1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:33,616 --> 00:00:37,537
A NETFLIX BEMUTATJA

4
00:00:52,719 --> 00:00:55,889
HONGKONG

5
00:01:29,339 --> 00:01:32,842
HUSZONNÉGY ÓRÁS BIZTONSÁGI MEGFIGYELÉS

6
00:02:01,621 --> 00:02:02,997
Semmi baja, igaz?

7
00:03:28,791 --> 00:03:31,085
Mi a fene?

8
00:03:31,169 --> 00:03:33,254
- Be vagy rúgva?
- Hívd a zsarukat!

9
00:04:20,677 --> 00:04:22,095
Álmodni se mertem,

10
00:04:22,804 --> 00:04:24,013
hogy besúgó leszel.

11
00:04:25,014 --> 00:04:26,724
Sajnálom. Kérlek, kímélj meg!

12
00:04:26,808 --> 00:04:29,644
Sung-geun, Yong-soo, Victor…

13
00:04:30,228 --> 00:04:32,021
Mind meghalt. Miattad.

14
00:04:32,105 --> 00:04:34,941
- Kérlek!
- Ki áll mindezek mögött?

15
00:04:36,276 --> 00:04:37,568
Mondd el! Nincs idő!

16
00:04:39,195 --> 00:04:40,280
Sajnálom.

17
00:04:56,713 --> 00:04:59,215
- Ne mozdulj!
- Kezeket fel! Add meg magad!

18
00:05:26,784 --> 00:05:28,286
Én vagyok az. Lelépek.

19
00:05:28,369 --> 00:05:29,954
Takaríts el, és ne keress!

20
00:06:13,122 --> 00:06:16,334
<i>Jóval éjfél után</i>
<i>még folyik a vesztegetéssel</i>

21
00:06:16,417 --> 00:06:18,252
és piaci manipulációval vádolt

22
00:06:18,336 --> 00:06:21,130
Lee-nek,
a Sang-in Csoport elnökének kihallgatása.

23
00:06:21,214 --> 00:06:22,924
Az ügyészség szerint,

24
00:06:23,007 --> 00:06:24,759
<i>ha Lee elnök továbbra is</i>

25
00:06:24,842 --> 00:06:27,345
<i>tagadja az ellene felhozott vádakat,</i>

26
00:06:27,428 --> 00:06:31,432
<i>a letartóztatása sem zárható ki.</i>

27
00:06:35,269 --> 00:06:36,145
Fáradt?

28
00:06:37,188 --> 00:06:38,481
Tartsunk szünetet?

29
00:06:38,564 --> 00:06:41,442
Legyen velem őszinte!

30
00:06:42,777 --> 00:06:45,154
Miért akar megszállottan bevarrni?

31
00:06:47,281 --> 00:06:48,408
Bevarrni?

32
00:06:49,367 --> 00:06:51,494
Ha bűnt követett el, fizetnie kell.

33
00:06:52,703 --> 00:06:55,623
Úgy tűnik, mindenki más fél magától,

34
00:06:56,666 --> 00:06:58,126
de én nem.

35
00:06:58,960 --> 00:07:01,129
Szóval rács mögé akar dugni?

36
00:07:02,547 --> 00:07:03,381
Igen.

37
00:07:06,467 --> 00:07:07,635
Nagyon számít rá?

38
00:07:09,303 --> 00:07:11,722
Minden tőlem telhetőt megteszek.

39
00:07:25,278 --> 00:07:26,195
Ajtót becsukni!

40
00:07:28,781 --> 00:07:29,991
Van egy kis gond.

41
00:07:32,034 --> 00:07:33,744
Egy hiba a vizsgálat során.

42
00:07:35,872 --> 00:07:36,873
Hol hibáztunk?

43
00:07:38,124 --> 00:07:42,295
A nyomozói illegálisan
léptek be az irodájukba.

44
00:07:43,463 --> 00:07:44,505
Elnézést kérek.

45
00:07:45,381 --> 00:07:47,925
Úgy tűnik, beleestünk a csapdájukba.

46
00:07:49,010 --> 00:07:51,053
Eddig még nem említették,

47
00:07:51,137 --> 00:07:54,056
de felhasználják ellenünk,
ahogy letartóztatjuk.

48
00:07:54,891 --> 00:07:57,727
Itt senki sem fog beszélni.

49
00:07:59,020 --> 00:08:02,023
Tehát bármi is történik,
tettesse magát hülyének!

50
00:08:04,692 --> 00:08:06,569
Mondja, hogy nem történt ilyen.

51
00:08:07,361 --> 00:08:09,155
Érti, miről beszélek?

52
00:08:12,158 --> 00:08:14,577
Nem, ezt nem tehetem.

53
00:08:15,161 --> 00:08:16,829
Viccel?

54
00:08:16,913 --> 00:08:18,456
Azok után, amit tettünk?

55
00:08:18,539 --> 00:08:20,416
Bűncselekménnyel fogtunk bűnözőt!

56
00:08:22,001 --> 00:08:25,713
Lesüllyedtünk a szintjére.
Az igazságot az igazságosság óvja.

57
00:08:28,758 --> 00:08:29,800
Hozd a kamerát!

58
00:08:29,884 --> 00:08:31,677
Véget ért a vizsgálat?

59
00:08:31,761 --> 00:08:33,221
Most hogy érzi magát?

60
00:08:33,304 --> 00:08:35,681
Mi volt a vizsgálat oka?

61
00:08:35,765 --> 00:08:37,683
Igazságtalanul vették célba?

62
00:08:37,767 --> 00:08:38,601
Lee elnök.

63
00:08:48,903 --> 00:08:52,365
Adtam egy névjegyet,
de a mosdóban kidobta.

64
00:08:53,241 --> 00:08:56,160
Elnézést! Nem hittem,
hogy szükségem lesz rá.

65
00:08:56,869 --> 00:08:57,787
Vegye el!

66
00:08:58,621 --> 00:09:01,165
Gondoskodom róla, hogy visszajöjjön.

67
00:09:01,707 --> 00:09:03,334
HAN JI-HOON ÜGYÉSZ

68
00:09:05,545 --> 00:09:06,796
Maga tetszik nekem.

69
00:09:07,588 --> 00:09:09,382
Van tartása.

70
00:09:10,383 --> 00:09:12,552
Hívjon fel, ha kirúgják!

71
00:09:12,635 --> 00:09:14,470
Segítek másik állást találni.

72
00:09:16,430 --> 00:09:17,682
Mi az ott?

73
00:09:18,266 --> 00:09:19,642
Vér?

74
00:09:26,774 --> 00:09:27,650
Úgy van.

75
00:09:29,068 --> 00:09:30,236
Tisztelnie kell.

76
00:09:35,491 --> 00:09:37,910
Miről beszélgettek?

77
00:09:38,869 --> 00:09:40,830
Rosszul bántak önnel?

78
00:09:44,041 --> 00:09:45,209
Várjon, uram!

79
00:09:45,293 --> 00:09:46,877
Köszönöm! Visszavárjuk!

80
00:09:46,961 --> 00:09:48,588
- Kisasszony!
- Igen?

81
00:09:49,672 --> 00:09:51,382
- Egy limonádét!
- Limonádét?

82
00:09:51,966 --> 00:09:54,010
Kisasszony! Vigye el a tálakat!

83
00:09:54,093 --> 00:09:55,553
Rögtön ott vagyok!

84
00:09:56,137 --> 00:09:57,471
Mit hozhatok?

85
00:09:57,555 --> 00:09:59,181
Marhát, két ökörvérragut.

86
00:09:59,265 --> 00:10:00,766
Máris hozom.

87
00:10:00,850 --> 00:10:01,684
Ji-hoon!

88
00:10:01,767 --> 00:10:03,769
Egy marha és két ökörvér rendel.

89
00:10:04,562 --> 00:10:05,396
Hé!

90
00:10:15,239 --> 00:10:16,782
Mi az?

91
00:10:18,576 --> 00:10:19,994
Semmi, csak egyél.

92
00:10:20,077 --> 00:10:20,953
- Egyél!
- Egyél!

93
00:10:21,037 --> 00:10:21,871
Rendben.

94
00:10:23,789 --> 00:10:26,042
<i>A nyomozás hirtelen lezárásával</i>

95
00:10:26,125 --> 00:10:28,377
<i>Lee elnököt tisztázhatták</i>

96
00:10:28,461 --> 00:10:31,714
<i>a vesztegetés és</i>
<i>a piaci manipuláció vádja alól.</i>

97
00:10:31,797 --> 00:10:35,301
<i>Másrészt az ügyészség nyomozási módszereit</i>

98
00:10:35,384 --> 00:10:39,013
<i>meggondolatlanság</i>
<i>és megszégyenítés miatt kritizálták.</i>

99
00:10:39,096 --> 00:10:40,723
<i>Hong Ji-hye az YTN-től.</i>

100
00:10:41,849 --> 00:10:43,184
Ne idegeskedj!

101
00:10:49,315 --> 00:10:50,566
Semmi bajom.

102
00:10:50,650 --> 00:10:54,445
Jó. Használd ezt arra,
hogy saját ügyvédi irodát nyitsz.

103
00:10:55,821 --> 00:10:56,656
Anya!

104
00:10:58,574 --> 00:11:00,284
Nem mondtam fel.

105
00:11:02,620 --> 00:11:05,414
De eljöttél.
Ez nem azt jelenti, hogy kirúgtak?

106
00:11:08,793 --> 00:11:12,922
NEMZETI HÍRSZERZŐ SZOLGÁLAT

107
00:11:18,052 --> 00:11:20,680
JOGSEGÉLY IRODA

108
00:11:20,763 --> 00:11:23,349
Az NHSZ ügyészeinek munkája, nos…

109
00:11:23,432 --> 00:11:26,686
Jogi tanácsadás, segítségnyújtás,

110
00:11:26,769 --> 00:11:29,480
belső felülvizsgálat, meg ilyenek.

111
00:11:29,563 --> 00:11:32,692
Lenyűgözően hangzik,
de ezt mindenki maga csinálja,

112
00:11:32,775 --> 00:11:34,402
ezért nincs sok dolgunk.

113
00:11:35,319 --> 00:11:36,570
Nem, ne állj fel!

114
00:11:43,202 --> 00:11:44,662
Gyújts rá!

115
00:11:44,745 --> 00:11:47,456
A folyosó végén vagyunk, szóval nem gond.

116
00:11:47,540 --> 00:11:48,624
Ide senki nem jön.

117
00:11:49,542 --> 00:11:51,585
Nem, kösz. Nem dohányzom.

118
00:11:55,673 --> 00:11:57,800
Elég lelkiismeretes vagy, mi?

119
00:11:59,635 --> 00:12:01,512
Itt lazíthatsz.

120
00:12:01,595 --> 00:12:04,473
Az a sok görcsölés, fogcsikorgatás…

121
00:12:05,266 --> 00:12:06,726
Fárasztó.

122
00:12:09,979 --> 00:12:13,899
Tudok az eredményeiről.
„Az igazságügyi buldózer.”

123
00:12:13,983 --> 00:12:14,817
Állj!

124
00:12:14,900 --> 00:12:15,776
A kollégáim…

125
00:12:15,860 --> 00:12:16,694
Kérlek!

126
00:12:17,445 --> 00:12:18,612
Hagyjuk a múltat!

127
00:12:20,072 --> 00:12:22,032
Mondják, a munka teszi az embert.

128
00:12:22,116 --> 00:12:23,075
Én megváltoztam.

129
00:12:30,458 --> 00:12:34,628
<i>Az emberek száműzetésnek</i>
<i>vagy temetőnek hívják.</i>

130
00:12:34,712 --> 00:12:35,588
Jó napot!

131
00:12:36,130 --> 00:12:39,175
<i>Hívhatják, ahogy akarják. Kit érdekel?</i>

132
00:12:39,842 --> 00:12:41,761
<i>Itt kiürítheted az elmédet.</i>

133
00:12:44,138 --> 00:12:45,639
<i>Így utólag</i>

134
00:12:46,307 --> 00:12:49,685
<i>nem is tudom, mit erőlködtem.</i>

135
00:12:50,728 --> 00:12:54,607
<i>Nem értékelték az erőfeszítéseimet,</i>
<i>és a világot se váltottam meg.</i>

136
00:12:57,693 --> 00:13:01,197
<i>Ha feladod az álmodat,</i>
<i>hogy visszatérj az ügyészségre…</i>

137
00:13:01,280 --> 00:13:02,615
Ez a darab hiányzott.

138
00:13:02,698 --> 00:13:05,034
<i>…akkor ez a legjobb állás.</i>

139
00:13:07,369 --> 00:13:10,664
<i>Kevés a munka és rengeteg az idő.</i>

140
00:13:10,748 --> 00:13:11,791
<i>Remek, nem?</i>

141
00:13:14,043 --> 00:13:15,044
<i>Hobbi?</i>

142
00:13:15,544 --> 00:13:17,087
<i>Válassz, amit csak akarsz.</i>

143
00:13:18,631 --> 00:13:21,717
<i>Itt tudsz olvasni. Edzeni.</i>

144
00:13:22,343 --> 00:13:23,969
<i>Repül majd az idő.</i>

145
00:13:48,577 --> 00:13:50,079
Park ügyész elment?

146
00:13:51,789 --> 00:13:52,790
Nem tudom.

147
00:13:53,791 --> 00:13:54,834
Ki maga?

148
00:14:00,339 --> 00:14:01,590
Jaj, nekem!

149
00:14:01,674 --> 00:14:04,677
Yeom igazgató. Mi szél hozta ide?

150
00:14:05,511 --> 00:14:07,805
Bemutatkoztál? Ő az igazgatónk.

151
00:14:08,973 --> 00:14:11,308
Mióta is van itt, Park?

152
00:14:11,392 --> 00:14:12,560
Ez a harmadik évem.

153
00:14:12,643 --> 00:14:17,314
Mégis visszautasítja annak lehetőségét,
hogy visszahelyezzék?

154
00:14:19,275 --> 00:14:21,193
Persze, szeretnék visszamenni.

155
00:14:21,277 --> 00:14:22,152
Komolyan.

156
00:14:22,653 --> 00:14:25,239
De most nem mehetek el.

157
00:14:25,322 --> 00:14:27,157
Ott a feleségem betegsége,

158
00:14:27,741 --> 00:14:29,910
a szülei helyzete is egyre rosszabb.

159
00:14:29,994 --> 00:14:31,787
Elnézést, hogy közbeszólok.

160
00:14:34,331 --> 00:14:37,334
De ha lehetséges, mehetnék én?

161
00:14:39,628 --> 00:14:41,005
Igaz. Tényleg.

162
00:14:41,088 --> 00:14:43,048
Mehetne Han.

163
00:14:44,383 --> 00:14:47,386
Asszonyom!
Ez az ember nem egyszerű ügyész.

164
00:14:48,345 --> 00:14:52,308
Ő szállt szembe a Sang-in Csoporttal.

165
00:14:52,391 --> 00:14:54,018
Dávid Góliát ellen.

166
00:14:55,394 --> 00:14:57,563
Várjunk csak!

167
00:14:57,646 --> 00:14:59,940
Kínaiul is beszélsz, igaz?

168
00:15:00,024 --> 00:15:01,692
Pekingben tanultál?

169
00:15:01,775 --> 00:15:05,613
Ha visszakaphatom a régi állásomat,

170
00:15:06,697 --> 00:15:07,573
akkor megyek.

171
00:15:08,449 --> 00:15:10,034
<i>Hölgyeim és uraim!</i>

172
00:15:10,117 --> 00:15:13,037
<i>Hamarosan megérkezünk</i>
<i>Senjang Taohszien repterére.</i>

173
00:15:13,120 --> 00:15:14,663
<i>A hőmérséklet Senjangban…</i>

174
00:15:14,747 --> 00:15:16,206
<i>Senjang már régóta</i>

175
00:15:16,290 --> 00:15:19,710
<i>az Észak-Koreát érintő</i>
<i>hatalmi harcok központja.</i>

176
00:15:20,336 --> 00:15:22,755
<i>A környező országok hírszerzői</i>

177
00:15:22,838 --> 00:15:25,007
<i>ma is csendes háborút folytatnak.</i>

178
00:15:25,925 --> 00:15:27,176
Emiatt

179
00:15:27,259 --> 00:15:30,554
a senjangi tevékenységekről
csak korlátozott infónk van.

180
00:15:31,180 --> 00:15:32,014
Továbbá

181
00:15:33,057 --> 00:15:36,226
a titkos akciókat folytató
fedett csapatok kapcsán

182
00:15:36,727 --> 00:15:39,229
íratlan szabály, hogy a belső vizsgálatból

183
00:15:39,313 --> 00:15:41,523
kihagyjuk Senjangot.

184
00:15:41,607 --> 00:15:44,401
Vagyis felmerült ott valami probléma?

185
00:15:44,902 --> 00:15:46,195
Megtudtuk,

186
00:15:46,278 --> 00:15:49,114
hogy az utóbbi pár hónap
onnan kapott jelentései

187
00:15:50,074 --> 00:15:51,909
egy az egyben valótlanok.

188
00:15:53,452 --> 00:15:55,621
Vizsgálatot kell elrendelnünk.

189
00:15:55,704 --> 00:15:58,123
Mi áll a valótlan jelentések mögött?

190
00:15:58,207 --> 00:16:01,710
Miféle illegális tevékenység folyik ott?

191
00:16:01,794 --> 00:16:04,880
<i>Ezt kell kiderítenie Senjangban.</i>

192
00:16:05,881 --> 00:16:08,217
Nem érek rá. A reptéren vagyok.

193
00:16:10,094 --> 00:16:12,096
Nem utazom sehova.

194
00:16:13,889 --> 00:16:14,890
Hagyjál már!

195
00:16:18,227 --> 00:16:20,312
FIGYELEM AZ ÉSZAK- KOREAI HATÁRNÁL

196
00:16:23,649 --> 00:16:25,693
Ja. Ki tudja?

197
00:16:25,776 --> 00:16:27,736
Valami barom jön Szöulból.

198
00:16:27,820 --> 00:16:28,946
Tök idegesítő.

199
00:16:32,116 --> 00:16:34,702
TECHMON
HAN JI-HOON IGAZGATÓ

200
00:16:35,369 --> 00:16:36,620
Mármint

201
00:16:36,704 --> 00:16:39,248
csak ma reggel szóltak.

202
00:16:39,331 --> 00:16:42,793
Ilyen hirtelen látogatásra
nem volt időnk felkészülni.

203
00:16:42,876 --> 00:16:44,503
Kicsit váratlanul ért.

204
00:16:45,212 --> 00:16:48,340
Azok a szöuliak nem értenek semmihez.

205
00:16:48,424 --> 00:16:51,552
Belekóstolhatnának az igazi életbe…

206
00:16:56,473 --> 00:16:57,725
Másra számított?

207
00:16:57,808 --> 00:17:01,353
Ez nem egy tipikus kínai város,
ahogy elképzelte,

208
00:17:01,437 --> 00:17:03,188
mint Peking vagy Sanghaj.

209
00:17:03,272 --> 00:17:05,024
Ez egy nehézipari város.

210
00:17:05,107 --> 00:17:08,444
A külterületen acélművek
és vegyi üzemek vannak,

211
00:17:08,527 --> 00:17:11,739
a gyárkémények mindent telefüstölnek,

212
00:17:11,822 --> 00:17:14,199
és mindenütt varjak repkednek.

213
00:17:14,283 --> 00:17:16,285
- És kémek is.
- Mi?

214
00:17:16,785 --> 00:17:20,289
Úgy hallottam, ebben a városban
a legnagyobb a kémek száma.

215
00:17:20,372 --> 00:17:22,207
Észak-Korea szomszédságában

216
00:17:22,291 --> 00:17:24,918
vannak kínaiak, japánok,
amerikaiak, oroszok.

217
00:17:25,419 --> 00:17:29,339
Azt mondják, itt mindenki kém vagy ügynök.

218
00:17:29,923 --> 00:17:31,467
Ki mondta? A központ?

219
00:17:31,550 --> 00:17:32,885
Nem igaz?

220
00:17:32,968 --> 00:17:35,179
<i>James Bond? Mission Impossible?</i>

221
00:17:37,973 --> 00:17:42,561
Attól tartok, ki kell ábrándítanom.

222
00:17:47,900 --> 00:17:53,280
SAMJIN UTAZÁSI IRODA

223
00:17:56,825 --> 00:17:59,953
SAMJIN UTAZÁSI IRODA

224
00:18:00,037 --> 00:18:02,039
Üdvözlöm a koreai hírszerzés

225
00:18:02,122 --> 00:18:04,458
senjangi kirendeltségén!

226
00:18:04,541 --> 00:18:05,876
Hozz neki teát!

227
00:18:09,046 --> 00:18:10,089
Halló?

228
00:18:10,672 --> 00:18:12,925
Csang úr! Miben segíthetek?

229
00:18:14,301 --> 00:18:15,135
Micsoda?

230
00:18:16,887 --> 00:18:17,971
„Fang Döfeng”?

231
00:18:18,055 --> 00:18:20,474
Micsoda kiejtés! Kínainak hittem.

232
00:18:20,557 --> 00:18:23,143
- Nem ez az igazi neve, igaz?
- Dehogy.

233
00:18:24,812 --> 00:18:27,022
Mióta működik ez az utazási iroda?

234
00:18:27,106 --> 00:18:31,610
Nem tudom, már megvolt,
amikor három éve idejöttem.

235
00:18:33,403 --> 00:18:37,366
És ez nem fedőcég.
Amint látja, ez egy igazi iroda.

236
00:18:37,449 --> 00:18:39,284
Főleg a Pektu-hegyre túrázunk,

237
00:18:39,368 --> 00:18:42,913
de a rossz gazdasági helyzet miatt
nincs sok ügyfelünk.

238
00:18:42,996 --> 00:18:44,623
És azok az alkalmazottak?

239
00:18:44,706 --> 00:18:48,585
Az a két hölgy igazi utazásszervező.

240
00:18:48,669 --> 00:18:51,505
A rövid hajú lány
és a szakadt pasas ügynök.

241
00:18:51,588 --> 00:18:52,965
Ti ott, köszönjetek!

242
00:18:53,048 --> 00:18:55,425
Ő a szöuli ügyész.

243
00:18:59,138 --> 00:19:01,515
Hé, hol vannak a papírpoharak?

244
00:19:01,598 --> 00:19:03,100
Lent vannak.

245
00:19:05,978 --> 00:19:08,647
Valami lehet a vízben. A modoruk…

246
00:19:08,730 --> 00:19:10,566
Bocsásson meg nekik!

247
00:19:11,150 --> 00:19:12,359
„Vej Lungping.”

248
00:19:12,442 --> 00:19:14,111
Az a fiókvezető, Ji Kang-in?

249
00:19:14,194 --> 00:19:15,696
Igen, úgy van.

250
00:19:15,779 --> 00:19:17,197
És most hol van?

251
00:19:17,281 --> 00:19:19,575
Üzleti úton.

252
00:19:21,952 --> 00:19:22,870
Hol?

253
00:19:23,662 --> 00:19:26,748
Attól tartok,
ezt bizalmasan kell kezelnünk.

254
00:19:27,624 --> 00:19:29,793
Nem tudja, miért vagyok itt?

255
00:19:33,213 --> 00:19:37,342
Jelentést kérek az ügynökök
tevékenységéről, az áthelyezésről…

256
00:19:38,218 --> 00:19:39,636
Elnézést!

257
00:19:42,097 --> 00:19:43,515
Kim úr!

258
00:19:43,599 --> 00:19:45,767
Miért olyan nehéz magát elérni?

259
00:19:45,851 --> 00:19:47,186
Tényleg?

260
00:19:48,645 --> 00:19:51,565
Ne hazudjon nekem, mint a legutóbb!

261
00:19:51,648 --> 00:19:53,525
Rendben.

262
00:19:53,609 --> 00:19:55,652
Azt hiszi, nem fizetem vissza?

263
00:19:56,445 --> 00:19:59,406
Ugyan! Rendben.

264
00:19:59,489 --> 00:20:01,575
Rendben, akkor majd találkozunk.

265
00:20:02,492 --> 00:20:04,745
Soha ne dolgozzon éhesen!

266
00:20:04,828 --> 00:20:06,580
Ma vacsorázzunk korán!

267
00:20:06,663 --> 00:20:08,582
Elviszem egy kulináris körútra.

268
00:20:08,665 --> 00:20:10,918
- Lássuk…
- Hol a mosdó?

269
00:20:11,001 --> 00:20:12,794
A folyosó végén balra.

270
00:20:13,712 --> 00:20:15,672
Várjon, vigyen kulcsot!

271
00:20:37,277 --> 00:20:39,696
Hé! Mégis mit művel?

272
00:20:39,780 --> 00:20:41,615
Hová mentek?

273
00:20:42,115 --> 00:20:43,575
Szálljon ki!

274
00:20:43,659 --> 00:20:47,454
Ha egy ellenőr azt kérdezi, hová mentek,
válaszolnod kell.

275
00:20:49,122 --> 00:20:50,582
El fogunk késni.

276
00:20:52,501 --> 00:20:55,754
Sürgős hívást kaptunk Ji igazgatótól.
Oké? Kifelé!

277
00:20:55,837 --> 00:20:58,340
Egy sürgős híváshoz
minek annyi készpénz?

278
00:20:59,633 --> 00:21:01,885
Úgy tudom, Ji menő szerencsejátékos.

279
00:21:01,969 --> 00:21:04,137
Ma sokat veszített?

280
00:21:04,221 --> 00:21:06,723
- Remek. Menjünk együtt!
- Uram!

281
00:21:06,807 --> 00:21:09,226
- Bemutatkozom neki.
- Uram!

282
00:21:09,309 --> 00:21:10,894
Kérem, szálljon ki!

283
00:21:10,978 --> 00:21:13,313
Ezt tényleg nem teheti.

284
00:21:14,773 --> 00:21:17,526
- Uram, ne tegye!
- Ez az ügyész kemény fickó.

285
00:21:17,609 --> 00:21:19,528
- Ez nem vécé.
- Belead mindent.

286
00:21:19,611 --> 00:21:20,821
Jeong-dae, az ajtó…

287
00:21:20,904 --> 00:21:22,447
Hát legyen.

288
00:21:23,031 --> 00:21:23,991
Nyissa ki!

289
00:21:24,074 --> 00:21:26,702
Jae-gyu! Hé!

290
00:21:26,785 --> 00:21:28,412
Hui-won, állj!

291
00:21:28,912 --> 00:21:30,247
Basszus!

292
00:21:59,359 --> 00:22:00,277
Ki ez?

293
00:22:02,612 --> 00:22:05,365
Han Ji-hoon ügyész,
különleges felügyelő.

294
00:22:08,285 --> 00:22:09,494
Kapjon egy mellényt!

295
00:22:14,333 --> 00:22:16,084
- Mit csinálsz?
- Ne mozogjon!

296
00:22:16,168 --> 00:22:18,962
- Engedjetek el!
- Haver, vegye fel!

297
00:22:19,046 --> 00:22:21,006
- Te azt.
- Emelje fel a karját!

298
00:22:21,089 --> 00:22:23,717
- Miért kell ezt felvennem?
- Ne beszéljen!

299
00:22:23,800 --> 00:22:25,135
Istenem, micsoda por!

300
00:22:26,011 --> 00:22:29,473
Buliztok? Mi ez a sok ember?

301
00:22:30,474 --> 00:22:33,018
Hű, még egy civilt is hoztál?

302
00:22:33,101 --> 00:22:35,812
Ne törődj vele! Csak mutasd az utat!

303
00:22:37,230 --> 00:22:39,274
Mindent sorjában. Ide a pénzt!

304
00:22:52,037 --> 00:22:52,871
Rendben.

305
00:23:09,763 --> 00:23:12,474
Ha az áru megsérült, nem fogok örülni.

306
00:23:12,557 --> 00:23:14,309
Ez nem az én felelősségem.

307
00:23:14,393 --> 00:23:16,353
Kérdezd meg te!

308
00:23:32,786 --> 00:23:36,164
Vang professzor, szórakozik velem?

309
00:23:36,665 --> 00:23:37,999
Ide a 39-es Szobát!

310
00:23:39,501 --> 00:23:41,545
Mi ez a baromság?

311
00:23:41,628 --> 00:23:44,214
Intézzétek el! Én leptem!

312
00:23:47,175 --> 00:23:48,969
Vang, az a seggfej.

313
00:23:49,052 --> 00:23:49,886
Mondd!

314
00:23:49,970 --> 00:23:51,054
Hol van?

315
00:23:54,433 --> 00:23:55,267
Figyelj!

316
00:23:56,393 --> 00:23:57,727
Mi folyik itt?

317
00:23:58,812 --> 00:23:59,855
<i>Lőnek.</i>

318
00:23:59,938 --> 00:24:01,523
Üljön be és bukjon le!

319
00:24:53,992 --> 00:24:55,035
Tüzet szüntess!

320
00:25:14,054 --> 00:25:14,971
Megoldottuk.

321
00:25:15,889 --> 00:25:17,641
HÁRMAS SZÁMÚ TEXTILGYÁR

322
00:25:27,484 --> 00:25:30,278
Nem kell megnézni. Az észak-koreaiak azok.

323
00:25:38,620 --> 00:25:40,789
Kitervelték a patkány szökését.

324
00:25:40,872 --> 00:25:43,333
Egy másik autó állt hátul.

325
00:25:48,046 --> 00:25:49,047
Miért csináltad?

326
00:25:49,756 --> 00:25:50,882
Sajnálom!

327
00:25:50,966 --> 00:25:55,262
Megfenyegettek, hogy megölik a feleségemet
és a gyerekeimet. Muszáj volt.

328
00:25:55,971 --> 00:25:59,015
Átverni mindkét felet,
és tűzharcot provokálni?

329
00:25:59,099 --> 00:26:00,016
Ki tervelte ki?

330
00:26:01,685 --> 00:26:02,561
Én…

331
00:26:04,771 --> 00:26:07,315
tényleg nem mondhatom el.

332
00:26:10,110 --> 00:26:11,111
Rendben.

333
00:26:11,194 --> 00:26:12,028
Értem.

334
00:26:15,031 --> 00:26:16,241
Kérlek!

335
00:26:16,324 --> 00:26:18,702
- Mióta ismerjük egymást?
- Állj!

336
00:26:18,785 --> 00:26:21,913
Mit művel? Hogy meri fenyegetni…

337
00:26:30,463 --> 00:26:31,590
Tűnjünk innen!

338
00:26:32,299 --> 00:26:33,842
Hová visztek?

339
00:26:33,925 --> 00:26:36,303
Mi? Hová?

340
00:26:36,386 --> 00:26:38,847
Kérlek, Yaksha! Sajnálom!

341
00:26:51,359 --> 00:26:54,070
Hé! Megnyomná itt?

342
00:27:38,782 --> 00:27:40,992
Hé…

343
00:27:42,160 --> 00:27:43,286
Jaj, a fejem!

344
00:27:43,370 --> 00:27:44,663
- Hé!
- A fenébe!

345
00:27:47,666 --> 00:27:48,625
Fázom.

346
00:27:53,213 --> 00:27:55,006
Mi a franc ez?

347
00:27:56,716 --> 00:27:57,676
Kelj fel!

348
00:27:58,510 --> 00:28:00,428
- Hé!
- Hagyj békén!

349
00:28:10,647 --> 00:28:11,648
Kinyitni!

350
00:28:15,360 --> 00:28:16,903
Kinyitni! Rendőrség!

351
00:28:19,322 --> 00:28:20,323
Nyissák ki!

352
00:28:23,827 --> 00:28:26,663
RENDŐRSÉG

353
00:28:33,128 --> 00:28:34,587
A rohadt életbe!

354
00:28:34,671 --> 00:28:36,089
Állj!

355
00:28:36,172 --> 00:28:38,341
Lehet, hogy leugrik. Lemegyek.

356
00:28:40,635 --> 00:28:41,761
Hé!

357
00:28:43,054 --> 00:28:44,889
Vissza!

358
00:28:44,973 --> 00:28:45,807
Maradjon ott!

359
00:28:46,599 --> 00:28:47,684
Ne jöjjön ide!

360
00:28:47,767 --> 00:28:48,852
Megállni!

361
00:28:53,940 --> 00:28:55,024
Jöjjön ide!

362
00:28:58,361 --> 00:29:00,155
Ide! Menjünk le, beszéljünk!

363
00:29:00,238 --> 00:29:01,114
Nem én voltam!

364
00:29:01,197 --> 00:29:03,116
Vissza! Menjünk le, beszéljünk!

365
00:29:10,123 --> 00:29:11,708
Állj, vissza!

366
00:29:13,293 --> 00:29:14,627
Várjon, ne!

367
00:29:24,929 --> 00:29:26,181
Gyerünk, elkapni!

368
00:29:26,264 --> 00:29:28,266
Mit csináltok? Gyorsan!

369
00:29:28,349 --> 00:29:31,227
Gyorsan! Hé! Állj!

370
00:29:32,187 --> 00:29:33,188
Arra!

371
00:29:45,408 --> 00:29:46,242
Hé!

372
00:30:06,471 --> 00:30:07,472
A rohadék!

373
00:30:16,147 --> 00:30:18,149
Azt hittem, barom módra elfognak.

374
00:30:18,983 --> 00:30:20,068
De megúsztad.

375
00:30:21,653 --> 00:30:22,862
Ne játszadozz velem!

376
00:30:22,946 --> 00:30:25,031
Tintanyaló létedre nem rossz.

377
00:30:25,114 --> 00:30:26,407
Gyúrsz?

378
00:30:26,491 --> 00:30:29,410
Mi vagy te? Gengszter? Útonálló?

379
00:30:29,994 --> 00:30:30,954
Mindkettő.

380
00:30:35,041 --> 00:30:37,585
Nem tudom, mit akarsz vizsgálni,

381
00:30:37,669 --> 00:30:39,629
de nincs rá időm.

382
00:30:41,464 --> 00:30:44,342
Hong majd ír egy szép jelentést,

383
00:30:45,844 --> 00:30:47,470
azzal csendben távozz!

384
00:30:49,722 --> 00:30:50,765
Esélytelen.

385
00:30:51,349 --> 00:30:56,646
Részletesen beszámolok mindenről,
amit ma láttam és átéltem.

386
00:30:56,729 --> 00:30:59,315
Errefelé drogozásért felkötik az embert.

387
00:30:59,816 --> 00:31:01,484
Most hívom a zsarukat.

388
00:31:01,568 --> 00:31:02,485
Próbáld meg!

389
00:31:03,361 --> 00:31:07,073
Sok ilyen gazemberrel volt már dolgom.

390
00:31:07,156 --> 00:31:09,325
Nem is kell telefonálnom.

391
00:31:20,461 --> 00:31:21,337
Francba!

392
00:31:21,421 --> 00:31:23,381
Jelentkezz!

393
00:31:43,443 --> 00:31:45,528
<i>Vigyázzon az ottani főnökkel!</i>

394
00:31:45,612 --> 00:31:47,363
<i>Ji Kang-in fiókvezetővel.</i>

395
00:31:48,656 --> 00:31:51,367
Többnyire külföldi műveleteket vezet,

396
00:31:51,951 --> 00:31:53,661
<i>és a módszerei mindig</i>

397
00:31:53,745 --> 00:31:56,080
fejfájást okoznak a minisztériumnak.

398
00:31:56,748 --> 00:31:59,792
Így vagy úgy mindig eléri a célját,

399
00:32:01,085 --> 00:32:03,755
<i>ezért a fejesek hajlamosak</i>
<i>mindent ráhagyni.</i>

400
00:32:04,797 --> 00:32:06,966
<i>A beceneve Yaksha?</i>

401
00:32:07,050 --> 00:32:10,219
Ocsmány, erőszakos szellem,
ami felfalja az embereket.

402
00:32:12,889 --> 00:32:16,017
<i>De a buddhista hit őrének is nevezik.</i>

403
00:32:16,100 --> 00:32:19,812
Bárhonnan is jött, tökéletes becenév.

404
00:32:19,896 --> 00:32:22,649
<i>Lehetetlen irányítani, kiszámíthatatlan,</i>

405
00:32:23,858 --> 00:32:25,944
olyan, mint egy időzített bomba.

406
00:32:26,527 --> 00:32:27,820
Soha ne bízzon benne!

407
00:32:33,576 --> 00:32:34,702
Mi az?

408
00:32:34,786 --> 00:32:37,747
Ne félj tőle! Harap, de nem mérges.

409
00:32:37,830 --> 00:32:40,500
A kis Gyiki éhes?

410
00:32:42,669 --> 00:32:44,170
Megint kiszöktél!

411
00:32:44,253 --> 00:32:46,297
Nyakörvet fogsz kapni.

412
00:32:50,301 --> 00:32:51,135
Jézusom!

413
00:32:55,139 --> 00:32:57,141
A központból küldtek kémnek, igaz?

414
00:32:59,519 --> 00:33:01,896
Így hívod a különleges felügyelőket?

415
00:33:03,439 --> 00:33:05,358
Azt mondták, mindent deríts ki?

416
00:33:05,858 --> 00:33:08,569
Mit szervezkednek Senjangban,

417
00:33:08,653 --> 00:33:10,613
és miféle bajt kevernek.

418
00:33:13,324 --> 00:33:14,158
Kezdjük!

419
00:33:15,660 --> 00:33:16,786
Ez komoly?

420
00:33:17,453 --> 00:33:20,373
Ha ezt megnézed,
utána a posványban fogsz gázolni.

421
00:33:24,210 --> 00:33:27,922
Ez egy hete készült a Tungpej Banknál.

422
00:33:28,006 --> 00:33:31,384
Az észak-koreai Teszong Bank
egykori senjangi fiókja.

423
00:33:32,719 --> 00:33:35,555
Két ismeretlen csapat
lövöldözésbe keveredett.

424
00:33:35,638 --> 00:33:38,808
Mindkettőjük célpontja
az a középkorú férfi volt.

425
00:33:40,518 --> 00:33:42,520
Az első kiérkező csapatot

426
00:33:42,603 --> 00:33:46,107
Észak-Korea
Legfőbb Gárdájaként azonosították.

427
00:33:46,733 --> 00:33:49,110
Ők támadtak meg minket ma.

428
00:33:49,736 --> 00:33:51,446
De a másik csapatot…

429
00:33:52,864 --> 00:33:55,575
nem sikerült azonosítani.

430
00:33:55,658 --> 00:33:57,994
Ki az a fickó, aki így ellenáll?

431
00:34:01,372 --> 00:34:04,208
A 39-es Szoba vezetője. Moon Byung-uk.

432
00:34:07,253 --> 00:34:10,173
A lövöldözés során
a falon átmászva elmenekült.

433
00:34:10,256 --> 00:34:12,133
Azóta nem látták.

434
00:34:12,216 --> 00:34:14,177
Tudja, kicsoda Moon Byung-uk?

435
00:34:15,511 --> 00:34:17,972
- Ki?
- Biztos akarod folytatni?

436
00:34:23,895 --> 00:34:28,524
A „39-es Szoba” az észak-koreai
Központi Bizottság egyik csoportja.

437
00:34:29,192 --> 00:34:31,319
Devizát hajtanak fel,

438
00:34:31,402 --> 00:34:34,238
és kezelik a Kim család kenőpénzalapját.

439
00:34:34,322 --> 00:34:36,199
Négybillió von van külföldön,

440
00:34:37,325 --> 00:34:39,285
és az egész kezelője

441
00:34:40,661 --> 00:34:41,913
Moon Byung-uk.

442
00:34:41,996 --> 00:34:45,750
De hogy jöttök ti a képbe?

443
00:34:46,417 --> 00:34:50,671
Moon egy hónapja védelmet kért tőlünk.

444
00:34:52,173 --> 00:34:54,675
A találkahelyen várakoztunk,

445
00:34:54,759 --> 00:34:56,469
de a 39-es Szoba nem jött.

446
00:34:57,053 --> 00:35:00,431
Akkor történt az incidens a bank előtt.

447
00:35:00,515 --> 00:35:02,100
Tudja, mit jelent ez?

448
00:35:02,183 --> 00:35:04,936
Észak-Korea, Kína

449
00:35:05,019 --> 00:35:07,855
és egy ismeretlen harmadik
összecsapott Moon miatt.

450
00:35:08,523 --> 00:35:10,566
Ha kiszivárog az érintettségünk,

451
00:35:10,650 --> 00:35:12,735
abból diplomáciai botrány lesz.

452
00:35:12,819 --> 00:35:17,281
Még előtte meg kell találnunk Moont,
hogy biztonságba helyezzük.

453
00:35:24,539 --> 00:35:25,540
Hé, ügyészkém!

454
00:35:26,457 --> 00:35:28,209
Szolgált a seregben?

455
00:35:29,085 --> 00:35:30,753
Most jó nagy szarban van.

456
00:35:30,837 --> 00:35:32,755
A délutáni csak ízelítő volt.

457
00:35:32,839 --> 00:35:35,591
Az igazi háború most kezdődik.

458
00:35:36,342 --> 00:35:38,803
Amikor mondtuk, hogy menjen haza,

459
00:35:38,886 --> 00:35:40,930
hálásan távoznia kellett volna.

460
00:35:52,150 --> 00:35:54,402
BÁNYA ZÁRVA
BELÉPNI TILOS

461
00:35:57,238 --> 00:35:58,531
Lőj!

462
00:36:04,704 --> 00:36:06,914
Más vagy, mint a többi hülye,

463
00:36:06,998 --> 00:36:08,124
ezért mondtam el.

464
00:36:08,624 --> 00:36:11,919
Húzd meg magad, amíg lezárjuk az ügyet.
Nem tart soká.

465
00:36:12,003 --> 00:36:14,714
Nem kellett volna jelentést írnod?

466
00:36:16,424 --> 00:36:21,137
Minden ügyész
ilyen lekezelően beszél másokkal?

467
00:36:21,220 --> 00:36:22,346
Te kezdted.

468
00:36:23,055 --> 00:36:25,391
Felelj! Miért nem jelentetted?

469
00:36:25,474 --> 00:36:28,394
És meddig várjak a jóváhagyásra?

470
00:36:28,477 --> 00:36:30,396
Oké, mindjárt beszámolok róla.

471
00:36:31,856 --> 00:36:33,107
Indulásra készülj!

472
00:36:43,784 --> 00:36:46,495
Semmi gond, beszélj! Úgyis mindent tud.

473
00:36:47,747 --> 00:36:49,248
Hong hívott.

474
00:36:49,332 --> 00:36:52,585
Vang professzor
a japánoktól kapta a parancsot.

475
00:36:54,253 --> 00:36:57,715
Múlt héten találkozott
egy ügynökkel a Hszita kerületben.

476
00:36:57,798 --> 00:36:59,008
Az oroszok szerint

477
00:36:59,091 --> 00:37:01,594
valakit a Big East házban tartanak fogva.

478
00:37:02,178 --> 00:37:03,179
Big East?

479
00:37:04,388 --> 00:37:05,389
A Dainichi?

480
00:37:08,976 --> 00:37:10,770
Jobb, ha indulunk.

481
00:37:10,853 --> 00:37:12,939
Amint kész, bemegyünk.

482
00:37:14,649 --> 00:37:15,733
Akkor én…

483
00:37:19,111 --> 00:37:20,071
Gyere velem!

484
00:37:20,738 --> 00:37:22,073
Mit képzelsz?

485
00:37:23,908 --> 00:37:26,786
Megetetjük. Hiszen vendég.

486
00:37:35,836 --> 00:37:37,171
Kösd be magad!

487
00:37:42,718 --> 00:37:44,011
Francba!

488
00:37:47,848 --> 00:37:49,558
Emlékeztetsz valamire.

489
00:37:50,059 --> 00:37:52,478
Az osztályfelelősünk fehér Nike-jára.

490
00:37:53,854 --> 00:37:55,606
Jól megtapostam.

491
00:37:57,608 --> 00:37:58,567
Hova megyünk?

492
00:37:58,651 --> 00:38:00,778
Ellenőr vagy. Ideje ellenőrizni.

493
00:38:16,836 --> 00:38:18,504
Itt van, amit kértél.

494
00:38:21,882 --> 00:38:23,759
Nem találtátok a 39-es Szobát?

495
00:38:26,804 --> 00:38:27,805
Nem tudom.

496
00:38:31,392 --> 00:38:32,560
Nem.

497
00:38:33,686 --> 00:38:34,520
Rendben.

498
00:38:36,355 --> 00:38:38,899
A D7 nincs véletlenül Senjangban?

499
00:38:44,113 --> 00:38:44,947
Azaz igen.

500
00:38:47,366 --> 00:38:48,534
Vajon hol lehet?

501
00:38:49,618 --> 00:38:51,287
Kiderítem, és értesítelek.

502
00:38:58,586 --> 00:39:01,172
Kapcsold le a villanyt
és a konyhán át menj!

503
00:39:08,095 --> 00:39:09,221
Ki ez?

504
00:39:09,722 --> 00:39:11,223
Állambiztonsági ügynök.

505
00:39:11,807 --> 00:39:12,725
Észak-koreai?

506
00:39:13,893 --> 00:39:15,144
Akkor mit adtál neki?

507
00:39:16,520 --> 00:39:17,813
Itt adok-kapok van.

508
00:39:18,647 --> 00:39:21,901
Információ nélkül semmire se mész.

509
00:39:24,362 --> 00:39:25,613
Mint a vér.

510
00:39:27,865 --> 00:39:30,493
Folynia kell. Mi történik, ha elzáródik?

511
00:39:30,576 --> 00:39:31,410
Felrobbansz.

512
00:39:41,337 --> 00:39:42,755
Lássunk munkához!

513
00:39:45,800 --> 00:39:47,968
BIG EAST

514
00:39:52,515 --> 00:39:53,474
Mi dolguk itt?

515
00:39:53,557 --> 00:39:56,394
A 34. emeleten szereljük meg a vonalat.

516
00:40:01,440 --> 00:40:02,483
AZONOSÍTVA

517
00:40:04,443 --> 00:40:05,569
Köszönöm.

518
00:40:15,371 --> 00:40:17,456
A 67. emelet külön tömbben van.

519
00:40:17,540 --> 00:40:19,083
Ha elsötétítjük,

520
00:40:19,166 --> 00:40:21,335
nem lesz világítás és riasztás.

521
00:40:21,419 --> 00:40:23,796
Ne nagyon érintkezzünk velük!

522
00:40:32,221 --> 00:40:33,055
Kik maguk?

523
00:40:36,392 --> 00:40:37,685
Ki a fene vagy?

524
00:40:47,736 --> 00:40:48,696
Hé!

525
00:40:49,989 --> 00:40:51,282
Maga a D7?

526
00:40:52,867 --> 00:40:53,784
Háromig számolok.

527
00:40:54,660 --> 00:40:56,704
Hol van Moon Byung-uk?

528
00:40:57,955 --> 00:40:58,956
Egy.

529
00:41:00,249 --> 00:41:01,709
Kettő.

530
00:41:16,974 --> 00:41:18,684
Őrizd meg a jó modorod!

531
00:41:20,394 --> 00:41:21,770
A tiszteletlenségért

532
00:41:22,605 --> 00:41:24,815
mindig hasonló fizetség jár.

533
00:41:35,618 --> 00:41:39,288
<i>Ismét Északkelet-Ázsia lesz</i>
<i>a világ hatalmi központja.</i>

534
00:41:39,788 --> 00:41:44,919
<i>Ezért Ázsiában mindennél jobban</i>

535
00:41:45,002 --> 00:41:47,129
erős szolidaritásra van szükség.

536
00:41:49,089 --> 00:41:50,716
Ezért is jöttem ma önökhöz.

537
00:41:50,799 --> 00:41:52,426
Emeljük a poharunkat?

538
00:41:55,387 --> 00:41:59,141
Azt hittem,
csak jövőre találkozunk Hongkongban.

539
00:41:59,225 --> 00:42:00,309
Jó, hogy eljött!

540
00:42:01,143 --> 00:42:03,229
Nem gondolta volna, hogy látja…

541
00:42:23,749 --> 00:42:25,459
- Még találkozunk.
- Viszlát!

542
00:42:32,174 --> 00:42:33,425
Te még élsz?

543
00:42:36,637 --> 00:42:40,140
Persze. Nem halok meg egykönnyen.

544
00:42:42,101 --> 00:42:44,353
Meséltem már róla, igaz?

545
00:42:46,355 --> 00:42:48,607
Ozawa Yoshinobu úr.

546
00:42:49,984 --> 00:42:52,987
A CIRO-nál, a japán hírszerzésnél kezdte,

547
00:42:53,487 --> 00:42:56,448
de most lobbistaként dolgozik.

548
00:42:58,450 --> 00:42:59,410
Köszönjetek!

549
00:43:01,745 --> 00:43:06,375
Ő Csiang Ven, a kínai különleges erőktől.

550
00:43:11,505 --> 00:43:13,924
Sokat hallottam önről. Csiang Ven vagyok.

551
00:43:14,425 --> 00:43:17,720
Megtiszteltetés, hogy találkoztunk.

552
00:43:18,304 --> 00:43:19,346
Ugyan, dehogy.

553
00:43:19,430 --> 00:43:22,308
Én örvendek.

554
00:43:22,391 --> 00:43:25,311
Elnézést, amiért töröm a kínait.

555
00:43:25,394 --> 00:43:26,812
Dehogyis.

556
00:43:27,313 --> 00:43:29,940
A japánom korántsem tökéletes.

557
00:43:42,578 --> 00:43:43,871
Mi szél hozott?

558
00:43:44,455 --> 00:43:47,374
Nem szokásod ilyen helyekre járni.

559
00:43:49,251 --> 00:43:51,545
Csiang Ven szereti a bort.

560
00:43:53,505 --> 00:43:56,508
Na és te? Mit keresel Senjangban?

561
00:43:58,344 --> 00:44:00,012
Kellett a levegőváltozás.

562
00:44:03,015 --> 00:44:06,602
Ugye nem bántottad
Vang professzor családját?

563
00:44:07,811 --> 00:44:12,024
Majdnem megölettél fényes nappal.

564
00:44:16,737 --> 00:44:17,571
Hé!

565
00:44:18,656 --> 00:44:21,492
Elfelejtetted, hogy egy tiszttel vagyok?

566
00:44:24,953 --> 00:44:27,081
Ha csak hozzájuk érsz, neked véged.

567
00:44:28,624 --> 00:44:29,583
Négy éve

568
00:44:30,542 --> 00:44:34,880
kicsináltál Hongkongban,
és épp csak felépültem.

569
00:44:36,382 --> 00:44:37,591
Azóta

570
00:44:38,384 --> 00:44:40,094
folyton csak rád gondolok.

571
00:44:41,804 --> 00:44:46,058
Mintha szerelmes lennél belém.

572
00:44:47,476 --> 00:44:48,435
Ez szerelem is.

573
00:44:49,520 --> 00:44:51,188
Az égben köttetett.

574
00:44:52,147 --> 00:44:53,899
És most újra találkozunk.

575
00:44:55,025 --> 00:44:58,821
Ezúttal elevenen nyúzlak meg.

576
00:45:00,531 --> 00:45:01,699
Várd ki a végét!

577
00:45:05,452 --> 00:45:08,956
Szokás szerint nincs benned méltóság.

578
00:45:10,374 --> 00:45:12,918
Meddig akarsz így dolgozni?

579
00:45:13,877 --> 00:45:16,505
Ócska útonállónak tűnsz.

580
00:45:17,339 --> 00:45:18,716
Akkor ketten vagyunk.

581
00:45:18,799 --> 00:45:19,883
Seggfej.

582
00:45:37,234 --> 00:45:39,903
Már mész is? Valami közbejött?

583
00:45:41,822 --> 00:45:44,450
Láttam a képedet, Yaksha…

584
00:45:45,909 --> 00:45:48,704
és elvette a kedvem a bortól.

585
00:45:57,713 --> 00:45:59,590
Nem hittem, hogy vág az eszed.

586
00:46:03,927 --> 00:46:05,387
Ez a D7 volt?

587
00:46:06,805 --> 00:46:09,349
Lobbistának álcázott japán kém.

588
00:46:09,975 --> 00:46:12,352
Kémkedésben ő a legjobb Ázsiában.

589
00:46:13,353 --> 00:46:14,646
Miért sietett el?

590
00:46:14,730 --> 00:46:17,941
Azt jelenti, hogy a  csapatunk célt ért.

591
00:46:18,859 --> 00:46:21,111
Ez alatt a 39-es Szobát érted?

592
00:46:57,189 --> 00:46:59,733
Sokkal komolyabb lett a helyzet.

593
00:46:59,817 --> 00:47:01,860
- Siessünk!
- Igen, uram.

594
00:47:15,707 --> 00:47:17,292
Hol van Moon?

595
00:47:29,721 --> 00:47:30,848
Ez meg mi?

596
00:47:32,307 --> 00:47:35,018
Moon nem volt ott, csak ez a nő.

597
00:47:37,104 --> 00:47:39,147
- Ki ez?
- Nem árulja el.

598
00:47:39,231 --> 00:47:41,066
Ki ő, mit keresett ott…

599
00:47:42,985 --> 00:47:45,821
Akkor tépd le az arcát, ha muszáj.

600
00:47:45,904 --> 00:47:47,281
Ott fogsz állni?

601
00:47:59,376 --> 00:48:00,878
Kérdezősködtem.

602
00:48:00,961 --> 00:48:03,171
Azután fogták el,

603
00:48:03,255 --> 00:48:06,383
hogy a lövöldözés volt a Tungpej Banknál.

604
00:48:06,466 --> 00:48:11,096
Talán túszként használják,
hogy megkapják Moont.

605
00:48:12,806 --> 00:48:15,559
Te vagy Moon barátnője?

606
00:48:15,642 --> 00:48:17,644
Húzz el, bűzlik a szád.

607
00:48:19,438 --> 00:48:20,731
Ő hol van most?

608
00:48:30,324 --> 00:48:32,534
Ti mindent így oldotok meg?

609
00:48:32,618 --> 00:48:34,912
Nem különböztök a gengszterektől.

610
00:48:37,831 --> 00:48:39,166
Meguntad az életed?

611
00:48:42,836 --> 00:48:44,922
Hajnalra bírjátok szóra!

612
00:48:46,173 --> 00:48:49,051
Ezt meg zárjátok be, ne mehessen sehová!

613
00:48:55,891 --> 00:48:57,684
Meddig fogsz így élni?

614
00:49:00,354 --> 00:49:01,480
Te beszélsz?

615
00:49:02,522 --> 00:49:03,857
Abbahagyom.

616
00:49:04,358 --> 00:49:07,069
Az az életedbe is kerülhet. Légy óvatos!

617
00:49:09,863 --> 00:49:11,323
Te légy óvatos!

618
00:49:12,074 --> 00:49:13,909
Mostanság feszült a helyzet.

619
00:49:14,826 --> 00:49:18,622
A mieink szerint
a déliek rejtegetik Moont.

620
00:49:20,499 --> 00:49:21,583
Idióták!

621
00:49:23,251 --> 00:49:25,796
Az állambiztonság újabb ügynököket küld.

622
00:49:28,340 --> 00:49:32,552
Parancsot kaptam,
hogy figyeljem a déli ügynököket.

623
00:49:34,763 --> 00:49:36,515
Most is pont azt csinálod.

624
00:49:36,598 --> 00:49:38,100
Ez így kevés.

625
00:49:47,734 --> 00:49:49,403
Tudod, ki ez?

626
00:49:51,613 --> 00:49:52,656
Nálad van?

627
00:49:53,991 --> 00:49:54,866
Ki ez?

628
00:49:57,995 --> 00:49:59,162
Moon lánya.

629
00:49:59,913 --> 00:50:01,999
<i>Pekingben nőtt fel, titokban.</i>

630
00:50:02,499 --> 00:50:05,877
Ő az egyetlen vérrokona.

631
00:50:08,171 --> 00:50:09,006
<i>Mi az?</i>

632
00:50:09,089 --> 00:50:10,382
Elektromos áram.

633
00:50:11,383 --> 00:50:13,051
Megoldja a nyelvet.

634
00:50:14,011 --> 00:50:15,303
Ti nem használjátok?

635
00:50:23,395 --> 00:50:25,230
Ha megmozdulsz, leszúrlak.

636
00:50:47,794 --> 00:50:49,671
Dzsúdó? Nem rossz!

637
00:51:00,223 --> 00:51:03,226
Kezdettől fogva nem bírtalak.

638
00:51:04,811 --> 00:51:06,646
Arrogáns pöcs.

639
00:51:15,155 --> 00:51:18,075
Dobd el a kést, vagy meghalsz!

640
00:51:43,725 --> 00:51:44,893
Jól van?

641
00:51:46,103 --> 00:51:47,395
Ne aggódjon!

642
00:51:47,479 --> 00:51:49,397
Dél-koreai ügyész vagyok.

643
00:51:49,898 --> 00:51:53,360
Elviszem a dél-koreai konzulátusra,

644
00:51:53,443 --> 00:51:56,196
majd felhívom a kínai rendőrséget.

645
00:51:58,740 --> 00:51:59,866
Álljon félre!

646
00:52:12,420 --> 00:52:13,296
Egy pillanat!

647
00:52:41,199 --> 00:52:43,869
<i>Yeom igazgató? Han Ji-hoon vagyok.</i>

648
00:52:45,245 --> 00:52:46,204
Han ügyész!

649
00:52:46,705 --> 00:52:48,290
<i>Mi a helyzet?</i>

650
00:52:49,291 --> 00:52:52,127
<i>Világos, hogy Ji Kang-in tervez valamit.</i>

651
00:52:52,961 --> 00:52:56,173
<i>Az akcentusa alapján</i>
<i>az eltűnt túsz észak-koreai volt.</i>

652
00:52:56,673 --> 00:53:00,343
Már nincs Ji Kang-innal, ugye?

653
00:53:01,845 --> 00:53:05,015
Mindenesetre, mivel még Japán is érintett,

654
00:53:05,098 --> 00:53:07,726
a helyzet sokkal komolyabb a vártnál.

655
00:53:08,518 --> 00:53:10,353
<i>Jól van? Nem sérült meg?</i>

656
00:53:10,437 --> 00:53:11,730
Igen, jól vagyok.

657
00:53:12,772 --> 00:53:17,527
Felhívom a Főkonzulátust,
egyelőre menjen oda!

658
00:53:17,611 --> 00:53:18,486
Nem.

659
00:53:19,112 --> 00:53:20,739
Ebben a helyzetben

660
00:53:20,822 --> 00:53:23,450
jobban meg kell figyelnem a dolgokat.

661
00:53:25,577 --> 00:53:26,411
Igen.

662
00:53:27,245 --> 00:53:29,372
Halló?

663
00:53:29,456 --> 00:53:30,290
Bébi!

664
00:53:30,999 --> 00:53:32,500
Kell valami?

665
00:53:39,633 --> 00:53:41,051
Nem kérek semmit.

666
00:53:41,134 --> 00:53:42,594
Semmi baj.

667
00:53:42,677 --> 00:53:45,472
Mondd, mit akarsz. A nevem Tizenegy.

668
00:53:46,389 --> 00:53:48,934
Ez a körzet az enyém.

669
00:53:52,604 --> 00:53:53,855
El az útból!

670
00:53:54,481 --> 00:53:55,398
Ez őrület.

671
00:53:55,482 --> 00:53:57,400
Nem vagy idevalósi.

672
00:53:57,984 --> 00:54:00,528
Fáradtnak tűnsz.

673
00:54:01,029 --> 00:54:03,406
Dőlj le egy kicsit!

674
00:54:04,991 --> 00:54:05,909
Engedjenek el!

675
00:54:17,712 --> 00:54:19,839
Várjanak! Hé!

676
00:54:22,592 --> 00:54:25,178
Ez elég egész éjszakára. Boldoggá teszlek.

677
00:54:25,262 --> 00:54:26,346
Menjünk!

678
00:54:26,429 --> 00:54:28,640
- Nehogy bajod essen!
- Csendben!

679
00:54:29,140 --> 00:54:30,350
Hibát követnek el.

680
00:54:30,433 --> 00:54:31,601
Hé, Nike!

681
00:54:33,979 --> 00:54:36,106
Tudod, mi ez a hely?

682
00:54:38,024 --> 00:54:39,025
Engedjétek el!

683
00:54:40,735 --> 00:54:43,363
Az ilyen balekot elviszik,

684
00:54:44,114 --> 00:54:46,992
és kivágják a veséjét, meg minden mást.

685
00:54:53,498 --> 00:54:54,457
Menjünk!

686
00:55:00,005 --> 00:55:04,509
Miért kell egy ilyen szarfaszúnak
mindenbe beleszólni és mindent elcseszni?

687
00:55:14,102 --> 00:55:17,439
Mondtam, hogy húzd meg magad, seggfej!

688
00:55:20,984 --> 00:55:22,444
Ügyész vagyok.

689
00:55:22,527 --> 00:55:25,864
Elrabolsz, megtámadsz
és megkínzol embereket!

690
00:55:25,947 --> 00:55:28,992
Azt várod, hogy ölbe tett kézzel nézzem?
Szemétláda!

691
00:55:32,412 --> 00:55:33,872
Várj!

692
00:55:41,421 --> 00:55:42,422
Az istenit!

693
00:56:04,110 --> 00:56:07,280
Szóval hol van a csaj?

694
00:56:08,698 --> 00:56:09,532
Megszökött.

695
00:56:10,992 --> 00:56:13,119
Ő Moon lánya, te barom!

696
00:56:13,203 --> 00:56:15,080
Mindent tönkretettél!

697
00:56:17,791 --> 00:56:19,584
Mondott neked valamit?

698
00:56:21,419 --> 00:56:24,130
Azt, hogy szálljak ki, és elhajtott.

699
00:56:24,214 --> 00:56:25,048
Jézusom!

700
00:56:32,430 --> 00:56:34,682
Miért avatkozik bele Japán?

701
00:56:38,436 --> 00:56:40,814
És mi van közted és Ozawa között?

702
00:56:46,820 --> 00:56:48,696
Sok közös emlékünk van.

703
00:56:49,447 --> 00:56:51,199
Nem a te dolgod, felejtsd el!

704
00:56:51,866 --> 00:56:53,368
Nem tehetem.

705
00:56:55,412 --> 00:56:59,165
Simán kaphatsz 25 évet azért,
amit ma csináltál.

706
00:57:00,500 --> 00:57:02,168
Nem hagyom annyiban.

707
00:57:02,252 --> 00:57:05,296
A törvény szerint kivizsgálom,
és vádat emelek.

708
00:57:07,090 --> 00:57:09,676
És akkor visszahelyeznek?

709
00:57:11,636 --> 00:57:12,929
Mindenről tudok.

710
00:57:13,763 --> 00:57:15,223
A Sang-in Csoportról,

711
00:57:15,306 --> 00:57:17,725
hogy leminősítettek, hogy önként jöttél.

712
00:57:18,643 --> 00:57:23,106
Itt akarsz bizonyítani,
hogy visszamehess az ügyészségre. Igaz?

713
00:57:25,191 --> 00:57:26,067
Úgy van.

714
00:57:27,527 --> 00:57:29,487
Vissza kell mennem.

715
00:57:30,071 --> 00:57:31,781
Aztán elintézem a Sang-int.

716
00:57:31,865 --> 00:57:35,201
Amikor a hatalommal bíró gazdagok

717
00:57:37,620 --> 00:57:39,831
bűncselekményt követnek el,

718
00:57:40,957 --> 00:57:42,750
többet ártanak, mint hinnéd.

719
00:57:44,294 --> 00:57:48,631
Az összes törvényszegő rohadék,
akit elkapok, az…

720
00:57:48,715 --> 00:57:49,674
A francba!

721
00:57:51,509 --> 00:57:52,427
Köszönöm.

722
00:58:01,227 --> 00:58:02,479
Az ajtót!

723
00:58:12,572 --> 00:58:13,406
Micsoda?

724
00:58:20,622 --> 00:58:22,248
Nyomkövetőt keresel?

725
00:58:23,958 --> 00:58:25,543
Olyat már nem használnak.

726
00:58:27,295 --> 00:58:31,716
A felhelyezés után
18 órán keresztül követhetjük műholdon.

727
00:58:31,799 --> 00:58:34,594
Ezzel kezdünk, amikor vendég jön.

728
00:58:34,677 --> 00:58:35,762
Ha lelépne.

729
00:58:38,306 --> 00:58:39,182
Megállt.

730
00:58:40,391 --> 00:58:43,311
- Hol?
- A koreai faluban a Heping kerületben.

731
00:58:43,394 --> 00:58:44,729
Innen 23 percre.

732
00:58:46,105 --> 00:58:48,399
Menjünk! Öt perced van.

733
00:58:48,483 --> 00:58:50,485
Oké, öt perc.

734
00:59:29,941 --> 00:59:31,317
Bevetésre megyünk.

735
00:59:31,401 --> 00:59:32,735
Ne idegeskedjen, jó?

736
00:59:41,286 --> 00:59:43,538
MŰHOLDAS KÖVETŐRENDSZER

737
00:59:45,331 --> 00:59:46,457
Hé!

738
00:59:48,334 --> 00:59:50,753
Mióta dolgoztok Ji Kang-innel?

739
00:59:52,463 --> 00:59:54,382
Akkor most minket vizsgálsz?

740
00:59:57,010 --> 00:59:58,428
A kedvemért, jó?

741
01:00:00,763 --> 01:00:02,599
<i>Hui-won a legrégebb óta.</i>

742
01:00:03,600 --> 01:00:04,892
<i>Aztán Jae-gyu.</i>

743
01:00:05,393 --> 01:00:08,062
<i>Én úgy három éve?</i>

744
01:00:11,107 --> 01:00:13,234
<i>Kairóban hálóztak be.</i>

745
01:00:16,321 --> 01:00:19,073
Kang-in akkor is emberekre lövöldözött?

746
01:00:20,241 --> 01:00:23,161
Mit gondolsz?
Minden titkos csapat ezt csinálja.

747
01:00:31,794 --> 01:00:34,881
<i>Mivel nélküle már nem élnénk,</i>

748
01:00:34,964 --> 01:00:36,966
<i>így mindenben hallgatunk rá.</i>

749
01:00:42,013 --> 01:00:44,098
Meg is halnánk, ha azt kérné.

750
01:01:05,495 --> 01:01:07,121
Micsoda? A nő elindult.

751
01:01:07,914 --> 01:01:09,707
MŰHOLDAS KÖVETŐRENDSZER

752
01:01:20,343 --> 01:01:22,345
Uram, úgy tűnik, a mókus elugrált.

753
01:01:25,306 --> 01:01:26,474
Rendőrök.

754
01:01:30,144 --> 01:01:31,771
<i>Gyors mozgósítás!</i>

755
01:01:31,854 --> 01:01:34,607
<i>Lövöldözés a Heping kerületben!</i>

756
01:01:34,691 --> 01:01:37,985
<i>Az ismeretlen elkövetőknek fegyvere van.</i>
<i>Erősítést kérek!</i>

757
01:01:40,321 --> 01:01:41,322
Moon Byung-uk?

758
01:01:43,199 --> 01:01:44,617
Zsaruk. Visszavonulunk.

759
01:01:44,701 --> 01:01:45,910
Hallasz?

760
01:01:47,036 --> 01:01:47,954
Mi a baj?

761
01:01:48,037 --> 01:01:49,956
Szerintem blokkolják a jelet.

762
01:01:50,039 --> 01:01:51,582
Nem érem el őket.

763
01:01:53,167 --> 01:01:56,254
Egész közelről hasba lőtték.

764
01:01:56,337 --> 01:01:57,171
Ez csapda.

765
01:01:58,297 --> 01:02:00,258
Jól tudsz futni?

766
01:02:00,341 --> 01:02:03,094
<i>Figyelem!</i>
<i>Elfogni az ismeretlen fegyvereseket!</i>

767
01:02:06,639 --> 01:02:08,641
Kifelé, gyorsan! Itt a rendőrség.

768
01:02:10,727 --> 01:02:11,686
Moon.

769
01:02:11,769 --> 01:02:12,770
Hallasz engem?

770
01:02:13,604 --> 01:02:15,565
Hol van, amit nekem akartál adni?

771
01:02:17,024 --> 01:02:19,068
Most már…

772
01:02:20,111 --> 01:02:21,070
semmi hasznom.

773
01:02:23,239 --> 01:02:24,532
A lányom…

774
01:02:26,242 --> 01:02:28,077
A lányom, Ju-yeon.

775
01:02:30,496 --> 01:02:32,582
Bármi is történjen,

776
01:02:34,917 --> 01:02:36,919
ne hagyd, hogy a japánok elkapják.

777
01:02:45,470 --> 01:02:47,930
<i>Ha ellenállnak, agyonlőni őket!</i>

778
01:02:48,014 --> 01:02:50,349
<i>Ez egy lakónegyed, ezért csak óvatosan!</i>

779
01:02:50,433 --> 01:02:51,934
<i>Vigyázzatok a civilekre!</i>

780
01:03:24,634 --> 01:03:27,345
- Füstbomba miatt nem látunk!
- Erősítést!

781
01:03:38,314 --> 01:03:41,067
<i>B csoport a C zónába! Megállítani őket!</i>

782
01:03:44,779 --> 01:03:48,366
Három ember elesett! Erősítést!

783
01:04:15,476 --> 01:04:16,310
Menjünk!

784
01:04:20,648 --> 01:04:22,692
<i>Erősítést kérünk!</i>

785
01:04:28,281 --> 01:04:30,116
Állj! Tegyék le a fegyvert!

786
01:04:54,765 --> 01:04:56,893
- Ugorjon!
- Micsoda?

787
01:04:56,976 --> 01:04:58,394
Azt mondtam, ugorjon!

788
01:05:00,229 --> 01:05:02,398
Tériszonyos vagyok.

789
01:05:21,250 --> 01:05:22,335
A rohadt életbe!

790
01:05:22,418 --> 01:05:23,252
Állj!

791
01:05:26,005 --> 01:05:26,923
Le a földre!

792
01:05:39,560 --> 01:05:40,645
SAMJIN UTAZÁSI IRODA

793
01:05:40,728 --> 01:05:43,731
Jelentkezem. Őrizzük a kereszteződést.

794
01:05:43,814 --> 01:05:46,651
Főnök, a rendőrség átkutatja az irodánkat.

795
01:05:48,110 --> 01:05:50,488
Szerintem ő tervelte ki.

796
01:05:50,571 --> 01:05:51,656
Kitakarítottatok?

797
01:05:52,448 --> 01:05:54,450
Ne aggódj, minden tiszta.

798
01:05:55,034 --> 01:05:55,868
Rendben.

799
01:05:57,912 --> 01:05:59,246
Fordulj meg!

800
01:06:00,790 --> 01:06:02,416
Megszállták az irodát.

801
01:06:13,886 --> 01:06:15,304
Zárjuk le a központot!

802
01:06:16,472 --> 01:06:17,473
Micsoda?

803
01:06:19,767 --> 01:06:22,269
<i>Nyilván azt is át fogják kutatni.</i>

804
01:06:23,688 --> 01:06:24,647
<i>Központot lezárni!</i>

805
01:06:24,730 --> 01:06:25,815
Pont most?

806
01:06:49,547 --> 01:06:52,133
Feltörhették a nyomkövető rendszerünket.

807
01:06:53,134 --> 01:06:55,928
A kínai rendőrség tökéletesen időzített.

808
01:07:05,021 --> 01:07:07,982
A francba! Mi lehet Gyikivel?

809
01:07:12,737 --> 01:07:13,904
Mit bámulsz?

810
01:07:14,405 --> 01:07:16,240
Ez mind a te hibád.

811
01:07:17,366 --> 01:07:18,409
Eressz el!

812
01:07:20,161 --> 01:07:21,662
Eressz, a fenébe is!

813
01:07:23,289 --> 01:07:24,665
Mindent elcseszett.

814
01:07:26,333 --> 01:07:28,919
Most mihez kezdesz? Tedd jóvá, seggfej!

815
01:07:31,130 --> 01:07:32,548
Nyugodj meg, jó?

816
01:07:33,132 --> 01:07:35,426
Valójában miért keresitek Moont?

817
01:07:38,596 --> 01:07:39,764
Mi a valódi oka?

818
01:07:40,973 --> 01:07:43,642
Úgy van.
Nem a hamis jelentések érdekelnek,

819
01:07:44,143 --> 01:07:46,604
hanem az, hogy miért titkoltad el.

820
01:07:47,563 --> 01:07:50,608
Hallottam. Adni akart neked valamit.

821
01:07:51,192 --> 01:07:52,318
Mi volt az?

822
01:07:52,401 --> 01:07:55,696
Az általa felügyelt titkos alap.

823
01:07:56,197 --> 01:07:57,156
Négybillió von.

824
01:07:57,239 --> 01:07:59,825
Mind azért ölitek egymást, mi?

825
01:08:01,952 --> 01:08:05,206
Hallottam, hogy
külföldi műveletekhez sikkasztottál.

826
01:08:05,289 --> 01:08:08,626
És a koreai fejesek szemet hunytak.

827
01:08:10,419 --> 01:08:12,630
Tényleg mocskoknak tartasz minket.

828
01:08:12,713 --> 01:08:13,589
Nem vagytok?

829
01:08:15,174 --> 01:08:16,217
Ha nem, húzd meg!

830
01:08:17,009 --> 01:08:18,010
A ravaszt.

831
01:08:18,886 --> 01:08:19,887
Elég!

832
01:08:22,306 --> 01:08:24,100
<i>Úgy tűnik, vége a játéknak.</i>

833
01:08:24,183 --> 01:08:25,101
Ozawa.

834
01:08:26,310 --> 01:08:28,020
Felkészülten jöttél.

835
01:08:28,604 --> 01:08:31,732
Nem kéne mások dolgait elvenni.

836
01:08:31,816 --> 01:08:33,109
Ettől függetlenül,

837
01:08:33,818 --> 01:08:36,612
durva, hogy az otthonunkra támadsz.

838
01:08:38,239 --> 01:08:39,740
Így a legjobb.

839
01:08:40,324 --> 01:08:44,912
Mi lenne, ha reggel elmennétek?

840
01:08:46,163 --> 01:08:47,748
Nem megyek sehová,

841
01:08:48,415 --> 01:08:50,960
amíg el nem intéztelek.

842
01:08:51,043 --> 01:08:53,087
<i>Nincs sok lehetőséged.</i>

843
01:08:53,170 --> 01:08:56,006
Mivel megölted Moon Byung-ukot.

844
01:08:57,091 --> 01:08:57,925
Micsoda?

845
01:08:58,008 --> 01:09:02,138
Reggel nyolckor
Kínában országos körözést adnak ki.

846
01:09:03,222 --> 01:09:05,933
Az újságokban, a tévében, az interneten…

847
01:09:06,684 --> 01:09:09,812
Az arcotok mindenhol ott lesz.

848
01:09:09,895 --> 01:09:12,690
<i>Többé nem fogtok Kínában dolgozni.</i>

849
01:09:13,190 --> 01:09:15,651
Nem lesz könnyű hajóra szállni.

850
01:09:16,527 --> 01:09:19,780
Javaslom, hogy még az éjjel
menjetek át az oroszokhoz.

851
01:09:19,864 --> 01:09:22,116
<i>Tehetséged csodálójaként</i>

852
01:09:22,199 --> 01:09:24,869
ez az utolsó szívesség, amit feléd teszek.

853
01:09:33,002 --> 01:09:35,379
Már többször hívtuk az embereit,

854
01:09:35,462 --> 01:09:37,464
de hadd mondjam el közvetlenül.

855
01:09:38,883 --> 01:09:40,426
Az egyik körözött személy

856
01:09:40,509 --> 01:09:42,386
egy általunk kiküldött ügyész.

857
01:09:42,469 --> 01:09:44,513
Belső vizsgálatra érkezett,

858
01:09:44,597 --> 01:09:48,017
de szerintünk
az akarata ellenére keveredett az ügybe.

859
01:09:48,767 --> 01:09:51,228
Nagy szükségünk van az együttműködésükre.

860
01:09:52,855 --> 01:09:53,689
Rendben.

861
01:09:55,316 --> 01:09:57,401
<i>A lövöldözés éjfélig folytatódott,</i>

862
01:09:57,484 --> 01:09:59,904
<i>és a helyzet sürgető volt.</i>

863
01:09:59,987 --> 01:10:02,865
<i>A lövöldözés után betört ablakok maradtak,</i>

864
01:10:02,948 --> 01:10:04,700
<i>és lyukak a falakban.</i>

865
01:10:04,783 --> 01:10:08,621
A kínai<i> </i>biztonsági minisztérium
a rendőrséget okolja.

866
01:10:09,830 --> 01:10:11,332
Nem akarnak segíteni.

867
01:10:12,041 --> 01:10:15,294
Igazgató, tudom, hogy érjük el Hongot.

868
01:10:15,377 --> 01:10:17,379
<i>Kimentem megnézni a gyerekemet.</i>

869
01:10:17,463 --> 01:10:19,840
A legfontosabb, hogy Hant kihozzuk.

870
01:10:19,924 --> 01:10:21,008
Menjen, odarepül.

871
01:10:21,091 --> 01:10:25,971
<i>Hirtelen nagy zajt hallottam,</i>
<i>üvegcsörömpölést.</i>

872
01:10:26,055 --> 01:10:28,849
<i>Megrémültem. Még nem fordult elő ilyen.</i>

873
01:10:28,933 --> 01:10:31,936
<i>Nem hittem, hogy a szemem előtt történik.</i>

874
01:10:32,019 --> 01:10:32,853
Tessék!

875
01:10:33,938 --> 01:10:35,481
Kezd bűzleni.

876
01:10:40,569 --> 01:10:41,528
Basszus!

877
01:10:42,363 --> 01:10:45,032
Nem tudom, mit gondol rólunk,

878
01:10:45,115 --> 01:10:46,617
de hadd mondjak valamit!

879
01:10:47,618 --> 01:10:49,954
A műveleti alapok sikkasztása…

880
01:10:50,496 --> 01:10:53,332
Úgy van. Ez igaz. Rengeteg pénz.

881
01:10:55,292 --> 01:10:56,377
De a pénz

882
01:10:57,503 --> 01:11:02,132
a szolgálat során elhunyt csapattagok
családjának ment.

883
01:11:03,968 --> 01:11:06,595
A központ később megtudta, és ráhagyta.

884
01:11:08,222 --> 01:11:11,183
Yakshának a pénz semmit se jelent.

885
01:11:12,184 --> 01:11:13,560
Érti, amit mondok?

886
01:11:14,812 --> 01:11:15,938
Egyen!

887
01:11:27,283 --> 01:11:30,369
Sajnálom, hogy ilyen állapotban jöttem

888
01:11:31,537 --> 01:11:33,122
ennyi idő után.

889
01:11:34,748 --> 01:11:36,083
Szégyellem magam!

890
01:11:37,084 --> 01:11:39,295
Hogy mondhatsz ilyet nekem?

891
01:11:40,504 --> 01:11:42,756
Ha te nem vagy,

892
01:11:42,840 --> 01:11:45,968
már halott lennék.

893
01:11:47,636 --> 01:11:50,723
Most egyél és pihenj!

894
01:12:01,942 --> 01:12:03,152
Hé, Csang!

895
01:12:03,235 --> 01:12:06,196
Álljatok le, és küldj haza mindenkit!

896
01:12:09,325 --> 01:12:11,618
<i>Ne aggódj! Itt biztonságban vagy.</i>

897
01:12:12,953 --> 01:12:15,039
De mit kezdesz ezzel?

898
01:12:20,461 --> 01:12:22,838
Mindegy, biztosítottam a kiutat.

899
01:12:22,921 --> 01:12:24,298
Vietnámon át visz,

900
01:12:24,381 --> 01:12:28,135
de nincs idő.
Még ma el kéne hagynunk az országot.

901
01:12:29,595 --> 01:12:30,596
Persze, menj!

902
01:12:31,347 --> 01:12:32,306
Micsoda?

903
01:12:32,389 --> 01:12:34,850
Közülünk csak neked van családod.

904
01:12:36,018 --> 01:12:38,937
Főnök, ennyi idő után

905
01:12:39,021 --> 01:12:42,066
minek néz engem?

906
01:12:46,362 --> 01:12:50,824
Ha nem megyünk el,
előkészítem a következő műveletet.

907
01:12:54,787 --> 01:12:57,956
Uram, mihez kezdjünk azzal az ügyésszel?

908
01:12:59,666 --> 01:13:01,001
Ti mit akartok?

909
01:13:03,545 --> 01:13:06,382
Az előírás szerint
már nem kéne itt lennie.

910
01:13:48,757 --> 01:13:50,300
Hallasz engem?

911
01:13:55,973 --> 01:13:58,976
Ugye nem akarsz megsüketülni?

912
01:14:00,686 --> 01:14:03,313
Azok után, amit érted tettem,

913
01:14:04,273 --> 01:14:06,191
nem kéne ezt csinálnod.

914
01:14:08,485 --> 01:14:12,114
A hálátlanság a legnagyobb bűn.

915
01:14:12,197 --> 01:14:13,323
Szóval,

916
01:14:14,158 --> 01:14:15,742
hová rejtetted?

917
01:14:17,536 --> 01:14:18,454
Mondd el!

918
01:14:23,333 --> 01:14:25,961
Amíg rejtve marad,

919
01:14:27,045 --> 01:14:29,381
simán eltüntethetlek.

920
01:14:31,216 --> 01:14:32,426
Ha meghalok,

921
01:14:33,594 --> 01:14:35,762
minden napvilágra kerül.

922
01:14:36,805 --> 01:14:38,474
Erre nem gondolt?

923
01:14:44,480 --> 01:14:46,440
Jól felkészültél,

924
01:14:47,149 --> 01:14:48,942
mint egy profi.

925
01:14:50,861 --> 01:14:53,405
Rendben. Tudok várni.

926
01:15:07,252 --> 01:15:11,173
Megerősítettük, hogy jelenleg
a japán konzulátuson vannak.

927
01:15:11,256 --> 01:15:15,594
A konzulátusi járműveket leszámítva
egy autó se jött ki onnan.

928
01:15:16,094 --> 01:15:18,347
Elkapjuk őket, amikor kijönnek?

929
01:15:18,430 --> 01:15:19,306
Igen.

930
01:15:19,806 --> 01:15:23,852
Egy japán teherhajó horgonyzik
Talien kikötőjében,

931
01:15:23,936 --> 01:15:27,314
szóval biztos hajóval akarják
Moon Ju-yeont elvinni.

932
01:15:27,397 --> 01:15:30,067
Három pontot választottam

933
01:15:30,150 --> 01:15:32,277
a Senjang és Talien közti úton.

934
01:15:32,361 --> 01:15:34,905
Az elfogásukra a legbiztonságosabb hely…

935
01:15:34,988 --> 01:15:36,323
Nem ott van.

936
01:15:36,907 --> 01:15:38,534
Bárhol is fogjuk el őket,

937
01:15:39,034 --> 01:15:41,954
az időzítés nem könnyű,
mert túlerőben vannak,

938
01:15:42,037 --> 01:15:43,664
és ha elveszítjük őket,

939
01:15:44,164 --> 01:15:45,582
akkor vége a játéknak.

940
01:15:46,166 --> 01:15:47,292
Ezt felejtsd el!

941
01:15:49,461 --> 01:15:50,754
Csak hatoljunk be!

942
01:15:51,255 --> 01:15:52,089
Micsoda?

943
01:15:53,966 --> 01:15:55,467
Besétálunk.

944
01:16:03,100 --> 01:16:04,560
Most már csak nevetek.

945
01:16:07,396 --> 01:16:09,147
Bemenni a japán konzulátusra?

946
01:16:10,857 --> 01:16:14,069
Az japán felségterület.
Egyértelmű határsértés.

947
01:16:14,152 --> 01:16:16,446
Felgyújtották a konzulátusunkat.

948
01:16:19,575 --> 01:16:20,617
<i>Négy éve</i>

949
01:16:21,451 --> 01:16:24,788
<i>a két Korea titkos tárgyalásokra készült</i>
<i>Hongkongban.</i>

950
01:16:25,455 --> 01:16:28,750
<i>Japán régóta akadályozza</i>
<i>észak és dél együttműködését.</i>

951
01:16:30,043 --> 01:16:33,839
<i>Mert szerintük az egységes Korea</i>
<i>veszélyt jelentene rájuk.</i>

952
01:16:35,340 --> 01:16:38,218
<i>A tárgyalásokra végül nem került sor.</i>

953
01:16:39,678 --> 01:16:42,347
<i>Három emberünk meghalt,</i>
<i>a negyedikkel pedig</i>

954
01:16:42,431 --> 01:16:43,807
<i>én magam végeztem.</i>

955
01:16:44,891 --> 01:16:48,937
<i>Mert besúgó volt, nekik segített.</i>

956
01:16:51,982 --> 01:16:52,983
Moon Byung-uk

957
01:16:54,610 --> 01:16:56,069
japán besúgó volt.

958
01:16:57,154 --> 01:17:00,991
Titkos információért cserébe
menedéket kért.

959
01:17:01,491 --> 01:17:03,910
Ezért ölték meg.

960
01:17:03,994 --> 01:17:06,079
De miért rabolták el a lányát?

961
01:17:06,163 --> 01:17:09,333
Mert nála van az információ,
amit nekünk szántak.

962
01:17:09,416 --> 01:17:12,794
Ha kiderítik, mi az, a lány halott.

963
01:17:13,462 --> 01:17:14,379
Még azelőtt

964
01:17:14,463 --> 01:17:16,465
vissza kell szereznünk.

965
01:17:18,383 --> 01:17:20,344
Már érted, mi a helyzet?

966
01:17:28,727 --> 01:17:30,979
Valaki jön a központból.

967
01:17:33,231 --> 01:17:35,984
Mindannyiunkat behívtak. Mihez kezdjünk?

968
01:17:36,568 --> 01:17:39,112
Ha beszállnak, túl bonyolult lesz a dolog.

969
01:17:39,613 --> 01:17:42,908
Hátráltasd őket, amíg végzünk.

970
01:17:43,575 --> 01:17:45,243
De nélkülem…

971
01:17:45,327 --> 01:17:47,788
Csak négyen mentek be?

972
01:17:47,871 --> 01:17:50,374
Miért négyen? Öten vagyunk.

973
01:18:17,442 --> 01:18:18,735
JAPÁN FŐKONZULÁTUS

974
01:18:18,819 --> 01:18:22,614
Mit művel? Ezt itt nem lehet.

975
01:18:22,698 --> 01:18:24,908
Menjen innen! Menjen!

976
01:18:25,867 --> 01:18:28,912
Tűnés!

977
01:18:35,210 --> 01:18:36,044
Mi a fene?

978
01:18:40,549 --> 01:18:42,092
Tűnés innen!

979
01:18:43,051 --> 01:18:44,469
Megőrült?

980
01:19:15,417 --> 01:19:17,127
Hol van Ji fiókvezető?

981
01:19:17,210 --> 01:19:19,337
Nem tudom.

982
01:19:19,421 --> 01:19:21,882
Hogy fogja megoldani?

983
01:19:21,965 --> 01:19:22,883
Sajnálom!

984
01:19:22,966 --> 01:19:24,301
És Han ügyész?

985
01:19:24,801 --> 01:19:26,636
Nem tudom…

986
01:19:44,571 --> 01:19:46,239
Sajnálom, de ez így nem jó.

987
01:19:47,073 --> 01:19:50,368
Ez engedély nélküli behatolás.
Egyértelműen illegális.

988
01:19:51,036 --> 01:19:54,956
- A nemzetközi törvények szerint…
- Ha félsz, állj le, nyuszi!

989
01:19:55,707 --> 01:19:56,750
Micsoda?

990
01:19:56,833 --> 01:19:59,628
A törvényeket betartva
semmit nem intézünk el.

991
01:20:02,047 --> 01:20:04,424
Van egy kedvenc mondásom.

992
01:20:05,217 --> 01:20:07,302
Az igazságot az igazságosság óvja.

993
01:20:08,470 --> 01:20:09,513
Igazság?

994
01:20:10,806 --> 01:20:13,308
Neked ennyit jelent az igazság?

995
01:20:15,435 --> 01:20:19,773
Az igazságot minden lehetséges eszközzel
meg kell óvni.

996
01:20:21,399 --> 01:20:23,026
Így képzelem az igazságot.

997
01:20:28,657 --> 01:20:30,242
Oké, álljatok készen!

998
01:20:31,201 --> 01:20:33,370
Láttál már ilyenben?

999
01:20:33,870 --> 01:20:35,288
Ma fel kell venned.

1000
01:20:35,872 --> 01:20:37,541
Ha eljön az időm, meghalok.

1001
01:20:38,583 --> 01:20:39,709
Ha nem, akkor élek.

1002
01:20:42,462 --> 01:20:45,173
Miért nem veszel fel kettőt? Nyuszi.

1003
01:20:55,642 --> 01:20:56,977
Mi a fene?

1004
01:20:57,060 --> 01:20:58,979
Patkányok!

1005
01:20:59,062 --> 01:21:00,856
A névjegy.

1006
01:21:00,939 --> 01:21:02,023
Hol van?

1007
01:21:02,107 --> 01:21:04,776
Az istenit!

1008
01:21:08,530 --> 01:21:11,616
- Elmenekül!
- Elmenekül!

1009
01:21:14,870 --> 01:21:16,788
Hívtam az irtókat. Már jönnek.

1010
01:21:16,872 --> 01:21:18,456
Várj egy percet!

1011
01:21:19,165 --> 01:21:21,626
- Kapd el!
- Azt mondod, kapjam el?

1012
01:21:22,544 --> 01:21:23,420
Állj!

1013
01:21:23,503 --> 01:21:24,337
Állj!

1014
01:21:27,591 --> 01:21:29,426
Hé!

1015
01:21:29,509 --> 01:21:32,262
Engedjétek át őket!
Mondom, engedjétek át őket!

1016
01:21:32,929 --> 01:21:33,805
Gyorsan!

1017
01:21:35,098 --> 01:21:37,309
Erre! Gyerünk!

1018
01:21:38,852 --> 01:21:39,728
Gyorsan!

1019
01:21:40,312 --> 01:21:41,229
Erre!

1020
01:21:42,564 --> 01:21:44,232
Gyorsabbak, mint gondoltam.

1021
01:21:49,279 --> 01:21:50,196
Várjon!

1022
01:21:50,780 --> 01:21:51,740
Vissza, kérem!

1023
01:21:51,823 --> 01:21:53,783
- El az útból!
- Kérem, siessenek!

1024
01:21:55,410 --> 01:21:57,495
- Pisztoly?
- Csendet!

1025
01:21:58,538 --> 01:21:59,372
Hé!

1026
01:22:00,165 --> 01:22:01,458
Mit állnak ott?

1027
01:22:01,541 --> 01:22:03,501
Befelé gyorsan!

1028
01:22:10,675 --> 01:22:11,635
Meghalt?

1029
01:22:13,345 --> 01:22:14,262
Nézd meg!

1030
01:22:39,162 --> 01:22:40,080
Félre az útból!

1031
01:22:43,458 --> 01:22:44,459
Félre!

1032
01:22:54,886 --> 01:22:56,054
Gyerünk!

1033
01:23:14,197 --> 01:23:17,409
<i>Senjang földalatti alagútjai</i>
<i>akár a hangyaboly.</i>

1034
01:23:19,285 --> 01:23:22,247
<i>A japánok óvóhelye volt</i>
<i>a 2. világháborúban.</i>

1035
01:23:22,330 --> 01:23:24,207
<i>A város fő pontjain haladnak,</i>

1036
01:23:24,290 --> 01:23:26,334
<i>így fut egy a konzulátus alatt is.</i>

1037
01:23:27,711 --> 01:23:31,089
<i>Megtaláljuk, és gyorsan lecsapunk.</i>

1038
01:23:38,263 --> 01:23:39,305
Ott van!

1039
01:23:57,782 --> 01:23:59,075
Menj utánuk!

1040
01:25:12,732 --> 01:25:15,485
Ne féljen! Nem mérges.

1041
01:25:17,278 --> 01:25:18,655
Lefelé, Gyiki!

1042
01:25:22,700 --> 01:25:23,535
Lefelé!

1043
01:25:29,207 --> 01:25:31,042
Apám sok éven át volt

1044
01:25:32,377 --> 01:25:34,462
japán kém.

1045
01:25:36,464 --> 01:25:39,592
Én tavaly óta titokban segítek neki.

1046
01:25:44,347 --> 01:25:48,017
Először azt hitte,
Észak- és Dél-Korea javát szolgálja,

1047
01:25:49,102 --> 01:25:51,813
de aztán rájött, hogy csak Japánnak segít.

1048
01:25:55,483 --> 01:25:56,818
Átverték.

1049
01:25:58,695 --> 01:26:02,073
A végére az gyötörte, hogy mennyit ártott.

1050
01:26:02,740 --> 01:26:05,618
Azt mondta, már nem lehet Japán bábja,

1051
01:26:07,662 --> 01:26:09,831
ezért úgy döntött, kilép.

1052
01:26:12,584 --> 01:26:14,169
Hogy megbánja a bűneit.

1053
01:26:17,797 --> 01:26:20,925
Milyen információi voltak?

1054
01:26:23,845 --> 01:26:24,929
Egy kémlista.

1055
01:26:26,931 --> 01:26:31,269
Szóval az apján kívül volt még több kém?

1056
01:26:32,020 --> 01:26:37,066
Ozawa Kelet-Ázsiában
jelenleg 107 kettős ügynököt futtat.

1057
01:26:39,110 --> 01:26:40,195
A lista felsorolja

1058
01:26:40,278 --> 01:26:44,407
a küldetés részleteit,
a parancsokat és a jelentéseket.

1059
01:26:45,742 --> 01:26:49,495
Még a szükséges pénz forrását is.

1060
01:26:50,496 --> 01:26:52,498
Apám nyilvánosságra akarta hozni,

1061
01:26:53,208 --> 01:26:55,126
és Japán meg akarja akadályozni.

1062
01:26:59,214 --> 01:27:00,924
Most hol van ez a lista?

1063
01:27:19,067 --> 01:27:20,568
Közelíts rá!

1064
01:27:26,491 --> 01:27:28,743
Délután 16.39 körül

1065
01:27:28,826 --> 01:27:32,413
a Cesco járművét egy parkolóban hagyták.

1066
01:27:32,497 --> 01:27:36,084
Egy másik járműben
a Heping kerület felé menekültek.

1067
01:27:38,044 --> 01:27:40,880
Az utolsó jel a 89-es kerületből érkezett.

1068
01:27:40,964 --> 01:27:44,217
Aktiválni az összes senjangi antennánkat!

1069
01:28:14,455 --> 01:28:16,416
Biztonságos helyet ígért.

1070
01:28:17,000 --> 01:28:19,419
Jelenleg ez a legbiztonságosabb hely.

1071
01:28:26,801 --> 01:28:27,969
Tizenegy.

1072
01:28:30,930 --> 01:28:32,432
Bébi!

1073
01:28:34,642 --> 01:28:35,518
Megőrültél?

1074
01:28:36,102 --> 01:28:38,021
Minek jöttél vissza?

1075
01:28:39,355 --> 01:28:40,773
Meg akarsz halni?

1076
01:28:51,159 --> 01:28:52,994
Yaksha mondta, hogy ide jöjjek.

1077
01:29:04,297 --> 01:29:05,465
Nyugi!

1078
01:29:06,049 --> 01:29:09,719
Ez a környék olyan piszkos és ijesztő,

1079
01:29:09,802 --> 01:29:11,721
hogy a zsaruk sem járnak ide.

1080
01:29:11,804 --> 01:29:14,891
Ha valaki felbukkan, azonnal szólok.

1081
01:29:14,974 --> 01:29:16,059
Kösz.

1082
01:29:18,686 --> 01:29:19,729
Hogy hívnak?

1083
01:29:22,482 --> 01:29:23,316
Nike.

1084
01:29:24,984 --> 01:29:25,902
Nike?

1085
01:29:30,114 --> 01:29:32,909
Akkor én Adidas vagyok.

1086
01:29:41,000 --> 01:29:42,418
Érezd jól magad!

1087
01:29:42,919 --> 01:29:46,547
Ezek a falak nagyon vékonyak,

1088
01:29:46,631 --> 01:29:49,509
szóval legyetek óvatosak,

1089
01:29:50,134 --> 01:29:51,344
gyengédek

1090
01:29:52,220 --> 01:29:53,554
és csendesek.

1091
01:29:54,347 --> 01:29:56,724
- Érted?
- Rendben.

1092
01:29:59,018 --> 01:30:01,396
Szólj, ha kell valami!

1093
01:30:03,648 --> 01:30:04,774
Most mi lesz?

1094
01:30:07,443 --> 01:30:08,861
Kitalálunk valamit.

1095
01:30:18,496 --> 01:30:19,455
Nyugi!

1096
01:30:21,082 --> 01:30:23,501
Nem hagyjuk, hogy a japánok elvigyék.

1097
01:30:28,381 --> 01:30:29,257
Chilében van.

1098
01:30:31,759 --> 01:30:32,593
Micsoda?

1099
01:30:34,095 --> 01:30:35,930
Apám kémlistája.

1100
01:30:41,894 --> 01:30:45,148
Egy santiagói egyetem adatbázisában
rejtettem el.

1101
01:30:46,315 --> 01:30:47,191
Viszont

1102
01:30:48,025 --> 01:30:49,527
nem könnyű hozzáférni.

1103
01:30:50,528 --> 01:30:52,488
Sok ország szerverét kell elérni,

1104
01:30:52,572 --> 01:30:54,866
és számos tűzfalon is át kell  törni.

1105
01:30:57,910 --> 01:30:59,871
Csak én vagyok rá képes.

1106
01:31:29,901 --> 01:31:31,402
- Han nincs itt?
- Nincs.

1107
01:31:31,486 --> 01:31:32,320
És a többiek?

1108
01:31:32,403 --> 01:31:35,448
Elküldtem őket, hogy keressék.

1109
01:31:37,241 --> 01:31:38,159
A központiak?

1110
01:31:38,242 --> 01:31:41,078
Autózni vittem őket, és leléptem. Nyugi!

1111
01:31:44,332 --> 01:31:45,416
Halló?

1112
01:31:45,500 --> 01:31:48,377
- Itt Han Ji-hoon.
- Hol vagy? Itt kéne lenned.

1113
01:31:48,461 --> 01:31:50,087
Jól figyelj!

1114
01:31:50,588 --> 01:31:54,258
Moonnak egy listája van
a japán kémekről egyes országokban.

1115
01:31:54,842 --> 01:31:57,053
- A lány beszélt?
<i>- Mindent tudok, de…</i>

1116
01:31:57,136 --> 01:32:00,348
Amikor elhoztam tőled Moon Ju-yeont,

1117
01:32:00,431 --> 01:32:02,308
szóltam a központnak.

1118
01:32:02,391 --> 01:32:04,685
<i>Azt is elmondtam, hogy lelépett.</i>

1119
01:32:04,769 --> 01:32:05,811
A fene egyen meg!

1120
01:32:05,895 --> 01:32:09,398
Talán ezért törhette fel Japán
a nyomkövető rendszerünket,

1121
01:32:09,482 --> 01:32:12,193
és jár mindig egy lépéssel előttünk?

1122
01:32:12,777 --> 01:32:14,237
Kivel beszéltél?

1123
01:32:15,279 --> 01:32:16,989
Yeom Jeong-won igazgatóval.

1124
01:32:17,740 --> 01:32:19,283
Ő küldött ide.

1125
01:32:19,367 --> 01:32:22,453
<i>Ha tégla van az NHSZ-ben…</i>

1126
01:32:27,083 --> 01:32:28,125
<i>Halló?</i>

1127
01:32:28,209 --> 01:32:29,085
Halló?

1128
01:32:36,801 --> 01:32:37,677
Te?

1129
01:32:46,602 --> 01:32:47,562
Halló?

1130
01:32:49,605 --> 01:32:50,690
Ő az!

1131
01:33:35,943 --> 01:33:36,944
Elkapni!

1132
01:33:50,666 --> 01:33:51,792
Tégla vagy?

1133
01:33:54,337 --> 01:33:55,546
Mióta?

1134
01:33:56,839 --> 01:34:00,301
Nyakig ülök az adósságban,
és a gyerekem halálos beteg.

1135
01:34:00,885 --> 01:34:03,804
Bármire képes vagyok.

1136
01:34:23,282 --> 01:34:25,159
Ki tett ilyenné?

1137
01:34:27,495 --> 01:34:29,121
Az az NHSZ-es ribanc?

1138
01:34:30,373 --> 01:34:31,624
Nem mondhatom el.

1139
01:34:31,707 --> 01:34:32,792
Ha megteszem…

1140
01:34:36,379 --> 01:34:37,755
megölik a családom.

1141
01:34:39,048 --> 01:34:40,633
Sajnálom, főnök.

1142
01:34:58,442 --> 01:34:59,652
Üdvözletem!

1143
01:35:02,196 --> 01:35:03,114
Han ügyész.

1144
01:35:05,199 --> 01:35:07,410
Sajnálom, hogy megijesztettem,

1145
01:35:08,577 --> 01:35:09,870
de őszintén szólva,

1146
01:35:09,954 --> 01:35:13,040
az elejétől fogva tudtam, ki maga.

1147
01:35:13,916 --> 01:35:15,793
Az utca helyett

1148
01:35:16,627 --> 01:35:19,755
beszéljünk egy nyugodt helyen
egy csésze tea mellett.

1149
01:35:37,148 --> 01:35:38,482
Oldalt van a seb.

1150
01:35:39,859 --> 01:35:42,403
Azt hiszem, nem akart megölni.

1151
01:35:55,666 --> 01:35:57,418
Szökjünk el együtt!

1152
01:35:57,501 --> 01:35:58,836
Hova?

1153
01:36:00,254 --> 01:36:01,297
Úgy érzem,

1154
01:36:02,882 --> 01:36:04,884
ezúttal meghalsz.

1155
01:36:05,468 --> 01:36:06,802
Félsz a haláltól?

1156
01:36:09,430 --> 01:36:10,514
Te nem?

1157
01:36:10,598 --> 01:36:11,599
Attól félek,

1158
01:36:12,683 --> 01:36:14,351
hogy megint kudarcot vallok…

1159
01:36:16,228 --> 01:36:17,938
és így marad minden.

1160
01:36:19,815 --> 01:36:21,150
Ez rémít meg.

1161
01:36:24,737 --> 01:36:27,072
Az embereim
az életük árán bíztak bennem.

1162
01:36:30,284 --> 01:36:31,494
<i>Be kell fejeznem,</i>

1163
01:36:32,703 --> 01:36:34,038
<i>amit elkezdtek.</i>

1164
01:37:55,911 --> 01:37:57,705
Intézkedtem,

1165
01:37:57,788 --> 01:38:00,207
de kell még egy kis idő.

1166
01:38:00,291 --> 01:38:03,836
Megpróbálom gyorsan lezárni.

1167
01:38:03,919 --> 01:38:06,088
Kérem, ne aggódjon!

1168
01:38:09,091 --> 01:38:10,009
Halló?

1169
01:38:11,051 --> 01:38:13,345
<i>Csalódtam magában.</i>

1170
01:38:14,138 --> 01:38:18,559
Szerintem ideje véget vetni
a partnerségünknek.

1171
01:38:20,144 --> 01:38:21,854
Ezt hogy érti?

1172
01:38:21,937 --> 01:38:24,064
Őszintén hálás vagyok

1173
01:38:25,024 --> 01:38:27,401
mindazért, amit tett.

1174
01:39:00,225 --> 01:39:03,979
Ilyen rövid idő alatt beszervezted Hongot?

1175
01:39:05,397 --> 01:39:06,440
Hogy megöljön?

1176
01:39:09,151 --> 01:39:12,571
A négy évvel ezelőtti hongkongi tűz,

1177
01:39:13,948 --> 01:39:15,449
az is a te műved volt?

1178
01:39:16,700 --> 01:39:18,953
Te meg miről beszélsz?

1179
01:39:24,166 --> 01:39:25,751
Nem tehettem mást.

1180
01:39:25,834 --> 01:39:29,129
Persze, a besúgóknak
nem volt más választása.

1181
01:39:31,882 --> 01:39:32,967
Hol van Ozawa?

1182
01:39:35,260 --> 01:39:37,429
A Fukuyama vegyi gyárban.

1183
01:39:37,513 --> 01:39:39,682
A kínai gyárba tart.

1184
01:39:40,432 --> 01:39:41,684
Miért oda?

1185
01:39:42,267 --> 01:39:44,019
Nem tudom.

1186
01:39:46,271 --> 01:39:47,189
Ez az igazság.

1187
01:39:49,441 --> 01:39:50,442
Hallgass ide!

1188
01:39:51,819 --> 01:39:53,529
Segítek elkapni Ozawát.

1189
01:39:56,782 --> 01:39:58,075
Gondold végig!

1190
01:39:59,535 --> 01:40:03,497
Rajtam kívül ki más lenne erre képes?

1191
01:40:04,832 --> 01:40:08,502
Ki figyelne egy ilyen gazemberre, mint te?

1192
01:40:10,671 --> 01:40:12,381
Neked is annyi!

1193
01:40:22,182 --> 01:40:23,267
Uram!

1194
01:40:26,770 --> 01:40:28,856
<i>- Én vagyok az.</i>
- Mi van?

1195
01:40:28,939 --> 01:40:30,399
Han itt járt.

1196
01:40:30,482 --> 01:40:31,817
Most hol van?

1197
01:40:31,900 --> 01:40:35,195
Nem tudom. Üzenetet hagyott, aztán elment.

1198
01:40:35,279 --> 01:40:37,406
<i>Találkozni akar veled.</i>

1199
01:40:52,504 --> 01:40:53,881
Tényleg egyedül vagy?

1200
01:40:53,964 --> 01:40:55,632
A csapat nincs a közelben?

1201
01:40:55,716 --> 01:40:57,301
Mitől félsz annyira?

1202
01:40:57,384 --> 01:40:59,386
Most nem bízhatok senkiben.

1203
01:40:59,470 --> 01:41:00,804
Hol van Moon Ju-yeon?

1204
01:41:09,772 --> 01:41:10,773
Mit fogsz tenni?

1205
01:41:10,856 --> 01:41:13,901
Először is el kell hagynunk Senjangot.

1206
01:41:13,984 --> 01:41:15,235
És kell az a lista!

1207
01:41:15,903 --> 01:41:16,862
Gyerünk!

1208
01:41:17,404 --> 01:41:20,157
Ha itt maradsz, börtönbe kerülsz.

1209
01:41:22,159 --> 01:41:23,452
Yaksha.

1210
01:41:26,747 --> 01:41:28,707
<i>Menjen, és ölje meg Yakshát!</i>

1211
01:41:29,249 --> 01:41:31,460
<i>Aztán hozza ide Moon Ju-yeont!</i>

1212
01:41:31,960 --> 01:41:37,716
Jól hallom, az anyja és a húga éttermet
vezet a szuvoni városháza közelében?

1213
01:41:40,010 --> 01:41:41,720
Ha nem teszi, amit mondok,

1214
01:41:41,804 --> 01:41:43,847
éjfél után

1215
01:41:44,640 --> 01:41:47,267
egy kilométeres tűzgyűrű lesz

1216
01:41:48,268 --> 01:41:49,978
a szuvoni városháza körül.

1217
01:42:08,664 --> 01:42:09,665
Beszállás!

1218
01:42:15,087 --> 01:42:16,338
Egyelőre szálljon be!

1219
01:42:44,449 --> 01:42:47,452
ELŐRE A JÖVŐBE FORRADALMI TECHNOLÓGIÁVAL

1220
01:43:11,643 --> 01:43:14,897
Tudtam, hogy sikerülni fog. Le a kalappal!

1221
01:43:15,772 --> 01:43:19,109
Most barátok lettünk.

1222
01:43:23,488 --> 01:43:24,698
Nem esett baja?

1223
01:43:25,657 --> 01:43:27,242
Bocs a rendetlenségért.

1224
01:43:27,743 --> 01:43:31,622
Nem volt könnyű a munkához
megfelelő rendszert találni.

1225
01:43:32,831 --> 01:43:33,999
Szóval,

1226
01:43:36,418 --> 01:43:37,544
kezdhetjük?

1227
01:43:39,838 --> 01:43:42,216
Ez volt az első infó,

1228
01:43:42,299 --> 01:43:44,551
amit Hantól kaptunk.

1229
01:43:49,181 --> 01:43:51,350
Reggelre nem lehetek az országban,

1230
01:43:52,392 --> 01:43:54,186
tehát nincs sok időnk.

1231
01:44:07,407 --> 01:44:09,243
Szia, hogy vagy?

1232
01:44:15,457 --> 01:44:17,501
Vészhelyzet az A zónában!

1233
01:44:17,584 --> 01:44:19,920
Az A zónában!

1234
01:44:20,003 --> 01:44:23,006
Itt egy behatoló! Küldd a biztonságiakat!

1235
01:44:23,090 --> 01:44:24,049
Gyorsan!

1236
01:44:24,800 --> 01:44:26,260
Ott van.

1237
01:44:28,595 --> 01:44:29,721
Állj!

1238
01:44:32,224 --> 01:44:33,183
Fel a kezekkel!

1239
01:45:23,692 --> 01:45:24,943
Állj!

1240
01:45:29,323 --> 01:45:30,949
Lement!

1241
01:45:50,886 --> 01:45:51,887
Ott fent!

1242
01:45:54,848 --> 01:45:56,433
SÜRGŐSSÉGI MENTŐ

1243
01:46:20,999 --> 01:46:22,334
Miért ilyen lassú?

1244
01:46:26,254 --> 01:46:28,507
Azt hiszi, olyan könnyű feltörni?

1245
01:46:31,009 --> 01:46:32,677
Ne próbálkozz semmivel!

1246
01:46:52,447 --> 01:46:53,573
Minden jól megy?

1247
01:46:53,657 --> 01:46:55,158
Életben vagy.

1248
01:46:55,242 --> 01:46:58,703
Persze. Nem halok meg egykönnyen.

1249
01:47:03,959 --> 01:47:07,212
<i>Azt mondta, rád fog lőni, de bízz benne.</i>

1250
01:47:09,172 --> 01:47:11,341
Láttál már ilyenben?

1251
01:47:13,468 --> 01:47:17,264
Ha eljön az időm, meghalok.
Ha nem, akkor élek.

1252
01:47:17,347 --> 01:47:18,557
<i>Ezt kellett átadnom.</i>

1253
01:47:23,854 --> 01:47:24,855
Ez fáj.

1254
01:47:25,689 --> 01:47:27,399
Átfúródott valahol?

1255
01:47:28,733 --> 01:47:29,734
Hadd nézzem!

1256
01:47:31,319 --> 01:47:34,865
Az a seggfej! Muszáj volt ennyit lőnie?

1257
01:47:36,950 --> 01:47:38,452
Han ügyész.

1258
01:47:39,703 --> 01:47:41,413
Átvert?

1259
01:47:41,496 --> 01:47:44,749
A módszereidhez képest ez semmiség.

1260
01:47:46,209 --> 01:47:49,212
A trükkjeid után

1261
01:47:49,796 --> 01:47:51,673
úgy döntöttünk, kipróbáljuk.

1262
01:47:52,632 --> 01:47:53,550
És akkor?

1263
01:47:56,553 --> 01:47:57,762
ARCSZKENNELÉS

1264
01:47:57,846 --> 01:47:59,222
Kész.

1265
01:47:59,306 --> 01:48:00,390
Csináld!

1266
01:48:09,858 --> 01:48:11,109
HOZZÁFÉRÉS MEGADVA

1267
01:48:29,836 --> 01:48:32,464
Mennyi besúgó! Rengeteg.

1268
01:48:33,965 --> 01:48:36,176
Te képezted ki őket?

1269
01:48:37,093 --> 01:48:40,096
Én műalkotásnak tartom őket.

1270
01:48:40,180 --> 01:48:41,348
Műalkotás, az.

1271
01:48:42,224 --> 01:48:44,184
Hé! Törölj mindent!

1272
01:48:51,858 --> 01:48:53,610
TÖRLÉS? IGEN, NEM

1273
01:48:55,779 --> 01:48:57,197
Milyen kár,

1274
01:48:58,073 --> 01:49:00,116
hogy ma csak ennyit tudok mutatni.

1275
01:49:08,750 --> 01:49:11,378
<i>Vezérlő, jelentkezz!</i>
<i>A C kijárata beomlott!</i>

1276
01:49:11,461 --> 01:49:13,797
<i>Nyisd ki a D zóna kijáratát!</i>

1277
01:49:15,298 --> 01:49:17,092
<i>Vezérlő, felelj!</i>

1278
01:49:17,175 --> 01:49:19,928
Törölni akarod? Nem te döntöd el.

1279
01:49:22,514 --> 01:49:23,557
Tűnjetek innen!

1280
01:49:23,640 --> 01:49:24,891
Menjünk együtt!

1281
01:49:24,975 --> 01:49:25,976
Itt veszélyes.

1282
01:49:27,894 --> 01:49:28,853
Mondom, tűnés!

1283
01:49:30,188 --> 01:49:32,315
Ma elevenen nyúzom meg ezt a barmot.

1284
01:49:58,341 --> 01:49:59,467
Hé!

1285
01:50:30,165 --> 01:50:31,124
Állj!

1286
01:51:02,530 --> 01:51:05,492
- Hol van Yaksha?
- Még bent. Vele.

1287
01:51:12,832 --> 01:51:15,418
Nem reszketsz a gondolattól,

1288
01:51:16,252 --> 01:51:17,921
hogy kikerül a lista?

1289
01:51:24,928 --> 01:51:25,970
- Nem.
- Félre!

1290
01:51:26,054 --> 01:51:28,682
- Így mind meghalunk.
- Mozgás, nincs idő.

1291
01:51:28,765 --> 01:51:30,058
Hallgassatok ide!

1292
01:51:32,352 --> 01:51:34,020
- Ez az utasítása!
- Nem!

1293
01:51:34,104 --> 01:51:35,397
Eressz el!

1294
01:51:38,066 --> 01:51:38,983
Francba!

1295
01:52:01,589 --> 01:52:02,674
KIJELENTKEZÉS
TÖRLÉS?

1296
01:52:30,034 --> 01:52:32,036
A küldetésednek vége.

1297
01:52:33,121 --> 01:52:35,290
Most már mehetsz, Yaksha.

1298
01:52:41,212 --> 01:52:42,255
Dobd el!

1299
01:52:43,715 --> 01:52:44,883
Han ügyész.

1300
01:52:44,966 --> 01:52:48,136
Folyton csalódást okoz nekem.

1301
01:52:48,219 --> 01:52:49,345
Lőj!

1302
01:52:50,889 --> 01:52:52,307
Úgy van.

1303
01:52:52,390 --> 01:52:53,683
Lőjön!

1304
01:52:54,559 --> 01:52:58,897
Fogadjunk, ki a gyorsabb?

1305
01:53:00,607 --> 01:53:01,858
Egy.

1306
01:53:02,484 --> 01:53:03,485
Kettő.

1307
01:53:05,153 --> 01:53:06,070
KIJELENTKEZÉS
TÖRLÉS?

1308
01:53:27,634 --> 01:53:31,012
ADATÁTVITEL

1309
01:53:45,819 --> 01:53:46,861
Mi folyik itt?

1310
01:53:47,362 --> 01:53:51,074
Ha valaki törölni akarja a fájlt,

1311
01:53:51,157 --> 01:53:53,743
a program szétküldi.

1312
01:53:55,370 --> 01:53:57,747
Az országok titkosszolgálatai,

1313
01:53:57,831 --> 01:54:00,416
ahol a tégláid dolgoznak,

1314
01:54:00,500 --> 01:54:02,502
most kapják meg a listát.

1315
01:54:08,758 --> 01:54:11,094
Ne! Az istenit!

1316
01:54:24,190 --> 01:54:25,358
ADATÁTVITEL

1317
01:54:26,359 --> 01:54:27,735
Az istenit!

1318
01:55:52,820 --> 01:55:54,364
Neked van véged.

1319
01:56:49,585 --> 01:56:52,880
<i>Hé, Nike! Szedd össze magad, és figyelj!</i>

1320
01:56:53,881 --> 01:56:56,134
Akár másznod kell, akár ugranod,

1321
01:56:56,801 --> 01:57:00,013
de juss ki innen élve!

1322
01:57:02,098 --> 01:57:04,183
Menj el az öreg szeszgyárába!

1323
01:57:06,728 --> 01:57:07,979
Vidd be azt a dolgot,

1324
01:57:08,980 --> 01:57:12,817
és a törvény minden erejével
emelj a nő ellen vádat.

1325
01:57:13,985 --> 01:57:15,111
Miről beszélsz?

1326
01:57:15,194 --> 01:57:18,698
Takarítsd el a dolgokat. Csináld te!

1327
01:57:20,158 --> 01:57:21,701
Nem bízhatok másban.

1328
01:57:23,661 --> 01:57:24,495
Csináld te!

1329
01:57:53,775 --> 01:57:54,984
ADATÁTVITEL

1330
01:57:55,068 --> 01:57:55,902
ÁTVITEL KÉSZ

1331
01:57:55,985 --> 01:57:58,780
<i>Döbbenetes fejlemény:</i>

1332
01:57:58,863 --> 01:58:01,407
<i>a dél-koreai hírszerzés igazgatóját</i>

1333
01:58:01,491 --> 01:58:04,285
<i>letartóztatták, mert Japánnak kémkedett.</i>

1334
01:58:04,368 --> 01:58:07,580
<i>Letartóztatták</i>
<i>a dél-koreai hírszerzés egy igazgatóját,</i>

1335
01:58:07,663 --> 01:58:09,874
<i>aki Japánnak kémkedett…</i>

1336
01:58:09,957 --> 01:58:11,626
<i>A sajtó emberei</i>

1337
01:58:11,709 --> 01:58:13,961
<i>és egyetemi tanárok is érintettek.</i>

1338
01:58:14,045 --> 01:58:17,423
<i>Háborús bűnök alapján olyan cégek,</i>
<i>mint a Yamakawa…</i>

1339
01:58:17,507 --> 01:58:21,094
<i>Rendszeresen fogadtak el</i>
<i>több száz milliós összegeket…</i>

1340
01:58:21,761 --> 01:58:25,264
<i>Különösen az a hír rázta meg Koreát,</i>

1341
01:58:25,348 --> 01:58:27,100
<i>hogy a Sang-in japán részlege</i>

1342
01:58:27,183 --> 01:58:29,018
<i>érintett a vesztegetésben.</i>

1343
01:58:29,102 --> 01:58:31,729
- Elismeri a vádakat?
- Ön adott utasítást?

1344
01:58:31,813 --> 01:58:33,106
Mondjon valamit!

1345
01:58:39,487 --> 01:58:40,780
Üdvözlöm!

1346
01:58:44,826 --> 01:58:47,370
Leöntötte magát csípős szósszal.

1347
01:59:01,551 --> 01:59:04,053
<i>A Központi Kerületi Bíróság ma délután</i>

1348
01:59:04,137 --> 01:59:08,266
<i>bűnösnek nyilvánította Lee elnököt,</i>
<i>és börtönbe küldte.</i>

1349
01:59:08,349 --> 01:59:11,394
<i>Jo Tae-soo főbíró hét évre ítélte</i>

1350
01:59:11,477 --> 01:59:15,481
<i>piaci manipulációért</i>
<i>és öt évre vesztegetésért.</i>

1351
01:59:15,565 --> 01:59:16,816
- Üdv, uram!
- Helló!

1352
01:59:18,359 --> 01:59:22,405
<i>Hamarosan újabb tárgyalás indul</i>
<i>a Sang-in japán leányvállalata által</i>

1353
01:59:22,488 --> 01:59:25,950
<i>japán kémeknek fizetett összegek ügyében.</i>

1354
01:59:26,033 --> 01:59:29,162
<i>Ez várhatóan meghosszabbítja</i>
<i>Lee büntetését.</i>

1355
01:59:31,998 --> 01:59:33,875
A szinte áthatolhatatlan erőd

1356
01:59:33,958 --> 01:59:37,879
a vallomások után
egy szempillantás alatt összeomlott.

1357
01:59:37,962 --> 01:59:39,088
Jó napot!

1358
01:59:39,672 --> 01:59:41,424
Hogy is mondjam?

1359
01:59:41,507 --> 01:59:45,887
Mint egy hirtelen ütés a tarkóra.

1360
01:59:46,387 --> 01:59:47,847
Maga nem ilyen volt.

1361
01:59:49,599 --> 01:59:50,516
Megváltozott.

1362
01:59:53,769 --> 01:59:54,645
Valaki szerint…

1363
01:59:55,605 --> 01:59:58,441
Az igazságot minden szükséges eszközzel

1364
01:59:59,525 --> 02:00:01,235
meg kell óvni.

1365
02:00:04,822 --> 02:00:05,698
Halló?

1366
02:00:05,781 --> 02:00:08,409
<i>Han Ji-hoon ügyésszel beszélek?</i>

1367
02:00:08,910 --> 02:00:11,704
Igen. Ki beszél?

1368
02:00:13,789 --> 02:00:14,957
<i>Szia, Nike!</i>

1369
02:00:16,792 --> 02:00:18,002
Yaksha vagyok.

1370
02:00:18,085 --> 02:00:19,128
Mi történt?

1371
02:00:19,962 --> 02:00:21,631
<i>Ezt hogy érted?</i>

1372
02:00:21,714 --> 02:00:23,424
<i>Azt hitted, meghaltam?</i>

1373
02:00:24,008 --> 02:00:25,426
<i>Nem halok meg egykönnyen.</i>

1374
02:00:26,427 --> 02:00:27,511
Hol vagy most?

1375
02:00:27,595 --> 02:00:30,181
Hol máshol? Visszatértem a harcmezőre.

1376
02:00:31,599 --> 02:00:33,017
<i>Szükségem van rád.</i>

1377
02:00:34,435 --> 02:00:36,520
<i>Találtam egy nagyon gonosz pasast.</i>

1378
02:00:36,604 --> 02:00:41,108
<i>Olyat, aki megrágja és kiköpi a törvényt.</i>

1379
02:00:41,692 --> 02:00:43,861
<i>Azt hiszem, segítened kell.</i>

1380
02:00:44,362 --> 02:00:45,821
Lehúzol a posványba?

1381
02:00:45,905 --> 02:00:48,199
Ezúttal elég nagy a mocsok.

1382
02:00:48,282 --> 02:00:49,742
Legyél bekapcsolva!

1383
02:01:27,780 --> 02:01:29,115
Kérem, kövessenek!

1384
02:01:30,491 --> 02:01:31,659
Erre!

1385
02:01:31,742 --> 02:01:33,327
Fáradjanak be!

1386
02:01:53,264 --> 02:01:54,473
Hé!

1387
02:01:54,557 --> 02:01:56,142
Hé, te hülye barom!

1388
02:01:56,225 --> 02:01:58,602
Ne lazsálj, hanem dolgozz!

1389
02:02:35,222 --> 02:02:38,517
ÚJ ÜZENET

1390
02:04:55,488 --> 02:05:00,493
A feliratot fordította: Basch Erzsébet



