

57
00:08:29,884 --> 00:08:31,677
Расследование окончено?

58
00:08:31,761 --> 00:08:33,221
Что вы можете сказать?

59
00:08:33,304 --> 00:08:35,681
Что послужило поводом для допроса?

60
00:08:35,765 --> 00:08:37,600
Обвинения не обоснованы?

61
00:08:37,683 --> 00:08:38,643
Председатель Ли.

62
00:08:49,028 --> 00:08:52,281
Я дал вам визитку,
но видел, как вы ее выбросили.

63
00:08:53,241 --> 00:08:56,160
Простите, не думал,
что она мне понадобится.

64
00:08:56,869 --> 00:08:57,787
Возьмите.

65
00:08:58,621 --> 00:09:01,165
Я позабочусь о том, чтобы вы вернулись.

66
00:09:01,707 --> 00:09:03,334
ПРОКУРОР ХАН ДЖИХУН

67
00:09:05,545 --> 00:09:06,796
Вы мне нравитесь.

68
00:09:07,588 --> 00:09:09,090
У вас есть амбиции.

69
00:09:10,383 --> 00:09:12,552
Позвоните мне, если вас уволят.

70
00:09:12,635 --> 00:09:14,470
Помогу вам найти другую работу.

71
00:09:16,430 --> 00:09:17,682
Что это?

72
00:09:18,266 --> 00:09:19,392
Неужели кровь?

73
00:09:26,774 --> 00:09:27,650
Правильно.

74
00:09:29,068 --> 00:09:30,319
Так и надо кланяться.

75
00:09:35,491 --> 00:09:37,910
О чём вы говорили?

76
00:09:38,869 --> 00:09:40,830
Были ли нарушения процедуры?

77
00:09:44,041 --> 00:09:45,209
Подождите, сэр!

78
00:09:45,293 --> 00:09:46,877
Спасибо, приходите еще.

79
00:09:46,961 --> 00:09:48,588
- Извините.
- Да?

80
00:09:49,672 --> 00:09:51,382
- Лимонную содовую.
- Одну?

81
00:09:51,966 --> 00:09:54,010
Извините. Приберите, пожалуйста.

82
00:09:54,093 --> 00:09:55,553
Иду.

83
00:09:56,137 --> 00:09:57,471
Готовы заказать?

84
00:09:57,555 --> 00:10:00,766
- Одну говядину, две похлебки.
- Сейчас будет.

85
00:10:00,850 --> 00:10:01,684
Джихун.

86
00:10:01,767 --> 00:10:03,227
Говядину и две похлебки.

87
00:10:04,562 --> 00:10:05,396
Давай.

88
00:10:15,239 --> 00:10:16,782
Ну? Что?

89
00:10:18,576 --> 00:10:19,994
Ничего. Ешь.

90
00:10:20,077 --> 00:10:20,953
- Ешь.
- Ешь.

91
00:10:21,037 --> 00:10:21,871
Ладно.

92
00:10:23,789 --> 00:10:26,042
<i>С внезапным закрытием расследования</i>

93
00:10:26,125 --> 00:10:28,377
<i>председатель Ли теперь освобожден</i>

94
00:10:28,461 --> 00:10:31,714
<i>от всех предъявленных обвинений.</i>

95
00:10:31,797 --> 00:10:35,301
<i>С другой стороны,</i>
<i>методы расследования прокуратуры</i>

96
00:10:35,384 --> 00:10:39,013
<i>подвергались критике</i>
<i>за безрассудство и унижение.</i>

97
00:10:39,096 --> 00:10:40,723
<i>Вы смотрели новости YTN.</i>

98
00:10:41,849 --> 00:10:43,184
Не расстраивайся.

99
00:10:49,315 --> 00:10:50,149
Я в порядке.

100
00:10:50,650 --> 00:10:51,901
Я вижу.

101
00:10:51,984 --> 00:10:54,445
Открой лучше свою юридическую практику.

102
00:10:55,821 --> 00:10:56,656
Мам.

103
00:10:58,574 --> 00:10:59,867
Я не увольнялся.

104
00:11:02,620 --> 00:11:05,414
Но ты же покинул должность.
Как это понимать?

105
00:11:08,793 --> 00:11:12,922
НАЦИОНАЛЬНАЯ РАЗВЕДЫВАТЕЛЬНАЯ СЛУЖБА

106
00:11:18,052 --> 00:11:20,680
ЮРИДИЧЕСКАЯ ПОДДЕРЖКА

107
00:11:20,763 --> 00:11:23,349
Администрация прокуроров НРС

108
00:11:23,432 --> 00:11:26,686
предоставляет юридические консультации

109
00:11:26,769 --> 00:11:29,480
и проводит внутренние проверки.

110
00:11:29,563 --> 00:11:32,692
Звучит впечатляюще,
но люди здесь всё делают сами,

111
00:11:32,775 --> 00:11:34,402
у нас не так много работы.

112
00:11:35,319 --> 00:11:36,445
Нет, сидите.

113
00:11:43,202 --> 00:11:44,662
Закурите.

114
00:11:44,745 --> 00:11:47,456
Мы в конце коридора, всё нормально.

115
00:11:47,540 --> 00:11:48,749
Никто сюда не ходит.

116
00:11:49,542 --> 00:11:51,585
Нет, спасибо. Я не курю.

117
00:11:55,673 --> 00:11:57,591
Ты старой закалки, да?

118
00:11:59,635 --> 00:12:01,512
Здесь можно расслабиться.

119
00:12:01,595 --> 00:12:04,473
Сжимание кулаков, скрежет зубов…

120
00:12:05,266 --> 00:12:06,726
Это утомительно.

121
00:12:09,979 --> 00:12:13,899
Я наслышан о ваших заслугах.
Вы Бульдозер правосудия.

122
00:12:13,983 --> 00:12:14,817
Хватит.

123
00:12:14,900 --> 00:12:15,735
Мои коллеги…

124
00:12:15,818 --> 00:12:16,694
Прошу.

125
00:12:17,486 --> 00:12:18,612
Прошлое в прошлом.

126
00:12:20,072 --> 00:12:22,032
Говорят, работа делает человека.

127
00:12:22,116 --> 00:12:23,075
Я изменился.

128
00:12:30,458 --> 00:12:34,628
<i>Люди называют это изгнанием</i>
<i>или кладбищем.</i>

129
00:12:34,712 --> 00:12:35,588
Добрый день.

130
00:12:36,130 --> 00:12:39,175
<i>Пусть называют как угодно.</i>
<i>Какая разница?</i>

131
00:12:39,842 --> 00:12:41,761
<i>Здесь можно прояснить мысли.</i>

132
00:12:44,138 --> 00:12:45,639
<i>Оглядываясь назад,</i>

133
00:12:46,307 --> 00:12:49,685
<i>не знаю, чего я так старался.</i>

134
00:12:50,728 --> 00:12:54,607
<i>Мои усилия никто не оценил,</i>
<i>и это не изменило мир.</i>

135
00:12:57,693 --> 00:13:01,197
<i>Если откажешься от мечты</i>
<i>вернуться в прокуратуру…</i>

136
00:13:01,280 --> 00:13:02,615
То что нужно.

137
00:13:02,698 --> 00:13:05,034
<i>…эта работа - лучший вариант.</i>

138
00:13:07,369 --> 00:13:10,664
<i>Делать почти нечего, а времени вагон.</i>

139
00:13:10,748 --> 00:13:11,791
<i>Разве не здорово?</i>

140
00:13:14,043 --> 00:13:15,044
<i>Хобби?</i>

141
00:13:15,544 --> 00:13:16,754
<i>Выбирай любое.</i>

142
00:13:18,631 --> 00:13:21,717
<i>Можно читать, заниматься спортом.</i>

143
00:13:22,343 --> 00:13:23,969
<i>Время пролетит незаметно.</i>

144
00:13:48,577 --> 00:13:50,079
Где прокурор Парк?

145
00:13:51,789 --> 00:13:52,790
Не знаю.

146
00:13:53,791 --> 00:13:54,834
А вы кто?

147
00:14:00,339 --> 00:14:01,590
Боже.

148
00:14:01,674 --> 00:14:04,510
Директор Ём. Какими судьбами?

149
00:14:05,511 --> 00:14:07,805
Вы представились? Это наш директор.

150
00:14:08,973 --> 00:14:11,308
Давно вы здесь работаете, Парк?

151
00:14:11,392 --> 00:14:12,560
Уже третий год.

152
00:14:12,643 --> 00:14:17,314
Но отказываетесь от этого шанса
на восстановление?

153
00:14:19,275 --> 00:14:21,193
Конечно, я был бы рад вернуться.

154
00:14:21,277 --> 00:14:22,152
Правда.

155
00:14:22,653 --> 00:14:24,738
Но я не могу уехать сейчас.

156
00:14:25,322 --> 00:14:27,157
Жене нездоровится,

157
00:14:27,741 --> 00:14:29,910
и с родней не всё хорошо.

158
00:14:29,994 --> 00:14:31,787
Простите, что прерываю.

159
00:14:34,331 --> 00:14:37,334
Если можно, могу я выдвинуть себя?

160
00:14:39,628 --> 00:14:41,005
Да, точно.

161
00:14:41,088 --> 00:14:42,882
Хан может поехать.

162
00:14:44,383 --> 00:14:47,386
Мэм. Этот человек не простой прокурор.

163
00:14:48,345 --> 00:14:52,308
Он сражался с «Сангин Груп».

164
00:14:52,391 --> 00:14:53,642
Давид против Голиафа.

165
00:14:56,478 --> 00:14:57,563
Погоди-ка.

166
00:14:57,646 --> 00:14:59,940
Ты же и китайский знаешь?

167
00:15:00,024 --> 00:15:01,692
Стажировался в Пекине?

168
00:15:01,775 --> 00:15:05,613
Если меня вернут на прежнее место,

169
00:15:06,697 --> 00:15:07,573
я поеду.

170
00:15:08,449 --> 00:15:10,034
<i>Дамы и господа.</i>

171
00:15:10,117 --> 00:15:13,078
<i>Скоро мы прибудем</i>
<i>в международный аэропорт Шэньяна.</i>

172
00:15:13,162 --> 00:15:14,663
<i>Температура в Шэньяне…</i>

173
00:15:14,747 --> 00:15:16,206
<i>Шэньян долгое время</i>

174
00:15:16,790 --> 00:15:19,376
<i>был центром борьбы за Северную Корею.</i>

175
00:15:20,336 --> 00:15:22,755
<i>Агенты из соседних стран</i>

176
00:15:22,838 --> 00:15:25,007
<i>до сих пор ведут там тихую войну.</i>

177
00:15:25,925 --> 00:15:27,176
Из-за этого

178
00:15:27,259 --> 00:15:30,554
информация о деятельности
в Шэньяне очень ограничена.

179
00:15:31,180 --> 00:15:32,014
И…

180
00:15:33,057 --> 00:15:36,226
…из-за секретных операций
тайных подразделений

181
00:15:37,227 --> 00:15:39,939
обходить стороной Шэньян -
негласное правило

182
00:15:40,022 --> 00:15:41,523
при внутренних проверках.

183
00:15:41,607 --> 00:15:44,401
Там возникли какие-то проблемы?

184
00:15:44,902 --> 00:15:46,195
Мы узнали,

185
00:15:46,278 --> 00:15:49,114
что отчеты Шэньяна последних месяцев

186
00:15:50,074 --> 00:15:51,909
полностью сфальсифицированы.

187
00:15:53,452 --> 00:15:55,621
Мы обязаны провести проверку.

188
00:15:55,704 --> 00:15:58,123
Что стоит за поддельными отчетами,

189
00:15:58,207 --> 00:16:01,210
какая незаконная деятельность
там происходит -

190
00:16:01,794 --> 00:16:04,880
<i>вот что вы должны узнать в Шэньяне.</i>

191
00:16:05,881 --> 00:16:08,217
Я занят. Сейчас в аэропорту.

192
00:16:10,094 --> 00:16:12,096
Я никуда не лечу.

193
00:16:13,889 --> 00:16:14,890
Прекрати.

194
00:16:18,227 --> 00:16:20,312
КОНСУЛЬТАЦИОННЫЕ МАТЕРИАЛЫ

195
00:16:23,649 --> 00:16:25,693
Да. Кто знает?

196
00:16:25,776 --> 00:16:27,736
Жду какого-то болвана из Сеула.

197
00:16:27,820 --> 00:16:28,946
Вымораживает.

198
00:16:32,116 --> 00:16:34,702
МЕНЕДЖЕР ХАН ДЖИХУН

199
00:16:35,369 --> 00:16:36,620
Тоже поймите,

200
00:16:36,704 --> 00:16:39,248
нам позвонили лишь сегодня утром.

201
00:16:39,331 --> 00:16:42,793
Такой внезапный визит,
а времени на подготовку нет.

202
00:16:42,876 --> 00:16:44,503
Мы просто слегка ошарашены.

203
00:16:45,212 --> 00:16:48,340
Вечно Сеул нам подкидывает проблемы.

204
00:16:48,424 --> 00:16:51,093
Им бы окунуться в реальный мир…

205
00:16:56,473 --> 00:16:57,725
Не этого вы ожидали?

206
00:16:57,808 --> 00:17:01,353
Это не такой типичный китайский город,

207
00:17:01,437 --> 00:17:03,188
как Пекин или Шанхай.

208
00:17:03,272 --> 00:17:06,400
Это город тяжелой промышленности.

209
00:17:06,483 --> 00:17:10,029
На окраине полно сталелитейных
и химических заводов.

210
00:17:10,112 --> 00:17:11,739
Дым так и прет из труб,

211
00:17:11,822 --> 00:17:14,199
а вокруг - стаи ворон.

212
00:17:14,283 --> 00:17:16,285
- И шпионы.
- Что?

213
00:17:16,785 --> 00:17:20,289
Я слышал, что в этом городе
больше всего шпионов.

214
00:17:20,372 --> 00:17:22,207
Из-за границы с Северной Кореей

215
00:17:22,291 --> 00:17:24,793
здесь шпионы из Китая,
Японии, США, России.

216
00:17:25,419 --> 00:17:29,339
Говорят, все здесь либо шпионы,
либо агенты.

217
00:17:29,923 --> 00:17:31,467
Кто так говорит? Штаб?

218
00:17:31,550 --> 00:17:32,885
Разве это не так?

219
00:17:32,968 --> 00:17:35,179
«Джеймс Бонд»? «Миссия невыполнима»?

220
00:17:37,973 --> 00:17:42,561
Боюсь, вынужден вас разочаровать.

221
00:17:56,825 --> 00:17:59,953
ТУРИСТИЧЕСКОЕ АГЕНТСТВО «САМДЖИН»

222
00:18:00,037 --> 00:18:04,458
Добро пожаловать в Шэньянское отделение
службы разведки Кореи.

223
00:18:04,541 --> 00:18:05,876
Налейте ему чая.

224
00:18:09,046 --> 00:18:10,089
Алло?

225
00:18:10,672 --> 00:18:12,633
Г-н Чанг! Чем могу помочь?

226
00:18:14,301 --> 00:18:15,135
Что?

227
00:18:16,887 --> 00:18:17,971
«Фанг Дефенг»?

228
00:18:18,055 --> 00:18:20,474
Ваше произношение. Я думал, вы китаец.

229
00:18:20,557 --> 00:18:23,143
- Не ваше настоящее имя?
- Конечно нет.

230
00:18:24,937 --> 00:18:27,022
Давно вы под ширмой турагентства?

231
00:18:27,106 --> 00:18:31,610
Не знаю, всё уже так было,
когда я попал сюда три года назад.

232
00:18:33,403 --> 00:18:37,366
И это не ширма.
Как видите, фирма настоящая.

233
00:18:37,449 --> 00:18:39,284
Продаем экскурсии на Баекду,

234
00:18:39,368 --> 00:18:42,913
но из-за плохой экономики
у нас мало клиентов.

235
00:18:42,996 --> 00:18:44,623
А ваши сотрудники?

236
00:18:44,706 --> 00:18:48,585
Эти две девушки - реальные турагенты.

237
00:18:48,669 --> 00:18:51,505
А те девушка и парень - агенты.

238
00:18:51,588 --> 00:18:52,965
Ребят, поздоровайтесь.

239
00:18:53,048 --> 00:18:55,425
Он прокурор из Сеула.

240
00:18:59,138 --> 00:19:01,515
А где бумажные стаканчики?

241
00:19:01,598 --> 00:19:03,100
Внизу.

242
00:19:05,978 --> 00:19:08,647
Не с той ноги встали. Ну и манеры…

243
00:19:08,730 --> 00:19:10,566
Прошу прощения за них.

244
00:19:11,150 --> 00:19:12,359
«Вэй Лунпин».

245
00:19:12,442 --> 00:19:15,696
- Это директор филиала Цзи Канин?
- Верно.

246
00:19:15,779 --> 00:19:17,197
Где он сейчас?

247
00:19:17,281 --> 00:19:19,575
В командировке.

248
00:19:21,952 --> 00:19:22,870
Где?

249
00:19:23,662 --> 00:19:26,748
Боюсь, это конфиденциальная информация.

250
00:19:27,624 --> 00:19:29,793
Разве вы не знаете, зачем я здесь?

251
00:19:33,213 --> 00:19:37,342
Мне нужен отчет
о деятельности агентов, переводах…

252
00:19:38,218 --> 00:19:39,636
Извините.

253
00:19:42,097 --> 00:19:43,515
Господин Ким!

254
00:19:43,599 --> 00:19:45,767
Почему до вас не дозвониться?

255
00:19:45,851 --> 00:19:47,186
Правда?

256
00:19:48,645 --> 00:19:51,565
Не обманывайте меня, как в тот раз.

257
00:19:51,648 --> 00:19:53,525
Хорошо.

258
00:19:53,609 --> 00:19:55,652
Думаете, я не заплачу?

259
00:19:56,445 --> 00:19:59,406
Да ладно вам. Всё будет.

260
00:19:59,489 --> 00:20:01,575
Ладно, увидимся.

261
00:20:02,492 --> 00:20:04,745
На пустой желудок не работают.

262
00:20:04,828 --> 00:20:06,580
Сходим на ранний ужин.

263
00:20:06,663 --> 00:20:08,582
В кулинарный тур по Шэньяну.

264
00:20:08,665 --> 00:20:10,918
- Так…
- Где здесь уборная?

265
00:20:11,001 --> 00:20:12,794
По коридору налево.

266
00:20:13,712 --> 00:20:15,672
Стойте. Возьмите ключ.

267
00:20:37,277 --> 00:20:39,696
Слушай, ты чего тут забыл?

268
00:20:39,780 --> 00:20:41,615
Куда вы все собрались?

269
00:20:42,115 --> 00:20:43,575
Выходи.

270
00:20:43,659 --> 00:20:47,287
На вопрос инспектора о ваших маршрутах,
вы должны отвечать.

271
00:20:49,122 --> 00:20:50,582
Мы опоздаем.

272
00:20:52,501 --> 00:20:55,754
Срочный звонок от менеджера Цзи.
Ясно? Выходите.

273
00:20:55,837 --> 00:20:58,340
Столько налички из-за срочного звонка?

274
00:20:59,633 --> 00:21:01,885
Слышал, менеджер Цзи - отличный игрок.

275
00:21:01,969 --> 00:21:04,137
Он много сегодня потерял?

276
00:21:04,221 --> 00:21:06,723
- Отлично. Поедем вместе.
- Сэр!

277
00:21:06,807 --> 00:21:09,226
- Я представлюсь.
- Сэр.

278
00:21:09,309 --> 00:21:10,894
Пожалуйста, выйдете.

279
00:21:10,978 --> 00:21:13,188
Вам нельзя так делать.

280
00:21:14,773 --> 00:21:17,526
- Не надо, сэр.
- Прокурор-то не промах.

281
00:21:17,609 --> 00:21:19,528
- Это не уборная!
- Сразу влился.

282
00:21:19,611 --> 00:21:20,821
Открой…

283
00:21:20,904 --> 00:21:22,447
По фигу.

284
00:21:23,031 --> 00:21:23,991
Откройте.

285
00:21:24,825 --> 00:21:26,702
Джэге! Эй!

286
00:21:26,785 --> 00:21:28,412
Хивон, стой!

287
00:21:28,912 --> 00:21:30,247
Чёрт.

288
00:21:59,359 --> 00:22:00,277
Кто это?

289
00:22:02,612 --> 00:22:05,365
Прокурор Хан Джихун,
специальный инспектор.

290
00:22:08,285 --> 00:22:09,494
Дайте ему жилет.

291
00:22:14,333 --> 00:22:16,084
- Что вы делаете?
- Замри.

292
00:22:16,168 --> 00:22:18,962
- Отпустите меня.
- Мужик, просто надевай.

293
00:22:19,046 --> 00:22:21,006
- Ты с той стороны.
- Руки вверх.

294
00:22:21,089 --> 00:22:23,717
- Зачем мне это?
- Тихо ты.

295
00:22:23,800 --> 00:22:25,135
Ну и грязь.

296
00:22:26,011 --> 00:22:29,473
У вас тут что, вечеринка?
Зачем столько народа?

297
00:22:30,474 --> 00:22:33,018
Боже, даже гражданского притащили?

298
00:22:33,101 --> 00:22:35,812
Не обращай внимания. Просто веди нас.

299
00:22:37,230 --> 00:22:39,274
Начнем с главного. Давай деньги.

300
00:22:52,037 --> 00:22:52,871
Хорошо.

301
00:23:09,763 --> 00:23:12,474
Если товар поврежден, я буду недоволен.

302
00:23:12,557 --> 00:23:14,309
Я за это не отвечаю.

303
00:23:14,393 --> 00:23:16,144
Сам спросишь.

304
00:23:32,786 --> 00:23:36,164
Профессор Ванг, что за дела?

305
00:23:36,665 --> 00:23:37,999
Сдай нам Сектор 39.

306
00:23:39,501 --> 00:23:41,545
Что это за хрень?

307
00:23:41,628 --> 00:23:44,214
Разбирайтесь сами. Я пошел!

308
00:23:47,175 --> 00:23:48,969
Вот же засранец.

309
00:23:49,052 --> 00:23:49,886
Говори!

310
00:23:49,970 --> 00:23:51,054
Где он?

311
00:23:54,433 --> 00:23:55,267
Слушай.

312
00:23:56,393 --> 00:23:57,727
Что тут происходит?

313
00:23:58,812 --> 00:23:59,855
<i>Выстрелы.</i>

314
00:23:59,938 --> 00:24:01,523
Сядь в машину и не выходи.

315
00:24:53,992 --> 00:24:55,035
Не стрелять.

316
00:25:14,054 --> 00:25:14,971
Всё.

317
00:25:15,889 --> 00:25:17,641
ТЕКСТИЛЬНАЯ ФАБРИКА

318
00:25:27,484 --> 00:25:30,278
Можно не проверять. Это северокорейцы.

319
00:25:38,620 --> 00:25:40,789
Эта крыса спланировала побег.

320
00:25:40,872 --> 00:25:43,333
Его ждала вторая машина.

321
00:25:48,046 --> 00:25:49,047
За что?

322
00:25:49,756 --> 00:25:50,882
Мне жаль.

323
00:25:50,966 --> 00:25:53,843
Они угрожали убить мою жену и детей.

324
00:25:53,927 --> 00:25:55,262
У меня не было выбора.

325
00:25:55,971 --> 00:25:59,015
Требовалось спровоцировать перестрелку?

326
00:25:59,099 --> 00:26:00,016
Чей это план?

327
00:26:01,685 --> 00:26:02,561
Я…

328
00:26:04,771 --> 00:26:07,315
Я не могу сказать.

329
00:26:10,110 --> 00:26:11,111
Ладно.

330
00:26:11,194 --> 00:26:12,028
Понимаю.

331
00:26:15,031 --> 00:26:16,241
Умоляю!

332
00:26:16,324 --> 00:26:18,702
- Как давно мы знакомы?
- Хватит.

333
00:26:18,785 --> 00:26:21,913
Что вы делаете?
Кто вы такой, чтобы угрожать…

334
00:26:30,463 --> 00:26:31,590
Уезжайте.

335
00:26:32,299 --> 00:26:33,842
Куда вы меня ведете?

336
00:26:34,551 --> 00:26:35,635
Куда?

337
00:26:36,386 --> 00:26:38,847
Пожалуйста, Якша! Прости!

338
00:26:51,359 --> 00:26:54,070
Эй. Что тут у тебя?

339
00:27:38,782 --> 00:27:40,992
Эй, ты кто?

340
00:27:42,160 --> 00:27:43,286
Башка болит.

341
00:27:43,370 --> 00:27:44,663
- Эй.
- Чёрт.

342
00:27:47,666 --> 00:27:48,625
Я замерзла.

343
00:27:53,213 --> 00:27:54,547
Как это понимать?

344
00:27:56,716 --> 00:27:57,676
Вставай.

345
00:27:58,510 --> 00:28:00,428
- Эй.
- Отстань.

346
00:28:10,647 --> 00:28:11,648
Открывай!

347
00:28:15,360 --> 00:28:16,903
Открывай! Полиция!

348
00:28:19,322 --> 00:28:20,323
Открывай!

349
00:28:23,827 --> 00:28:26,663
ПОЛИЦИЯ

350
00:28:33,128 --> 00:28:34,587
Вот чёрт.

351
00:28:34,671 --> 00:28:36,089
Ни с места!

352
00:28:36,172 --> 00:28:38,341
Он может спрыгнуть. Я вниз.

353
00:28:43,054 --> 00:28:44,889
Не подходи!

354
00:28:44,973 --> 00:28:45,807
Назад!

355
00:28:46,599 --> 00:28:47,684
Не подходи.

356
00:28:47,767 --> 00:28:48,852
Стоять!

357
00:28:53,940 --> 00:28:55,024
Иди сюда!

358
00:28:58,361 --> 00:29:00,155
Спускайся! Поговорим.

359
00:29:00,238 --> 00:29:01,114
Я невиновен.

360
00:29:01,197 --> 00:29:03,116
Вернись и всё обсудим.

361
00:29:10,123 --> 00:29:11,708
Стой, вернись!

362
00:29:13,293 --> 00:29:14,627
Подожди, не надо!

363
00:29:24,929 --> 00:29:26,181
Взять его!

364
00:29:26,264 --> 00:29:28,266
Что стоите? Быстрее!

365
00:29:28,349 --> 00:29:31,227
Быстрее! Эй! Стой!

366
00:29:32,187 --> 00:29:33,188
Сюда!

367
00:29:45,408 --> 00:29:46,242
Эй!

368
00:30:06,471 --> 00:30:07,472
Вот подонок.

369
00:30:16,189 --> 00:30:18,149
Думал, попадешься как дурак.

370
00:30:18,983 --> 00:30:20,068
Но ты справился.

371
00:30:21,653 --> 00:30:22,862
Я против этих игр.

372
00:30:22,946 --> 00:30:24,489
Неплохо для задрота.

373
00:30:25,114 --> 00:30:26,407
Занимаешься?

374
00:30:26,491 --> 00:30:29,410
Ты что, гангстер? Бандит?

375
00:30:29,994 --> 00:30:30,954
Всё сразу.

376
00:30:35,041 --> 00:30:37,585
Не знаю, что ты пришел проверять,

377
00:30:37,669 --> 00:30:39,629
но у меня нет на это времени.

378
00:30:41,464 --> 00:30:44,342
Я попрошу Хонга написать хороший отчет,

379
00:30:45,844 --> 00:30:47,470
так что бери его и уходи.

380
00:30:49,722 --> 00:30:50,765
Ни за что.

381
00:30:51,349 --> 00:30:56,646
Я подробно расскажу обо всём,
что видел и через что прошел.

382
00:30:56,729 --> 00:30:59,315
За наркотики здесь вешают.

383
00:30:59,816 --> 00:31:01,484
Я вызову полицию.

384
00:31:01,568 --> 00:31:02,485
Рискни.

385
00:31:03,361 --> 00:31:06,197
Я привык к бандитам типа тебя.

386
00:31:07,156 --> 00:31:09,325
Даже звонить не придется.

387
00:31:20,461 --> 00:31:21,337
Чёрт.

388
00:31:21,421 --> 00:31:23,381
<i>Доложите обстановку.</i>

389
00:31:43,443 --> 00:31:45,528
<i>Остерегайтесь их главного.</i>

390
00:31:45,612 --> 00:31:47,363
<i>Директора филиала Цзи Канина.</i>

391
00:31:48,656 --> 00:31:51,367
В основном он ведет зарубежные операции

392
00:31:51,951 --> 00:31:53,661
<i>и каждый раз своими методами</i>

393
00:31:53,745 --> 00:31:56,080
<i>вызывает головную боль у министерства.</i>

394
00:31:56,748 --> 00:31:59,792
<i>Но так или иначе, он достигает целей,</i>

395
00:32:01,085 --> 00:32:03,755
<i>и начальство никак не вмешивается.</i>

396
00:32:04,797 --> 00:32:06,966
<i>Его прозвище Якша?</i>

397
00:32:07,050 --> 00:32:10,219
Это страшный и жестокий дух,
пожирающий людей.

398
00:32:12,889 --> 00:32:16,017
<i>Но еще его называют</i>
<i>хранителем буддийской веры.</i>

399
00:32:16,100 --> 00:32:19,812
Какая бы ни была предыстория,
прозвище идеально ему подходит.

400
00:32:19,896 --> 00:32:22,649
<i>Он неконтролируемый, непредсказуемый.</i>

401
00:32:23,858 --> 00:32:25,944
Как бомба замедленного действия.

402
00:32:26,527 --> 00:32:27,820
Не доверяйте ему.

403
00:32:33,576 --> 00:32:34,702
Что это?

404
00:32:34,786 --> 00:32:37,747
Не бойся.
Хоть и кусается, но не ядовитая.

405
00:32:37,830 --> 00:32:40,500
Наша Лиззи проголодалась?

406
00:32:42,669 --> 00:32:44,170
Опять выползла на улицу?

407
00:32:44,253 --> 00:32:46,297
Надену на тебя ошейник.

408
00:32:50,301 --> 00:32:51,135
Боже.

409
00:32:55,139 --> 00:32:57,141
Ты шпион от штаба, верно?

410
00:32:59,519 --> 00:33:01,562
Так ты называешь инспекторов?

411
00:33:03,439 --> 00:33:05,358
Тебе велели всё выяснить?

412
00:33:05,858 --> 00:33:08,569
Что они замышляют в Шэньяне,

413
00:33:08,653 --> 00:33:10,446
и чем это может аукнуться.

414
00:33:13,324 --> 00:33:14,158
Начнем.

415
00:33:15,660 --> 00:33:16,786
Серьезно?

416
00:33:17,453 --> 00:33:20,373
Ты запачкаешься от одного вида этого.

417
00:33:24,210 --> 00:33:27,922
Видео снято неделю назад
у банка «Дунбэй».

418
00:33:28,006 --> 00:33:30,800
Северокорейского банка
с филиалом в Шэньяне.

419
00:33:32,719 --> 00:33:35,555
Между двумя группами
произошла перестрелка.

420
00:33:35,638 --> 00:33:38,808
Целью обеих групп
был мужчина средних лет.

421
00:33:40,518 --> 00:33:42,520
Первая прибывшая группа -

422
00:33:42,603 --> 00:33:46,107
это верховная гвардия Северной Кореи.

423
00:33:46,733 --> 00:33:49,110
Именно она сегодня на нас напала.

424
00:33:49,736 --> 00:33:50,862
Но вторую группу…

425
00:33:52,864 --> 00:33:55,575
…мы не можем опознать.

426
00:33:55,658 --> 00:33:57,994
Из-за кого возникла перестрелка?

427
00:34:01,372 --> 00:34:04,208
Из-за главы Сектора 39. Муна Бёнука.

428
00:34:07,795 --> 00:34:10,173
Во время перестрелки он смог сбежать.

429
00:34:10,256 --> 00:34:12,133
С тех пор его не видели.

430
00:34:12,216 --> 00:34:14,177
Знаешь, кто такой Мун Бёнук?

431
00:34:15,511 --> 00:34:17,972
- Кто?
- Нам правда продолжать?

432
00:34:23,895 --> 00:34:28,524
Сектор 39 - это группа
в Центральном комитете Северной Кореи.

433
00:34:29,192 --> 00:34:31,319
Он привлекает иностранную валюту

434
00:34:31,402 --> 00:34:34,238
и поддерживает фонд семьи Ким.

435
00:34:34,322 --> 00:34:39,285
За границей у него четыре триллиона вон
и всю сумму контролирует…

436
00:34:40,661 --> 00:34:41,913
…Мун Бёнук.

437
00:34:41,996 --> 00:34:45,750
Но как вы причастны к этому инциденту?

438
00:34:46,417 --> 00:34:50,671
Месяц назад Мун обратился к нам
с просьбой о защите.

439
00:34:52,173 --> 00:34:54,675
Мы пришли
на обговоренное место встречи,

440
00:34:54,759 --> 00:34:56,469
но Сектора 39 там не было.

441
00:34:57,053 --> 00:35:00,431
Тогда и произошла перестрелка у банка.

442
00:35:00,515 --> 00:35:02,100
Знаешь, что это значит?

443
00:35:02,183 --> 00:35:05,937
Северная Корея, Китай
и неизвестная третья сторона

444
00:35:06,020 --> 00:35:07,855
столкнулись из-за Муна.

445
00:35:08,523 --> 00:35:10,525
Если наша причастность всплывет,

446
00:35:10,608 --> 00:35:12,735
это повлечет дипломатический кризис.

447
00:35:12,819 --> 00:35:15,988
Прежде чем это случится,
нужно найти и защитить Муна,

448
00:35:16,072 --> 00:35:17,281
как и планировалось.

449
00:35:24,539 --> 00:35:25,540
Эй, прокурор.

450
00:35:26,457 --> 00:35:28,209
Служил в армии?

451
00:35:29,085 --> 00:35:30,753
Ты вляпался по самые уши.

452
00:35:30,837 --> 00:35:32,755
Сегодня были еще цветочки.

453
00:35:32,839 --> 00:35:35,591
Настоящая война начинается сейчас.

454
00:35:36,342 --> 00:35:38,803
Когда мы сказали тебе ехать домой,

455
00:35:38,886 --> 00:35:40,930
стоило поблагодарить нас и уехать.

456
00:35:52,150 --> 00:35:54,402
ШАХТА ЗАКРЫТА
ПРОХОДА НЕТ

457
00:35:57,238 --> 00:35:58,531
Пас!

458
00:36:04,704 --> 00:36:08,124
С виду ты не такой болван,
поэтому я ввел тебя в курс дела.

459
00:36:08,708 --> 00:36:11,919
Не высовывайся и жди, как закончим.
Это всё ненадолго.

460
00:36:12,003 --> 00:36:14,714
Не думал, что стоит об этом доложить?

461
00:36:16,424 --> 00:36:21,137
Все прокуроры
разговаривают с людьми свысока?

462
00:36:21,220 --> 00:36:22,346
Ты первый начал.

463
00:36:23,055 --> 00:36:25,391
Отвечай на вопрос. Почему не доложил?

464
00:36:25,474 --> 00:36:27,852
И сколько пришлось бы ждать одобрения?

465
00:36:28,477 --> 00:36:30,396
Хорошо, сейчас сообщу.

466
00:36:31,856 --> 00:36:33,191
Будьте готовы.

467
00:36:43,784 --> 00:36:46,495
Всё нормально, говори.
Он в курсе всего..

468
00:36:47,747 --> 00:36:49,248
Звонил Хонг.

469
00:36:49,332 --> 00:36:52,585
Похоже, профессора завербовали японцы.

470
00:36:54,253 --> 00:36:57,715
На прошлой неделе
он встречался с их агентом в Сита.

471
00:36:57,798 --> 00:37:01,594
К тому же, русские говорят,
в башне «Биг Ист» держат заложника.

472
00:37:02,178 --> 00:37:05,389
«Биг Ист»? «Дайнити Электроникс»?

473
00:37:08,976 --> 00:37:10,770
Нам лучше поторапливаться.

474
00:37:10,853 --> 00:37:12,939
Как всё будет готово, мы войдем.

475
00:37:14,649 --> 00:37:15,733
Тогда я…

476
00:37:19,111 --> 00:37:20,071
Идем со мной.

477
00:37:20,738 --> 00:37:22,073
Что ты задумал?

478
00:37:23,908 --> 00:37:26,786
Надо его кормить. Он гость.

479
00:37:35,836 --> 00:37:37,171
Пристегнись.

480
00:37:42,718 --> 00:37:44,011
Вот же чёрт.

481
00:37:47,848 --> 00:37:49,558
Ты мне кое-что напомнил.

482
00:37:50,059 --> 00:37:52,478
Белые кроссовки старосты моего класса.

483
00:37:53,854 --> 00:37:55,606
Я любил их топтать.

484
00:37:57,608 --> 00:37:58,567
Куда мы едем?

485
00:37:58,651 --> 00:38:00,778
Ты инспектор. Время для инспекции.

486
00:38:16,836 --> 00:38:18,504
Вот то, что ты просила.

487
00:38:21,882 --> 00:38:23,759
Ты узнала про Сектор 39?

488
00:38:26,804 --> 00:38:27,805
Не уверена.

489
00:38:31,392 --> 00:38:32,560
Нет.

490
00:38:33,686 --> 00:38:34,520
Ладно.

491
00:38:36,355 --> 00:38:38,899
D7 случайно не в Шэньяне?

492
00:38:44,113 --> 00:38:44,947
Значит, тут.

493
00:38:47,366 --> 00:38:48,534
Где он может быть?

494
00:38:49,618 --> 00:38:51,287
Я узнаю и свяжусь с тобой.

495
00:38:58,586 --> 00:39:00,838
Выключите свет и уходите через кухню.

496
00:39:08,095 --> 00:39:09,221
Кто она?

497
00:39:09,722 --> 00:39:11,223
Агент госбезопасности.

498
00:39:11,807 --> 00:39:12,725
Северной Кореи?

499
00:39:13,893 --> 00:39:15,144
Что ты ей отдал?

500
00:39:16,520 --> 00:39:17,813
Обмен равносильный.

501
00:39:18,647 --> 00:39:21,901
Без разведданных ничего не получится.

502
00:39:24,362 --> 00:39:25,613
Это как кровь.

503
00:39:27,865 --> 00:39:30,493
Она должна течь.
А иначе что происходит?

504
00:39:30,576 --> 00:39:31,494
Ничего.

505
00:39:41,337 --> 00:39:42,755
За работу.

506
00:39:45,800 --> 00:39:47,968
БИГ ИСТ

507
00:39:52,515 --> 00:39:53,474
Цель визита?

508
00:39:53,557 --> 00:39:56,394
Ремонт линии на 34 этаже.

509
00:40:01,440 --> 00:40:02,483
ПОДТВЕРЖДЕНО

510
00:40:04,443 --> 00:40:05,569
Спасибо.

511
00:40:15,371 --> 00:40:17,456
67-й этаж - это отдельная секция.

512
00:40:17,540 --> 00:40:19,083
Ее можно обесточить,

513
00:40:19,166 --> 00:40:21,335
и тогда пройдем незаметно.

514
00:40:21,419 --> 00:40:23,796
Ограничим с ними контакт.

515
00:40:32,221 --> 00:40:33,055
Кто вы?

516
00:40:36,392 --> 00:40:37,685
Вы еще кто такие?

517
00:40:47,736 --> 00:40:48,696
Эй.

518
00:40:49,989 --> 00:40:51,282
Ты D7?

519
00:40:52,867 --> 00:40:53,784
Считаю до трех.

520
00:40:54,660 --> 00:40:56,704
Где Мун Бёнук?

521
00:40:57,955 --> 00:40:58,956
Раз,

522
00:41:00,249 --> 00:41:01,709
два…

523
00:41:16,974 --> 00:41:18,684
Где ваши манеры?

524
00:41:20,394 --> 00:41:21,770
Неуважение

525
00:41:22,605 --> 00:41:24,815
всегда возвращается тем же.

526
00:41:35,618 --> 00:41:39,288
<i>Центр мировой власти</i>
<i>возвращается в Северо-Восточную Азию.</i>

527
00:41:39,788 --> 00:41:44,919
<i>Это одно из главных оснований для того,</i>

528
00:41:45,002 --> 00:41:46,837
чтобы соседям сплотиться.

529
00:41:49,089 --> 00:41:50,841
Поэтому я здесь с вами.

530
00:41:50,925 --> 00:41:52,426
Выпьем за это?

531
00:41:55,387 --> 00:41:59,016
Не ожидал увидеть вас
раньше следующего года в Гонконге.

532
00:41:59,099 --> 00:42:00,309
Спасибо, что пришли.

533
00:42:01,143 --> 00:42:03,229
Он не ожидал вас увидеть…

534
00:42:23,749 --> 00:42:25,543
- До встречи.
- Всего хорошего.

535
00:42:32,174 --> 00:42:33,259
Ты еще жив?

536
00:42:36,637 --> 00:42:40,140
Конечно. Я так просто не даюсь.

537
00:42:42,101 --> 00:42:44,353
Я тебе о нём рассказывал?

538
00:42:46,355 --> 00:42:48,607
Господин Одзава Ёсинобу.

539
00:42:49,984 --> 00:42:52,987
Начал свою карьеру в японской разведке,

540
00:42:53,487 --> 00:42:56,448
но теперь работает лоббистом.

541
00:42:58,450 --> 00:42:59,410
Знакомься.

542
00:43:01,745 --> 00:43:06,375
Это Цзян Вэнь из китайского спецназа.

543
00:43:11,505 --> 00:43:13,924
Наслышан о вас. Я Цзян Вэнь.

544
00:43:14,425 --> 00:43:17,720
Для меня честь с вами познакомиться.

545
00:43:18,304 --> 00:43:19,346
Что вы.

546
00:43:19,430 --> 00:43:22,308
Приятно познакомиться.

547
00:43:22,391 --> 00:43:25,311
Прошу прощения за мой китайский.

548
00:43:25,394 --> 00:43:26,812
Что вы.

549
00:43:27,313 --> 00:43:29,940
А у меня совсем не идеальный японский.

550
00:43:42,578 --> 00:43:43,621
Какими судьбами?

551
00:43:44,455 --> 00:43:47,374
Ты обычно в таких местах не бываешь.

552
00:43:49,251 --> 00:43:51,545
Цзян Вэнь - винный ценитель.

553
00:43:53,505 --> 00:43:56,258
Ну а ты что делаешь в Шэньяне?

554
00:43:58,344 --> 00:44:00,012
Захотел сменить обстановку.

555
00:44:03,015 --> 00:44:06,602
Ты не угрожал семье профессора Ванга?

556
00:44:07,811 --> 00:44:12,024
Из-за тебя меня чуть не убили
средь бела дня.

557
00:44:16,737 --> 00:44:17,571
Эй.

558
00:44:18,697 --> 00:44:20,908
Забыл, что я с кадровым офицером?

559
00:44:24,953 --> 00:44:27,081
Тронешь их - и вам всем конец.

560
00:44:28,624 --> 00:44:29,625
Четыре года назад

561
00:44:30,542 --> 00:44:34,880
ты нанес мне удар в Гонконге,
и я едва оправился.

562
00:44:36,382 --> 00:44:37,591
С тех пор

563
00:44:38,384 --> 00:44:40,094
я всё думал о тебе.

564
00:44:41,804 --> 00:44:46,058
Звучит так, будто ты влюбился.

565
00:44:47,476 --> 00:44:48,560
Это и есть любовь.

566
00:44:49,478 --> 00:44:51,188
Союз, заключенный на небесах.

567
00:44:52,147 --> 00:44:53,899
И вот мы снова встретились.

568
00:44:55,025 --> 00:44:58,821
В этот раз я сниму с тебя шкуру заживо.

569
00:45:00,531 --> 00:45:01,699
Просто подожди.

570
00:45:05,452 --> 00:45:08,872
Чувства собственного достоинства
у тебя так и не появилось.

571
00:45:10,374 --> 00:45:12,918
Долго еще ты собираешься так работать?

572
00:45:13,877 --> 00:45:16,505
Ведешь себя как бандитишка.

573
00:45:17,339 --> 00:45:18,716
Ты ничем не лучше.

574
00:45:18,799 --> 00:45:19,883
Козел.

575
00:45:37,234 --> 00:45:39,903
Уже уходишь? Что-то случилось?

576
00:45:41,822 --> 00:45:44,324
Вид твоей физиономии, Якша,

577
00:45:45,909 --> 00:45:48,579
испортил вкус вина.

578
00:45:57,713 --> 00:45:59,631
Ты сообразительнее, чем я думал.

579
00:46:03,927 --> 00:46:05,387
Это был D7?

580
00:46:06,805 --> 00:46:09,224
Он японский шпион под видом лоббиста.

581
00:46:09,975 --> 00:46:12,352
В шпионаже ему нет равных в Азии.

582
00:46:13,353 --> 00:46:14,646
Почему он сбежал?

583
00:46:14,730 --> 00:46:17,941
Это значит, наша команда достигла цели.

584
00:46:18,859 --> 00:46:21,111
Ты имеешь в виду Сектор 39?

585
00:46:57,189 --> 00:46:59,733
Всё стало намного серьезнее.

586
00:46:59,817 --> 00:47:01,860
- Поспешим.
- Да, сэр.

587
00:47:15,707 --> 00:47:17,292
Где Мун?

588
00:47:29,721 --> 00:47:30,848
Кто это?

589
00:47:32,307 --> 00:47:35,018
Муна не было, только эта женщина.

590
00:47:37,104 --> 00:47:39,147
- Кто она?
- Не говорит.

591
00:47:39,231 --> 00:47:41,066
Кто она, что там делала…

592
00:47:42,985 --> 00:47:45,362
Так разговори ее, если требуется.

593
00:47:45,904 --> 00:47:47,281
Будешь просто стоять?

594
00:47:59,376 --> 00:48:00,878
Я поспрашивал.

595
00:48:00,961 --> 00:48:03,171
Ее схватили

596
00:48:03,255 --> 00:48:06,383
сразу после перестрелки у банка.

597
00:48:06,466 --> 00:48:09,469
Думаю, ее использовали как заложницу,

598
00:48:09,553 --> 00:48:11,096
чтобы добраться до Муна.

599
00:48:12,806 --> 00:48:15,559
Ты девушка Муна?

600
00:48:15,642 --> 00:48:17,644
Отвали, у тебя изо рта воняет.

601
00:48:19,438 --> 00:48:20,731
Где он?

602
00:48:30,324 --> 00:48:32,534
У тебя во всём такие методы?

603
00:48:32,618 --> 00:48:34,912
Ты ничем не лучше всяких бандюганов.

604
00:48:37,831 --> 00:48:39,166
Умереть хочешь?

605
00:48:42,836 --> 00:48:44,922
Разговорите ее до рассвета.

606
00:48:46,173 --> 00:48:49,051
А его заприте, чтобы никуда не делся.

607
00:48:55,891 --> 00:48:57,601
Долго ты еще будешь так жить?

608
00:49:00,354 --> 00:49:01,480
Кто бы говорил.

609
00:49:02,522 --> 00:49:03,857
Я уйду.

610
00:49:04,358 --> 00:49:07,069
Тебя могут убить. Будь осторожна.

611
00:49:09,863 --> 00:49:11,323
Ты будь осторожен.

612
00:49:12,074 --> 00:49:13,909
Сейчас всё очень напряженно.

613
00:49:14,826 --> 00:49:18,622
Мои считают, Юг прячет Муна.

614
00:49:20,499 --> 00:49:21,583
Идиоты.

615
00:49:23,251 --> 00:49:25,671
Служба безопасности
пришлет новых агентов.

616
00:49:28,340 --> 00:49:32,552
Мне приказали следить за агентами Юга.

617
00:49:34,763 --> 00:49:36,515
Ты это сейчас и делаешь.

618
00:49:36,598 --> 00:49:38,100
А нужно еще.

619
00:49:47,734 --> 00:49:49,403
Знаешь, кто это?

620
00:49:51,613 --> 00:49:52,656
Она у вас?

621
00:49:53,991 --> 00:49:54,866
Кто она?

622
00:49:57,995 --> 00:49:59,162
Дочь Муна.

623
00:49:59,913 --> 00:50:01,999
Он тайно вырастил ее в Пекине.

624
00:50:02,499 --> 00:50:05,877
Она его единственная родственница.

625
00:50:08,171 --> 00:50:09,006
<i>Что это?</i>

626
00:50:09,089 --> 00:50:10,382
Электротерапия.

627
00:50:11,383 --> 00:50:13,051
Отлично развязывает языки.

628
00:50:13,969 --> 00:50:15,387
Вы таким не пользуетесь?

629
00:50:23,395 --> 00:50:25,230
Двинешься - прирежу.

630
00:50:47,794 --> 00:50:49,671
Дзюдо? Неплохо.

631
00:51:00,223 --> 00:51:03,226
С самого начала ты мне не нравился.

632
00:51:04,811 --> 00:51:06,646
Надменный придурок.

633
00:51:15,155 --> 00:51:18,075
Брось нож или умрешь.

634
00:51:43,725 --> 00:51:44,893
Ты в порядке?

635
00:51:46,103 --> 00:51:47,395
Не бойся.

636
00:51:47,479 --> 00:51:49,397
Я южнокорейский прокурор.

637
00:51:49,898 --> 00:51:53,360
Я отвезу тебя
в южнокорейское консульство,

638
00:51:53,443 --> 00:51:56,196
а потом вызову китайскую полицию.

639
00:51:58,740 --> 00:51:59,866
Тормози.

640
00:52:12,420 --> 00:52:13,296
Подожди.

641
00:52:41,199 --> 00:52:43,660
<i>Директор Ём? Это Хан Джихун.</i>

642
00:52:45,245 --> 00:52:46,204
Прокурор Хан!

643
00:52:46,705 --> 00:52:48,290
<i>В чём дело?</i>

644
00:52:49,291 --> 00:52:52,127
<i>Очевидно, что Цзи Канин что-то задумал.</i>

645
00:52:52,961 --> 00:52:56,173
<i>Судя по акценту,</i>
<i>заложница из Северной Кореи.</i>

646
00:52:56,673 --> 00:53:00,343
Значит, вы больше не с Канином?

647
00:53:01,845 --> 00:53:05,015
В общем, учитывая,
что даже Япония тут замешана,

648
00:53:05,098 --> 00:53:07,517
ситуация намного серьезнее,
чем ожидалось.

649
00:53:08,518 --> 00:53:10,353
<i>Вы в порядке? Не ранены?</i>

650
00:53:10,437 --> 00:53:11,730
Да, я в норме.

651
00:53:12,772 --> 00:53:17,527
Я позвоню в генеральное консульство,
так что отправляйтесь туда.

652
00:53:17,611 --> 00:53:18,486
Нет.

653
00:53:19,112 --> 00:53:20,739
С текущим положением дел

654
00:53:20,822 --> 00:53:23,450
мне потребуется большее участие.

655
00:53:25,577 --> 00:53:26,411
Да.

656
00:53:27,245 --> 00:53:29,372
Алло?

657
00:53:29,456 --> 00:53:30,290
Милый.

658
00:53:30,999 --> 00:53:32,500
Тебе что-нибудь нужно?

659
00:53:39,633 --> 00:53:41,051
Нет, я в порядке.

660
00:53:41,134 --> 00:53:42,510
Всё хорошо.

661
00:53:42,594 --> 00:53:45,472
Скажи, что хочешь.
Меня зовут Одиннадцать.

662
00:53:46,389 --> 00:53:48,934
Это мой район.

663
00:53:52,604 --> 00:53:53,855
С дороги.

664
00:53:54,481 --> 00:53:55,398
Что за бред.

665
00:53:55,482 --> 00:53:57,400
Да ты не местный.

666
00:53:57,984 --> 00:54:00,528
Выглядишь таким уставшим.

667
00:54:01,029 --> 00:54:03,406
Полежи отдохни.

668
00:54:04,991 --> 00:54:05,909
Отпустите!

669
00:54:17,712 --> 00:54:19,839
Стой. Эй.

670
00:54:22,592 --> 00:54:25,178
Номер на ночь окупят. Тебе понравится.

671
00:54:25,262 --> 00:54:26,346
Идем.

672
00:54:26,429 --> 00:54:28,598
- Смотри не дергайся.
- И тихо.

673
00:54:29,099 --> 00:54:30,350
Вы совершаете ошибку.

674
00:54:30,433 --> 00:54:31,601
Эй, Найки!

675
00:54:33,979 --> 00:54:35,939
Знаешь, что это за место?

676
00:54:38,024 --> 00:54:39,025
Отпустите его.

677
00:54:40,735 --> 00:54:43,363
Тебя заведут в темное место

678
00:54:44,114 --> 00:54:46,992
и вырежут почки и прочие органы.

679
00:54:53,498 --> 00:54:54,457
Идем.

680
00:55:00,005 --> 00:55:04,509
Почему такой говнюк, как ты,
вечно вмешивается и всё портит?

681
00:55:14,102 --> 00:55:17,439
Я просил тебя не высовываться, баран!

682
00:55:20,984 --> 00:55:22,444
Я прокурор.

683
00:55:22,527 --> 00:55:25,864
Вы тут похищаете, нападаете
и даже пытаете людей!

684
00:55:25,947 --> 00:55:28,992
Ждешь, что я буду молча наблюдать?
Ты ублюдок!

685
00:55:32,412 --> 00:55:33,872
Стой.

686
00:55:41,421 --> 00:55:42,422
Чтоб тебя!

687
00:56:04,944 --> 00:56:07,280
Говори, где она?

688
00:56:08,698 --> 00:56:09,532
Сбежала.

689
00:56:10,992 --> 00:56:13,119
Она дочь Муна, идиот!

690
00:56:13,203 --> 00:56:15,080
Ты всё испортил!

691
00:56:17,791 --> 00:56:19,459
Она тебе что-нибудь сказала?

692
00:56:21,419 --> 00:56:24,130
Она сказала мне выйти и уехала.

693
00:56:24,214 --> 00:56:25,048
Боже.

694
00:56:32,430 --> 00:56:34,391
Почему Япония вмешивается в это?

695
00:56:38,436 --> 00:56:40,605
И что у тебя с этим Одзавой?

696
00:56:46,820 --> 00:56:48,696
Богатое прошлое.

697
00:56:49,447 --> 00:56:51,199
Но это не твое дело, забудь.

698
00:56:51,866 --> 00:56:53,368
Не могу.

699
00:56:55,412 --> 00:56:59,165
Ты легко получишь 25 лет за всё,
что сегодня натворил.

700
00:57:00,500 --> 00:57:02,168
Я глаза не закрою.

701
00:57:02,252 --> 00:57:05,296
Я проведу расследование по закону.

702
00:57:07,090 --> 00:57:09,676
А потом тебя восстановят?

703
00:57:11,636 --> 00:57:12,929
Я всё знаю.

704
00:57:13,763 --> 00:57:15,974
О «Сангин Груп», твоем понижении

705
00:57:16,057 --> 00:57:17,725
и том, как ты вызвался сюда.

706
00:57:18,643 --> 00:57:23,106
Ты хочешь себя тут проявить
и вернуть старую работу. Я прав?

707
00:57:25,191 --> 00:57:26,025
Да.

708
00:57:27,527 --> 00:57:29,487
Мне нужно вернуться.

709
00:57:30,071 --> 00:57:31,781
И закончить то дело.

710
00:57:31,865 --> 00:57:35,201
Когда богатые и влиятельные люди
совершают преступления…

711
00:57:37,620 --> 00:57:39,831
…страдает гораздо больше людей,

712
00:57:40,957 --> 00:57:42,792
чем ты можешь себе представить.

713
00:57:44,294 --> 00:57:48,631
Любой нарушитель закона,
которого я поймаю, будет…

714
00:57:48,715 --> 00:57:49,674
Чёрт.

715
00:57:51,509 --> 00:57:52,427
Спасибо.

716
00:58:01,227 --> 00:58:02,479
Закрой дверь.

717
00:58:12,572 --> 00:58:13,406
Что?

718
00:58:20,622 --> 00:58:22,248
Ищешь жучок?

719
00:58:23,958 --> 00:58:25,543
Ими уже не пользуются.

720
00:58:27,295 --> 00:58:31,716
Наносишь порошок и получаешь доступ
к местоположению на 18 часов.

721
00:58:31,799 --> 00:58:35,762
Первым делом наносим всем гостям.
На случай, если сбегут.

722
00:58:38,306 --> 00:58:39,182
Она остановилась.

723
00:58:40,308 --> 00:58:43,311
- Где?
- В районе Хэпин.

724
00:58:43,394 --> 00:58:44,729
В 23 минутах отсюда.

725
00:58:46,105 --> 00:58:48,399
Поехали. Будь там через пять минут.

726
00:58:48,483 --> 00:58:50,485
Ладно, пять минут.

727
00:59:29,941 --> 00:59:31,317
Это операция.

728
00:59:31,401 --> 00:59:32,735
Без глупостей, ладно?

729
00:59:41,286 --> 00:59:43,538
СПУТНИКОВАЯ СИСТЕМА СЛЕЖЕНИЯ

730
00:59:45,331 --> 00:59:46,457
Эй.

731
00:59:48,334 --> 00:59:50,753
Давно вы работаете на Цзи Канина?

732
00:59:52,463 --> 00:59:54,382
Теперь за нас взялся?

733
00:59:57,010 --> 00:59:57,844
Удиви меня.

734
01:00:00,763 --> 01:00:02,599
<i>Хивон работает дольше всех.</i>

735
01:00:03,600 --> 01:00:04,892
<i>Потом идет Джэге.</i>

736
01:00:05,393 --> 01:00:08,062
<i>Я работаю года три.</i>

737
01:00:11,107 --> 01:00:13,234
<i>Меня завербовали в Каире.</i>

738
01:00:16,321 --> 01:00:19,073
Тогда он тоже стрелял во всех подряд?

739
01:00:20,241 --> 01:00:23,161
А ты как думаешь?
В этом суть тайных группировок.

740
01:00:31,794 --> 01:00:34,881
<i>Так как без него мы все умрем,</i>

741
01:00:34,964 --> 01:00:36,966
<i>мы следуем каждому его слову.</i>

742
01:00:42,013 --> 01:00:44,098
Если скажет умереть - умрем.

743
01:01:05,495 --> 01:01:07,121
Что? Она перемещается.

744
01:01:20,343 --> 01:01:22,345
Сэр, белка покинула дупло.

745
01:01:25,306 --> 01:01:26,474
Полиция.

746
01:01:30,144 --> 01:01:31,771
<i>Срочный вызов!</i>

747
01:01:31,854 --> 01:01:34,607
<i>Перестрелка в районе Хэпин 26-7!</i>

748
01:01:34,691 --> 01:01:37,985
<i>Неизвестные вооруженные преступники.</i>
<i>Вызов подкрепления.</i>

749
01:01:40,321 --> 01:01:41,322
Мун Бёнук?

750
01:01:43,199 --> 01:01:44,617
Уходите, тут полиция.

751
01:01:44,701 --> 01:01:45,910
Слышите?

752
01:01:47,036 --> 01:01:47,954
В чём дело?

753
01:01:48,037 --> 01:01:49,956
Похоже, сигнал блокируется.

754
01:01:50,039 --> 01:01:51,582
Не могу выйти на связь.

755
01:01:53,167 --> 01:01:56,254
Ему выстрелили в живот, в упор.

756
01:01:56,337 --> 01:01:57,171
Это ловушка.

757
01:01:58,297 --> 01:02:00,258
Хорошо бегаешь?

758
01:02:00,341 --> 01:02:03,094
<i>Всем подразделениям:</i>
<i>захватить вооруженных преступников.</i>

759
01:02:06,639 --> 01:02:08,641
Уходите. Здесь полиция.

760
01:02:10,727 --> 01:02:11,686
Мун.

761
01:02:11,769 --> 01:02:12,770
Ты меня слышишь?

762
01:02:13,604 --> 01:02:15,606
Где то, что ты хотел мне передать?

763
01:02:17,024 --> 01:02:19,068
Я уже…

764
01:02:20,111 --> 01:02:21,070
…ничего не могу.

765
01:02:23,239 --> 01:02:24,532
Моя дочь.

766
01:02:26,242 --> 01:02:28,077
Моя дочь Джуён.

767
01:02:30,496 --> 01:02:32,582
Что бы ни случилось,

768
01:02:34,917 --> 01:02:36,919
не отдавай ее японцам.

769
01:02:45,470 --> 01:02:47,930
<i>При сопротивлении</i>
<i>стрелять на поражение.</i>

770
01:02:48,014 --> 01:02:50,349
<i>Это жилой район, будьте осторожны.</i>

771
01:02:50,433 --> 01:02:51,809
<i>Гражданских не трогать.</i>

772
01:03:24,634 --> 01:03:27,345
- Дымовая граната!
- Нужно подкрепление.

773
01:03:38,314 --> 01:03:41,067
<i>Группа «Б», перекройте путь для отхода.</i>

774
01:03:44,779 --> 01:03:48,366
Трое ранены! Подкрепление!

775
01:04:15,476 --> 01:04:16,310
Идем.

776
01:04:20,648 --> 01:04:22,692
<i>Нужно подкрепление!</i>

777
01:04:28,281 --> 01:04:30,116
Стоять! Опустите оружие!

778
01:04:54,765 --> 01:04:56,893
- Прыгай.
- Что?

779
01:04:56,976 --> 01:04:58,394
Прыгай, говорю.

780
01:05:00,229 --> 01:05:02,398
Я боюсь высоты.

781
01:05:21,250 --> 01:05:22,335
Чёрт.

782
01:05:22,418 --> 01:05:23,252
Стоять!

783
01:05:26,005 --> 01:05:26,923
На землю!

784
01:05:39,560 --> 01:05:41,354
ТУРИСТИЧЕСКОЕ АГЕНТСТВО «САМДЖИН»

785
01:05:41,437 --> 01:05:43,731
Докладываю. Мы оцепили здание.

786
01:05:43,814 --> 01:05:46,651
Босс, полиция обыскивает наш офис.

787
01:05:48,110 --> 01:05:50,488
Думаю, это он всё спланировал.

788
01:05:50,571 --> 01:05:51,656
Замел следы?

789
01:05:52,448 --> 01:05:54,450
Не переживайте, сделано.

790
01:05:55,034 --> 01:05:55,868
Хорошо.

791
01:05:57,912 --> 01:05:59,246
Разворачивайся.

792
01:06:00,790 --> 01:06:02,416
Турагентство накрыли.

793
01:06:13,886 --> 01:06:15,304
Ликвидируй базу.

794
01:06:16,472 --> 01:06:17,473
Что?

795
01:06:19,767 --> 01:06:22,269
<i>Очевидно, там тоже проведут обыск.</i>

796
01:06:23,688 --> 01:06:24,647
<i>Ликвидируй.</i>

797
01:06:24,730 --> 01:06:25,815
Прямо сейчас?

798
01:06:49,547 --> 01:06:52,133
Видимо, взломали нашу систему слежения.

799
01:06:53,134 --> 01:06:55,928
И китайская полиция вовремя объявилась.

800
01:07:05,021 --> 01:07:07,982
Чёрт. А как же Лиззи?

801
01:07:12,737 --> 01:07:13,904
На что уставился?

802
01:07:14,405 --> 01:07:16,240
Это всё ты виноват.

803
01:07:17,366 --> 01:07:18,409
Отпусти.

804
01:07:20,161 --> 01:07:21,662
Отпусти, твою мать!

805
01:07:23,289 --> 01:07:24,665
Он всё испортил.

806
01:07:26,333 --> 01:07:28,919
И что теперь? Сейчас получишь.

807
01:07:31,130 --> 01:07:32,548
Успокойся, понял?

808
01:07:33,132 --> 01:07:35,426
Зачем на самом деле вам был нужен Мун?

809
01:07:38,596 --> 01:07:39,764
На самом деле?

810
01:07:40,973 --> 01:07:43,642
Да. Я не про липовые отчеты,

811
01:07:44,143 --> 01:07:46,604
а про настоящие причины ваших секретов.

812
01:07:47,563 --> 01:07:50,608
Я слышал. Он собирался что-то передать.

813
01:07:51,192 --> 01:07:52,318
Что именно?

814
01:07:52,401 --> 01:07:55,696
Его секретный фонд за границей.

815
01:07:56,197 --> 01:07:59,825
Четыре триллиона вон.
За них вы боретесь?

816
01:08:01,952 --> 01:08:05,206
Слышал, ты растратил средства
для зарубежных операций.

817
01:08:05,289 --> 01:08:08,626
И начальство
просто закрыло на это глаза.

818
01:08:10,419 --> 01:08:12,630
Ты реально держишь нас за отбросов.

819
01:08:12,713 --> 01:08:13,589
А это не так?

820
01:08:15,174 --> 01:08:16,217
Тогда стреляй.

821
01:08:17,009 --> 01:08:18,010
Давай.

822
01:08:18,886 --> 01:08:19,887
Хватит.

823
01:08:22,306 --> 01:08:24,100
<i>Ну что, конец игры?</i>

824
01:08:24,183 --> 01:08:25,101
Одзава.

825
01:08:26,310 --> 01:08:28,020
А ты подготовился.

826
01:08:28,604 --> 01:08:31,732
Нельзя брать чужие вещи.

827
01:08:31,816 --> 01:08:33,109
Тем не менее,

828
01:08:33,818 --> 01:08:36,612
атака на нашу базу - уже перебор.

829
01:08:38,239 --> 01:08:39,740
Это к лучшему.

830
01:08:40,324 --> 01:08:44,453
Предлагаю тебе уехать отсюда к утру.

831
01:08:46,163 --> 01:08:47,748
Я не уеду,

832
01:08:48,415 --> 01:08:50,960
пока не разберусь с тобой.

833
01:08:51,043 --> 01:08:53,087
<i>У тебя не так много вариантов.</i>

834
01:08:53,170 --> 01:08:56,006
Всё-таки вы убили Муна Бёнука.

835
01:08:57,091 --> 01:08:57,925
Что?

836
01:08:58,008 --> 01:09:02,138
В восемь утра по всему Китаю
будет объявлен розыск.

837
01:09:03,222 --> 01:09:05,933
Газеты, телевидение, интернет…

838
01:09:06,684 --> 01:09:09,812
Ваши лица будут повсюду.

839
01:09:09,895 --> 01:09:12,690
<i>Твои дни работы в Китае закончились.</i>

840
01:09:13,190 --> 01:09:15,651
Посадка на корабль будет непростой.

841
01:09:16,527 --> 01:09:19,780
Советую успеть до рассвета
пересечь границу с Россией.

842
01:09:19,864 --> 01:09:22,116
<i>Как поклонник твоего таланта,</i>

843
01:09:22,199 --> 01:09:24,869
делаю тебе последнее одолжение.

844
01:09:33,002 --> 01:09:35,379
Мы уже несколько раз
звонили вашим людям,

845
01:09:35,462 --> 01:09:37,464
но позвольте сказать и напрямую.

846
01:09:38,883 --> 01:09:41,927
Один из подозреваемых в розыске -
наш прокурор.

847
01:09:42,469 --> 01:09:44,513
Он проводил внутреннюю проверку,

848
01:09:44,597 --> 01:09:48,017
но, похоже, его втянули в это насильно.

849
01:09:48,767 --> 01:09:51,228
Нам очень нужно ваше сотрудничество.

850
01:09:52,855 --> 01:09:53,689
Хорошо.

851
01:09:55,316 --> 01:09:59,320
<i>Опасная и оживленная перестрелка</i>
<i>продолжалась вплоть до полуночи.</i>

852
01:10:04,783 --> 01:10:08,621
Министерство безопасности Китая
повесило всё на полицию.

853
01:10:09,788 --> 01:10:11,332
То есть помогать не хочет.

854
01:10:12,041 --> 01:10:15,294
Директор, я нашел способ
связаться с Хонгом.

855
01:10:17,463 --> 01:10:19,715
Вытащить Хана -
первоочередная задача.

856
01:10:19,798 --> 01:10:21,008
Готовьтесь к вылету.

857
01:10:21,091 --> 01:10:25,971
<i>Внезапно я услышала</i>
<i>звук бьющегося стекла.</i>

858
01:10:26,055 --> 01:10:28,849
<i>Я была в ужасе.</i>
<i>Такое происходило впервые.</i>

859
01:10:28,933 --> 01:10:31,936
<i>Я не поверила своим глазам.</i>

860
01:10:32,019 --> 01:10:32,853
Вот.

861
01:10:33,938 --> 01:10:35,481
От тебя уже воняет.

862
01:10:40,569 --> 01:10:41,528
Чёрт.

863
01:10:42,363 --> 01:10:44,990
Не знаю, что ты о нас думаешь,

864
01:10:45,074 --> 01:10:46,617
но я тебе кое-что объясню.

865
01:10:47,618 --> 01:10:49,703
Хищение бюджетных средств…

866
01:10:50,496 --> 01:10:53,332
Да, это правда. Сумма крупная.

867
01:10:55,292 --> 01:10:56,377
Но эти деньги…

868
01:10:57,503 --> 01:11:02,132
…были отправлены
семьям погибших оперативников.

869
01:11:03,968 --> 01:11:06,595
Штаб узнал об этом, но закрыл глаза.

870
01:11:08,222 --> 01:11:11,183
Для Якши деньги не имеют значения.

871
01:11:14,812 --> 01:11:15,938
Ешь давай.

872
01:11:27,283 --> 01:11:30,369
Извините, что пришел в таком состоянии

873
01:11:31,537 --> 01:11:33,122
после стольких лет.

874
01:11:34,748 --> 01:11:36,083
Мне даже неловко.

875
01:11:37,084 --> 01:11:39,503
Как ты можешь так говорить?

876
01:11:40,504 --> 01:11:42,756
Если бы не ты,

877
01:11:42,840 --> 01:11:45,968
я был бы уже мертв.

878
01:11:47,636 --> 01:11:50,723
А теперь поешь и отдохни.

879
01:12:01,942 --> 01:12:03,152
Эй, Чанг.

880
01:12:03,235 --> 01:12:06,196
Закругляйтесь и идите по домам.

881
01:12:09,325 --> 01:12:11,618
<i>Не волнуйся. Здесь безопасно.</i>

882
01:12:12,953 --> 01:12:15,039
Но что вы будете с этим делать?

883
01:12:20,461 --> 01:12:22,838
В общем, я нашел отходной путь.

884
01:12:22,921 --> 01:12:24,298
Через Вьетнам.

885
01:12:24,381 --> 01:12:28,135
Но времени мало,
нужно покинуть страну сегодня же.

886
01:12:29,595 --> 01:12:30,596
Тогда поспеши.

887
01:12:31,347 --> 01:12:32,306
Что?

888
01:12:32,389 --> 01:12:34,850
Только у тебя есть семья.

889
01:12:36,018 --> 01:12:38,937
Босс, после стольких лет

890
01:12:39,021 --> 01:12:42,066
за кого вы меня принимаете?

891
01:12:46,362 --> 01:12:50,824
Если мы не едем,
я подготовлю следующую операцию.

892
01:12:54,787 --> 01:12:57,956
Сэр, что нам делать с этим прокурором?

893
01:12:59,666 --> 01:13:01,001
А чего вы хотите?

894
01:13:03,587 --> 01:13:05,798
По протоколу его давно пора скинуть.

895
01:13:48,757 --> 01:13:50,300
Ты меня слышишь?

896
01:13:55,973 --> 01:13:58,976
Ты же не хочешь оглохнуть?

897
01:14:00,686 --> 01:14:03,313
После всего, что я сделал для тебя,

898
01:14:04,273 --> 01:14:06,191
не стоит себя так вести.

899
01:14:08,485 --> 01:14:12,114
Неблагодарность - худший порок.

900
01:14:12,197 --> 01:14:13,323
Итак,

901
01:14:14,158 --> 01:14:15,742
где ты его спрятала?

902
01:14:17,536 --> 01:14:18,454
Говори.

903
01:14:23,333 --> 01:14:25,961
Раз только ты знаешь этот секрет,

904
01:14:27,045 --> 01:14:29,381
то он просто исчезнет вместе с тобой.

905
01:14:31,216 --> 01:14:32,426
Если я умру,

906
01:14:33,594 --> 01:14:35,762
всё всплывет.

907
01:14:36,805 --> 01:14:38,474
Этого ты не учел?

908
01:14:44,480 --> 01:14:46,440
Ты хорошо подготовилась,

909
01:14:47,149 --> 01:14:48,942
прямо как профессионал.

910
01:14:50,861 --> 01:14:53,405
Хорошо. Я могу подождать.

911
01:15:07,252 --> 01:15:11,173
Мы подтвердили,
что они в японском консульстве.

912
01:15:11,256 --> 01:15:15,594
Из здания никто не выезжал,
кроме обычных сотрудников.

913
01:15:16,094 --> 01:15:18,347
Значит, нападем на выезде?

914
01:15:18,430 --> 01:15:19,306
Да,

915
01:15:19,806 --> 01:15:23,852
японский грузовой корабль
стоит на якоре в порту Далянь.

916
01:15:23,936 --> 01:15:27,314
Думаю, они хотят переправить
Мун Джуён на нём.

917
01:15:27,397 --> 01:15:32,277
Я выбрал три точки
по дороге из Шэньяна в Дайлан.

918
01:15:32,361 --> 01:15:34,905
Самое безопасное место для перехвата…

919
01:15:34,988 --> 01:15:36,323
Не здесь.

920
01:15:36,907 --> 01:15:38,534
Где бы мы ни напали,

921
01:15:39,034 --> 01:15:41,954
время и перевес сил
будет не на нашей стороне,

922
01:15:42,037 --> 01:15:43,664
и, если мы их потеряем,

923
01:15:44,164 --> 01:15:45,582
то всё кончено.

924
01:15:46,166 --> 01:15:47,292
Так что забудьте.

925
01:15:49,461 --> 01:15:50,754
Мы просто вломимся.

926
01:15:51,255 --> 01:15:52,089
Что?

927
01:15:53,966 --> 01:15:55,467
Заявимся к ним так.

928
01:16:03,100 --> 01:16:04,560
Я могу лишь посмеяться.

929
01:16:07,396 --> 01:16:09,147
Вломиться в японское консульство?

930
01:16:10,857 --> 01:16:14,069
Это японская земля. Явное нарушение.

931
01:16:14,152 --> 01:16:16,446
Наше консульство они подожгли.

932
01:16:19,575 --> 01:16:20,617
<i>Четыре года назад</i>

933
01:16:21,451 --> 01:16:24,788
<i>обе Кореи планировали</i>
<i>тайные переговоры в Гонконге.</i>

934
01:16:25,455 --> 01:16:28,750
<i>Япония давно подрывает</i>
<i>сотрудничество Севера и Юга.</i>

935
01:16:30,043 --> 01:16:33,839
<i>Она считает, объединенная Корея</i>
<i>станет для нее угрозой.</i>

936
01:16:35,340 --> 01:16:38,218
<i>В итоге переговоры не состоялись.</i>

937
01:16:39,678 --> 01:16:42,347
<i>Трое из нашей команды погибли, </i>

938
01:16:42,431 --> 01:16:43,974
<i>а другого я прикончил сам.</i>

939
01:16:44,891 --> 01:16:48,729
<i>Потому что он был их кротом.</i>

940
01:16:51,982 --> 01:16:52,983
Мун Бёнук

941
01:16:54,610 --> 01:16:56,069
работал на Японию.

942
01:16:57,154 --> 01:17:00,991
Он попросил у нас убежище
в обмен на секретную информацию.

943
01:17:01,491 --> 01:17:03,910
Поэтому японцы его и убили.

944
01:17:03,994 --> 01:17:06,079
Тогда зачем похищать его дочь?

945
01:17:06,163 --> 01:17:09,333
Значит, секретная информация у нее.

946
01:17:09,416 --> 01:17:12,794
Как только ее получат, девушку убьют.

947
01:17:13,462 --> 01:17:16,465
Но нам надо успеть ее спасти.

948
01:17:18,383 --> 01:17:20,344
Теперь ты понимаешь ситуацию?

949
01:17:28,727 --> 01:17:30,979
Штаб кого-то прислал.

950
01:17:33,231 --> 01:17:35,984
Нас созывают. Что будем делать?

951
01:17:36,568 --> 01:17:38,528
Вмешательство штаба всё усложнит.

952
01:17:39,613 --> 01:17:42,908
Задержи их, пока мы не закончим.

953
01:17:43,575 --> 01:17:45,243
Но без меня…

954
01:17:45,327 --> 01:17:47,788
Вы пойдете вчетвером?

955
01:17:47,871 --> 01:17:50,374
Почему вчетвером? Нас пятеро.

956
01:18:17,442 --> 01:18:18,735
ГЕНЕРАЛЬНОЕ КОНСУЛЬСТВО ЯПОНИИ

957
01:18:18,819 --> 01:18:22,614
Что вы делаете? Вам сюда нельзя.

958
01:18:22,698 --> 01:18:24,908
Уезжайте. Ну же!

959
01:18:25,867 --> 01:18:28,912
Уезжайте!

960
01:18:35,210 --> 01:18:36,044
Какого чёрта?

961
01:18:40,549 --> 01:18:42,092
Покиньте территорию!

962
01:18:43,051 --> 01:18:44,469
Совсем из ума выжили?

963
01:19:15,417 --> 01:19:17,127
Где директор филиала Цзи?

964
01:19:17,210 --> 01:19:19,337
Не знаю.

965
01:19:19,421 --> 01:19:21,882
Что вы будете делать?

966
01:19:21,965 --> 01:19:22,883
Простите.

967
01:19:22,966 --> 01:19:24,301
А прокурор Хан?

968
01:19:24,801 --> 01:19:26,636
Даже не знаю…

969
01:19:44,571 --> 01:19:46,239
Прости, но это неправильно.

970
01:19:47,073 --> 01:19:50,368
Взлом и проникновение,
очевидное нарушение закона.

971
01:19:51,036 --> 01:19:54,956
- По международному праву…
- Если боишься, просто уходи.

972
01:19:55,707 --> 01:19:56,750
Что?

973
01:19:56,833 --> 01:19:59,628
Если работать по закону - мы бессильны.

974
01:20:02,047 --> 01:20:04,424
У меня есть одно выражение.

975
01:20:05,217 --> 01:20:07,302
Правосудия добиваются правомерно.

976
01:20:08,470 --> 01:20:09,513
Правомерно?

977
01:20:10,806 --> 01:20:13,308
В этом для тебя суть правосудия?

978
01:20:15,435 --> 01:20:19,773
Правосудие должно вершиться
любыми способами.

979
01:20:21,399 --> 01:20:23,026
Так я к этому отношусь.

980
01:20:28,657 --> 01:20:30,158
Надевайте.

981
01:20:31,201 --> 01:20:33,370
Ты видел, чтобы я их носил?

982
01:20:33,870 --> 01:20:35,288
Сегодня стоит.

983
01:20:35,372 --> 01:20:37,541
Если пришло мое время, я умру.

984
01:20:38,583 --> 01:20:39,709
Если нет - выживу.

985
01:20:42,462 --> 01:20:45,173
Почему бы тебе не надеть два? Трусишка.

986
01:20:55,642 --> 01:20:56,977
Какого чёрта?

987
01:20:57,060 --> 01:20:58,979
Крысы!

988
01:20:59,062 --> 01:21:00,856
Визитка…

989
01:21:00,939 --> 01:21:02,023
Где она?

990
01:21:02,107 --> 01:21:04,776
Чёрт!

991
01:21:08,530 --> 01:21:11,616
- Убегает!
- Туда побежала!

992
01:21:14,828 --> 01:21:16,788
Я вызвал крысоловов. Уже едут.

993
01:21:16,872 --> 01:21:18,456
Подожди минутку.

994
01:21:19,165 --> 01:21:21,626
- Лови!
- Сам лови!

995
01:21:22,544 --> 01:21:23,420
Тормози.

996
01:21:23,503 --> 01:21:24,337
Стоп!

997
01:21:29,509 --> 01:21:32,262
Пропустите их! Пусть проезжают!

998
01:21:32,929 --> 01:21:33,805
Быстрее!

999
01:21:35,098 --> 01:21:37,309
Сюда! Давайте!

1000
01:21:38,852 --> 01:21:39,728
Быстрее.

1001
01:21:40,312 --> 01:21:41,229
Сюда.

1002
01:21:42,564 --> 01:21:44,232
Быстро они приехали.

1003
01:21:49,279 --> 01:21:50,196
Стоять.

1004
01:21:50,780 --> 01:21:51,740
Назад.

1005
01:21:51,823 --> 01:21:53,783
- С дороги.
- Поспешите.

1006
01:21:55,410 --> 01:21:57,495
- Пистолет?
- Тихо.

1007
01:21:58,538 --> 01:21:59,372
Эй!

1008
01:22:00,165 --> 01:22:01,458
Что вы стоите?

1009
01:22:01,541 --> 01:22:03,501
Быстрее, проходите!

1010
01:22:10,675 --> 01:22:11,635
Она мертва?

1011
01:22:13,345 --> 01:22:14,262
Проверь.

1012
01:22:39,162 --> 01:22:40,080
С дороги!

1013
01:22:43,458 --> 01:22:44,459
Прочь!

1014
01:22:54,886 --> 01:22:56,054
Вперед!

1015
01:23:14,197 --> 01:23:17,409
<i>Подземные туннели Шэньяна</i>
<i>похожи на муравейник.</i>

1016
01:23:19,285 --> 01:23:22,247
<i>В них прятались от налетов</i>
<i>во время Второй мировой.</i>

1017
01:23:22,330 --> 01:23:26,334
<i>Они связывают основные точки города,</i>
<i>в том числе и консульство.</i>

1018
01:23:27,711 --> 01:23:31,089
<i>Мы найдем это место</i>
<i>и резко нанесем оттуда удар.</i>

1019
01:23:38,263 --> 01:23:39,305
Там!

1020
01:23:57,782 --> 01:23:59,075
За ними!

1021
01:25:12,732 --> 01:25:15,485
Не бойся. Она не ядовитая.

1022
01:25:17,278 --> 01:25:18,655
Сидеть, Лиззи.

1023
01:25:22,700 --> 01:25:23,535
Сидеть.

1024
01:25:29,207 --> 01:25:31,042
Мой отец много лет работал

1025
01:25:32,377 --> 01:25:34,462
в качестве японского шпиона.

1026
01:25:36,464 --> 01:25:39,592
А с прошлого года
я начала тайно помогать ему.

1027
01:25:44,347 --> 01:25:48,017
Сначала он думал, что работает
на благо Северной и Южной Кореи,

1028
01:25:49,102 --> 01:25:51,813
но потом понял,
что помогает лишь Японии.

1029
01:25:55,483 --> 01:25:56,818
Они обманули его.

1030
01:25:58,695 --> 01:26:01,906
Его мучило, сколько вреда он причинил.

1031
01:26:02,740 --> 01:26:05,618
Он больше не мог быть
марионеткой японцев

1032
01:26:07,662 --> 01:26:09,831
и решил дезертировать.

1033
01:26:12,584 --> 01:26:14,169
Покаяться в своих грехах.

1034
01:26:17,797 --> 01:26:20,925
Какая у него была информация?

1035
01:26:23,845 --> 01:26:24,929
Список шпионов.

1036
01:26:26,931 --> 01:26:31,269
Значит, кроме твоего отца
были и другие шпионы?

1037
01:26:32,020 --> 01:26:35,690
Количество двойных шпионов Одзывы
в Восточной Азии -

1038
01:26:35,773 --> 01:26:37,066
сто семь человек.

1039
01:26:39,110 --> 01:26:40,195
В списке

1040
01:26:40,278 --> 01:26:44,407
есть информация о миссии,
командах и отчетах.

1041
01:26:45,742 --> 01:26:49,495
Он даже включает
источник средств на операцию.

1042
01:26:50,413 --> 01:26:52,498
Отец собирался обнародовать список,

1043
01:26:53,208 --> 01:26:55,126
и Япония пытается ему помешать.

1044
01:26:59,214 --> 01:27:00,924
Где этот список сейчас?

1045
01:27:19,067 --> 01:27:20,568
Увеличь.

1046
01:27:26,491 --> 01:27:28,743
Сегодня в 16:39

1047
01:27:28,826 --> 01:27:32,413
они оставили машину
на парковке у площади Чжуншань.

1048
01:27:32,497 --> 01:27:36,084
Потом они сели в другую машину
и уехали в район Хэпин.

1049
01:27:38,044 --> 01:27:40,880
Последний сигнал поступил
из 89-го округа.

1050
01:27:40,964 --> 01:27:44,217
Активировать
все наши антенны в Шэньяне.

1051
01:28:14,455 --> 01:28:16,416
Ты говорил о безопасном месте.

1052
01:28:17,000 --> 01:28:19,419
Сейчас это самое безопасное место.

1053
01:28:26,801 --> 01:28:27,969
Одиннадцать.

1054
01:28:30,930 --> 01:28:32,432
Малыш!

1055
01:28:34,642 --> 01:28:35,518
Спятил?

1056
01:28:36,102 --> 01:28:38,021
Зачем сюда возвращаться?

1057
01:28:39,355 --> 01:28:40,773
Хочешь умереть?

1058
01:28:51,159 --> 01:28:52,994
Якша сказал приехать сюда.

1059
01:29:04,297 --> 01:29:05,465
Не волнуйся.

1060
01:29:06,049 --> 01:29:09,719
Этот район такой грязный и страшный,

1061
01:29:09,802 --> 01:29:11,721
что даже полиция не сунется.

1062
01:29:11,804 --> 01:29:14,891
Если кто-то появится, я сразу скажу.

1063
01:29:14,974 --> 01:29:16,059
Спасибо.

1064
01:29:18,686 --> 01:29:19,729
Как тебя зовут?

1065
01:29:22,482 --> 01:29:23,316
Найки.

1066
01:29:24,984 --> 01:29:25,902
Найки?

1067
01:29:30,114 --> 01:29:32,909
Тогда я Адидас.

1068
01:29:41,000 --> 01:29:42,418
Развлекайтесь.

1069
01:29:42,919 --> 01:29:46,547
Тут очень тонкие стены,

1070
01:29:46,631 --> 01:29:49,509
поэтому делайте свои дела мягко,

1071
01:29:50,134 --> 01:29:51,344
нежно

1072
01:29:52,220 --> 01:29:53,554
и тихонечко.

1073
01:29:54,347 --> 01:29:56,724
- Ясно?
- Хорошо.

1074
01:29:59,018 --> 01:30:01,396
Дай знать, если что-то потребуется!

1075
01:30:03,648 --> 01:30:04,774
Что теперь?

1076
01:30:07,443 --> 01:30:08,694
Что-нибудь придумаем.

1077
01:30:18,496 --> 01:30:19,455
Не бойся.

1078
01:30:21,082 --> 01:30:23,501
Мы не отдадим тебя японцам.

1079
01:30:28,381 --> 01:30:29,257
Он в Чили.

1080
01:30:31,759 --> 01:30:32,593
Что?

1081
01:30:34,095 --> 01:30:35,346
Список шпионов.

1082
01:30:41,894 --> 01:30:45,148
Я спрятала его в базе данных
университета в Сантьяго.

1083
01:30:46,357 --> 01:30:47,191
Но…

1084
01:30:48,025 --> 01:30:49,527
…его непросто достать.

1085
01:30:50,528 --> 01:30:54,907
Нужно получить доступ к разным серверам
и пройти через несколько файрволов.

1086
01:30:57,910 --> 01:30:59,871
Только мне это по силам.

1087
01:31:29,901 --> 01:31:31,402
- Хана еще нет?
- Нет.

1088
01:31:31,486 --> 01:31:32,320
А остальные?

1089
01:31:32,403 --> 01:31:34,864
Отправил обыскать потенциальные места.

1090
01:31:37,200 --> 01:31:38,159
А люди из штаба?

1091
01:31:38,242 --> 01:31:40,411
Взял их покататься и ускользнул.

1092
01:31:44,332 --> 01:31:45,416
Алло?

1093
01:31:45,500 --> 01:31:48,377
- <i>Это Хан Джихун.</i>
- Где ты? Я сказал прийти сюда!

1094
01:31:48,461 --> 01:31:50,087
Слушай внимательно.

1095
01:31:50,588 --> 01:31:54,258
У Муна был список шпионов Японии
в каждой стране.

1096
01:31:54,800 --> 01:31:57,053
- Заговорила?
- <i>Она всё рассказала, но…</i>

1097
01:31:57,136 --> 01:32:00,348
В тот раз, когда мы с ней сбежали,

1098
01:32:00,431 --> 01:32:02,308
я сообщил в штаб.

1099
01:32:02,391 --> 01:32:04,685
<i>И сказал, что она скрылась.</i>

1100
01:32:04,769 --> 01:32:05,811
Чтоб тебя.

1101
01:32:05,895 --> 01:32:09,398
Может, поэтому Япония
смогла взломать нашу систему

1102
01:32:09,482 --> 01:32:12,193
и всегда была на шаг впереди нас?

1103
01:32:12,777 --> 01:32:14,237
С кем ты говорил?

1104
01:32:15,279 --> 01:32:16,989
С директором Ём Джонвон.

1105
01:32:17,740 --> 01:32:19,283
Она меня сюда прислала.

1106
01:32:19,367 --> 01:32:22,453
<i>Если в НРС есть крот…</i>

1107
01:32:27,083 --> 01:32:28,125
<i>Алло?</i>

1108
01:32:28,209 --> 01:32:29,085
Алло?

1109
01:32:36,801 --> 01:32:37,677
Ты?

1110
01:32:46,602 --> 01:32:47,562
Алло?

1111
01:32:49,605 --> 01:32:50,690
Это он!

1112
01:33:35,943 --> 01:33:36,944
Взять его!

1113
01:33:50,666 --> 01:33:51,792
Ты крот?

1114
01:33:54,337 --> 01:33:55,546
Давно?

1115
01:33:56,839 --> 01:34:00,301
С горами долгов и больным ребенком
на волоске от смерти,

1116
01:34:00,885 --> 01:34:03,804
разве я мог не согласиться?

1117
01:34:23,282 --> 01:34:25,159
Кто тебя завербовал?

1118
01:34:27,495 --> 01:34:29,121
Эта сучка из НРС?

1119
01:34:30,373 --> 01:34:31,624
Не могу сказать.

1120
01:34:31,707 --> 01:34:32,792
Если скажу…

1121
01:34:36,379 --> 01:34:37,755
…мою семью убьют.

1122
01:34:39,048 --> 01:34:40,633
Простите, босс.

1123
01:34:58,442 --> 01:34:59,652
Приветствую.

1124
01:35:02,196 --> 01:35:03,114
Прокурор Хан.

1125
01:35:05,199 --> 01:35:07,076
Извините, что напугал вас,

1126
01:35:08,577 --> 01:35:09,870
но, честно говоря,

1127
01:35:09,954 --> 01:35:12,915
я с самого начала знал, кто вы.

1128
01:35:13,916 --> 01:35:15,793
Может, уйдем с улицы

1129
01:35:16,627 --> 01:35:19,755
и поговорим в спокойном месте
за кружечкой чая?

1130
01:35:37,148 --> 01:35:38,107
Боковое ранение.

1131
01:35:39,859 --> 01:35:42,403
Похоже, он не собирался тебя убивать.

1132
01:35:55,666 --> 01:35:57,418
Давай вместе уедем.

1133
01:35:57,501 --> 01:35:58,836
Куда?

1134
01:36:00,212 --> 01:36:01,422
У меня предчувствие…

1135
01:36:02,882 --> 01:36:04,884
что в этот раз ты умрешь…

1136
01:36:05,468 --> 01:36:06,802
Боишься смерти?

1137
01:36:09,430 --> 01:36:10,514
А ты - нет?

1138
01:36:10,598 --> 01:36:11,599
Я боюсь,

1139
01:36:12,683 --> 01:36:14,351
что снова совершу ошибку

1140
01:36:16,228 --> 01:36:17,938
и оставлю всё как есть.

1141
01:36:19,815 --> 01:36:21,150
Вот что меня пугает.

1142
01:36:24,737 --> 01:36:26,906
Из-за меня команда рисковала жизнью.

1143
01:36:30,159 --> 01:36:31,494
<i>Я должен закончить то,</i>

1144
01:36:32,703 --> 01:36:34,038
<i>что они начали.</i>

1145
01:37:55,911 --> 01:37:57,705
Я приняла нужные меры,

1146
01:37:57,788 --> 01:38:00,207
но мне нужно больше времени.

1147
01:38:00,291 --> 01:38:03,419
Постараюсь быстро со всем разобраться.

1148
01:38:03,919 --> 01:38:06,088
Не волнуйтесь.

1149
01:38:09,091 --> 01:38:10,009
Алло?

1150
01:38:11,051 --> 01:38:13,345
<i>Я разочарован в тебе.</i>

1151
01:38:14,138 --> 01:38:18,559
Думаю, пришло время
завершить наше сотрудничество.

1152
01:38:20,144 --> 01:38:21,854
Что вы имеете в виду?

1153
01:38:21,937 --> 01:38:24,064
Искренне благодарю тебя за всё,

1154
01:38:25,024 --> 01:38:27,318
что ты для меня сделала.

1155
01:39:00,225 --> 01:39:03,979
Завербовала Хонга
за такое короткое время?

1156
01:39:05,397 --> 01:39:06,440
Чтобы убить меня?

1157
01:39:09,151 --> 01:39:12,571
Пожар в Гонконге четыре года назад -

1158
01:39:13,948 --> 01:39:15,449
твоих рук дело?

1159
01:39:16,700 --> 01:39:18,160
О чём ты говоришь?

1160
01:39:24,166 --> 01:39:25,751
У меня не было выбора.

1161
01:39:25,834 --> 01:39:29,129
Конечно, у всех кротов его не было.

1162
01:39:31,882 --> 01:39:32,967
Где Одзава?

1163
01:39:35,260 --> 01:39:37,429
«Фукуяма Кемикалс».

1164
01:39:37,513 --> 01:39:39,682
Он едет на их фабрику в Китае.

1165
01:39:40,265 --> 01:39:41,100
Зачем?

1166
01:39:42,267 --> 01:39:44,019
Не знаю.

1167
01:39:46,271 --> 01:39:47,189
Клянусь!

1168
01:39:49,441 --> 01:39:50,442
Послушай меня.

1169
01:39:51,819 --> 01:39:53,529
Я помогу тебе поймать Одзаву.

1170
01:39:56,782 --> 01:39:58,075
Подумай.

1171
01:39:59,535 --> 01:40:03,497
Кто еще, кроме меня, может это сделать?

1172
01:40:04,832 --> 01:40:08,502
Кто будет слушать отморозка типа тебя?

1173
01:40:10,671 --> 01:40:12,381
Твои дни тоже сочтены.

1174
01:40:22,182 --> 01:40:23,267
Сэр.

1175
01:40:26,770 --> 01:40:28,856
- <i>Это я.</i>
- Что такое?

1176
01:40:28,939 --> 01:40:30,399
Хан приходил сюда.

1177
01:40:30,482 --> 01:40:31,817
Где он сейчас?

1178
01:40:31,900 --> 01:40:35,195
Не знаю. Он оставил сообщение и ушел.

1179
01:40:35,279 --> 01:40:37,239
<i>Он хочет встретиться.</i>

1180
01:40:52,504 --> 01:40:55,632
Ты правда один?
Команда не прячется поблизости?

1181
01:40:55,716 --> 01:40:57,301
Чего ты так боишься?

1182
01:40:57,384 --> 01:40:59,386
Я никому не могу доверять.

1183
01:40:59,470 --> 01:41:00,804
Где Мун Джуён?

1184
01:41:09,772 --> 01:41:10,773
Что ты сделаешь?

1185
01:41:10,856 --> 01:41:13,901
Сперва нам всем надо покинуть Шэньян.

1186
01:41:13,984 --> 01:41:15,235
И достать список.

1187
01:41:15,903 --> 01:41:16,862
Идем.

1188
01:41:17,404 --> 01:41:20,032
Останешься - загремишь в тюрьму.

1189
01:41:22,034 --> 01:41:22,868
Якша.

1190
01:41:26,747 --> 01:41:28,707
<i>Иди и убей Якшу.</i>

1191
01:41:29,249 --> 01:41:31,460
<i>Потом приведи ко мне Мун Джуён.</i>

1192
01:41:31,960 --> 01:41:37,716
Слышал, у твоей мамы и сестры
ресторан рядом с мэрией Сувона?

1193
01:41:40,010 --> 01:41:41,720
Если не сделаешь, как велено,

1194
01:41:41,804 --> 01:41:43,639
после полуночи

1195
01:41:44,640 --> 01:41:47,267
всё в радиусе километра от мэрии

1196
01:41:48,268 --> 01:41:49,978
поглотит пламя.

1197
01:42:08,664 --> 01:42:09,665
Садитесь.

1198
01:42:14,586 --> 01:42:15,754
Давай.

1199
01:42:44,449 --> 01:42:47,452
В БУДУЩЕЕ С РЕВОЛЮЦИОННОЙ ТЕХНОЛОГИЕЙ

1200
01:43:11,643 --> 01:43:13,437
Я знал, что ты справишься.

1201
01:43:14,021 --> 01:43:14,897
Впечатляюще.

1202
01:43:15,772 --> 01:43:19,109
Теперь мы стали друзьями.

1203
01:43:23,488 --> 01:43:24,698
Не ранена?

1204
01:43:25,657 --> 01:43:27,242
Простите за беспорядок.

1205
01:43:27,743 --> 01:43:31,622
Было непросто найти систему
для такого типа работы.

1206
01:43:32,831 --> 01:43:33,999
Итак.

1207
01:43:36,418 --> 01:43:37,544
Начнем?

1208
01:43:39,838 --> 01:43:42,216
Потребовались считанные минуты,

1209
01:43:42,299 --> 01:43:44,551
чтобы Хан выдал нам информацию.

1210
01:43:49,181 --> 01:43:51,350
Мне нужно уехать из страны к утру,

1211
01:43:52,392 --> 01:43:54,186
так что у нас нет времени.

1212
01:44:07,407 --> 01:44:09,243
Эй, ты кто?

1213
01:44:15,457 --> 01:44:17,501
ЧП в зоне А!

1214
01:44:17,584 --> 01:44:19,920
Зона А!

1215
01:44:20,003 --> 01:44:23,006
Тут посторонний! Пришлите охрану!

1216
01:44:23,090 --> 01:44:24,049
Быстрее!

1217
01:44:24,800 --> 01:44:26,260
Вон он.

1218
01:44:28,595 --> 01:44:29,721
Стоять!

1219
01:44:32,224 --> 01:44:33,183
Руки вверх!

1220
01:45:23,692 --> 01:45:24,943
Стоять!

1221
01:45:29,197 --> 01:45:30,032
Она внизу!

1222
01:45:50,886 --> 01:45:51,887
Наверху!

1223
01:45:54,848 --> 01:45:56,433
СКОРАЯ ПОМОЩЬ

1224
01:46:20,999 --> 01:46:22,334
Почему так медленно?

1225
01:46:26,254 --> 01:46:28,507
Думаешь, взлом - это так просто?

1226
01:46:31,009 --> 01:46:32,677
Только без уловок.

1227
01:46:52,447 --> 01:46:53,573
Всё идет по плану?

1228
01:46:53,657 --> 01:46:55,158
Ты жив.

1229
01:46:55,242 --> 01:46:56,159
Да.

1230
01:46:56,993 --> 01:46:58,703
Я так просто не дамся.

1231
01:47:03,959 --> 01:47:07,212
<i>Он сказал, что застрелит тебя,</i>
<i>но доверься ему.</i>

1232
01:47:09,172 --> 01:47:11,341
Ты видел, чтобы я их носил?

1233
01:47:13,468 --> 01:47:16,388
«Если пришло мое время, я умру.
Если нет - выживу». 

1234
01:47:17,347 --> 01:47:18,557
Он просил передать.

1235
01:47:23,854 --> 01:47:24,855
Больно.

1236
01:47:25,689 --> 01:47:27,399
Ни одна не пробила?

1237
01:47:28,733 --> 01:47:29,734
Дайте посмотрю.

1238
01:47:31,319 --> 01:47:34,865
Вот козел. Зачем стрелять столько раз?

1239
01:47:36,950 --> 01:47:38,452
Прокурор Хан.

1240
01:47:39,703 --> 01:47:41,413
Ты провел меня?

1241
01:47:41,496 --> 01:47:44,749
По сравнению с твоими методами -
это еще цветочки.

1242
01:47:46,209 --> 01:47:49,212
За это время ты столько трюков выкинул,

1243
01:47:49,796 --> 01:47:51,673
что мы тоже решили попробовать.

1244
01:47:52,632 --> 01:47:53,550
Ну что?

1245
01:47:56,553 --> 01:47:57,762
ТРЕБУЕТСЯ СКАН ЛИЦА

1246
01:47:57,846 --> 01:47:59,222
Готово.

1247
01:47:59,306 --> 01:48:00,390
Давай.

1248
01:48:09,858 --> 01:48:11,109
ДОСТУП ПРЕДОСТАВЛЕН

1249
01:48:29,836 --> 01:48:32,464
Посмотри на этих кротов. Целая россыпь.

1250
01:48:33,965 --> 01:48:36,176
Все твои протеже?

1251
01:48:37,093 --> 01:48:40,096
Мне нравится думать о них,
как о своих творениях.

1252
01:48:40,180 --> 01:48:41,348
Насмешил.

1253
01:48:42,224 --> 01:48:44,184
Эй. Всё удали.

1254
01:48:51,858 --> 01:48:53,610
УДАЛИТЬ?
ДА - НЕТ

1255
01:48:55,779 --> 01:48:57,197
Досадно,

1256
01:48:58,073 --> 01:48:59,908
но больше вы ничего не увидите.

1257
01:49:08,750 --> 01:49:11,378
<i>Центр управления, ответьте!</i>
<i>Взрыв у выхода С.</i>

1258
01:49:11,461 --> 01:49:13,797
<i>Откройте выход D!</i>

1259
01:49:15,298 --> 01:49:17,092
<i>Центр управления, ответьте!</i>

1260
01:49:17,175 --> 01:49:19,928
Хочешь всё удалить? Решать не тебе.

1261
01:49:22,514 --> 01:49:23,557
Уходите.

1262
01:49:23,640 --> 01:49:24,891
Давай с нами.

1263
01:49:24,975 --> 01:49:25,976
Здесь опасно.

1264
01:49:27,894 --> 01:49:28,853
Уходите.

1265
01:49:30,188 --> 01:49:32,315
Я сниму три шкуры с этого подонка.

1266
01:49:58,341 --> 01:49:59,467
Эй.

1267
01:50:30,165 --> 01:50:31,124
Хватит.

1268
01:51:02,530 --> 01:51:05,492
- Где Якша?
- Всё еще там. С ним.

1269
01:51:12,832 --> 01:51:15,418
Трясешься от одной мысли,

1270
01:51:16,252 --> 01:51:17,921
что список обнародуют?

1271
01:51:24,928 --> 01:51:25,970
- Нет.
- Отойди!

1272
01:51:26,054 --> 01:51:28,682
- Мы так все умрем.
- Уйди, нет времени.

1273
01:51:28,765 --> 01:51:30,058
Послушайте!

1274
01:51:32,352 --> 01:51:34,020
- Это его приказ!
- Нет!

1275
01:51:34,104 --> 01:51:35,397
Отпусти!

1276
01:51:38,066 --> 01:51:38,983
Чёрт.

1277
01:52:01,589 --> 01:52:02,674
УДАЛИТЬ?

1278
01:52:30,034 --> 01:52:32,036
Твоя миссия завершена.

1279
01:52:33,121 --> 01:52:35,290
Твои дни сочтены, Якша.

1280
01:52:41,212 --> 01:52:42,255
Брось пистолет!

1281
01:52:43,715 --> 01:52:44,883
Прокурор Хан.

1282
01:52:44,966 --> 01:52:48,136
Ты меня снова разочаровал.

1283
01:52:48,219 --> 01:52:49,345
Стреляй.

1284
01:52:50,889 --> 01:52:52,307
Да-да.

1285
01:52:52,390 --> 01:52:53,683
Стреляй.

1286
01:52:54,559 --> 01:52:58,897
Посмотрим, кто быстрее?

1287
01:53:00,607 --> 01:53:01,858
Один.

1288
01:53:02,484 --> 01:53:03,485
Два.

1289
01:53:05,236 --> 01:53:06,070
УДАЛИТЬ?

1290
01:53:27,634 --> 01:53:31,012
ПЕРЕДАЧА ДАННЫХ

1291
01:53:45,819 --> 01:53:46,861
Что происходит?

1292
01:53:47,362 --> 01:53:51,074
При попытке удаления

1293
01:53:51,157 --> 01:53:53,743
файл запрограммирован на отправку.

1294
01:53:55,370 --> 01:53:57,747
Спецслужбы всех стран,

1295
01:53:57,831 --> 01:54:00,416
где работали твои кроты,

1296
01:54:00,500 --> 01:54:02,502
сейчас получают этот список.

1297
01:54:08,758 --> 01:54:11,094
Нет! Чтоб тебя!

1298
01:54:24,190 --> 01:54:25,358
ПЕРЕДАЧА ДАННЫХ

1299
01:54:26,359 --> 01:54:27,735
Чёрт!

1300
01:55:52,820 --> 01:55:54,364
Это с тобой покончено.

1301
01:56:49,585 --> 01:56:52,880
<i>Эй, Найки. Соберись</i>
<i>и слушай внимательно.</i>

1302
01:56:53,881 --> 01:56:56,134
Ползи, выпрыгивай, если придется,

1303
01:56:56,801 --> 01:57:00,013
главное - выберись отсюда живым.

1304
01:57:02,098 --> 01:57:04,183
Отправляйся на винзавод к старику.

1305
01:57:06,728 --> 01:57:07,979
Возьми с собой список

1306
01:57:08,980 --> 01:57:12,817
и предай виновных суду
по всей строгости закона.

1307
01:57:13,985 --> 01:57:15,111
Ты о чём?

1308
01:57:15,194 --> 01:57:18,698
Наведи порядок. Сам.

1309
01:57:20,158 --> 01:57:21,701
Я никому больше не доверяю.

1310
01:57:23,661 --> 01:57:24,495
Сделай это.

1311
01:57:53,775 --> 01:57:54,984
ПЕРЕДАЧА ДАННЫХ

1312
01:57:55,068 --> 01:57:55,902
ЗАВЕРШЕНА

1313
01:57:55,985 --> 01:58:01,407
<i>Высокопоставленный директор</i>
<i>в Национальной разведслужбе Южной Кореи</i>

1314
01:58:01,491 --> 01:58:04,285
<i>был арестован за шпионаж</i>
<i>в пользу Японии…</i>

1315
01:58:04,368 --> 01:58:09,874
<i>Директор национальной разведслужбы</i>
<i>Южной Кореи арестован за шпионаж…</i>

1316
01:58:09,957 --> 01:58:13,961
<i>Были замешаны работники СМИ</i>
<i>и даже профессора университетов.</i>

1317
01:58:14,045 --> 01:58:17,840
<i>Компании «Ямакава» и «Нисиба»,</i>
<i>совершившие военные преступления…</i>

1318
01:58:17,924 --> 01:58:21,094
<i>Они регулярно получали взятки</i>
<i>в сотни миллионов…</i>

1319
01:58:21,761 --> 01:58:25,264
Новости, что японский филиал
«Сангин Груп» тоже замешан

1320
01:58:25,348 --> 01:58:27,100
в коррупционной схеме

1321
01:58:27,183 --> 01:58:29,018
шокировали корейское общество.

1322
01:58:29,102 --> 01:58:30,561
Вы признаете обвинения?

1323
01:58:31,813 --> 01:58:33,106
Скажите что-нибудь!

1324
01:58:39,487 --> 01:58:40,780
Добро пожаловать.

1325
01:58:44,826 --> 01:58:47,370
У вас соус на рубашке.

1326
01:59:01,551 --> 01:59:04,220
<i>Сегодня в 16:00</i>
<i>центральный окружной суд Сеула</i>

1327
01:59:04,303 --> 01:59:08,266
<i>признал председателя Ли виновным</i>
<i>и приговорил к заключению в тюрьме.</i>

1328
01:59:08,349 --> 01:59:13,771
<i>Главный судья приговорил Ли к 7 годам</i>
<i>за манипулирование рынком акций</i>

1329
01:59:13,855 --> 01:59:15,523
<i>и 5 годам за взяточничество.</i>

1330
01:59:15,606 --> 01:59:16,816
Здравствуйте.

1331
01:59:18,359 --> 01:59:22,405
<i>Между тем, скоро начнется суд</i>
<i>по выплатам японским шпионам</i>

1332
01:59:22,488 --> 01:59:25,950
<i>дочерней компанией «Сангин Груп»,</i>

1333
01:59:26,033 --> 01:59:29,162
<i>который, как ожидается,</i>
<i>продлит срок Ли.</i>

1334
01:59:31,998 --> 01:59:36,085
Эта, казалось бы, неприступная крепость
рухнула в мгновение ока

1335
01:59:36,169 --> 01:59:37,879
после нескольких признаний.

1336
01:59:37,962 --> 01:59:39,088
Добрый день.

1337
01:59:39,672 --> 01:59:40,923
Как бы выразиться?

1338
01:59:41,507 --> 01:59:45,887
Ты дождался, когда он отвернется,
и ударил его прямо по затылку.

1339
01:59:46,387 --> 01:59:47,847
Это не в твоем стиле.

1340
01:59:49,599 --> 01:59:50,516
Ты изменился.

1341
01:59:53,769 --> 01:59:54,645
Как говорится,

1342
01:59:55,605 --> 01:59:58,274
правосудие должно вершиться

1343
01:59:59,525 --> 02:00:01,110
любыми способами.

1344
02:00:04,822 --> 02:00:05,698
Алло?

1345
02:00:05,781 --> 02:00:08,409
<i>Это прокурор Хан Джихун?</i>

1346
02:00:08,910 --> 02:00:11,704
Да, это он. Кто говорит?

1347
02:00:13,789 --> 02:00:14,957
<i>Привет, Найки!</i>

1348
02:00:16,792 --> 02:00:18,002
Это я, Якша.

1349
02:00:18,085 --> 02:00:19,128
Что случилось?

1350
02:00:19,962 --> 02:00:21,631
<i>В смысле?</i>

1351
02:00:21,714 --> 02:00:23,424
<i>Думал, я умру?</i>

1352
02:00:24,008 --> 02:00:25,426
<i>Я так легко не даюсь.</i>

1353
02:00:26,427 --> 02:00:27,511
Где ты сейчас?

1354
02:00:27,595 --> 02:00:30,181
Где же мне быть? Снова на поле боя.

1355
02:00:31,599 --> 02:00:33,017
<i>Ты мне тут нужен.</i>

1356
02:00:34,435 --> 02:00:36,520
<i>Я нашел настоящего злодея.</i>

1357
02:00:36,604 --> 02:00:41,108
<i>Который плюет на закон</i>
<i>с самой высокой колокольни.</i>

1358
02:00:41,692 --> 02:00:43,861
<i>Думаю, мне нужна твоя помощь.</i>

1359
02:00:44,362 --> 02:00:45,821
Снова запачкаться?

1360
02:00:45,905 --> 02:00:48,199
В этот раз куда серьезнее.

1361
02:00:48,282 --> 02:00:49,742
Не отключайся.

1362
02:01:27,780 --> 02:01:29,115
Пожалуйста, за мной.

1363
02:01:30,491 --> 02:01:31,659
Сюда.

1364
02:01:31,742 --> 02:01:33,327
Проходите.

1365
02:01:53,264 --> 02:01:54,473
Эй!

1366
02:01:54,557 --> 02:01:56,142
Чёртов придурок!

1367
02:01:56,225 --> 02:01:58,352
Кончай халтурить, за работу!

1368
02:02:35,222 --> 02:02:38,517
НОВОЕ СООБЩЕНИЕ

1369
02:04:56,030 --> 02:04:58,032
Перевод субтитров: Дмитрий Морозов



