1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:33,616 --> 00:00:37,537
NETFLIX UVÁDÍ

4
00:00:52,719 --> 00:00:55,889
HONGKONG

5
00:01:29,339 --> 00:01:32,842
NEPŘETRŽITÝ ZÁZNAM BEZPEČNOSTNÍCH KAMER

6
00:02:01,621 --> 00:02:02,997
Je to v pořádku?

7
00:03:28,791 --> 00:03:31,085
Hej, co to má být?

8
00:03:31,169 --> 00:03:33,254
- Jsi nalitej?
- Zavolejte policii!

9
00:04:20,677 --> 00:04:24,013
Nikdy by mě nenapadlo,
že zrovna ty jsi krysa.

10
00:04:25,014 --> 00:04:26,724
Promiňte. Nezabíjejte mě.

11
00:04:26,808 --> 00:04:29,644
Song-kun, Jong-su, Victor…

12
00:04:30,228 --> 00:04:32,021
Všichni jsou kvůli tobě mrtví.

13
00:04:32,105 --> 00:04:34,941
- Prosím, šéfe.
- Kdo za tím je?

14
00:04:36,276 --> 00:04:37,568
Mluv. Nemáme čas!

15
00:04:39,195 --> 00:04:40,280
Omlouvám se.

16
00:04:56,713 --> 00:04:58,506
- Stát!
- Ruce vzhůru!

17
00:05:26,784 --> 00:05:29,954
To jsem já. Pokládám.
Zameťte to a nehledejte mě.

18
00:06:13,122 --> 00:06:14,499
PO ČTYŘECH LETECH, SOUL

19
00:06:14,582 --> 00:06:16,334
<i>Ředitel Li ze Sang-inu</i>

20
00:06:16,417 --> 00:06:21,214
je u výslechu kvůli obvinění
z uplácení a manipulace s akciemi.

21
00:06:21,714 --> 00:06:27,345
<i>Prokurátor nám sdělil,</i>
<i>že pokud bude Li nadále popírat obvinění,</i>

22
00:06:27,428 --> 00:06:31,557
<i>nelze vyloučit,</i>
<i>že na něj bude vydán zatykač.</i>

23
00:06:35,269 --> 00:06:36,270
Jste unavený?

24
00:06:37,188 --> 00:06:38,481
Dáme si přestávku?

25
00:06:38,564 --> 00:06:41,442
Jen mi to povězte narovinu.

26
00:06:42,777 --> 00:06:45,154
Proč tak moc toužíte mě dostat?

27
00:06:47,281 --> 00:06:48,408
Dostat vás?

28
00:06:49,492 --> 00:06:51,494
Kdo spáchá zločin, měl by pykat.

29
00:06:52,745 --> 00:06:55,623
Zdá se, že všichni ostatní se vás bojí,

30
00:06:56,707 --> 00:06:58,126
ale já ne.

31
00:06:59,001 --> 00:07:01,129
Takže mě chcete dostat za mříže?

32
00:07:02,547 --> 00:07:03,381
Ano.

33
00:07:06,551 --> 00:07:07,635
Věříte v úspěch?

34
00:07:09,345 --> 00:07:11,722
Udělám vše, co bude v mých silách.

35
00:07:25,361 --> 00:07:26,320
Zavřete dveře.

36
00:07:28,781 --> 00:07:29,991
Máme problém.

37
00:07:32,118 --> 00:07:33,744
Chyba při vyšetřování.

38
00:07:35,913 --> 00:07:36,873
Jaká chyba?

39
00:07:38,124 --> 00:07:42,295
Tví inspektoři vstoupili
do jejich kanceláře protiprávně.

40
00:07:43,463 --> 00:07:44,505
Omlouvám se.

41
00:07:45,381 --> 00:07:47,925
Zdá se, že jsme jim vlezli do pasti.

42
00:07:49,093 --> 00:07:52,472
Zatím o tom nic neřekli,
ale když ho zkusíme zatknout,

43
00:07:52,555 --> 00:07:54,056
vytáhnou to na nás.

44
00:07:54,932 --> 00:07:57,768
Nikdo z našich nepromluví.

45
00:07:59,061 --> 00:08:02,023
Takže ať se stane cokoli,
dělej, že nic nevíš.

46
00:08:04,692 --> 00:08:06,569
Řekni, že se to nestalo.

47
00:08:07,445 --> 00:08:09,238
Rozumíš?

48
00:08:12,241 --> 00:08:14,577
Ne. To nemohu.

49
00:08:15,203 --> 00:08:18,539
To myslíš vážně? Po veškeré naší práci?

50
00:08:18,623 --> 00:08:20,416
Spáchali jsme zločin.

51
00:08:21,501 --> 00:08:25,796
Klesli jsme na jejich úroveň.
Spravedlnosti slouží spravedlivé jednání.

52
00:08:28,966 --> 00:08:29,800
Toč to!

53
00:08:29,884 --> 00:08:31,928
Je vyšetřování u konce?

54
00:08:32,011 --> 00:08:33,221
Jak se teď cítíte?

55
00:08:33,304 --> 00:08:35,890
Proč vás vyslýchali?

56
00:08:35,973 --> 00:08:37,683
Vážně po vás šli neoprávněně?

57
00:08:37,767 --> 00:08:38,726
Pane řediteli.

58
00:08:49,403 --> 00:08:52,365
Dal jsem vám svou vizitku,
ale vyhodil jste ji.

59
00:08:53,241 --> 00:08:56,160
Omlouvám se.
Myslel jsem, že nebude potřeba.

60
00:08:56,953 --> 00:08:57,870
Vezměte si ji.

61
00:08:58,704 --> 00:09:01,165
Postarám se, abyste se sem vrátil.

62
00:09:01,707 --> 00:09:03,334
PROKURÁTOR HAN ČI-HUN

63
00:09:05,628 --> 00:09:06,796
Líbíte se mi.

64
00:09:07,672 --> 00:09:09,382
Máte kuráž.

65
00:09:10,424 --> 00:09:12,552
Ozvěte se, kdyby vás vyhodili.

66
00:09:12,635 --> 00:09:14,595
Pomůžu vám najít práci.

67
00:09:16,430 --> 00:09:17,682
Co je to?

68
00:09:18,266 --> 00:09:19,642
Nemáte tam krev?

69
00:09:26,774 --> 00:09:27,650
Správně.

70
00:09:29,068 --> 00:09:30,236
Pěkně se pokloňte.

71
00:09:35,575 --> 00:09:37,910
O čem jste spolu mluvili?

72
00:09:38,953 --> 00:09:40,830
Zacházeli s vámi špatně?

73
00:09:44,041 --> 00:09:45,209
Počkejte, pane!

74
00:09:45,293 --> 00:09:46,877
Díky a přijďte zas.

75
00:09:46,961 --> 00:09:48,588
- Slečno.
- Ano?

76
00:09:49,672 --> 00:09:51,382
- Citronádu.
- Citronádu?

77
00:09:51,966 --> 00:09:54,010
Slečno, skliďte nám stůl, prosím.

78
00:09:54,093 --> 00:09:55,636
Hned tam budu!

79
00:09:56,345 --> 00:09:57,471
Co si budete přát?

80
00:09:57,555 --> 00:09:59,181
Hovězí a dvě krvavé polévky.

81
00:09:59,265 --> 00:10:00,766
Hned to bude.

82
00:10:00,850 --> 00:10:01,684
Bráško.

83
00:10:01,767 --> 00:10:03,769
Chtějí hovězí a dvě krvavé polévky.

84
00:10:04,645 --> 00:10:05,605
No tak.

85
00:10:15,323 --> 00:10:16,824
Co je?

86
00:10:18,618 --> 00:10:19,952
Nic, jen jez.

87
00:10:20,036 --> 00:10:20,953
- Dej si.
- Jez.

88
00:10:21,037 --> 00:10:22,038
Dobře.

89
00:10:23,914 --> 00:10:26,042
<i>Vyšetřování náhle skončilo…</i>

90
00:10:26,125 --> 00:10:27,668
NEVHODNÝ POSTUP PROKURÁTORA

91
00:10:27,752 --> 00:10:31,922
<i>…a zdá se, že pan Li byl zbaven obvinění</i>
<i>z uplácení a manipulace trhem.</i>

92
00:10:32,006 --> 00:10:38,137
<i>Zato prokurátor čelí kritice za nevhodné</i>
<i>vyšetřovací metody a ponižování.</i>

93
00:10:38,220 --> 00:10:39,555
PROKURÁTOR SE POKLONIL

94
00:10:39,639 --> 00:10:40,973
<i>Loučí se Hong Či-hje.</i>

95
00:10:41,849 --> 00:10:43,184
Nic si z toho nedělej.

96
00:10:49,315 --> 00:10:50,566
Jsem v pořádku.

97
00:10:50,650 --> 00:10:54,445
Správně. Ber to jako příležitost
založit si vlastní praxi.

98
00:10:55,863 --> 00:10:56,822
Mami.

99
00:10:58,658 --> 00:11:00,284
Neskončil jsem.

100
00:11:02,620 --> 00:11:05,414
Ale prý už tam nepracuješ.
Takže tě nevyhodili?

101
00:11:08,793 --> 00:11:12,922
NÁRODNÍ ZPRAVODAJSKÁ SLUŽBA

102
00:11:18,052 --> 00:11:20,763
ÚŘAD PRO PRÁVNÍ PORADENSTVÍ

103
00:11:20,846 --> 00:11:23,349
<i>Naše práce pro zpravodajskou službu</i>

104
00:11:23,432 --> 00:11:26,686
zahrnuje právní poradenství, pomoc,

105
00:11:26,769 --> 00:11:29,480
interní posudky a tak.

106
00:11:29,563 --> 00:11:34,402
Zní to honosně, ale oni si tu všechno
dělají sami, takže nám moc práce nezbyde.

107
00:11:35,319 --> 00:11:36,570
Ale ne, nevstávej.

108
00:11:43,244 --> 00:11:44,745
Dej si cigárko.

109
00:11:44,829 --> 00:11:47,540
Jsme na konci chodby, tak to nevadí.

110
00:11:47,623 --> 00:11:48,708
Nikdo sem nechodí.

111
00:11:49,542 --> 00:11:51,585
Ne, díky. Nekouřím.

112
00:11:53,713 --> 00:11:54,672
Aha.

113
00:11:55,756 --> 00:11:57,800
Ty jsi celkem striktní, co?

114
00:11:59,677 --> 00:12:01,554
Tady si můžeš odfrknout.

115
00:12:01,637 --> 00:12:04,473
Ta úmorná snaha a skřípění zubama,

116
00:12:05,266 --> 00:12:06,726
to člověka unaví.

117
00:12:10,062 --> 00:12:13,899
Slyšel jsem o vašich úspěších.
„Buldozer spravedlnosti.“

118
00:12:13,983 --> 00:12:14,817
Přestaň.

119
00:12:14,900 --> 00:12:15,776
Moji kolegové…

120
00:12:15,860 --> 00:12:16,694
Prosím.

121
00:12:17,486 --> 00:12:18,612
Nemluv o minulosti.

122
00:12:20,072 --> 00:12:22,032
Muže prý dělá jeho práce.

123
00:12:22,116 --> 00:12:23,284
Já jsem se změnil.

124
00:12:30,499 --> 00:12:34,628
<i>Lidi tomu tady říkají</i>
<i>vyhnanství nebo hřbitov.</i>

125
00:12:34,712 --> 00:12:35,671
Dobrý den.

126
00:12:36,172 --> 00:12:39,175
<i>Ať si tomu říkají, jak chtějí.</i>
<i>Koho to zajímá?</i>

127
00:12:39,925 --> 00:12:41,761
<i>Krásně si tu pročistíš mysl.</i>

128
00:12:44,138 --> 00:12:45,473
<i>Když na to vzpomínám…</i>

129
00:12:45,556 --> 00:12:46,474
SANG-IN: VÝKAZY

130
00:12:46,557 --> 00:12:49,685
<i>…ani nevím, proč jsem se tak dřel.</i>

131
00:12:50,728 --> 00:12:54,607
<i>Moji snahu nikdy nikdo neocenil</i>
<i>a svět jsem tím taky nezměnil.</i>

132
00:12:57,693 --> 00:13:01,197
<i>Když se vzdáš toho snu</i>
<i>o návratu na prokuraturu…</i>

133
00:13:01,280 --> 00:13:02,615
Jo, našel jsem to.

134
00:13:02,698 --> 00:13:05,242
<i>…tak je tohle ten nejlepší džob.</i>

135
00:13:07,495 --> 00:13:10,706
<i>Práce skoro žádná a času spousta.</i>

136
00:13:10,790 --> 00:13:11,791
<i>Není to skvělé?</i>

137
00:13:14,043 --> 00:13:15,044
<i>Koníčky?</i>

138
00:13:15,544 --> 00:13:17,087
<i>Vyber si cokoli.</i>

139
00:13:18,672 --> 00:13:21,717
<i>Můžeš si číst, můžeš cvičit.</i>

140
00:13:22,426 --> 00:13:24,053
<i>Čas ti hned uteče.</i>

141
00:13:48,661 --> 00:13:50,079
Prokurátor Pak tu není?

142
00:13:51,831 --> 00:13:52,832
Ani nevím.

143
00:13:53,833 --> 00:13:54,834
A vy jste?

144
00:14:00,339 --> 00:14:01,590
Propána.

145
00:14:01,674 --> 00:14:04,760
Paní ředitelko Jom, co vás sem přivádí?

146
00:14:05,594 --> 00:14:08,222
Už jste se seznámili?
To je naše ředitelka.

147
00:14:08,305 --> 00:14:09,139
PRÁVNÍ PORADCE

148
00:14:09,223 --> 00:14:11,308
Jak dlouho už tu jste, Paku?

149
00:14:11,392 --> 00:14:12,560
Už třetím rokem.

150
00:14:12,643 --> 00:14:17,314
A přesto odmítáte šanci
vrátit se do funkce?

151
00:14:19,316 --> 00:14:21,193
Samozřejmě bych se vrátil rád.

152
00:14:21,277 --> 00:14:22,152
Opravdu.

153
00:14:22,653 --> 00:14:25,239
Ale teď odjet nemůžu.

154
00:14:25,322 --> 00:14:27,157
Má žena je nemocná

155
00:14:27,741 --> 00:14:29,910
a její rodiče jsou na tom hůř a hůř.

156
00:14:29,994 --> 00:14:31,871
Promiňte, že ruším.

157
00:14:34,373 --> 00:14:37,334
Ale nebylo by možné, že bych jel já?

158
00:14:39,628 --> 00:14:41,005
No jistě, ano.

159
00:14:41,088 --> 00:14:43,048
Může jet Han.

160
00:14:44,425 --> 00:14:47,386
Madam, tohle není
jen tak ledajaký prokurátor.

161
00:14:48,429 --> 00:14:52,308
To on se postavil skupině Sang-in.

162
00:14:52,391 --> 00:14:53,934
David proti Goliášovi.

163
00:14:55,477 --> 00:14:57,563
A počkat.

164
00:14:57,646 --> 00:14:59,940
Taky mluvíš čínsky, že jo?

165
00:15:00,024 --> 00:15:01,734
Nebyls na stáži v Pekingu?

166
00:15:01,817 --> 00:15:05,738
Pokud se budu moci vrátit
do své staré funkce,

167
00:15:06,739 --> 00:15:07,573
tak pojedu.

168
00:15:08,532 --> 00:15:10,034
<i>Dámy a pánové,</i>

169
00:15:10,117 --> 00:15:13,037
<i>brzy přistaneme</i>
<i>na letišti Tchao-sien v Šen-jangu.</i>

170
00:15:13,120 --> 00:15:14,663
<i>V Šen-jangu je právě…</i>

171
00:15:14,747 --> 00:15:19,710
<i>Šen-jang je už dlouho dobu bojištěm</i>
<i>východoasijských mocností o Severní Koreu.</i>

172
00:15:20,336 --> 00:15:22,755
<i>Agenti ze sousedních zemí</i>

173
00:15:22,838 --> 00:15:25,007
<i>tam ještě stále vedou tichou válku.</i>

174
00:15:25,966 --> 00:15:27,176
Z toho důvodu

175
00:15:27,259 --> 00:15:30,554
máme o situaci v Šen-jangu
jen omezené informace.

176
00:15:31,180 --> 00:15:36,226
A jelikož tam černé týmy
provádějí tajné operace,

177
00:15:37,227 --> 00:15:41,523
je nepsaným pravidlem Šen-jang
při interních inspekcích přehlížet.

178
00:15:41,607 --> 00:15:44,401
Takže se tam objevil nějaký problém?

179
00:15:44,944 --> 00:15:46,195
Zjistili jsme,

180
00:15:46,278 --> 00:15:49,239
že hlášení,
co poslední měsíce chodila z Šen-jangu,

181
00:15:50,115 --> 00:15:51,909
jsou kompletně zfalšovaná.

182
00:15:53,452 --> 00:15:55,621
Musíme tam tedy provést inspekci.

183
00:15:55,704 --> 00:15:58,123
Co mají skrýt ta falešná hlášení

184
00:15:58,207 --> 00:16:01,752
a co nelegálního se tam děje…

185
00:16:01,835 --> 00:16:04,880
<i>Tohle musíte v Šen-jangu zjistit.</i>

186
00:16:05,965 --> 00:16:08,300
Mám fofr. Jsem na letišti.

187
00:16:10,177 --> 00:16:12,096
Ale ne, nikam neletím.

188
00:16:13,973 --> 00:16:15,307
Dej mi pokoj.

189
00:16:18,227 --> 00:16:20,312
POZOR, JSTE BLÍZKO SEVEROKOREJSKÉ HRANICE

190
00:16:23,148 --> 00:16:24,525
MANAŽER HAN ČI-HUN

191
00:16:24,608 --> 00:16:25,693
No jo. Kdo ví?

192
00:16:25,776 --> 00:16:27,736
Má přijet nějakej vůl ze Soulu.

193
00:16:27,820 --> 00:16:28,946
Je to otrava.

194
00:16:32,116 --> 00:16:34,702
TECHMON
MANAŽER HAN ČI-HUN

195
00:16:35,411 --> 00:16:36,620
Já jen,

196
00:16:36,704 --> 00:16:39,248
že nám zavolali až dneska ráno.

197
00:16:39,331 --> 00:16:42,793
Taková nečekaná návštěva
a tak málo času na přípravu.

198
00:16:42,876 --> 00:16:44,503
Trochu nás to zaskočilo.

199
00:16:45,295 --> 00:16:48,382
Ti šašci v Soulu
nedokážou nic udělat pořádně.

200
00:16:48,465 --> 00:16:51,552
Měli by si zkusit,
jaký to je ve skutečným světě.

201
00:16:56,515 --> 00:16:57,725
Tohle jste nečekal?

202
00:16:57,808 --> 00:17:01,353
Není to typický čínský město,
co se člověku vybaví,

203
00:17:01,437 --> 00:17:03,188
jako Peking nebo Šanghaj.

204
00:17:03,272 --> 00:17:05,024
Žije to tu těžkým průmyslem.

205
00:17:05,107 --> 00:17:08,444
Na okrajích města
je to samá ocelárna a chemička,

206
00:17:08,527 --> 00:17:11,739
je tam plno kouře z komínů

207
00:17:11,822 --> 00:17:14,199
a jsou tam spousty vran.

208
00:17:14,283 --> 00:17:16,285
- A taky špionů.
- Cože?

209
00:17:16,785 --> 00:17:20,289
Tohle město má prý
největší hustotu špionů.

210
00:17:20,372 --> 00:17:24,918
Nejvíc jich je ze Severní Koreje,
ale jsou i z Číny, Japonska, USA, Ruska.

211
00:17:25,419 --> 00:17:29,339
Každý je tu prý buď špion, nebo agent.

212
00:17:29,965 --> 00:17:31,467
A to tvrdí kdo? Vedení?

213
00:17:31,550 --> 00:17:32,885
Není to snad pravda?

214
00:17:32,968 --> 00:17:35,179
<i>James Bond? Mission Impossible?</i>

215
00:17:37,973 --> 00:17:42,561
Je mi to líto,
ale budu vám muset zkazit iluze.

216
00:17:47,900 --> 00:17:53,280
CESTOVNÍ KANCELÁŘ SAMJIN

217
00:17:56,825 --> 00:17:59,995
CESTOVNÍ KANCELÁŘ SAMJIN

218
00:18:00,079 --> 00:18:04,541
Vítejte v šenjangské pobočce
korejské zpravodajské služby.

219
00:18:04,625 --> 00:18:05,876
Doneste mu čaj.

220
00:18:09,171 --> 00:18:10,089
Haló?

221
00:18:10,714 --> 00:18:12,925
Pane Čchangu, co si přejete?

222
00:18:14,343 --> 00:18:15,260
Cože?

223
00:18:16,887 --> 00:18:17,971
„Fang Defeng“?

224
00:18:18,055 --> 00:18:20,474
Skvělá výslovnost. Úplně jako Číňan.

225
00:18:20,557 --> 00:18:23,143
- Není to pravé jméno, že ne?
- Jasně že ne.

226
00:18:24,937 --> 00:18:27,022
Jak dlouho máte falešnou cestovku?

227
00:18:27,106 --> 00:18:31,735
Ani nevím, dorazil jsem před třemi lety
a už to tak bylo.

228
00:18:33,403 --> 00:18:37,407
A navíc není falešná.
Je to opravdická společnost.

229
00:18:37,491 --> 00:18:42,955
Pořádáme hlavně cesty na horu Pektusan,
ale v dnešní ekonomice moc zákazníků není.

230
00:18:43,038 --> 00:18:44,623
A co ti zaměstnanci?

231
00:18:44,706 --> 00:18:48,585
Tyhle dvě dámy
opravdu dělají pro cestovku.

232
00:18:48,669 --> 00:18:51,505
Ta krátkovlasá holka
a tamten podivín jsou agenti.

233
00:18:51,588 --> 00:18:52,965
Hej, vy dva, pozdravte.

234
00:18:53,048 --> 00:18:55,425
To je prokurátor ze Soulu.

235
00:18:59,138 --> 00:19:01,515
Hele, kde jsou kelímky?

236
00:19:01,598 --> 00:19:03,100
Jsou tam dole.

237
00:19:06,103 --> 00:19:08,647
Asi tu něco přidávají do vody.
Nevychovanci…

238
00:19:08,730 --> 00:19:10,566
Omluvte je, prosím.

239
00:19:11,150 --> 00:19:12,359
„Wej Lung-pching.“

240
00:19:12,442 --> 00:19:14,111
To je váš vedoucí Či Kang-in?

241
00:19:14,194 --> 00:19:15,696
Ano, správně.

242
00:19:15,779 --> 00:19:17,197
Kde je teď?

243
00:19:17,281 --> 00:19:19,700
Na služební cestě.

244
00:19:21,994 --> 00:19:22,870
Kde?

245
00:19:23,704 --> 00:19:26,748
To bohužel musí zůstat tajné.

246
00:19:27,624 --> 00:19:29,793
To nevíte, proč tu jsem?

247
00:19:33,213 --> 00:19:37,342
Chci zprávy o činnosti agentů, převodech…

248
00:19:38,218 --> 00:19:39,636
Omluvte mě.

249
00:19:42,181 --> 00:19:43,515
Pane Kime!

250
00:19:43,599 --> 00:19:45,934
Co že je tak těžké vás zastihnout?

251
00:19:46,018 --> 00:19:47,186
Vážně?

252
00:19:48,687 --> 00:19:51,565
Nevytáčejte se jako posledně.

253
00:19:51,648 --> 00:19:53,525
Tak dobře.

254
00:19:53,609 --> 00:19:55,652
Bojíte se, že to nesplatím?

255
00:19:56,486 --> 00:19:59,406
Ale no tak. Dobře.

256
00:19:59,489 --> 00:20:01,575
Tak jo, uvidíme se.

257
00:20:02,534 --> 00:20:04,828
Nikdy nepracujte s prázdným žaludkem.

258
00:20:04,912 --> 00:20:08,582
Zajdeme si na večeři.
Čeká vás exkurze do místních restaurací.

259
00:20:08,665 --> 00:20:11,001
- Takže…
- Kde jsou tu záchody?

260
00:20:11,084 --> 00:20:12,794
Na chodbě vlevo.

261
00:20:14,213 --> 00:20:15,756
Momentík, vezměte si klíč.

262
00:20:37,319 --> 00:20:39,696
Hej, co to děláte?

263
00:20:39,780 --> 00:20:41,615
Kam to všichni jedete?

264
00:20:42,115 --> 00:20:43,617
Vypadněte.

265
00:20:43,700 --> 00:20:47,454
Když se inspektor zeptá,
kam jedete, musíte odpovědět.

266
00:20:49,122 --> 00:20:50,582
Přijedeme pozdě.

267
00:20:52,501 --> 00:20:55,754
Dostali jsme naléhavou zprávu
od vedoucího Či. Stačí?

268
00:20:55,837 --> 00:20:58,340
Co naléhavého vyžaduje tolik hotovosti?

269
00:20:59,633 --> 00:21:01,885
Váš vedoucí Či prý často sází.

270
00:21:01,969 --> 00:21:04,221
Prohrál dnes hodně?

271
00:21:04,304 --> 00:21:06,723
- Dobře, pojedeme společně.
- Pane!

272
00:21:06,807 --> 00:21:09,226
- Seznámím se s ním.
- Pane.

273
00:21:09,309 --> 00:21:13,313
Vystupte, prosím. Tohle opravdu nemůžete.

274
00:21:15,691 --> 00:21:17,484
- Pane, prosím.
- Je to drsňák.

275
00:21:17,567 --> 00:21:19,528
- To není záchod.
- Jde hned na věc.

276
00:21:19,611 --> 00:21:20,821
Čong-te, otevři.

277
00:21:20,904 --> 00:21:22,447
Tak ať.

278
00:21:23,031 --> 00:21:23,991
Otevřete!

279
00:21:24,074 --> 00:21:26,702
Če-gju! Hej!

280
00:21:26,785 --> 00:21:28,412
Hi-won, zastav!

281
00:21:28,912 --> 00:21:30,247
Krucinál!

282
00:21:59,401 --> 00:22:00,277
Co je zač?

283
00:22:02,612 --> 00:22:05,365
Prokurátor Han Či-hun,
jsem zvláštní inspektor.

284
00:22:08,368 --> 00:22:09,494
Dej mu vestu.

285
00:22:14,291 --> 00:22:16,084
- Co to děláte?
- Nehýbejte se.

286
00:22:16,168 --> 00:22:18,962
- Pusťte mě.
- Prostě si to nasaď.

287
00:22:19,046 --> 00:22:21,048
- Zapni mu to tam.
- Zvednout ruce.

288
00:22:21,131 --> 00:22:23,717
- K čemu to potřebuju?
- Ticho.

289
00:22:23,800 --> 00:22:25,135
Bože, to je prachu.

290
00:22:26,094 --> 00:22:29,473
To má být párty? Proč je tu tolik lidí?

291
00:22:30,474 --> 00:22:33,018
To jste přivedli i civilistu?

292
00:22:33,101 --> 00:22:35,812
Nevšímej si ho. Jen nás tam zaveď.

293
00:22:37,230 --> 00:22:39,274
Pěkně jedno po druhém. Zaplaťte.

294
00:22:52,162 --> 00:22:53,288
Tak jo.

295
00:23:09,763 --> 00:23:12,516
Když to bude poškozený, nebudu mít radost.

296
00:23:12,599 --> 00:23:14,393
To není moje věc.

297
00:23:14,476 --> 00:23:16,353
Zeptejte se ho sám.

298
00:23:32,786 --> 00:23:36,164
Wangu, tys mě podrazil?

299
00:23:36,665 --> 00:23:37,999
Vydejte Devětatřicítku.

300
00:23:39,543 --> 00:23:41,586
Co má tohle být?

301
00:23:41,670 --> 00:23:44,214
To už si vyříkejte sami. Já mizím!

302
00:23:47,175 --> 00:23:48,969
Wangu, ty parchante.

303
00:23:49,052 --> 00:23:49,886
Mluvte!

304
00:23:49,970 --> 00:23:51,054
Kde je?

305
00:23:54,433 --> 00:23:55,392
Poslyšte.

306
00:23:56,393 --> 00:23:57,853
O co tady jde?

307
00:23:58,812 --> 00:23:59,855
<i>Střílí se.</i>

308
00:23:59,938 --> 00:24:01,523
Schovejte se v autě.

309
00:24:54,034 --> 00:24:55,035
Nestřílej.

310
00:25:14,095 --> 00:25:15,055
Je po všem.

311
00:25:27,484 --> 00:25:30,278
Nemusíš se dívat. Jsou to Severokorejci.

312
00:25:38,620 --> 00:25:40,872
Ten zrádce měl naplánovanej útěk.

313
00:25:40,956 --> 00:25:43,333
Měl vzadu zaparkovaný další auto.

314
00:25:48,088 --> 00:25:49,047
Proč, profesore?

315
00:25:49,756 --> 00:25:50,882
Omlouvám se.

316
00:25:50,966 --> 00:25:55,345
Vyhrožovali mi, že zabijí mou ženu a děti.
Musel jsem to udělat.

317
00:25:56,012 --> 00:26:00,016
Někdo tě přiměl oklamat obě strany
a vyvolat přestřelku. Kdo?

318
00:26:01,768 --> 00:26:02,727
To…

319
00:26:04,813 --> 00:26:07,357
To opravdu nemůžu říct.

320
00:26:10,193 --> 00:26:12,028
Dobře. To chápu.

321
00:26:15,031 --> 00:26:16,241
Prosím!

322
00:26:16,825 --> 00:26:18,702
- Známe se tak dlouho!
- Dost.

323
00:26:18,785 --> 00:26:21,913
Co to děláte?
Jak můžete takhle vyhrožovat…

324
00:26:30,505 --> 00:26:31,590
Jedeme.

325
00:26:32,340 --> 00:26:33,842
Kam mě to vlečete?

326
00:26:33,925 --> 00:26:36,386
Co? Kam?

327
00:26:36,469 --> 00:26:38,930
Prosím, Jakšo! Omlouvám se!

328
00:26:51,359 --> 00:26:54,070
Hele, můžete trochu natočit hlavu?

329
00:27:38,782 --> 00:27:40,992
Hej…

330
00:27:42,160 --> 00:27:43,328
Au, moje hlava.

331
00:27:43,411 --> 00:27:44,663
- Hej.
- Krucinál.

332
00:27:47,749 --> 00:27:48,750
Je mi zima.

333
00:27:53,213 --> 00:27:55,006
Kde to sakra jsem?

334
00:27:56,716 --> 00:27:57,717
Vstávej.

335
00:27:58,593 --> 00:28:00,428
- Hej.
- Dej mi pokoj.

336
00:28:10,689 --> 00:28:11,690
Otevřete!

337
00:28:15,443 --> 00:28:16,903
Otevřete! Policie!

338
00:28:19,322 --> 00:28:20,323
Otevřete dveře!

339
00:28:33,128 --> 00:28:34,587
Do prdele.

340
00:28:34,671 --> 00:28:36,089
Ani hnout!

341
00:28:36,172 --> 00:28:38,341
Mohl by skočit. Půjdu dolů.

342
00:28:40,635 --> 00:28:41,761
Hej.

343
00:28:43,054 --> 00:28:44,889
Nepřibližujte se!

344
00:28:44,973 --> 00:28:45,974
Zůstaňte tam!

345
00:28:46,599 --> 00:28:47,767
Nechoďte ke mně!

346
00:28:47,851 --> 00:28:48,852
Stůjte!

347
00:28:53,940 --> 00:28:55,024
Pojďte sem!

348
00:28:58,528 --> 00:29:00,155
Pojďte dolů. Promluvíme si.

349
00:29:00,238 --> 00:29:01,281
Já to neudělal!

350
00:29:01,364 --> 00:29:03,158
Pojďte sem, pak si promluvíme.

351
00:29:10,331 --> 00:29:11,708
Ne, zpátky!

352
00:29:13,293 --> 00:29:14,627
Počkejte, ne!

353
00:29:24,929 --> 00:29:26,431
Dělejte, chyťte ho!

354
00:29:26,514 --> 00:29:28,266
Co děláte? Hněte sebou!

355
00:29:28,850 --> 00:29:31,227
Rychle! Hej, stát!

356
00:29:32,187 --> 00:29:33,188
Běžel tam!

357
00:29:45,408 --> 00:29:46,242
Hej!

358
00:30:06,471 --> 00:30:07,472
Ten parchant.

359
00:30:16,189 --> 00:30:20,068
Čekal jsem, že se necháš chytit jako blb.
Ale tys to zvládnul.

360
00:30:21,611 --> 00:30:22,862
Tvý hry se mi nelíbí.

361
00:30:22,946 --> 00:30:26,407
Na šprta to celkem ušlo. Cvičíš?

362
00:30:26,491 --> 00:30:29,410
A co jsi ty? Gangster? Chuligán?

363
00:30:30,036 --> 00:30:30,954
Oboje.

364
00:30:35,124 --> 00:30:39,629
Nevím, cos sem přijel vyšetřovat,
ale nemám na to čas.

365
00:30:41,464 --> 00:30:44,342
Hong pro tebe napíše pěkný hlášení,

366
00:30:45,885 --> 00:30:47,470
tak ho vezmi a ztrať se.

367
00:30:49,764 --> 00:30:50,765
Ani náhodou.

368
00:30:51,349 --> 00:30:56,646
Nahlásím podrobně všechno,
co jsem dnes viděl a zažil.

369
00:30:56,729 --> 00:30:59,315
Za drogy tady lidi věšej, víš?

370
00:30:59,858 --> 00:31:01,484
Půjdu zavolat policii.

371
00:31:01,568 --> 00:31:02,569
Jen to zkus.

372
00:31:03,403 --> 00:31:07,073
Na mizery jako ty jsem zvyklý.

373
00:31:07,156 --> 00:31:09,325
Asi je ani nebudu muset volat.

374
00:31:20,461 --> 00:31:21,337
Sakra.

375
00:31:21,421 --> 00:31:23,381
<i>Ozvěte se.</i>

376
00:31:43,443 --> 00:31:47,363
<i>Dejte si pozor na jejich šéfa.</i>
<i>Vedoucího pobočky Či Kang-ina.</i>

377
00:31:48,656 --> 00:31:51,367
Většinou vedl operace v zahraničí

378
00:31:51,951 --> 00:31:56,080
a jeho metody ministerstvu vždycky vadily.

379
00:31:56,748 --> 00:31:59,792
Ale vždycky nakonec nějak splnil úkol,

380
00:32:01,085 --> 00:32:03,755
<i>takže mu to u vedení většinou prochází.</i>

381
00:32:04,797 --> 00:32:06,966
<i>Říkají mu Jakša?</i>

382
00:32:07,050 --> 00:32:10,219
Ohavný a zuřivý démon, který požírá lidi.

383
00:32:12,972 --> 00:32:16,017
<i>Ale také je ochráncem buddhistické víry.</i>

384
00:32:16,100 --> 00:32:19,812
Ať už ta přezdívka vznikla jakkoli,
skvěle se k němu hodí.

385
00:32:19,896 --> 00:32:22,774
<i>Nedá se ovládat, je nepředvídatelný.</i>

386
00:32:23,858 --> 00:32:25,944
Je jako časovaná bomba.

387
00:32:26,527 --> 00:32:27,820
Nikdy mu nevěřte.

388
00:32:33,576 --> 00:32:34,702
Co to je?

389
00:32:34,786 --> 00:32:37,747
Nebojte. Občas kouše, ale není jedovatá.

390
00:32:37,830 --> 00:32:40,500
Copak, Lizzie má hlad?

391
00:32:42,710 --> 00:32:44,170
Zase jsi byla venku!

392
00:32:44,253 --> 00:32:46,297
Dám tě na vodítko.

393
00:32:50,343 --> 00:32:51,177
Bože.

394
00:32:55,223 --> 00:32:57,433
Vedení tě poslalo jako špiona, že jo?

395
00:32:59,519 --> 00:33:02,021
To je tvůj výraz
pro zvláštního inspektora?

396
00:33:03,523 --> 00:33:05,358
Máš zjistit všechno?

397
00:33:05,858 --> 00:33:10,613
Co to v Šen-jangu kujou
a co z toho bude za problémy.

398
00:33:13,324 --> 00:33:14,158
Začneme.

399
00:33:15,702 --> 00:33:16,786
Vážně?

400
00:33:17,495 --> 00:33:20,373
Až tohle uvidíš, budeš v tom až po uši.

401
00:33:24,210 --> 00:33:27,922
Tohle je z minulého týdne
před bankou Dongbei.

402
00:33:28,006 --> 00:33:31,384
Bývalá šenjangská pobočka
severokorejské banky Daesong.

403
00:33:32,719 --> 00:33:35,638
Mezi dvěma neznámými skupinami
došlo k přestřelce.

404
00:33:35,722 --> 00:33:38,808
Cílem obou z nich
byl ten muž ve středním věku.

405
00:33:40,601 --> 00:33:42,520
Skupinu, co přijela první,

406
00:33:42,603 --> 00:33:46,107
jsme identifikovali
jako severokorejskou gardu.

407
00:33:46,816 --> 00:33:49,110
To oni na nás dnes zaútočili.

408
00:33:49,819 --> 00:33:51,446
Ale tu druhou skupinu

409
00:33:52,864 --> 00:33:55,575
jsme identifikovat nedokázali.

410
00:33:55,658 --> 00:33:57,994
O koho takhle bojovali?

411
00:34:01,414 --> 00:34:04,333
O vedoucího Místnosti 39.
Jmenuje se Mun Bjong-uk.

412
00:34:07,795 --> 00:34:10,256
Během přestřelky přelezl plot a utekl.

413
00:34:10,339 --> 00:34:12,175
Od té doby se neukázal.

414
00:34:12,258 --> 00:34:14,177
Víš, kdo Mun Bjong-uk je?

415
00:34:15,553 --> 00:34:16,387
Kdo?

416
00:34:16,471 --> 00:34:17,972
Vážně máme pokračovat?

417
00:34:23,978 --> 00:34:28,524
Místnost 39 je skupina
v rámci ústředního výboru Severní Koreje.

418
00:34:29,275 --> 00:34:34,238
Shánějí cizí měny
a spravují tajný fond Kimovy rodiny.

419
00:34:34,322 --> 00:34:36,199
Schovali čtyři biliony wonů

420
00:34:37,325 --> 00:34:39,285
a všechno to spravuje

421
00:34:40,745 --> 00:34:42,038
Mun Bjong-uk.

422
00:34:42,121 --> 00:34:45,833
Ale jak jste se do toho zapletli vy?

423
00:34:46,417 --> 00:34:50,713
Před měsícem se nám Mun ozval
a žádal ochranu.

424
00:34:52,173 --> 00:34:56,469
Čekali jsme na určeným místě,
ale Devětatřicítka nedorazil.

425
00:34:57,095 --> 00:35:00,431
Tehdy se seběhlo to před tou bankou.

426
00:35:00,515 --> 00:35:02,100
Chápeš, co to znamená?

427
00:35:02,183 --> 00:35:04,936
Severní Korea, Čína

428
00:35:05,019 --> 00:35:07,855
a další neznámá strana bojují o Muna.

429
00:35:08,564 --> 00:35:12,735
Když se provalí naše účast,
bude z toho diplomatická krize.

430
00:35:12,819 --> 00:35:17,281
Musíme Muna dostat dřív,
než k tomu dojde, jak bylo v plánu.

431
00:35:24,539 --> 00:35:25,540
Hej, prokurátore,

432
00:35:26,457 --> 00:35:28,209
sloužils v armádě?

433
00:35:29,127 --> 00:35:30,753
Teď jsi v pořádným průseru.

434
00:35:30,837 --> 00:35:32,755
Dnešní odpoledne byla slabota.

435
00:35:32,839 --> 00:35:35,675
Opravdová válka teprve začíná.

436
00:35:36,384 --> 00:35:41,055
Když jsme říkali, ať odejdete,
měl jste poděkovat a zmizet.

437
00:35:52,150 --> 00:35:54,402
DŮL UZAVŘEN
ZÁKAZ VSTUPU

438
00:35:57,238 --> 00:35:58,531
Ach jo!

439
00:36:04,787 --> 00:36:08,124
Nepůsobíš jako ti ostatní blbci,
tak jsem ti řekl pravdu.

440
00:36:08,708 --> 00:36:12,003
Nestrkej do ničeho nos, než to dořešíme.
Už to brzo bude.

441
00:36:12,086 --> 00:36:14,714
Nemyslíš, žes o tom měl podat hlášení?

442
00:36:16,465 --> 00:36:21,179
To všichni prokurátoři cizím lidem tykají?

443
00:36:21,262 --> 00:36:22,430
S tím jsi začal ty.

444
00:36:23,139 --> 00:36:25,391
Tak odpověz. Proč jsi to nehlásil?

445
00:36:25,474 --> 00:36:28,394
A jak dlouho bych čekal na schválení?

446
00:36:28,477 --> 00:36:30,396
Dobře, hned mu to oznámím.

447
00:36:31,939 --> 00:36:33,316
Připravte se na výjezd.

448
00:36:43,784 --> 00:36:46,495
Klidně mluv. Stejně už všechno ví.

449
00:36:47,830 --> 00:36:49,290
Volal Hong.

450
00:36:49,373 --> 00:36:52,585
Vypadá to,
že profesoru Wangovi to nařídili Japonci.

451
00:36:54,337 --> 00:36:57,757
Minulý týden se setkal
s japonským agentem ve čtvrti Xita.

452
00:36:57,840 --> 00:37:01,594
A podle Rusů prý někoho drží
v budově Big East.

453
00:37:02,303 --> 00:37:03,221
Big East?

454
00:37:04,347 --> 00:37:05,389
Dainichi Electronics?

455
00:37:09,018 --> 00:37:10,811
Měli bychom vyrazit.

456
00:37:10,895 --> 00:37:12,939
Nejdřív musíme všechno připravit.

457
00:37:14,732 --> 00:37:15,733
V tom případě…

458
00:37:19,195 --> 00:37:20,154
Pojď se mnou.

459
00:37:20,780 --> 00:37:22,114
Co máte v plánu?

460
00:37:23,991 --> 00:37:26,786
Měl by dostat najíst. Je to náš host.

461
00:37:35,920 --> 00:37:37,088
Připoutej se.

462
00:37:42,843 --> 00:37:44,011
Krucinál.

463
00:37:47,848 --> 00:37:49,558
Něco mi připomínáš.

464
00:37:50,059 --> 00:37:52,478
Bílý Nike,
co nosil jeden šplhoun ve škole.

465
00:37:53,938 --> 00:37:55,606
Pořádně jsem mu je pošlapal.

466
00:37:57,608 --> 00:37:58,567
Kam to jedeme?

467
00:37:58,651 --> 00:38:00,778
Jsi inspektor. Je čas na inspekci.

468
00:38:16,919 --> 00:38:18,504
Tady máš, cos chtěla.

469
00:38:21,924 --> 00:38:23,759
Vy jste Devětatřicítku nenašli?

470
00:38:26,804 --> 00:38:27,805
Nevím jistě.

471
00:38:31,392 --> 00:38:32,560
Ne, nenašli.

472
00:38:33,686 --> 00:38:34,520
Dobře.

473
00:38:36,355 --> 00:38:38,899
Není D7 náhodou v Šen-jangu?

474
00:38:44,113 --> 00:38:44,947
Takže je.

475
00:38:47,450 --> 00:38:48,951
Kde by tak mohl být?

476
00:38:49,660 --> 00:38:51,287
Zjistím to a ozvu se ti.

477
00:38:58,669 --> 00:39:01,172
Pak zhasněte a odejděte přes kuchyň.

478
00:39:08,095 --> 00:39:09,221
Co je zač?

479
00:39:09,722 --> 00:39:11,223
Agentka státní bezpečnosti.

480
00:39:11,891 --> 00:39:12,975
Ze Severní Koreje?

481
00:39:13,934 --> 00:39:15,144
A cos jí to dal?

482
00:39:16,604 --> 00:39:17,813
Ruka ruku myje.

483
00:39:18,647 --> 00:39:21,901
Bez informací v naší branži nic nedokážeš.

484
00:39:24,362 --> 00:39:25,613
Jsou jako krev.

485
00:39:27,948 --> 00:39:30,493
Musí téct.
Co se stane, když se žíly ucpou?

486
00:39:30,576 --> 00:39:31,535
Vybouchneš.

487
00:39:41,379 --> 00:39:42,838
Tak pojďme makat.

488
00:39:45,800 --> 00:39:47,968
BIG EAST

489
00:39:52,556 --> 00:39:53,474
Co vás přivádí?

490
00:39:53,557 --> 00:39:56,394
Máme něco opravit na 34. podlaží.

491
00:40:01,440 --> 00:40:02,483
TOTOŽNOST POTVRZENA

492
00:40:04,443 --> 00:40:05,569
Díky.

493
00:40:15,413 --> 00:40:17,456
67. patro je samostatný blok.

494
00:40:17,540 --> 00:40:19,083
Když odpojíme jeden blok,

495
00:40:19,166 --> 00:40:21,335
světla i alarmy se vypnou.

496
00:40:21,419 --> 00:40:23,796
Kontakt omezíme na minimum.

497
00:40:32,221 --> 00:40:33,055
Co jste zač?

498
00:40:36,392 --> 00:40:37,685
Kdo sakra jste?

499
00:40:47,736 --> 00:40:48,696
Hej.

500
00:40:49,989 --> 00:40:51,282
Jsi D7?

501
00:40:52,867 --> 00:40:53,784
Počítám do tří.

502
00:40:54,660 --> 00:40:56,704
Kde je Mun Bjong-uk?

503
00:40:57,955 --> 00:40:58,956
Jedna.

504
00:41:00,249 --> 00:41:01,709
Dvě.

505
00:41:17,016 --> 00:41:18,726
Nezapomínejte na slušnost.

506
00:41:20,436 --> 00:41:21,770
Neúcta

507
00:41:22,605 --> 00:41:24,815
je vždy oplacena stejnou mincí.

508
00:41:35,659 --> 00:41:39,288
<i>Centrum světové moci</i>
<i>se vrací do severovýchodní Asie.</i>

509
00:41:39,788 --> 00:41:44,919
<i>A právě to je hlavní důvod,</i>
<i>proč v Asii musíme</i>

510
00:41:45,002 --> 00:41:47,129
<i>pěstovat solidaritu.</i>

511
00:41:49,089 --> 00:41:52,426
A i proto jsem za vámi dnes přišel.
Připijeme si na to?

512
00:41:55,513 --> 00:41:59,141
Myslel jsem, že se s vámi uvidím
až příští rok v Hongkongu.

513
00:41:59,225 --> 00:42:00,434
Děkuji vám za účast.

514
00:42:01,227 --> 00:42:03,229
Myslel, že vás uvidí…

515
00:42:23,749 --> 00:42:25,459
- Uvidíme se.
- Na shledanou.

516
00:42:32,216 --> 00:42:33,425
Ty ještě žiješ?

517
00:42:36,720 --> 00:42:40,140
No jasně. Já jen tak neumřu.

518
00:42:42,101 --> 00:42:44,353
Už jsem ti o něm říkal, ne?

519
00:42:46,355 --> 00:42:48,607
Pan Ozawa Jošinobu.

520
00:42:49,984 --> 00:42:52,987
Začínal v japonské zpravodajské službě,

521
00:42:53,487 --> 00:42:56,448
ale teď pracuje jako lobbista.

522
00:42:58,492 --> 00:42:59,410
Seznamte se.

523
00:43:01,787 --> 00:43:06,375
Tohle je Ťiang Wen
z čínských speciálních sil.

524
00:43:11,589 --> 00:43:13,340
Ťiang Wen, těší mě.

525
00:43:14,466 --> 00:43:17,803
Hodně jsem o vás slyšel. Je mi ctí.

526
00:43:18,304 --> 00:43:22,308
Kdepak, potěšení je na mé straně.

527
00:43:22,391 --> 00:43:25,311
Omlouvám se za svou špatnou čínštinu.

528
00:43:25,394 --> 00:43:26,812
Není třeba.

529
00:43:27,354 --> 00:43:29,940
Má japonština také zdaleka není dokonalá.

530
00:43:42,620 --> 00:43:43,954
Tak co tě sem přivádí?

531
00:43:44,496 --> 00:43:47,291
Tenhle typ místa k tobě moc nesedí.

532
00:43:49,335 --> 00:43:51,545
Ťiang Wen je milovník vína.

533
00:43:53,589 --> 00:43:56,508
A co ty? Co děláš v Šen-jangu?

534
00:43:58,469 --> 00:44:00,012
Potřeboval jsem změnu.

535
00:44:03,015 --> 00:44:06,602
Neublížil jsi rodině
profesora Wanga, že ne?

536
00:44:07,811 --> 00:44:12,024
Málem mě kvůli tobě zabili za bílýho dne.

537
00:44:16,820 --> 00:44:17,821
Hej.

538
00:44:18,656 --> 00:44:20,908
Zapomněls, že jsem tu s úřední osobou?

539
00:44:24,995 --> 00:44:27,081
Jen se jich dotkneš a končíš.

540
00:44:28,624 --> 00:44:29,625
Před čtyřmi lety

541
00:44:30,626 --> 00:44:34,880
jsi mě podrazil v Hongkongu
a já se z toho sotva dostal.

542
00:44:36,423 --> 00:44:40,094
Od tý doby jsem na tebe nepřestal myslet.

543
00:44:41,887 --> 00:44:46,058
Zníš, jako bys mě miloval.

544
00:44:47,518 --> 00:44:48,477
Je to láska.

545
00:44:49,520 --> 00:44:51,188
Jsme pro sebe jak dělaní.

546
00:44:52,189 --> 00:44:53,899
A teď se setkáváme znovu.

547
00:44:55,067 --> 00:44:58,821
Tentokrát tě zaživa stáhnu z kůže.

548
00:45:00,572 --> 00:45:01,699
Jen počkej.

549
00:45:05,494 --> 00:45:08,956
Jako obvykle nemáš žádné způsoby.

550
00:45:10,416 --> 00:45:12,918
Jak dlouho ještě chceš takhle pracovat?

551
00:45:13,919 --> 00:45:16,505
Jsi jako obyčejný chuligán.

552
00:45:17,381 --> 00:45:19,925
Jsme si podobní
jako vejce vejci, parchante.

553
00:45:37,317 --> 00:45:39,903
To už odcházíš? Stalo se něco?

554
00:45:41,864 --> 00:45:44,491
Když jsem uviděl tvou tvář, Jakšo,

555
00:45:45,951 --> 00:45:48,704
víno mi hned přestalo chutnat.

556
00:45:57,796 --> 00:46:00,007
Myslí ti to rychleji, než jsem čekal.

557
00:46:04,011 --> 00:46:05,387
To byl D7?

558
00:46:06,805 --> 00:46:09,516
Je to japonský špion,
co se vydává za lobbistu.

559
00:46:10,017 --> 00:46:12,352
Je to nejlepší špion v Asii.

560
00:46:13,395 --> 00:46:14,646
Proč tak spěchal?

561
00:46:14,730 --> 00:46:17,941
Znamená to, že náš tým se dostal k cíli.

562
00:46:18,901 --> 00:46:21,111
Tím cílem myslíš Devětatřicítku?

563
00:46:57,231 --> 00:46:59,733
Teď už je to mnohem závažnější.

564
00:46:59,817 --> 00:47:01,860
- Musíme spěchat.
- Ano, pane.

565
00:47:15,499 --> 00:47:16,333
Kde je Mun?

566
00:47:29,721 --> 00:47:30,848
Co to má být?

567
00:47:32,307 --> 00:47:35,018
Mun tam nebyl. Jen tahle žena.

568
00:47:37,104 --> 00:47:39,147
- Co je zač?
- Nic neřekla.

569
00:47:39,231 --> 00:47:41,066
Kdo je, proč tam byla…

570
00:47:43,026 --> 00:47:45,821
Tak jste to z ní měli vypáčit,
když bylo třeba.

571
00:47:45,904 --> 00:47:47,281
Proč jste nic nedělali?

572
00:47:59,376 --> 00:48:00,919
Poptal jsem se.

573
00:48:01,003 --> 00:48:06,383
Chytili ji těsně po tý přestřelce
před bankou Dongbei.

574
00:48:06,466 --> 00:48:11,096
Možná ji používají jako rukojmí,
aby dostali Muna.

575
00:48:12,848 --> 00:48:15,601
Jsi Munova přítelkyně?

576
00:48:15,684 --> 00:48:17,644
Zmiz, smrdí ti z huby.

577
00:48:19,438 --> 00:48:20,731
Kde teď je?

578
00:48:30,324 --> 00:48:32,576
Takhle vy řešíte všechno?

579
00:48:32,659 --> 00:48:34,912
Jste obyčejná banda gangsterů.

580
00:48:37,915 --> 00:48:39,166
Ty chceš umřít?

581
00:48:42,878 --> 00:48:44,922
Ať do svítání promluví.

582
00:48:46,256 --> 00:48:49,051
A jeho zamkněte, ať nikam nezmizí.

583
00:48:55,933 --> 00:48:57,684
Jak dlouho takhle budeš žít?

584
00:49:00,395 --> 00:49:01,480
Ty máš co říkat.

585
00:49:02,564 --> 00:49:03,857
Já toho nechám.

586
00:49:04,399 --> 00:49:07,069
To tě může stát život. Buď opatrná.

587
00:49:09,905 --> 00:49:11,323
To ty buď opatrný.

588
00:49:12,157 --> 00:49:13,909
Situace je teď hodně vypjatá.

589
00:49:14,868 --> 00:49:18,622
Naše strana si myslí, že Muna má Jih.

590
00:49:20,540 --> 00:49:21,625
Tupci.

591
00:49:23,377 --> 00:49:25,671
Státní bezpečnost pošle další agenty.

592
00:49:28,423 --> 00:49:32,552
Já mám příkaz dohlížet na agenty Jihu.

593
00:49:34,805 --> 00:49:36,515
To děláš právě teď.

594
00:49:36,598 --> 00:49:38,100
Musím ještě přidat.

595
00:49:47,734 --> 00:49:49,486
Víš, kdo to je?

596
00:49:51,613 --> 00:49:52,656
Máte ji vy?

597
00:49:54,032 --> 00:49:54,866
Kdo to je?

598
00:49:58,036 --> 00:49:59,162
Munova dcera.

599
00:49:59,913 --> 00:50:02,416
Vychoval ji v Pekingu
a tajil ji před stranou.

600
00:50:02,499 --> 00:50:05,877
Je to jeho jediná pokrevní příbuzná.

601
00:50:08,171 --> 00:50:09,006
<i>Co to děláte?</i>

602
00:50:09,089 --> 00:50:10,382
Pustíme do ní proud.

603
00:50:11,383 --> 00:50:13,051
Dokáže rozvázat jazyk.

604
00:50:14,052 --> 00:50:15,303
U vás se nepoužívá?

605
00:50:23,395 --> 00:50:25,230
Hni se a probodnu tě.

606
00:50:47,878 --> 00:50:49,671
Judo? To nebylo špatný.

607
00:51:00,223 --> 00:51:03,226
Už od začátku jsi mě štval.

608
00:51:04,811 --> 00:51:06,730
Arogantní šmejde.

609
00:51:15,155 --> 00:51:18,075
Zahoď ten nůž, nebo chcípneš.

610
00:51:43,725 --> 00:51:44,893
Není vám nic?

611
00:51:46,144 --> 00:51:47,395
Nebojte.

612
00:51:47,479 --> 00:51:49,397
Jsem prokurátor z Jižní Koreje.

613
00:51:49,898 --> 00:51:53,360
Vezmu vás na jihokorejský konzulát

614
00:51:53,443 --> 00:51:56,196
a pak zavolám čínskou policii.

615
00:51:58,782 --> 00:51:59,866
Zastavte.

616
00:52:12,462 --> 00:52:13,296
Počkejte.

617
00:52:41,324 --> 00:52:43,869
<i>Paní ředitelko Jom, tady Han Či-hun.</i>

618
00:52:45,245 --> 00:52:46,621
Pane prokurátore!

619
00:52:46,705 --> 00:52:48,290
<i>Co se děje?</i>

620
00:52:49,291 --> 00:52:52,127
<i>Je jisté, že Či Kang-in něco chystá.</i>

621
00:52:52,961 --> 00:52:56,214
<i>Podle přízvuku soudím,</i>
<i>že ta rukojmí byla Severokorejka.</i>

622
00:52:56,715 --> 00:53:00,343
Takže teď už s Či Kang-inem nejste, že?

623
00:53:01,928 --> 00:53:07,726
Každopádně je teď kvůli zapojení Japonska
situace mnohem vážnější, než jsme mysleli.

624
00:53:08,560 --> 00:53:10,395
<i>Jste v pořádku? Není vám nic?</i>

625
00:53:10,478 --> 00:53:11,730
Ano, jsem v pořádku.

626
00:53:12,814 --> 00:53:17,527
Zavolám na generální konzulát,
tak se tam vydejte.

627
00:53:17,611 --> 00:53:18,612
Ne.

628
00:53:19,154 --> 00:53:23,533
Když se věci mají takhle,
musím to sledovat z blízka.

629
00:53:25,619 --> 00:53:26,620
Ano.

630
00:53:27,287 --> 00:53:29,372
Haló?

631
00:53:29,456 --> 00:53:30,290
Brouku.

632
00:53:31,041 --> 00:53:32,500
Sháníš něco?

633
00:53:39,674 --> 00:53:41,051
Ne, děkuju.

634
00:53:41,134 --> 00:53:45,472
Klid. Pověz mi, co potřebuješ.
Já jsem Eleven.

635
00:53:46,431 --> 00:53:48,934
Tahle čtvrť je moje.

636
00:53:52,604 --> 00:53:53,855
Z cesty.

637
00:53:54,481 --> 00:53:55,398
To snad ne.

638
00:53:55,482 --> 00:53:57,400
Nejsi zdejší, viď?

639
00:53:57,984 --> 00:54:00,528
Vypadáš tak utahaně.

640
00:54:01,071 --> 00:54:03,406
Pojď se na chvilku natáhnout.

641
00:54:05,075 --> 00:54:06,076
Pusťte mě!

642
00:54:17,712 --> 00:54:19,839
Počkat. Hej!

643
00:54:22,676 --> 00:54:25,178
Tohle ti koupí jednu noc. Užiješ si to.

644
00:54:25,262 --> 00:54:26,346
Jdeme.

645
00:54:26,429 --> 00:54:28,682
- Nenuť nás ti ublížit.
- Pojď v klidu.

646
00:54:29,182 --> 00:54:30,183
Děláte chybu.

647
00:54:30,267 --> 00:54:31,601
Hej, Nike!

648
00:54:33,979 --> 00:54:36,106
Víš, kde ses to ocitl?

649
00:54:38,024 --> 00:54:39,025
Pusťte ho.

650
00:54:40,819 --> 00:54:43,363
Tupce, jako jsi ty, někam zatáhnou

651
00:54:44,239 --> 00:54:46,992
a vyříznou mu ledviny i všechno ostatní.

652
00:54:53,581 --> 00:54:54,457
Jdeme.

653
00:55:00,171 --> 00:55:04,509
Ty blboune, proč ses do toho musel cpát
a celý to podělat?

654
00:55:14,102 --> 00:55:17,439
Říkal jsem ti,
ať do toho nestrkáš nos, kreténe.

655
00:55:21,109 --> 00:55:22,444
Jsem prokurátor.

656
00:55:22,527 --> 00:55:25,905
Ty unášíš lidi, napadáš je,
a dokonce je mučíš!

657
00:55:25,989 --> 00:55:28,992
Čekáš, že se na to budu jen koukat?
Ty šmejde!

658
00:55:32,495 --> 00:55:33,872
Počkat.

659
00:55:41,421 --> 00:55:42,422
Krucinál!

660
00:56:04,110 --> 00:56:07,280
Tak kde je?

661
00:56:08,698 --> 00:56:09,532
Utekla.

662
00:56:11,076 --> 00:56:15,080
Je to Munova dcera, ty idiote!
Všechno jsi podělal!

663
00:56:17,791 --> 00:56:19,501
No a řekla ti něco?

664
00:56:21,503 --> 00:56:24,214
Řekla mi, ať vystoupím, a odjela.

665
00:56:24,297 --> 00:56:25,298
Bože.

666
00:56:32,514 --> 00:56:34,682
Proč se do toho zapletlo Japonsko?

667
00:56:38,478 --> 00:56:40,814
A co máš společného s tím Ozawou?

668
00:56:46,903 --> 00:56:48,822
Něco jsme spolu rozhodně zažili.

669
00:56:49,447 --> 00:56:51,408
Ale to se tě netýká. Kašli na to.

670
00:56:51,908 --> 00:56:53,368
To nemůžu.

671
00:56:55,495 --> 00:56:59,249
Za to, cos dnes udělal,
můžeš klidně dostat 25 let.

672
00:57:00,542 --> 00:57:02,210
Nemůžu to přehlížet.

673
00:57:02,293 --> 00:57:05,380
Prošetřím to a budu to řešit podle zákona.

674
00:57:07,215 --> 00:57:09,676
A pak ti vrátí funkci?

675
00:57:11,636 --> 00:57:12,971
Vím o tom všechno.

676
00:57:13,763 --> 00:57:15,223
O skupině Sang-in,

677
00:57:15,306 --> 00:57:17,725
tvým degradování i o tom,
žes chtěl jet sem.

678
00:57:18,726 --> 00:57:23,106
Chceš se tady blýsknout
a vrátit se na prokuraturu. Nemám pravdu?

679
00:57:25,275 --> 00:57:26,276
Je to tak.

680
00:57:27,569 --> 00:57:29,487
Musím se tam vrátit.

681
00:57:30,155 --> 00:57:31,781
Pak dostanu Sang-in.

682
00:57:31,865 --> 00:57:35,201
Když mocní boháči páchají zločiny,

683
00:57:37,662 --> 00:57:42,792
hodně dlouho tím trpí víc lidí,
než bys myslel.

684
00:57:44,377 --> 00:57:48,756
Každý mizerný zločinec,
kterého dostanu, bude…

685
00:57:48,840 --> 00:57:49,841
Zatraceně.

686
00:57:51,593 --> 00:57:52,594
Děkuju.

687
00:58:01,227 --> 00:58:02,479
Zavři dveře.

688
00:58:12,655 --> 00:58:13,823
Co to?

689
00:58:20,663 --> 00:58:22,248
Hledáte štěnici?

690
00:58:23,958 --> 00:58:25,543
Ty už nikdo nepoužívá.

691
00:58:27,337 --> 00:58:31,758
Když na vás tohle naneseme,
můžeme vás 18 hodin sledovat satelitem.

692
00:58:31,841 --> 00:58:35,762
Je to první věc, co děláme všem hostům.
Kdyby chtěli utéct.

693
00:58:38,306 --> 00:58:39,182
Zastavila se.

694
00:58:40,433 --> 00:58:43,311
- Kde?
- V korejské čtvrti v oblasti Heping.

695
00:58:43,394 --> 00:58:44,729
Je to odsud 23 minut.

696
00:58:46,147 --> 00:58:48,399
Jedeme. Ať jsme tam za pět minut.

697
00:58:48,483 --> 00:58:50,485
No dobře, tak za pět.

698
00:59:29,941 --> 00:59:32,735
Máme tu misi. Tak žádné hlouposti.

699
00:59:41,286 --> 00:59:43,538
SATELITNÍ SLEDOVACÍ SYSTÉM

700
00:59:45,331 --> 00:59:46,457
Hej.

701
00:59:48,376 --> 00:59:50,753
Jak dlouho už pracuješ s Či Kang-inem?

702
00:59:52,505 --> 00:59:54,382
Takže teď prověřujete nás?

703
00:59:56,968 --> 00:59:57,844
Dopřej mi to.

704
01:00:00,847 --> 01:00:02,599
<i>Hi-won to dělá nejdéle.</i>

705
01:00:03,641 --> 01:00:04,892
<i>Pak Če-gju.</i>

706
01:00:05,393 --> 01:00:08,062
<i>A já asi tak tři roky.</i>

707
01:00:11,107 --> 01:00:13,651
<i>Připletl jsem se k tomu</i>
<i>na cestách v Káhiře.</i>

708
01:00:16,362 --> 01:00:19,073
I tehdy všude možně střílel po lidech?

709
01:00:20,325 --> 01:00:23,161
A co jste čekal?
To dělají všechny černé týmy.

710
01:00:31,794 --> 01:00:34,881
<i>Bez něho bychom už všichni byli mrtví,</i>

711
01:00:34,964 --> 01:00:36,966
<i>takže ho posloucháme na slovo.</i>

712
01:00:41,971 --> 01:00:44,098
Kdyby nás poslal na smrt, šli bychom.

713
01:01:05,495 --> 01:01:07,121
Co to? Někam vyrazila.

714
01:01:20,343 --> 01:01:22,345
Pane, veverka nejspíš vyklouzla.

715
01:01:25,390 --> 01:01:26,474
Policie.

716
01:01:30,269 --> 01:01:31,771
<i>Pohotovost!</i>

717
01:01:31,854 --> 01:01:34,607
<i>Přestřelka ve čtvrti Heping 26-7!</i>

718
01:01:34,691 --> 01:01:37,985
<i>Na místě jsou neidentifikovaní ozbrojenci.</i>
<i>Žádáme posily.</i>

719
01:01:40,321 --> 01:01:41,322
<i>Mun Bjong-uku?</i>

720
01:01:43,199 --> 01:01:44,617
Je tu policie. Ústup.

721
01:01:44,701 --> 01:01:45,910
Slyšíte mě?

722
01:01:47,036 --> 01:01:47,954
Co se děje?

723
01:01:48,037 --> 01:01:49,956
Asi ten signál někdo blokuje.

724
01:01:50,540 --> 01:01:52,125
Nemůžu je kontaktovat.

725
01:01:53,334 --> 01:01:56,254
Střelili ho do břicha.
Z bezprostřední blízkosti.

726
01:01:56,337 --> 01:01:57,171
Je to past.

727
01:01:58,297 --> 01:02:00,258
Jak vám jde běhání?

728
01:02:00,341 --> 01:02:03,094
<i>Všem jednotkám, zadržte ozbrojence.</i>

729
01:02:06,681 --> 01:02:08,641
Rychle pryč. Je tu policie.

730
01:02:10,727 --> 01:02:11,686
Mune.

731
01:02:11,769 --> 01:02:12,770
Slyšíš mě?

732
01:02:13,604 --> 01:02:15,565
Kde je to, cos mi měl předat?

733
01:02:17,108 --> 01:02:19,068
Teď už jsem…

734
01:02:20,111 --> 01:02:21,070
k ničemu.

735
01:02:23,322 --> 01:02:24,574
Má dcera.

736
01:02:26,284 --> 01:02:28,077
Má dcera Ču-jon.

737
01:02:30,538 --> 01:02:32,582
Ať se stane cokoli,

738
01:02:34,959 --> 01:02:36,919
nesmí ji dostat Japonci.

739
01:02:45,470 --> 01:02:47,930
<i>Když se budou bránit, střílejte.</i>

740
01:02:48,014 --> 01:02:50,349
<i>Tohle je obydlená oblast, tak opatrně.</i>

741
01:02:50,433 --> 01:02:51,851
<i>Nezraňte civilisty.</i>

742
01:03:24,634 --> 01:03:27,345
- Kouřový granát! Nevidíme!
- Pošlete posily!

743
01:03:38,815 --> 01:03:41,067
<i>Béčko, odřízněte je u zóny C.</i>

744
01:03:44,779 --> 01:03:48,366
Tři ranění! Potřebujeme posily!

745
01:04:15,476 --> 01:04:16,310
Pohyb.

746
01:04:28,281 --> 01:04:30,116
Stát! Odhoďte zbraně!

747
01:04:54,599 --> 01:04:55,433
Skočte.

748
01:04:56,434 --> 01:04:58,394
- Cože?
- Skočte, povídám.

749
01:05:00,271 --> 01:05:02,398
Mám strach z výšek.

750
01:05:21,334 --> 01:05:22,335
Zatraceně.

751
01:05:22,418 --> 01:05:23,252
Stát!

752
01:05:26,047 --> 01:05:26,923
Na zem!

753
01:05:39,560 --> 01:05:40,853
CESTOVNÍ KANCELÁŘ SAMJIN

754
01:05:40,937 --> 01:05:43,814
Hlásím, že dál hlídáme u křižovatky.

755
01:05:43,898 --> 01:05:46,651
Šéfe, poldové nám prohledávají kancelář.

756
01:05:48,235 --> 01:05:50,488
Řekl bych, že to naplánoval on.

757
01:05:50,571 --> 01:05:51,656
Uklidils všechno?

758
01:05:52,448 --> 01:05:54,450
Nebojte, nic tam není.

759
01:05:55,034 --> 01:05:56,035
Dobrá.

760
01:05:57,912 --> 01:05:59,246
Otoč to.

761
01:06:00,873 --> 01:06:02,416
Vlezli nám do cestovky.

762
01:06:13,928 --> 01:06:15,304
Odpálíme to.

763
01:06:16,472 --> 01:06:17,473
Cože?

764
01:06:19,850 --> 01:06:22,269
<i>Je jasný, že najdou i základnu.</i>

765
01:06:23,729 --> 01:06:24,647
<i>Odpalte to.</i>

766
01:06:24,730 --> 01:06:25,815
Hned teď?

767
01:06:49,547 --> 01:06:52,133
Museli hacknout náš sledovací systém.

768
01:06:53,259 --> 01:06:55,928
A načasování policie bylo až moc přesné.

769
01:07:05,521 --> 01:07:07,982
Zatraceně. Co Lizzie?

770
01:07:13,237 --> 01:07:14,321
Na co čumíš?

771
01:07:14,405 --> 01:07:16,240
Je to tvoje vina.

772
01:07:17,491 --> 01:07:18,409
Pusť mě.

773
01:07:20,161 --> 01:07:21,662
Pusť mě, sakra!

774
01:07:23,289 --> 01:07:24,665
Všechno to podělal.

775
01:07:26,375 --> 01:07:28,919
A co dál? Za to zaplatíš, ty sráči!

776
01:07:31,172 --> 01:07:32,548
Už se uklidni, jo?

777
01:07:33,174 --> 01:07:35,426
Proč jste doopravdy hledali Muna?

778
01:07:38,679 --> 01:07:39,847
Doopravdy?

779
01:07:41,098 --> 01:07:43,642
Jo. Ne jako v těch falešných hlášeních,

780
01:07:44,226 --> 01:07:46,729
ale ten skutečný důvod, proč jsi to tajil.

781
01:07:47,605 --> 01:07:50,608
Slyšel jsem, že ti měl něco předat.

782
01:07:51,275 --> 01:07:52,318
Co to bylo?

783
01:07:52,401 --> 01:07:57,156
Ten tajný fond, který spravoval?
Čtyři biliony wonů.

784
01:07:57,239 --> 01:07:59,825
Všichni o ně spolu bojujete, že jo?

785
01:08:01,911 --> 01:08:05,331
Slyšel jsem, že jsi zpronevěřil peníze
na zahraniční operace.

786
01:08:05,414 --> 01:08:08,626
A vedoucí v Koreji to nechali být.

787
01:08:10,419 --> 01:08:12,630
Fakt si myslíš, že jsme mizerové.

788
01:08:12,713 --> 01:08:13,714
A nejste?

789
01:08:15,216 --> 01:08:18,010
Jestli ne, tak to zmáčkni. Střílej.

790
01:08:18,969 --> 01:08:19,970
Tak dost.

791
01:08:22,306 --> 01:08:24,141
<i>Zdá se, že hra skončila, že?</i>

792
01:08:24,225 --> 01:08:25,226
Ozawo.

793
01:08:26,393 --> 01:08:28,020
Připravil ses dobře.

794
01:08:28,646 --> 01:08:31,732
Neměl bys ostatním brát, co jim patří.

795
01:08:31,816 --> 01:08:36,612
Ale i tak,
zaútočit na náš domov je už trochu moc.

796
01:08:38,280 --> 01:08:39,740
Je to tak lepší.

797
01:08:40,366 --> 01:08:44,912
Co takhle odsud ráno odjet?

798
01:08:46,247 --> 01:08:51,001
Neodjedu, aniž bych to vyřídil s tebou.

799
01:08:51,085 --> 01:08:53,087
<i>Moc možností ti nezbývá.</i>

800
01:08:53,170 --> 01:08:56,006
Když jsi zabil Mun Bjong-uka.

801
01:08:57,091 --> 01:08:57,925
Co?

802
01:08:58,008 --> 01:09:02,138
V osm ráno vyjde
po celé Číně oznámení o hledaných osobách.

803
01:09:03,264 --> 01:09:05,933
Noviny, televize, internet…

804
01:09:06,725 --> 01:09:09,812
Vaše tváře budou úplně všude.

805
01:09:09,895 --> 01:09:12,690
<i>S prací v Číně jsi skončil.</i>

806
01:09:13,190 --> 01:09:15,651
Dostat se na loď nebude jen tak.

807
01:09:16,527 --> 01:09:19,780
Doporučuji ti přejít ruskou hranici
ještě před svítáním.

808
01:09:19,864 --> 01:09:22,116
<i>Je to má poslední laskavost</i>

809
01:09:22,199 --> 01:09:24,869
jako výraz úcty k tvému talentu.

810
01:09:33,002 --> 01:09:37,464
Už jsme vašim lidem volali několikrát,
ale povím to i přímo vám.

811
01:09:38,883 --> 01:09:40,426
Jedním z těch podezřelých

812
01:09:40,509 --> 01:09:42,428
je náš prokurátor.

813
01:09:42,511 --> 01:09:44,513
Přijel na interní inspekci.

814
01:09:44,597 --> 01:09:48,017
Myslíme si,
že ho do toho zatáhli proti jeho vůli.

815
01:09:48,809 --> 01:09:51,228
Opravdu potřebujeme, abyste nám pomohli.

816
01:09:52,897 --> 01:09:53,856
Dobrá.

817
01:09:55,316 --> 01:09:59,320
<i>Přestřelka trvala až do půlnoci</i>
<i>a situace byla velice vážná.</i>

818
01:10:00,029 --> 01:10:04,700
<i>Rozbitá okna a díry ve zdech jsou</i>
<i>jasnými známkami toho, k čemu tu došlo.</i>

819
01:10:04,783 --> 01:10:08,787
Čínské ministerstvo bezpečnosti
to dá za vinu policii.

820
01:10:09,872 --> 01:10:11,332
Takže nám nepomůžou.

821
01:10:12,082 --> 01:10:15,878
Paní ředitelko, zjistil jsem,
jak kontaktovat Honga.

822
01:10:17,504 --> 01:10:21,008
Dostat odtamtud Hana je to hlavní.
Připravte se na cestu.

823
01:10:21,091 --> 01:10:26,055
<i>Najednou jsem slyšela, jak se tříští sklo.</i>

824
01:10:26,138 --> 01:10:28,891
<i>Bála jsem se.</i>
<i>Nic takového se tu ještě nestalo.</i>

825
01:10:28,974 --> 01:10:31,977
<i>Nemohla jsem uvěřit,</i>
<i>že se to děje přímo přede mnou.</i>

826
01:10:32,061 --> 01:10:33,062
Tumáš.

827
01:10:33,979 --> 01:10:35,522
Začínáš smrdět.

828
01:10:40,694 --> 01:10:41,654
Sakra.

829
01:10:42,363 --> 01:10:46,617
Nevím, co si o nás myslíte,
ale jednu věc vám vysvětlím.

830
01:10:47,660 --> 01:10:49,954
Ta zpronevěra peněz…

831
01:10:50,496 --> 01:10:53,332
V tom máte pravdu. Byla to velká částka.

832
01:10:55,334 --> 01:10:56,418
Ale ty peníze

833
01:10:57,544 --> 01:11:02,132
jsme poslali rodinám členů týmu,
kteří zemřeli ve službě.

834
01:11:03,968 --> 01:11:06,595
Vedení na to pak přišlo,
ale nechali to být.

835
01:11:08,264 --> 01:11:11,225
Pro Jakšu peníze nic neznamenají.

836
01:11:12,226 --> 01:11:13,560
Chápeš?

837
01:11:14,853 --> 01:11:15,980
Sněz si to.

838
01:11:27,366 --> 01:11:30,369
Omlouvám se, že jsem sem tak vtrhnul

839
01:11:31,578 --> 01:11:33,247
po tak dlouhé době.

840
01:11:34,832 --> 01:11:36,166
Trochu se stydím.

841
01:11:37,084 --> 01:11:39,503
Jak mi můžeš něco takového říct?

842
01:11:40,587 --> 01:11:46,051
Nebýt tebe,
už bych dávno nebyl mezi živými.

843
01:11:47,636 --> 01:11:50,723
Zatím se najez a trochu si odpočiň.

844
01:12:01,984 --> 01:12:03,152
Hej, Čchangu.

845
01:12:03,235 --> 01:12:06,196
Přestaň pracovat a pošli všechny domů.

846
01:12:09,408 --> 01:12:11,702
<i>Neboj. Tady je bezpečno.</i>

847
01:12:13,120 --> 01:12:15,039
Ale co s tím budete dělat?

848
01:12:20,544 --> 01:12:22,880
Každopádně jsem zajistil cestu ven.

849
01:12:22,963 --> 01:12:24,298
Je to přes Vietnam,

850
01:12:24,381 --> 01:12:28,135
ale nemáme moc času.
Měli bychom odjet ještě dnes.

851
01:12:29,636 --> 01:12:30,596
Jasně. Tak běž.

852
01:12:31,430 --> 01:12:32,306
Cože?

853
01:12:32,389 --> 01:12:34,850
Jako jediný z nás máš rodinu.

854
01:12:36,060 --> 01:12:38,937
Šéfe, po těch letech,

855
01:12:39,021 --> 01:12:42,066
za co mě máte?

856
01:12:46,403 --> 01:12:50,824
Pokud neodjedeme, připravím další misi.

857
01:12:54,828 --> 01:12:57,956
Pane, co uděláme s tím prokurátorem?

858
01:12:59,666 --> 01:13:01,001
Co byste dělali vy?

859
01:13:03,587 --> 01:13:05,798
Podle příručky měl být dávno pryč.

860
01:13:48,757 --> 01:13:50,300
Slyšíte mě?

861
01:13:56,014 --> 01:13:58,976
Nechcete přece ohluchnout, ne?

862
01:14:00,686 --> 01:14:03,313
Po tom všem, co jsem pro vás udělal,

863
01:14:04,273 --> 01:14:06,191
byste tohle dělat neměla.

864
01:14:08,485 --> 01:14:12,114
Nevděk je ta nejhorší nectnost.

865
01:14:12,197 --> 01:14:13,323
Takže,

866
01:14:14,158 --> 01:14:15,868
kam jste to schovala?

867
01:14:17,578 --> 01:14:18,454
Mluvte.

868
01:14:23,375 --> 01:14:26,128
Dokud to bude schované,

869
01:14:27,129 --> 01:14:29,381
můžu vás prostě nechat zmizet.

870
01:14:31,300 --> 01:14:32,426
Když umřu,

871
01:14:33,594 --> 01:14:35,762
všechno se to provalí.

872
01:14:36,805 --> 01:14:38,474
To vás nenapadlo?

873
01:14:44,521 --> 01:14:46,440
Připravila jste se dobře.

874
01:14:47,191 --> 01:14:48,942
Úplně jako profesionálka.

875
01:14:50,861 --> 01:14:53,405
Tak dobrá. Já mám čas.

876
01:15:07,252 --> 01:15:11,256
Máme potvrzeno,
že jsou na japonském konzulátu.

877
01:15:11,340 --> 01:15:15,594
A kromě aut zaměstnanců
odtamtud nikdo neodjel.

878
01:15:16,094 --> 01:15:18,347
Takže máme zaútočit, až vyjedou?

879
01:15:18,430 --> 01:15:23,936
Ano, v přístavu Dalian
kotví japonská nákladní loď,

880
01:15:24,019 --> 01:15:27,314
takže předpokládám,
že ji zkusí převézt na lodi.

881
01:15:27,397 --> 01:15:32,277
Vybral jsem tři místa podél silnice
z Šen-jangu do přístavu.

882
01:15:32,361 --> 01:15:34,821
Nejbezpečnější místo na akci je…

883
01:15:34,905 --> 01:15:35,739
Tam ne.

884
01:15:36,907 --> 01:15:41,954
Ať je zastavíme kdekoli, bude těžké
to načasovat, protože nás je málo.

885
01:15:42,037 --> 01:15:43,664
A když se nám ztratí,

886
01:15:44,164 --> 01:15:45,582
bude po všem.

887
01:15:46,166 --> 01:15:47,668
Takže na tohle zapomeňte.

888
01:15:49,503 --> 01:15:50,879
Zaútočíme na ně uvnitř.

889
01:15:51,380 --> 01:15:52,381
Cože?

890
01:15:54,007 --> 01:15:55,509
Prostě tam napochodujeme.

891
01:16:03,141 --> 01:16:04,560
Teď už se můžu jen smát.

892
01:16:07,437 --> 01:16:09,147
Vloupat se do konzulátu?

893
01:16:10,857 --> 01:16:14,069
To je japonské území.
Je to jasné porušení zákonů.

894
01:16:14,152 --> 01:16:16,446
Oni náš konzulát podpálili.

895
01:16:19,658 --> 01:16:24,788
<i>Před čtyřmi lety obě Koreje plánovaly</i>
<i>tajnou schůzku v Hongkongu.</i>

896
01:16:25,455 --> 01:16:28,750
<i>Japonsko spolupráci</i>
<i>mezi Severem a Jihem už dlouho brání,</i>

897
01:16:30,085 --> 01:16:33,922
<i>protože možnost sjednocení Koreje</i>
<i>považuje za hrozbu.</i>

898
01:16:35,340 --> 01:16:38,218
<i>K té schůzce nakonec nedošlo.</i>

899
01:16:39,678 --> 01:16:42,347
<i>Tři z našeho týmu zemřeli a čtvrtého</i>

900
01:16:42,431 --> 01:16:43,849
<i>jsem zabil já sám.</i>

901
01:16:44,933 --> 01:16:48,937
<i>Zradil nás a při té operaci jim pomáhal.</i>

902
01:16:51,982 --> 01:16:52,983
Mun Bjong-uk

903
01:16:54,610 --> 01:16:56,069
byl japonský špion.

904
01:16:57,154 --> 01:17:00,991
Požádal o azyl výměnou za tajné informace.

905
01:17:01,491 --> 01:17:03,910
Proto ho zabili.

906
01:17:03,994 --> 01:17:06,079
A proč tedy unesli jeho dceru?

907
01:17:06,163 --> 01:17:09,333
Znamená to, že má informace,
které jsme měli dostat.

908
01:17:09,416 --> 01:17:12,794
Jakmile to z ní dostanou, bude po ní.

909
01:17:13,503 --> 01:17:16,465
Než k tomu dojde, musíme ji dostat zpátky.

910
01:17:18,383 --> 01:17:20,344
Tak už to chápeš?

911
01:17:28,810 --> 01:17:30,979
Přijede někdo z vedení.

912
01:17:33,231 --> 01:17:34,608
Předvolali nás všechny.

913
01:17:34,691 --> 01:17:35,984
Co uděláme?

914
01:17:36,568 --> 01:17:38,528
Ti to můžou jen zkomplikovat.

915
01:17:39,655 --> 01:17:42,908
Jdi sám a zdrž je, než to vyřídíme.

916
01:17:43,617 --> 01:17:47,788
Ale beze mě…
To tam půjdete jen ve čtyřech?

917
01:17:47,871 --> 01:17:50,499
Jak ve čtyřech? Je nás pět.

918
01:18:17,109 --> 01:18:18,735
GENERÁLNÍ KONZULÁT JAPONSKA

919
01:18:18,819 --> 01:18:22,614
Co to děláte? Tohle tu dělat nemůžete.

920
01:18:22,698 --> 01:18:24,908
Odjeďte! Pryč!

921
01:18:25,992 --> 01:18:28,912
Zmizte odsud!

922
01:18:35,293 --> 01:18:36,461
Co to má být?

923
01:18:40,590 --> 01:18:42,134
Zmizte odsud!

924
01:18:43,051 --> 01:18:44,469
Zbláznil jste se?

925
01:19:15,417 --> 01:19:17,127
Kde je vedoucí Či?

926
01:19:17,210 --> 01:19:19,463
To nevím.

927
01:19:19,546 --> 01:19:21,882
A jak to hodláte vyřešit?

928
01:19:21,965 --> 01:19:22,883
Omlouvám se.

929
01:19:22,966 --> 01:19:24,301
A co prokurátor Han?

930
01:19:24,843 --> 01:19:26,720
Nejsem si jistý…

931
01:19:44,571 --> 01:19:46,239
Je mi líto, ale tohle nejde.

932
01:19:47,115 --> 01:19:50,368
To je vloupání.
Je to zcela evidentně nelegální.

933
01:19:51,119 --> 01:19:54,956
- Podle mezinárodního práva…
- Jestli se bojíš, tak zmiz, srabe.

934
01:19:55,749 --> 01:19:56,875
Cože?

935
01:19:56,958 --> 01:19:59,628
Když se budeme řídit zákony,
nic nezmůžeme.

936
01:20:02,547 --> 01:20:07,302
Často si opakuju jedno rčení.
Spravedlnosti slouží spravedlivé jednání.

937
01:20:08,553 --> 01:20:09,596
Spravedlnosti?

938
01:20:10,806 --> 01:20:13,308
To pro tebe spravedlnost znamená jen to?

939
01:20:15,477 --> 01:20:19,773
Za spravedlnost se musí bojovat
všemi prostředky.

940
01:20:21,399 --> 01:20:23,360
Tak to se spravedlností vidím já.

941
01:20:28,740 --> 01:20:30,325
Tak jo, tady máte.

942
01:20:31,201 --> 01:20:33,370
Už jsi mě někdy viděl s vestou?

943
01:20:33,870 --> 01:20:35,288
Dneska si ji vemte.

944
01:20:35,872 --> 01:20:37,541
Když nadejde můj čas, umřu.

945
01:20:38,625 --> 01:20:39,709
Když ne, budu žít.

946
01:20:42,546 --> 01:20:45,173
Co kdyby sis vzal dvě? Srabíku.

947
01:20:55,684 --> 01:20:56,977
Panebože!

948
01:20:57,060 --> 01:20:58,979
Krysy!

949
01:20:59,062 --> 01:21:02,023
Ta vizitka. Kam jsem ji dal?

950
01:21:02,107 --> 01:21:04,776
Zatraceně!

951
01:21:08,530 --> 01:21:11,616
- Utíká!
- Hej, zdrhá!

952
01:21:14,870 --> 01:21:16,788
Deratizátoři už jsou na cestě.

953
01:21:16,872 --> 01:21:18,456
Jen chvilku vydržte.

954
01:21:19,124 --> 01:21:21,626
- Chyť ji!
- Chceš po mně, abych ji chytil?

955
01:21:22,544 --> 01:21:23,420
Stát.

956
01:21:23,503 --> 01:21:24,337
Stát!

957
01:21:27,757 --> 01:21:29,509
Hej!

958
01:21:29,593 --> 01:21:32,262
Pusťte je! Pusťte je, povídám!

959
01:21:32,929 --> 01:21:33,930
Honem!

960
01:21:35,223 --> 01:21:37,309
Tady, dělejte!

961
01:21:39,019 --> 01:21:40,228
Rychle.

962
01:21:40,312 --> 01:21:41,229
Tady.

963
01:21:42,647 --> 01:21:44,357
Jsou tu dřív, než jsem čekal.

964
01:21:49,487 --> 01:21:50,697
Počkat.

965
01:21:50,780 --> 01:21:51,740
Ustupte, prosím.

966
01:21:51,823 --> 01:21:53,783
- Uhněte.
- Pospěšte si, prosím.

967
01:21:55,410 --> 01:21:57,495
- Vytáhl zbraň?
- Ticho.

968
01:21:58,538 --> 01:21:59,372
Hej!

969
01:22:00,290 --> 01:22:01,499
Co tu tak stojíte?

970
01:22:01,583 --> 01:22:03,543
Pojďte sem, rychle!

971
01:22:10,717 --> 01:22:11,718
Je mrtvá?

972
01:22:13,386 --> 01:22:14,387
Běž se podívat.

973
01:22:39,245 --> 01:22:40,246
Z cesty!

974
01:22:43,458 --> 01:22:44,459
Pohyb!

975
01:22:54,970 --> 01:22:56,054
Běžte!

976
01:23:14,239 --> 01:23:17,409
<i>Podzemí Šen-jangu</i>
<i>vypadá jako vnitřek mraveniště.</i>

977
01:23:19,285 --> 01:23:22,247
<i>Za války se Japonci</i>
<i>v tunelech ukrývali před nálety.</i>

978
01:23:22,330 --> 01:23:26,334
<i>Tunely propojovaly důležitá místa,</i>
<i>takže pod konzulátem bude taky.</i>

979
01:23:27,711 --> 01:23:31,089
<i>Zjistíme, kde je, a zaútočíme rychle.</i>

980
01:23:38,346 --> 01:23:39,389
Tamhle!

981
01:23:57,782 --> 01:23:59,075
Za nimi!

982
01:25:12,816 --> 01:25:15,485
Nebojte, není jedovatá.

983
01:25:17,278 --> 01:25:18,655
Lizzie, slez.

984
01:25:22,784 --> 01:25:23,785
Slez.

985
01:25:29,290 --> 01:25:31,126
Můj otec mnoho let pracoval

986
01:25:32,460 --> 01:25:34,546
jako japonský špion.

987
01:25:36,506 --> 01:25:39,592
Minulý rok jsem mu potají začala pomáhat.

988
01:25:44,389 --> 01:25:48,017
Nejprve věřil, že to bylo
pro dobro Severní i Jižní Koreje.

989
01:25:49,144 --> 01:25:51,855
Ale pak zjistil,
že to pomáhalo jen Japonsku.

990
01:25:55,483 --> 01:25:56,818
Oklamali ho.

991
01:25:58,778 --> 01:26:02,073
Nakonec ho velice trápilo,
co všechno způsobil.

992
01:26:02,740 --> 01:26:05,618
Řekl, že už nemůže být japonskou loutkou,

993
01:26:07,662 --> 01:26:09,914
a rozhodl se přeběhnout.

994
01:26:12,625 --> 01:26:14,252
Aby odčinil své hříchy.

995
01:26:17,839 --> 01:26:20,925
Jaké měl informace?

996
01:26:23,887 --> 01:26:25,054
Seznam špionů.

997
01:26:26,973 --> 01:26:31,269
Takže váš otec tam nebyl jediným špionem?

998
01:26:32,020 --> 01:26:35,815
Počet dvojitých agentů,
které má Ozawa ve východní Asii,

999
01:26:35,899 --> 01:26:37,066
je momentálně 107.

1000
01:26:39,152 --> 01:26:44,407
Ten seznam obsahuje podrobnosti o misích,
rozkazy i hlášení.

1001
01:26:45,783 --> 01:26:49,495
Je v něm i zdroj financí celé operace.

1002
01:26:50,496 --> 01:26:52,498
Můj otec to chtěl zveřejnit

1003
01:26:53,208 --> 01:26:55,210
a Japonsko mu v tom chce zabránit.

1004
01:26:59,255 --> 01:27:00,924
Kde je ten seznam teď?

1005
01:27:19,067 --> 01:27:20,568
Přibližte to, prosím.

1006
01:27:26,532 --> 01:27:32,413
V 16:39 vystoupili z vozidla Cesco
na parkovišti poblíž náměstí Čung-šan.

1007
01:27:32,497 --> 01:27:36,084
Pak nastoupili do jiného vozu
a odjeli směrem ke čtvrti Heping.

1008
01:27:38,086 --> 01:27:40,880
Poslední signál máme z 59. okrsku.

1009
01:27:40,964 --> 01:27:44,217
Aktivujte všechny naše antény v Šen-jangu.

1010
01:28:14,455 --> 01:28:16,416
Říkal jste, že jdeme do bezpečí.

1011
01:28:17,166 --> 01:28:19,877
V tuhle chvíli je tu možná nejbezpečněji.

1012
01:28:26,884 --> 01:28:27,969
Eleven.

1013
01:28:31,014 --> 01:28:32,515
Brouku!

1014
01:28:34,684 --> 01:28:35,518
Přeskočilo ti?

1015
01:28:36,102 --> 01:28:38,021
Proč ses sem vrátil?

1016
01:28:39,355 --> 01:28:40,773
Chceš snad umřít?

1017
01:28:51,200 --> 01:28:52,994
Poslal nás sem Jakša.

1018
01:29:04,339 --> 01:29:05,506
Neboj.

1019
01:29:06,049 --> 01:29:11,721
Tahle čtvrť je tak špinavá a nebezpečná,
že sem poldové nechoděj.

1020
01:29:11,804 --> 01:29:14,891
Když se tady někdo ukáže,
hned ti to povím.

1021
01:29:14,974 --> 01:29:16,059
Díky.

1022
01:29:18,728 --> 01:29:19,729
Jak se jmenuješ?

1023
01:29:22,482 --> 01:29:23,316
Nike.

1024
01:29:25,026 --> 01:29:26,027
Nike?

1025
01:29:30,156 --> 01:29:32,909
Tak v tom případě jsem Adidas.

1026
01:29:41,042 --> 01:29:42,418
Tak si to užijte.

1027
01:29:42,919 --> 01:29:46,589
Zdi tady máme dost tenký,

1028
01:29:46,672 --> 01:29:49,509
tak to dělejte zlehka,

1029
01:29:50,218 --> 01:29:51,386
něžně

1030
01:29:52,261 --> 01:29:53,554
a potichoučku.

1031
01:29:54,347 --> 01:29:56,724
- Jasný?
- Dobrá.

1032
01:29:59,143 --> 01:30:01,396
Dej vědět, kdybys něco potřeboval!

1033
01:30:03,689 --> 01:30:04,816
A co teď?

1034
01:30:07,443 --> 01:30:08,861
Něco už vymyslíme.

1035
01:30:18,579 --> 01:30:19,580
Nebojte se.

1036
01:30:21,124 --> 01:30:23,501
Nedopustíme, aby vás dostali Japonci.

1037
01:30:28,381 --> 01:30:29,257
Je to v Chile.

1038
01:30:31,759 --> 01:30:32,593
Co?

1039
01:30:34,095 --> 01:30:35,930
Otcův seznam špionů.

1040
01:30:41,894 --> 01:30:45,148
Ukryla jsem ho
v databázi univerzity v Santiagu.

1041
01:30:46,399 --> 01:30:49,735
Ale není snadné se k němu dostat.

1042
01:30:50,528 --> 01:30:55,199
Je třeba se napojit na servery v několika
zemích a prolomit několik firewallů.

1043
01:30:57,952 --> 01:30:59,912
Jsem jediná, kdo to dokáže.

1044
01:31:29,901 --> 01:31:31,402
- Han tu ještě není?
- Ne.

1045
01:31:31,486 --> 01:31:32,320
A ostatní?

1046
01:31:32,403 --> 01:31:35,448
Poslal jsem je ho hledat.

1047
01:31:37,283 --> 01:31:38,159
A ti z vedení?

1048
01:31:38,242 --> 01:31:41,078
Vyrazil jsem s nimi ven
a pak jsem se vytratil.

1049
01:31:44,415 --> 01:31:45,458
Haló?

1050
01:31:45,541 --> 01:31:48,377
<i>- Tady Han Či-hun.</i>
- Kde jsi? Měls přijít sem!

1051
01:31:48,461 --> 01:31:50,087
Dobře mě poslouchej.

1052
01:31:50,588 --> 01:31:54,258
Ta Munova informace je seznam
japonských špionů v různých zemích.

1053
01:31:54,842 --> 01:31:57,053
- Promluvila?
<i>- Řekla mi všechno, ale…</i>

1054
01:31:57,136 --> 01:32:02,308
když jsem tehdy s Ču-jon utekl,
informoval jsem vedení.

1055
01:32:02,391 --> 01:32:04,685
<i>O všem. I o tom, že utekla.</i>

1056
01:32:04,769 --> 01:32:05,811
Zatraceně!

1057
01:32:05,895 --> 01:32:09,398
Je možné, že to proto Japonci
dokázali hacknout náš systém

1058
01:32:09,482 --> 01:32:12,193
a byli vždy o krok před námi?

1059
01:32:12,777 --> 01:32:14,320
S kým jsi mluvil?

1060
01:32:15,279 --> 01:32:16,989
S ředitelkou Jom Čong-won.

1061
01:32:17,740 --> 01:32:19,283
To ona mě sem poslala.

1062
01:32:19,367 --> 01:32:22,453
<i>Pokud je ve zpravodajské službě krysa…</i>

1063
01:32:27,124 --> 01:32:28,125
<i>Haló?</i>

1064
01:32:28,209 --> 01:32:29,085
Haló?

1065
01:32:36,842 --> 01:32:37,677
To ty?

1066
01:32:46,602 --> 01:32:47,562
Haló?

1067
01:32:49,647 --> 01:32:50,731
To je on!

1068
01:33:36,110 --> 01:33:37,111
Chyťte ho!

1069
01:33:50,708 --> 01:33:51,792
Tak ty jsi krysa?

1070
01:33:54,420 --> 01:33:55,546
Jak dlouho?

1071
01:33:56,922 --> 01:34:00,301
Mám kopu dluhů a nemocný děcko,
co může každým dnem umřít,

1072
01:34:00,885 --> 01:34:03,804
tak před čím bych se asi tak zastavil?

1073
01:34:23,324 --> 01:34:25,159
Kdo tě přiměl nás zradit?

1074
01:34:27,495 --> 01:34:29,121
Ta mrcha ze zpravodajství?

1075
01:34:30,498 --> 01:34:31,624
To vám říct nemůžu.

1076
01:34:31,707 --> 01:34:32,875
Kdybych to udělal…

1077
01:34:36,504 --> 01:34:38,172
zabili by mou rodinu.

1078
01:34:39,131 --> 01:34:40,716
Je mi to líto, šéfe.

1079
01:34:58,484 --> 01:34:59,694
Zdravím vás.

1080
01:35:02,279 --> 01:35:03,531
Prokurátore Hane.

1081
01:35:05,199 --> 01:35:07,410
Omlouvám se, že jsem vás vyděsil,

1082
01:35:08,577 --> 01:35:13,040
ale abych pravdu řekl,
už od začátku jsem věděl, kdo jste.

1083
01:35:13,916 --> 01:35:19,755
Co kdybychom si místo na ulici
promluvili v klidu nad šálkem čaje?

1084
01:35:37,148 --> 01:35:38,399
Jen lehké zranění.

1085
01:35:39,900 --> 01:35:42,445
Asi neměl v úmyslu tě zabít.

1086
01:35:55,708 --> 01:35:57,418
Odjeďme spolu.

1087
01:35:57,501 --> 01:35:58,836
Kam?

1088
01:36:00,296 --> 01:36:01,422
Mám takový pocit,

1089
01:36:02,882 --> 01:36:04,884
že tentokrát to nepřežiješ.

1090
01:36:05,551 --> 01:36:06,886
Bojíš se snad smrti?

1091
01:36:09,430 --> 01:36:10,556
Copak ty ne?

1092
01:36:10,639 --> 01:36:14,435
Já se bojím, že znovu selžu

1093
01:36:16,228 --> 01:36:18,189
a všechno zůstane v tomhle stavu.

1094
01:36:19,857 --> 01:36:21,192
To mě děsí.

1095
01:36:24,820 --> 01:36:27,156
Moji lidi mi věřili a riskovali život.

1096
01:36:30,326 --> 01:36:31,494
<i>Musím dokončit,</i>

1097
01:36:32,745 --> 01:36:34,079
<i>co oni začali.</i>

1098
01:37:55,911 --> 01:37:57,705
Podnikla jsem kroky,

1099
01:37:57,788 --> 01:38:00,207
ale potřebuji víc času.

1100
01:38:00,291 --> 01:38:06,088
Budu se snažit uzavřít to co nejrychleji.
Nemějte obavy, prosím.

1101
01:38:09,133 --> 01:38:10,134
Haló?

1102
01:38:11,135 --> 01:38:13,345
<i>Zklamala jste mě.</i>

1103
01:38:14,138 --> 01:38:18,559
Myslím, že nastal čas
naši spolupráci ukončit.

1104
01:38:20,185 --> 01:38:21,854
Jak to myslíte?

1105
01:38:21,937 --> 01:38:24,064
Velice vám děkuji za vše,

1106
01:38:25,107 --> 01:38:27,401
co jste pro nás vykonala.

1107
01:39:00,267 --> 01:39:04,104
Udělala jsi z Honga krysu takhle rychle?

1108
01:39:05,439 --> 01:39:06,440
Abys mě dostala?

1109
01:39:09,193 --> 01:39:12,613
Ten požár v Hongkongu před čtyřmi lety,

1110
01:39:13,948 --> 01:39:15,449
to byla tvoje práce?

1111
01:39:16,742 --> 01:39:18,744
O čem to mluvíš?

1112
01:39:24,166 --> 01:39:25,751
Neměla jsem na vybranou.

1113
01:39:25,834 --> 01:39:29,129
No jasně,
žádná z těch krys neměla na vybranou.

1114
01:39:31,882 --> 01:39:32,967
Kde je Ozawa?

1115
01:39:35,344 --> 01:39:37,429
Fukuyama Chemicals.

1116
01:39:37,513 --> 01:39:39,682
Míří do jejich čínské chemičky.

1117
01:39:40,265 --> 01:39:41,100
Proč tam?

1118
01:39:42,309 --> 01:39:44,019
To nevím.

1119
01:39:46,271 --> 01:39:47,272
Je to pravda!

1120
01:39:49,441 --> 01:39:50,567
Poslouchej mě.

1121
01:39:51,902 --> 01:39:53,529
Pomůžu ti dostat Ozawu.

1122
01:39:56,865 --> 01:39:58,158
Jen se zamysli.

1123
01:39:59,576 --> 01:40:03,497
Kdo kromě mě by to mohl zvládnout?

1124
01:40:04,999 --> 01:40:08,502
Kdo bude věřit gaunerovi, jako jsi ty?

1125
01:40:10,754 --> 01:40:12,381
Taky jsi skončil.

1126
01:40:22,182 --> 01:40:23,267
Pane.

1127
01:40:26,812 --> 01:40:28,856
<i>- To jsem já.</i>
- Co se děje?

1128
01:40:28,939 --> 01:40:30,399
Byl tady Han.

1129
01:40:30,482 --> 01:40:31,817
Kde je teď?

1130
01:40:31,900 --> 01:40:35,195
To nevím. Nechal ti vzkaz a zase odešel.

1131
01:40:35,279 --> 01:40:37,406
<i>Chce se s tebou setkat.</i>

1132
01:40:52,588 --> 01:40:53,881
Přišel jsi sám?

1133
01:40:53,964 --> 01:40:55,632
Neschovávají se tu ostatní?

1134
01:40:55,716 --> 01:40:57,301
Čeho se tak bojíš?

1135
01:40:57,384 --> 01:41:00,220
- Už nemůžu nikomu věřit.
- Kde je Mun Ču-jon?

1136
01:41:09,772 --> 01:41:10,773
Co chceš dělat?

1137
01:41:10,856 --> 01:41:15,235
Nejdřív musíme všichni odjet z Šen-jangu.
A získat ten seznam.

1138
01:41:15,903 --> 01:41:16,862
No tak.

1139
01:41:17,404 --> 01:41:20,157
Když zůstaneš tady, skončíš ve vězení.

1140
01:41:21,658 --> 01:41:22,868
Jakšo.

1141
01:41:26,789 --> 01:41:28,707
<i>Jděte a zabijte Jakšu.</i>

1142
01:41:29,333 --> 01:41:31,877
<i>Pak za mnou přiveďte Mun Ču-jon.</i>

1143
01:41:31,960 --> 01:41:37,716
Slyšel jsem, že vaše matka a sestra
mají restauraci poblíž radnice v Suwonu.

1144
01:41:40,010 --> 01:41:43,847
Když neuděláte, co říkám,
tak po půlnoci vzplane

1145
01:41:44,681 --> 01:41:49,978
kilometrový okruh okolo suwonské radnice.

1146
01:42:08,705 --> 01:42:09,665
Nastupte si.

1147
01:42:14,586 --> 01:42:15,754
Teď radši nastupte.

1148
01:42:44,449 --> 01:42:47,452
VSTŘÍC BUDOUCNOSTI S REVOLUČNÍ TECHNOLOGIÍ

1149
01:43:11,685 --> 01:43:14,897
Já věděl, že to dokážete. Velice působivé.

1150
01:43:15,814 --> 01:43:19,109
Teď jsou z nás přátelé.

1151
01:43:23,488 --> 01:43:24,698
Nejste zraněná?

1152
01:43:25,741 --> 01:43:27,659
Za ten nepořádek se omlouvám.

1153
01:43:27,743 --> 01:43:31,622
Najít systém, který bychom
na to mohli použít, nebylo snadné.

1154
01:43:32,581 --> 01:43:33,415
Takže…

1155
01:43:36,418 --> 01:43:37,544
dáme se do toho?

1156
01:43:39,880 --> 01:43:42,216
Tohle byla první informace,

1157
01:43:42,299 --> 01:43:44,635
kterou nám Han dal.

1158
01:43:49,223 --> 01:43:51,350
Do rána z této země musím odjet,

1159
01:43:52,434 --> 01:43:54,186
takže nemáme moc času.

1160
01:44:07,491 --> 01:44:09,326
Hej, co jste zač?

1161
01:44:15,499 --> 01:44:17,501
Poplach v zóně A!

1162
01:44:17,584 --> 01:44:19,920
V zóně A!

1163
01:44:20,003 --> 01:44:23,006
Je tu vetřelec! Pošlete ochranku!

1164
01:44:23,090 --> 01:44:24,049
Rychle!

1165
01:44:24,841 --> 01:44:26,260
Tamhle je!

1166
01:44:28,595 --> 01:44:29,721
Stát!

1167
01:44:32,266 --> 01:44:33,225
Ruce vzhůru!

1168
01:45:23,692 --> 01:45:24,943
Stát!

1169
01:45:29,364 --> 01:45:30,949
Šla dolů!

1170
01:45:50,886 --> 01:45:51,887
Tam nahoře!

1171
01:46:20,999 --> 01:46:22,334
Proč to tak trvá?

1172
01:46:26,254 --> 01:46:28,924
Přijde vám vniknutí do systému jednoduché?

1173
01:46:31,051 --> 01:46:32,677
Nic na mě nezkoušejte.

1174
01:46:52,531 --> 01:46:53,573
Tak jak to jde?

1175
01:46:53,657 --> 01:46:55,158
Ty žiješ.

1176
01:46:55,242 --> 01:46:58,703
Jasně. Já jen tak neumřu.

1177
01:47:03,959 --> 01:47:07,212
<i>Říkal, že na tebe vystřelí,</i>
<i>ale že mu máš věřit.</i>

1178
01:47:09,172 --> 01:47:11,341
Už jsi mě někdy viděl s vestou?

1179
01:47:13,468 --> 01:47:17,264
Když nadejde můj čas, umřu.
Když ne, budu žít.

1180
01:47:17,347 --> 01:47:18,765
<i>Tohle jsem ti měla říct.</i>

1181
01:47:23,937 --> 01:47:24,938
Bolí to jak čert.

1182
01:47:25,689 --> 01:47:27,399
Prošla nějaká skrz?

1183
01:47:28,775 --> 01:47:29,734
Podívám se.

1184
01:47:31,361 --> 01:47:34,865
Ten parchant. To musel vystřelit tolikrát?

1185
01:47:36,950 --> 01:47:38,452
Prokurátore Hane.

1186
01:47:39,786 --> 01:47:41,413
Vy jste mě oklamal?

1187
01:47:41,496 --> 01:47:44,749
V porovnání s tvými metodami
to byl ještě slabý odvar.

1188
01:47:46,251 --> 01:47:49,212
Po všech těch kouscích, cos provedl,

1189
01:47:49,796 --> 01:47:51,673
jsme se o jeden pokusili taky.

1190
01:47:52,632 --> 01:47:53,550
No a?

1191
01:47:56,553 --> 01:47:57,762
PROVEĎTE OVĚŘENÍ

1192
01:47:57,846 --> 01:47:59,222
Hotovo.

1193
01:47:59,306 --> 01:48:00,390
Udělejte to.

1194
01:48:09,858 --> 01:48:11,109
PŘÍSTUP POVOLEN

1195
01:48:29,836 --> 01:48:32,464
Takových krys. Jsou všude.

1196
01:48:34,049 --> 01:48:36,176
To všechno jsou tvoji učni?

1197
01:48:37,135 --> 01:48:40,096
Já je považuji spíš za svá umělecká díla.

1198
01:48:40,180 --> 01:48:41,348
Tak to ani náhodou.

1199
01:48:42,224 --> 01:48:44,184
Hej. Všechno smažte.

1200
01:48:51,858 --> 01:48:53,610
SMAZAT?
ANO, NE

1201
01:48:55,820 --> 01:48:57,197
Je mi líto,

1202
01:48:58,073 --> 01:49:00,116
ale víc ti dnes ukázat nemůžu.

1203
01:49:08,792 --> 01:49:11,586
<i>Ústředno, ozvěte se!</i>
<i>Východ v zóně C se zbortil!</i>

1204
01:49:11,670 --> 01:49:13,797
<i>Otevřete východ v zóně D!</i>

1205
01:49:15,382 --> 01:49:17,133
<i>Ústředno, ozvěte se!</i>

1206
01:49:17,217 --> 01:49:19,928
Chceš to smazat? To ale není na tobě.

1207
01:49:22,514 --> 01:49:23,557
Vy dva zmizte.

1208
01:49:23,640 --> 01:49:24,891
Pojďme spolu.

1209
01:49:24,975 --> 01:49:25,976
Je tu nebezpečno.

1210
01:49:27,894 --> 01:49:28,853
Zmizte, povídám.

1211
01:49:30,188 --> 01:49:32,232
Já teď toho šmejda stáhnu z kůže.

1212
01:49:58,383 --> 01:49:59,467
Hej.

1213
01:50:30,248 --> 01:50:31,124
Dost!

1214
01:51:02,572 --> 01:51:04,407
- Kde je Jakša?
- Ještě uvnitř.

1215
01:51:04,491 --> 01:51:05,492
S ním.

1216
01:51:12,832 --> 01:51:15,502
Když pomyslíš, že se ten seznam provalí,

1217
01:51:16,294 --> 01:51:17,921
třeseš se z toho strachy?

1218
01:51:24,928 --> 01:51:25,970
- Ne.
- Uhni!

1219
01:51:26,054 --> 01:51:28,682
- Takhle umřeme všichni.
- Uhni, nemáme čas.

1220
01:51:28,765 --> 01:51:30,058
Poslouchejte mě!

1221
01:51:32,352 --> 01:51:34,020
- Byl to jeho rozkaz!
- Ne!

1222
01:51:34,104 --> 01:51:35,397
Pusť mě!

1223
01:51:38,066 --> 01:51:38,983
Zatraceně.

1224
01:52:01,589 --> 01:52:02,674
ODHLÁŠENÍ
SMAZAT?

1225
01:52:30,034 --> 01:52:32,036
Tvoje mise skončila.

1226
01:52:33,121 --> 01:52:35,290
Už můžeš jít, Jakšo.

1227
01:52:41,212 --> 01:52:42,255
Zahoď to!

1228
01:52:43,757 --> 01:52:44,883
Prokurátore Hane.

1229
01:52:44,966 --> 01:52:48,136
Už zase jste mě zklamal.

1230
01:52:48,219 --> 01:52:49,345
Střílej.

1231
01:52:50,889 --> 01:52:52,307
Správně.

1232
01:52:52,390 --> 01:52:53,683
Střílejte.

1233
01:52:54,601 --> 01:52:58,897
Vsadíme si, kdo z nás je rychlejší?

1234
01:53:00,440 --> 01:53:01,274
Jedna.

1235
01:53:02,484 --> 01:53:03,485
Dva.

1236
01:53:05,236 --> 01:53:06,070
ODHLÁŠENÍ
SMAZAT?

1237
01:53:27,634 --> 01:53:31,012
PŘENOS DAT

1238
01:53:45,819 --> 01:53:46,861
Co to má být?

1239
01:53:47,362 --> 01:53:51,115
Když se někdo pokusí soubor smazat,

1240
01:53:51,199 --> 01:53:53,743
pak se podle instrukcí v kódu rozešle.

1241
01:53:55,411 --> 01:54:00,500
Zpravodajským službám všech zemí,
kde tví zvědové pracují,

1242
01:54:00,583 --> 01:54:02,502
se právě posílá ten seznam.

1243
01:54:08,842 --> 01:54:11,094
To ne! Zatraceně!

1244
01:54:24,190 --> 01:54:25,358
PŘENOS DAT

1245
01:54:26,359 --> 01:54:27,735
Zatraceně!

1246
01:55:52,820 --> 01:55:54,364
To ty jsi skončil.

1247
01:56:49,627 --> 01:56:52,880
<i>Hej, Nike. Seber se a dobře poslouchej.</i>

1248
01:56:53,881 --> 01:56:56,134
I kdyby ses měl plazit nebo skočit,

1249
01:56:56,884 --> 01:57:00,013
dostaň se odsud živej.

1250
01:57:02,098 --> 01:57:04,183
Pak zajdi do lihovaru starýho pána.

1251
01:57:06,769 --> 01:57:07,979
Seber tu mrchu

1252
01:57:08,980 --> 01:57:12,859
a zařiď jí nejpřísnější rozsudek,
co zákon umožňuje.

1253
01:57:14,068 --> 01:57:15,111
Jak to myslíš?

1254
01:57:15,194 --> 01:57:18,698
Dej věci do pořádku. Udělej to ty.

1255
01:57:20,158 --> 01:57:21,701
Nikomu jinýmu nevěřím.

1256
01:57:23,661 --> 01:57:24,662
Udělej to.

1257
01:57:53,775 --> 01:57:54,901
PŘENOS DAT

1258
01:57:54,984 --> 01:57:55,902
PŘENOS DOKONČEN

1259
01:57:56,486 --> 01:58:01,407
<i>Šokující událost. Vysoce postavená</i>
<i>činitelka jihokorejské zpravodajské služby</i>

1260
01:58:01,491 --> 01:58:04,285
<i>byla zatčena</i>
<i>za předávání informací Japonsku.</i>

1261
01:58:04,368 --> 01:58:07,580
<i>Ředitelka zpravodajské služby Jižní Koreje</i>

1262
01:58:07,663 --> 01:58:09,874
<i>byla zatčena za špionáž pro Japonsko…</i>

1263
01:58:09,957 --> 01:58:14,045
<i>Na seznamu jsou novináři</i>
<i>i univerzitní profesoři.</i>

1264
01:58:14,128 --> 01:58:17,507
<i>Firmy jako Yamakawa a Nishiba</i>
<i>profitovaly na zločinech…</i>

1265
01:58:17,590 --> 01:58:21,094
<i>Pravidelně brali úplatky</i>
<i>ve výši stovek milionů…</i>

1266
01:58:21,177 --> 01:58:22,303
O ROK POZDĚJI, SOUL

1267
01:58:22,386 --> 01:58:25,264
<i>Největší šok v Koreji způsobila zpráva,</i>

1268
01:58:25,348 --> 01:58:29,018
<i>že se do uplácení zapojila</i>
<i>i japonská pobočka skupiny Sang-in.</i>

1269
01:58:29,102 --> 01:58:31,729
- Přiznáváte vinu?
- Bylo to na váš příkaz?

1270
01:58:31,813 --> 01:58:33,106
Řekněte něco, prosím!

1271
01:58:39,487 --> 01:58:40,780
Vítejte.

1272
01:58:44,909 --> 01:58:47,370
Nepolil jste se při obědě polévkou?

1273
01:59:01,592 --> 01:59:08,266
<i>Soud dnes ve čtyři hodiny rozhodl</i>
<i>o vině ředitele Li a poslal ho do vězení.</i>

1274
01:59:08,349 --> 01:59:11,394
<i>Předseda soudu Čo Tche-su vynesl rozsudek</i>

1275
01:59:11,477 --> 01:59:15,606
<i>sedmi let za manipulaci s trhem</i>
<i>a pěti let za uplácení.</i>

1276
01:59:15,690 --> 01:59:16,899
- Dobrý den.
- Dobrý.

1277
01:59:18,359 --> 01:59:22,405
<i>Brzy začne i soud o platbách</i>
<i>pro japonské špiony</i>

1278
01:59:22,488 --> 01:59:25,449
<i>od japonské pobočky skupiny Sang-in.</i>

1279
01:59:25,533 --> 01:59:26,784
PROKURÁTOR HAN ČI-HUN

1280
01:59:26,868 --> 01:59:29,162
<i>Trest se tedy pravděpodobně prodlouží.</i>

1281
01:59:32,039 --> 01:59:33,875
Stačilo pár doznání

1282
01:59:33,958 --> 01:59:37,879
a ta jejich mocná pevnost
se během chvilky zbortila.

1283
01:59:37,962 --> 01:59:39,088
Zdravím.

1284
01:59:39,714 --> 01:59:41,465
Jak bych to jen řekl?

1285
01:59:41,549 --> 01:59:45,887
Jako by sis počkal
a pak ho skolil jednou ranou zezadu.

1286
01:59:46,387 --> 01:59:47,847
To nebýval tvůj styl.

1287
01:59:49,599 --> 01:59:50,516
Změnil ses.

1288
01:59:53,769 --> 01:59:54,645
Kdosi mi řekl,

1289
01:59:55,605 --> 01:59:58,566
že za spravedlnost se musí bojovat

1290
01:59:59,525 --> 02:00:01,235
všemi prostředky.

1291
02:00:04,864 --> 02:00:05,698
<i>Haló?</i>

1292
02:00:05,781 --> 02:00:08,409
<i>Mluvím s prokurátorem Han Či-hunem?</i>

1293
02:00:08,993 --> 02:00:11,704
Ano, to jsem já. Kdo volá?

1294
02:00:13,789 --> 02:00:14,957
<i>Nazdar, Nike.</i>

1295
02:00:16,834 --> 02:00:18,002
Tady Jakša.

1296
02:00:18,085 --> 02:00:19,170
Co se stalo?

1297
02:00:20,046 --> 02:00:23,424
<i>Copak? Myslel sis, že je po mně?</i>

1298
02:00:24,091 --> 02:00:25,426
<i>Já jen tak neumřu.</i>

1299
02:00:26,469 --> 02:00:27,511
Kde jsi?

1300
02:00:27,595 --> 02:00:30,181
Kde bych byl? Zpátky na bojišti.

1301
02:00:31,641 --> 02:00:33,059
<i>A potřebuju tě tady.</i>

1302
02:00:34,435 --> 02:00:36,562
<i>Narazil jsem na opravdovýho šmejda.</i>

1303
02:00:36,646 --> 02:00:41,108
<i>Ten si se zákonama vytírá zadek.</i>

1304
02:00:41,734 --> 02:00:43,819
<i>Asi budu potřebovat tvou pomoc.</i>

1305
02:00:44,320 --> 02:00:45,821
Zas mě zatáhneš do špíny?

1306
02:00:45,905 --> 02:00:48,199
Tentokrát je to pořádná špína.

1307
02:00:48,282 --> 02:00:49,742
Buď na příjmu.

1308
02:01:27,863 --> 02:01:29,198
Pojďte prosím za mnou.

1309
02:01:30,574 --> 02:01:31,659
Tudy.

1310
02:01:31,742 --> 02:01:33,327
Běžte dovnitř.

1311
02:01:53,306 --> 02:01:54,557
Hej!

1312
02:01:54,640 --> 02:01:56,142
Hej, ty vymaštěnče!

1313
02:01:56,225 --> 02:01:58,602
Přestaň se flákat a koukej makat!

1314
02:02:35,222 --> 02:02:38,517
NOVÁ ZPRÁVA



