1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:33,616 --> 00:00:37,537
‫"NETFLIX تقدّم"‬

4
00:00:52,719 --> 00:00:55,889
‫"(هونغ كونغ)"‬

5
00:01:29,339 --> 00:01:32,842
‫"كاميرات المراقبة تسجّل على مدار الساعة"‬

6
00:02:01,621 --> 00:02:03,039
‫لن يتسبب هذا في مشكلة، صحيح؟‬

7
00:03:28,791 --> 00:03:31,085
‫ما الخطب؟‬

8
00:03:31,169 --> 00:03:33,254
‫- هل أنت ثمل؟‬
‫- استدعوا الشرطة على الفور!‬

9
00:04:20,677 --> 00:04:22,095
‫لم أتخيل‬

10
00:04:22,804 --> 00:04:24,013
‫أنك قد تكون جاسوسًا.‬

11
00:04:25,014 --> 00:04:26,724
‫سامحني، أرجوك لا تقتلني.‬

12
00:04:26,808 --> 00:04:29,644
‫"سونغ غيون" و"يونغ سو" و"فيكتور"‬

13
00:04:30,228 --> 00:04:32,021
‫ماتوا بسببك.‬

14
00:04:32,105 --> 00:04:34,941
‫- أرجوك.‬
‫- من المسؤول عن كل هذا؟‬

15
00:04:36,276 --> 00:04:37,568
‫أخبرني، الوقت ينفد.‬

16
00:04:39,195 --> 00:04:40,280
‫أنا آسف.‬

17
00:04:56,713 --> 00:04:59,215
‫- لا تتحرك.‬
‫- ارفع يديك وسلّم نفسك.‬

18
00:05:27,285 --> 00:05:28,286
‫سأرحل بسرعة.‬

19
00:05:28,369 --> 00:05:29,954
‫امحوا كل شيء ولا تبحثوا عنّي.‬

20
00:06:13,122 --> 00:06:14,332
‫"بعد أربع سنوات - (سول)"‬

21
00:06:14,415 --> 00:06:16,334
‫تجاوزنا منتصف الليل ولم تنته التحقيقات‬

22
00:06:16,417 --> 00:06:21,130
‫مع السيد "لي" رئيس مجموعة "سانغ إن"‬
‫بسبب تهمتي الرشوة والتلاعب بالبورصة.‬

23
00:06:21,214 --> 00:06:22,924
‫وفقًا لتصريحات مكتب المدّعي العام،‬

24
00:06:23,007 --> 00:06:27,345
‫إذا استمر الرئيس "لي"‬
‫في إنكار التهم الموجهة ضده،‬

25
00:06:27,428 --> 00:06:31,432
‫فليس من المستبعد إصدار مذكرة اعتقال بحقه.‬

26
00:06:35,269 --> 00:06:36,145
‫هل تعبت؟‬

27
00:06:37,188 --> 00:06:38,481
‫هل تريد استراحة؟‬

28
00:06:38,564 --> 00:06:41,442
‫أخبرني بصراحة.‬

29
00:06:42,777 --> 00:06:45,154
‫ما سبب هوسك الشديد باعتقالي؟‬

30
00:06:47,281 --> 00:06:48,408
‫اعتقالك؟‬

31
00:06:49,367 --> 00:06:51,494
‫إذا ارتكبت جريمة فيجب أن تنال العقاب.‬

32
00:06:52,703 --> 00:06:55,623
‫يبدو أن الجميع يخشون المساس بك،‬

33
00:06:56,666 --> 00:06:57,708
‫لكنني لست مثلهم.‬

34
00:06:58,960 --> 00:07:01,129
‫هل تريد أن تراني خلف القضبان إذًا؟‬

35
00:07:02,547 --> 00:07:03,381
‫نعم.‬

36
00:07:06,467 --> 00:07:07,635
‫أتظن أنك قادر على هذا؟‬

37
00:07:09,303 --> 00:07:11,722
‫سأبذل قصارى جهدي.‬

38
00:07:25,278 --> 00:07:26,195
‫أغلق الباب.‬

39
00:07:28,781 --> 00:07:29,991
‫نواجه مشكلة.‬

40
00:07:32,034 --> 00:07:33,744
‫انتهاك في التحقيق.‬

41
00:07:35,872 --> 00:07:36,873
‫أي انتهاك؟‬

42
00:07:38,124 --> 00:07:42,295
‫اقتحم محقّقوك مكاتبهم‬
‫من دون إصدار مذكرة تفتيش.‬

43
00:07:43,463 --> 00:07:44,505
‫سامحنا.‬

44
00:07:45,381 --> 00:07:47,925
‫يبدو أننا وقعنا في فخ.‬

45
00:07:49,010 --> 00:07:51,053
‫لم يذكروا شيئًا عن هذا بعد،‬

46
00:07:51,137 --> 00:07:52,472
‫لكن حالما نعتقله،‬

47
00:07:52,555 --> 00:07:54,056
‫سيستخدمون هذا الانتهاك ضدنا.‬

48
00:07:54,891 --> 00:07:57,727
‫ليلزم الجميع الصمت.‬

49
00:07:59,020 --> 00:08:02,023
‫عليك أن تتجاهل ما يحدث تمامًا أيًا كان.‬

50
00:08:04,692 --> 00:08:06,569
‫عليك إنكار الأمر برمته.‬

51
00:08:07,361 --> 00:08:09,155
‫هل تفهمني؟‬

52
00:08:12,158 --> 00:08:13,242
‫لا.‬

53
00:08:13,326 --> 00:08:14,577
‫لا يمكنني فعل ما تقول.‬

54
00:08:15,161 --> 00:08:16,829
‫هل تمزح؟‬

55
00:08:16,913 --> 00:08:18,456
‫بعد كل ما فعلناه؟‬

56
00:08:18,539 --> 00:08:20,416
‫ارتكبنا جريمة للإمساك بمجرم!‬

57
00:08:22,001 --> 00:08:23,461
‫انحدرنا إلى مستواهم.‬

58
00:08:24,212 --> 00:08:25,713
‫لا تتحقق العدالة إلا بالعدل.‬

59
00:08:28,758 --> 00:08:29,800
‫صوّر!‬

60
00:08:29,884 --> 00:08:31,677
‫هل انتهى الاستجواب؟‬

61
00:08:31,761 --> 00:08:33,221
‫ما شعورك الآن؟‬

62
00:08:33,304 --> 00:08:35,681
‫ما سبب الاستجواب؟‬

63
00:08:35,765 --> 00:08:37,683
‫هل استُدعيت للاستجواب ظلمًا؟‬

64
00:08:37,767 --> 00:08:38,684
‫حضرة الرئيس "لي".‬

65
00:08:48,903 --> 00:08:52,365
‫أعطيتك بطاقتي من قبل‬
‫لكنك تخلصت منها في المرحاض.‬

66
00:08:53,241 --> 00:08:54,200
‫سامحني،‬

67
00:08:54,700 --> 00:08:56,160
‫ظننت أنني لن أحتاج إليها.‬

68
00:08:56,869 --> 00:08:57,787
‫خذها الآن.‬

69
00:08:58,621 --> 00:09:01,165
‫سأحرص على إعادتك إلى هنا.‬

70
00:09:01,707 --> 00:09:03,334
‫"المدّعي العام (هان جي هون)"‬

71
00:09:05,545 --> 00:09:06,796
‫أنا معجب بك.‬

72
00:09:07,588 --> 00:09:09,382
‫أنت مثابر.‬

73
00:09:10,383 --> 00:09:12,552
‫اتصل بي حين تُفصل من العمل.‬

74
00:09:12,635 --> 00:09:14,470
‫سأساعدك على إيجاد وظيفة أخرى.‬

75
00:09:16,430 --> 00:09:17,682
‫ما هذا؟‬

76
00:09:18,266 --> 00:09:19,642
‫هل هذا دم؟‬

77
00:09:26,774 --> 00:09:27,650
‫أجل.‬

78
00:09:29,068 --> 00:09:30,236
‫هكذا يجب أن تنحني لي.‬

79
00:09:35,491 --> 00:09:37,910
‫فيم كنتما تتحدثان؟‬

80
00:09:38,869 --> 00:09:40,830
‫هل أساؤوا معاملتك؟‬

81
00:09:44,041 --> 00:09:45,209
‫لحظة من فضلك يا سيدي!‬

82
00:09:45,293 --> 00:09:46,877
‫شكرًا، تعالوا مجددًا.‬

83
00:09:46,961 --> 00:09:48,588
‫- يا آنسة.‬
‫- تفضّلي.‬

84
00:09:49,672 --> 00:09:51,382
‫- صودا ليمون من فضلك.‬
‫- صودا ليمون؟‬

85
00:09:51,966 --> 00:09:54,010
‫أرجوك ارفعي هذه الأطباق يا آنسة.‬

86
00:09:54,093 --> 00:09:55,553
‫سآتي على الفور.‬

87
00:09:56,137 --> 00:09:57,471
‫هل قررتم ماذا ستأكلون؟‬

88
00:09:57,555 --> 00:09:59,181
‫طبق لحم بقري ويخنتا دم ثور.‬

89
00:09:59,265 --> 00:10:00,766
‫على الفور.‬

90
00:10:00,850 --> 00:10:01,684
‫"جي هون".‬

91
00:10:01,767 --> 00:10:03,769
‫طبق لحم بقري ويخنتا دم ثور لطاولة اثنين.‬

92
00:10:04,562 --> 00:10:05,396
‫مرحبًا.‬

93
00:10:15,239 --> 00:10:16,782
‫ما الأمر؟‬

94
00:10:18,576 --> 00:10:19,994
‫لا تبال، تناول طعامك.‬

95
00:10:20,077 --> 00:10:20,953
‫- كل.‬
‫- كل.‬

96
00:10:21,037 --> 00:10:21,871
‫حسنًا.‬

97
00:10:23,789 --> 00:10:26,042
‫بعد إغلاق الاستجواب المفاجئ،‬

98
00:10:26,125 --> 00:10:28,377
‫بُرّئت ساحة الرئيس "لي"‬

99
00:10:28,461 --> 00:10:31,714
‫من تهمتي الرشوة والتلاعب بالبورصة‬
‫في الوقت الحالي.‬

100
00:10:31,797 --> 00:10:35,301
‫من ناحية أخرى،‬
‫انتُقدت أساليب استجواب المدّعي العام‬

101
00:10:35,384 --> 00:10:37,720
‫ووُصفت بالتهور والخزي.‬

102
00:10:37,803 --> 00:10:39,013
‫"المدّعي العام يحني رأسه"‬

103
00:10:39,096 --> 00:10:41,015
‫أنا "هونغ جي هي" من قناة "واي تي إن".‬

104
00:10:41,849 --> 00:10:43,184
‫لا تتضايق.‬

105
00:10:49,315 --> 00:10:50,566
‫أنا على ما يُرام.‬

106
00:10:50,650 --> 00:10:51,984
‫أنت محق.‬

107
00:10:52,068 --> 00:10:54,445
‫استفد من هذه الفرصة واعمل في المحاماة.‬

108
00:10:55,821 --> 00:10:56,656
‫أمي.‬

109
00:10:58,574 --> 00:11:00,284
‫لم أستقل.‬

110
00:11:02,620 --> 00:11:05,414
‫لكنك تركت مكتبك. ألا يعني هذا أنك فُصلت؟‬

111
00:11:08,793 --> 00:11:12,922
‫"(خدمة الاستخبارات الوطنية)"‬

112
00:11:18,052 --> 00:11:20,680
‫"مكتب الدعم القانوني"‬

113
00:11:20,763 --> 00:11:23,349
‫إدارة المدّعين العامّين‬
‫في "خدمة الاستخبارات الوطنية"‬

114
00:11:23,432 --> 00:11:26,686
‫معنية بالاستشارات القانونية والمساعدة‬

115
00:11:26,769 --> 00:11:29,480
‫والمراجعات الداخلية وما إلى ذلك.‬

116
00:11:29,563 --> 00:11:32,692
‫يبدو هذا رائعًا،‬
‫لكن يفعل الناس في بلادنا كل شيء بأنفسهم،‬

117
00:11:32,775 --> 00:11:34,402
‫لذا لا نقوم بمهام كثيرة.‬

118
00:11:35,319 --> 00:11:36,570
‫استرح.‬

119
00:11:43,202 --> 00:11:44,662
‫دخّن سيجارة.‬

120
00:11:44,745 --> 00:11:47,456
‫مكتبنا في آخر الرواق، لذا لا بأس.‬

121
00:11:47,540 --> 00:11:48,624
‫لا يأتي أحد إلى هنا.‬

122
00:11:49,542 --> 00:11:51,585
‫شكرًا، لا أدخّن.‬

123
00:11:55,673 --> 00:11:57,800
‫أنت منضبط إذًا، صحيح؟‬

124
00:11:59,635 --> 00:12:01,512
‫يمكنك الاسترخاء هنا.‬

125
00:12:01,595 --> 00:12:04,473
‫فاللكم ونزع الأسنان‬

126
00:12:05,266 --> 00:12:06,726
‫مرهقان.‬

127
00:12:09,979 --> 00:12:13,899
‫سمعت عن إنجازاتك. يدعونك "جرّار العدالة".‬

128
00:12:13,983 --> 00:12:14,817
‫توقّف.‬

129
00:12:14,900 --> 00:12:15,776
‫زملائي…‬

130
00:12:15,860 --> 00:12:16,694
‫أرجوك.‬

131
00:12:17,445 --> 00:12:18,612
‫لا تتحدث عن الماضي.‬

132
00:12:20,072 --> 00:12:22,032
‫يقولون إن الوظيفة تشكّل المرء.‬

133
00:12:22,116 --> 00:12:23,075
‫لم أعد كذلك.‬

134
00:12:30,458 --> 00:12:34,628
‫يدعو الناس هذا المكان مقبرة أو منفى.‬

135
00:12:34,712 --> 00:12:35,588
‫مرحبًا.‬

136
00:12:36,130 --> 00:12:37,715
‫لا يهم ماذا يدعونه.‬

137
00:12:37,798 --> 00:12:39,175
‫من يبالي؟‬

138
00:12:39,842 --> 00:12:41,761
‫هذا المكان رائع ليصفّي المرء ذهنه.‬

139
00:12:44,138 --> 00:12:45,723
‫عندما أفكر في الماضي…‬

140
00:12:45,806 --> 00:12:47,475
‫"تقرير فساد مجموعة (سانغ إن)"‬

141
00:12:47,558 --> 00:12:49,685
‫…لا أعرف لماذا بذلت كل هذا الجهد.‬

142
00:12:50,728 --> 00:12:54,607
‫لم تُقدّر جهودي قط، وما كانت لتغيّر العالم.‬

143
00:12:57,693 --> 00:13:01,197
‫إذا تخليت عن حلم العودة‬
‫إلى مكتب المدّعي العام…‬

144
00:13:01,280 --> 00:13:02,615
‫وجدت المكان الصحيح.‬

145
00:13:02,698 --> 00:13:05,034
‫…فهذه أفضل وظيفة لك.‬

146
00:13:07,369 --> 00:13:10,664
‫نكاد لا نعمل هنا ولدينا متسع من الوقت.‬

147
00:13:10,748 --> 00:13:11,791
‫أليس هذا رائعًا؟‬

148
00:13:14,043 --> 00:13:15,044
‫هل لديك هوايات؟‬

149
00:13:15,544 --> 00:13:17,087
‫اختر أي هواية تحبها.‬

150
00:13:18,631 --> 00:13:21,717
‫يمكنك القراءة أو التمرن.‬

151
00:13:22,343 --> 00:13:23,969
‫لن تشعر بالملل.‬

152
00:13:48,577 --> 00:13:50,079
‫هل المدّعي العام "بارك" هنا؟‬

153
00:13:51,789 --> 00:13:52,790
‫لا أدري.‬

154
00:13:53,791 --> 00:13:54,834
‫من أنت؟‬

155
00:14:00,339 --> 00:14:01,590
‫يا للهول.‬

156
00:14:01,674 --> 00:14:04,677
‫حضرة المديرة "يوم".‬
‫لم قطعت كل هذه المسافة؟‬

157
00:14:05,511 --> 00:14:07,805
‫هل عرّفتها بنفسك؟ هذه مديرتنا.‬

158
00:14:08,305 --> 00:14:09,431
‫"(هان جي هون) - مساعد قانوني"‬

159
00:14:09,515 --> 00:14:11,308
‫منذ متى وأنت هنا يا "بارك"؟‬

160
00:14:11,392 --> 00:14:12,560
‫هذا عامي الثالث.‬

161
00:14:12,643 --> 00:14:17,314
‫ومع ذلك ترفض هذه الفرصة للعودة إلى منصبك؟‬

162
00:14:19,275 --> 00:14:21,193
‫بالتأكيد أود العودة.‬

163
00:14:21,277 --> 00:14:22,152
‫صدّقيني.‬

164
00:14:22,653 --> 00:14:25,239
‫لكن لا يمكنني الرحيل الآن.‬

165
00:14:25,322 --> 00:14:27,157
‫بسبب حالة زوجتي الصحية،‬

166
00:14:27,741 --> 00:14:29,910
‫كما أن أوضاع أهلها تزداد سوءًا.‬

167
00:14:29,994 --> 00:14:31,787
‫آسف على المقاطعة،‬

168
00:14:34,331 --> 00:14:37,334
‫لكن هل يمكنني الذهاب؟‬

169
00:14:39,628 --> 00:14:41,005
‫أجل، أنت محق.‬

170
00:14:41,088 --> 00:14:43,048
‫ليذهب "هان".‬

171
00:14:44,383 --> 00:14:47,386
‫هذا الرجل يا سيدتي مدّعي عام استثنائي.‬

172
00:14:48,345 --> 00:14:52,308
‫إنه المدّعي العام‬
‫الذي تصدّى لمجموعة "سانغ إن".‬

173
00:14:52,391 --> 00:14:54,018
‫إنه لا يخشى أحدًا.‬

174
00:14:55,394 --> 00:14:57,563
‫انتظر لحظة.‬

175
00:14:57,646 --> 00:14:59,940
‫كما أنك تتحدث الصينية، صحيح؟‬

176
00:15:00,024 --> 00:15:01,692
‫ألم تتدرب في "بكين"؟‬

177
00:15:01,775 --> 00:15:05,613
‫إذا كان سيمنحني هذا‬
‫فرصة للعودة إلى منصبي السابق،‬

178
00:15:06,697 --> 00:15:07,573
‫فسأذهب.‬

179
00:15:08,449 --> 00:15:10,034
‫سيداتي وسادتي،‬

180
00:15:10,117 --> 00:15:12,995
‫سنهبط بعد قليل في مطار "شنيانغ" الدولي.‬

181
00:15:13,078 --> 00:15:14,663
‫درجة الحرارة في مدينة "شنيانغ"…‬

182
00:15:14,747 --> 00:15:16,206
‫لطالما كانت "شنيانغ"‬

183
00:15:16,290 --> 00:15:19,710
‫مركز صراعات "شرق آسيا"‬
‫على "كوريا الشمالية".‬

184
00:15:20,336 --> 00:15:22,755
‫لا يزال عملاء مخابرات الدول المجاورة‬

185
00:15:22,838 --> 00:15:25,007
‫يشنون حروبًا مستترة هناك.‬

186
00:15:25,925 --> 00:15:27,176
‫لذلك،‬

187
00:15:27,259 --> 00:15:30,554
‫معلوماتنا محدودة جدًا‬
‫عن الأنشطة في "شنيانغ".‬

188
00:15:31,180 --> 00:15:32,014
‫أيضًا‬

189
00:15:33,057 --> 00:15:36,226
‫انخراط الفرق السرية في عمليات مستترة‬

190
00:15:37,227 --> 00:15:39,229
‫يفرض علينا إغفال "شنيانغ"‬

191
00:15:39,313 --> 00:15:41,523
‫في مراجعاتنا الداخلية.‬

192
00:15:41,607 --> 00:15:44,401
‫هل ظهرت مشكلة هناك إذًا؟‬

193
00:15:44,902 --> 00:15:49,114
‫علمنا أن التقارير التي أتت إلينا‬
‫من "شنيانغ" في الأشهر الماضية‬

194
00:15:50,074 --> 00:15:51,909
‫مزيفة تمامًا.‬

195
00:15:53,452 --> 00:15:55,621
‫لذا ليس أمامنا خيار سوى طلب مراجعة.‬

196
00:15:55,704 --> 00:15:58,123
‫لمعرفة سر هذه التقارير المزيفة،‬

197
00:15:58,207 --> 00:16:01,251
‫وماهية الأنشطة غير المشروعة هناك.‬

198
00:16:01,794 --> 00:16:04,880
‫هذا ما عليك معرفته في "شنيانغ".‬

199
00:16:05,881 --> 00:16:08,217
‫أنا مشغول. أنا في المطار.‬

200
00:16:10,094 --> 00:16:12,096
‫لن أسافر إلى أي مكان.‬

201
00:16:13,889 --> 00:16:14,890
‫بحقك.‬

202
00:16:18,227 --> 00:16:20,312
‫"نشر تقرير مناطق حدود (كوريا الشمالية)"‬

203
00:16:23,649 --> 00:16:25,693
‫أجل. لا ندري.‬

204
00:16:25,776 --> 00:16:27,736
‫سيأتي أحد الحمقى من "سول".‬

205
00:16:27,820 --> 00:16:28,946
‫كم هذا مزعج!‬

206
00:16:32,116 --> 00:16:34,702
‫"شركة (تيكمون) - المدير (هان جي هون)"‬

207
00:16:35,369 --> 00:16:36,620
‫في الواقع‬

208
00:16:36,704 --> 00:16:39,248
‫لم نتلق المكالمة سوى صباح اليوم.‬

209
00:16:39,331 --> 00:16:42,793
‫إنها زيارة مفاجئة، لذا لم نستعدّ لها جيدًا.‬

210
00:16:42,876 --> 00:16:44,503
‫فُوجئنا بها قليلًا.‬

211
00:16:45,212 --> 00:16:48,340
‫يعجز أولئك الذين في "سول"‬
‫عن القيام بأي شيء كما يجب.‬

212
00:16:48,424 --> 00:16:51,552
‫عليهم أن يدركوا حقيقة العالم…‬

213
00:16:56,473 --> 00:16:57,725
‫هل خانتك توقعاتك؟‬

214
00:16:57,808 --> 00:17:01,353
‫تختلف عن الصورة النموذجية‬
‫للمدن الصينية التي قد يتخيلها المرء‬

215
00:17:01,437 --> 00:17:03,188
‫مثل "بكين" و"شنغهاي".‬

216
00:17:03,272 --> 00:17:05,024
‫إنها مدينة صناعات ثقيلة.‬

217
00:17:05,107 --> 00:17:08,444
‫تنتشر مصانع الصلب والكيماويات في الضواحي،‬

218
00:17:08,527 --> 00:17:11,739
‫ويتصاعد دخان المصانع بكثافة شديدة‬

219
00:17:11,822 --> 00:17:14,199
‫وتحلّق فوقه الغربان.‬

220
00:17:14,283 --> 00:17:16,285
‫- والجواسيس أيضًا.‬
‫- ماذا؟‬

221
00:17:16,785 --> 00:17:20,289
‫سمعت أن عدد الجواسيس في هذه المدينة‬
‫يفوق أي مدينة أخرى.‬

222
00:17:20,372 --> 00:17:22,207
‫موقعها أمام "كوريا الشمالية" مباشرةً‬

223
00:17:22,291 --> 00:17:24,918
‫يجذب جواسيس من "الصين"‬
‫و"اليابان" و"أمريكا" و"روسيا".‬

224
00:17:25,419 --> 00:17:29,339
‫يقولون إن أي شخص هنا إما جاسوس أو عميل.‬

225
00:17:29,923 --> 00:17:31,467
‫من قال هذا؟ المقر الرئيسي؟‬

226
00:17:31,550 --> 00:17:32,843
‫أليست هذه الحقيقة؟‬

227
00:17:32,926 --> 00:17:35,179
‫أتظن أنك "جيمس بوند"‬
‫أو في "المهمة المستحيلة"؟‬

228
00:17:37,973 --> 00:17:42,561
‫يؤسفني أنني سأخيّب توقعاتك.‬

229
00:17:47,900 --> 00:17:53,280
‫"وكالة (سامجين) للسفريات"‬

230
00:17:56,825 --> 00:17:59,953
‫"وكالة (سامجين) للسفريات"‬

231
00:18:00,037 --> 00:18:04,458
‫مرحبًا بك‬
‫في فرع "المخابرات الكورية" في "شنيانغ".‬

232
00:18:04,541 --> 00:18:05,876
‫أعدّي له كوب شاي.‬

233
00:18:09,046 --> 00:18:10,089
‫مرحبًا؟‬

234
00:18:10,672 --> 00:18:12,925
‫سيد "تشانغ". كيف أساعدك؟‬

235
00:18:14,301 --> 00:18:15,135
‫ماذا؟‬

236
00:18:17,387 --> 00:18:20,474
‫- "فانغ دفنغ"؟‬
‫- نطقك مدهش. ظننت لوهلة أنك صيني.‬

237
00:18:20,557 --> 00:18:23,143
‫- هذا ليس اسمك الحقيقي، صحيح؟‬
‫- بالتأكيد.‬

238
00:18:24,812 --> 00:18:27,022
‫منذ متى تعملون تحت واجهة هذه الوكالة؟‬

239
00:18:27,106 --> 00:18:31,610
‫لا أدري،‬
‫وجدتها هكذا عندما أتيت منذ ثلاث سنوات.‬

240
00:18:33,403 --> 00:18:37,366
‫وهذا ليس تمويهًا. نحن شركة حقيقية كما ترى.‬

241
00:18:37,449 --> 00:18:39,284
‫ننظّم رحلات إلى جبل "بايكتو"،‬

242
00:18:39,368 --> 00:18:42,913
‫لكن لا يأتي إلينا زبائن كثيرون‬
‫بسبب الوضع الاقتصادي السيئ.‬

243
00:18:42,996 --> 00:18:44,623
‫ماذا عن هؤلاء الموظفين؟‬

244
00:18:44,706 --> 00:18:48,585
‫هاتان الآنستان وكيلتا سفر حقيقيتان.‬

245
00:18:48,669 --> 00:18:51,505
‫والفتاة قصيرة الشعر‬
‫والرجل غير المهندم عميلان.‬

246
00:18:51,588 --> 00:18:52,965
‫أنتما، رحّبا بالضيف.‬

247
00:18:53,048 --> 00:18:55,425
‫إنه المدّعي العام الذي ننتظره من "سول".‬

248
00:18:59,138 --> 00:19:01,515
‫أين الأكواب الورقية؟‬

249
00:19:01,598 --> 00:19:03,100
‫إنها تحتك.‬

250
00:19:05,978 --> 00:19:08,647
‫تُوجد مشكلة في الماء بالتأكيد. سلوكهما…‬

251
00:19:08,730 --> 00:19:10,566
‫اعذرهما من فضلك.‬

252
00:19:11,150 --> 00:19:12,359
‫"وي لونغبينغ".‬

253
00:19:12,442 --> 00:19:14,111
‫هل هذا مدير الفرع "جي كانغ إن"؟‬

254
00:19:14,194 --> 00:19:15,696
‫نعم.‬

255
00:19:15,779 --> 00:19:17,197
‫أين هو الآن؟‬

256
00:19:17,281 --> 00:19:19,575
‫في رحلة عمل.‬

257
00:19:21,952 --> 00:19:22,870
‫أين؟‬

258
00:19:23,662 --> 00:19:26,748
‫عليّ المحافظة على سرية هذه المعلومة.‬

259
00:19:28,125 --> 00:19:29,793
‫ألا تعرف سبب وجودي هنا؟‬

260
00:19:33,213 --> 00:19:37,342
‫أريد تقريرًا عن أنشطة العملاء وانتقالات…‬

261
00:19:38,218 --> 00:19:39,636
‫اعذرني.‬

262
00:19:42,097 --> 00:19:43,515
‫مرحبًا يا سيد "كيم"!‬

263
00:19:43,599 --> 00:19:45,767
‫لم يصعب الوصول إليك؟‬

264
00:19:45,851 --> 00:19:47,186
‫حقًا؟‬

265
00:19:48,645 --> 00:19:51,565
‫لا تكذب عليّ مثل المرة الماضية.‬

266
00:19:51,648 --> 00:19:53,525
‫حسنًا.‬

267
00:19:53,609 --> 00:19:55,652
‫هل تظن أنني لن أرد لك المال؟‬

268
00:19:56,445 --> 00:19:59,406
‫بحقك. حسنًا.‬

269
00:19:59,489 --> 00:20:01,575
‫اتفقنا، أراك لاحقًا.‬

270
00:20:02,492 --> 00:20:04,745
‫إياك أن تعمل ومعدتك فارغة.‬

271
00:20:04,828 --> 00:20:06,538
‫لنتناول عشاء مبكّر.‬

272
00:20:06,622 --> 00:20:08,582
‫تنتظرك جولة رائعة لتذوّق أطعمة "شنيانغ".‬

273
00:20:08,665 --> 00:20:10,918
‫- لنر…‬
‫- أين الحمّام؟‬

274
00:20:11,001 --> 00:20:12,794
‫آخر الردهة على اليسار.‬

275
00:20:14,213 --> 00:20:15,672
‫انتظر، خذ المفتاح.‬

276
00:20:37,277 --> 00:20:39,696
‫أنت، ماذا تفعل؟‬

277
00:20:39,780 --> 00:20:41,615
‫إلى أين ستذهبون؟‬

278
00:20:42,115 --> 00:20:43,575
‫انزل من السيارة.‬

279
00:20:43,659 --> 00:20:47,454
‫عليك الرد عندما يطرح عليك محقّق سؤالًا.‬

280
00:20:49,122 --> 00:20:50,582
‫سنتأخر.‬

281
00:20:52,501 --> 00:20:55,754
‫تلقّينا مكالمة طارئة من المدير "جي".‬
‫هل هذا يرضيك؟ انزل من السيارة.‬

282
00:20:55,837 --> 00:20:58,340
‫ما المكالمة الطارئة‬
‫التي تتطلب كل تلك النقود؟‬

283
00:20:59,633 --> 00:21:01,885
‫سمعت أن المدير "جي" مقامر كبير.‬

284
00:21:01,969 --> 00:21:04,137
‫هل خسر كثيرًا اليوم؟‬

285
00:21:04,221 --> 00:21:06,723
‫- رائع. لنذهب معًا.‬
‫- يا سيدي!‬

286
00:21:06,807 --> 00:21:09,226
‫- سأعرّفه بنفسي.‬
‫- يا سيدي.‬

287
00:21:09,309 --> 00:21:10,894
‫أرجوك انزل من السيارة الآن.‬

288
00:21:10,978 --> 00:21:13,313
‫لا يمكنك مرافقتهم.‬

289
00:21:14,773 --> 00:21:17,526
‫- أرجوك توقّف يا سيدي.‬
‫- هذا المدّعي العام عنيد.‬

290
00:21:17,609 --> 00:21:19,528
‫- إنه ليس الحمّام.‬
‫- لا يهدر الوقت.‬

291
00:21:19,611 --> 00:21:20,821
‫الباب يا "جيونغ داي"…‬

292
00:21:20,904 --> 00:21:22,447
‫ليكن ما سيكون.‬

293
00:21:23,031 --> 00:21:23,991
‫افتح الباب!‬

294
00:21:24,074 --> 00:21:26,702
‫"جاي غيو"! انتظروا!‬

295
00:21:26,785 --> 00:21:28,412
‫توقّفي يا "هوي وون"!‬

296
00:21:28,912 --> 00:21:30,247
‫تبًا.‬

297
00:21:59,359 --> 00:22:00,277
‫من هذا؟‬

298
00:22:02,612 --> 00:22:05,365
‫أنا المدّعي العام "هان جي هون"،‬
‫مبعوث بصفتي محقّقًا خاصًا.‬

299
00:22:08,285 --> 00:22:09,494
‫ألبسوه واق رصاص.‬

300
00:22:14,333 --> 00:22:16,084
‫- انتظرا. ماذا تفعلان؟‬
‫- لا تتحرك.‬

301
00:22:16,168 --> 00:22:18,962
‫- اتركاني.‬
‫- ارتده.‬

302
00:22:19,046 --> 00:22:21,006
‫- ثبّته من هذا الجانب.‬
‫- ارفع ذراعيك.‬

303
00:22:21,089 --> 00:22:23,717
‫- لم عليّ ارتداء هذا؟‬
‫- توقّف عن الكلام.‬

304
00:22:23,800 --> 00:22:25,135
‫بئسًا، هذا الغبار.‬

305
00:22:26,011 --> 00:22:27,804
‫لم كل هؤلاء الناس؟‬

306
00:22:27,888 --> 00:22:29,473
‫هل سنذهب إلى حفل؟‬

307
00:22:30,474 --> 00:22:33,018
‫عجبًا، هل أحضرتم مدنيًا أيضًا؟‬

308
00:22:33,101 --> 00:22:35,812
‫لا تأبه لوجوده. أرنا الطريق.‬

309
00:22:37,230 --> 00:22:39,274
‫قبل أي خطوة، أريد المال.‬

310
00:22:52,037 --> 00:22:52,871
‫حسنًا.‬

311
00:23:09,763 --> 00:23:12,474
‫لن أُسرّ إذا دُمرت البضاعة.‬

312
00:23:12,557 --> 00:23:14,309
‫هذه ليست مسؤوليتي.‬

313
00:23:14,393 --> 00:23:16,353
‫قل هذا لنفسك.‬

314
00:23:32,786 --> 00:23:36,164
‫هل تعبث معي يا بروفيسور "وانغ"؟‬

315
00:23:36,665 --> 00:23:37,999
‫سلّمنا "الغرفة 39".‬

316
00:23:39,501 --> 00:23:41,545
‫ما هذه الترهات؟‬

317
00:23:41,628 --> 00:23:44,214
‫حلّوا هذه المشكلة معًا. سأرحل.‬

318
00:23:47,175 --> 00:23:48,969
‫ذلك الأحمق "وانغ".‬

319
00:23:49,052 --> 00:23:49,886
‫أخبرنا!‬

320
00:23:49,970 --> 00:23:51,054
‫أين هو؟‬

321
00:23:54,433 --> 00:23:55,267
‫اسمعي.‬

322
00:23:56,393 --> 00:23:57,727
‫ماذا يجري هنا؟‬

323
00:23:58,812 --> 00:23:59,855
‫أُطلقت النيران.‬

324
00:23:59,938 --> 00:24:01,523
‫اركب السيارة واحم نفسك.‬

325
00:24:53,992 --> 00:24:55,035
‫لا تطلق النار.‬

326
00:25:14,054 --> 00:25:14,971
‫حللنا الموقف.‬

327
00:25:15,889 --> 00:25:17,641
‫"(مصنع النسيج ثلاثة)"‬

328
00:25:27,484 --> 00:25:30,278
‫لا داعي للتحقق. إنهم الكوريون الشماليون.‬

329
00:25:38,620 --> 00:25:40,789
‫كان هذا الجرذ قد خطّط لهروبه منذ البداية.‬

330
00:25:40,872 --> 00:25:43,333
‫كان يركن سيارة أخرى في الخلف.‬

331
00:25:48,046 --> 00:25:49,047
‫لم تفعل هذا بي؟‬

332
00:25:49,756 --> 00:25:50,882
‫أنا آسف.‬

333
00:25:50,966 --> 00:25:55,262
‫هددوني بقتل زوجتي وأبنائي. اضطُررت إلى ذلك.‬

334
00:25:55,971 --> 00:25:59,015
‫اضطُررت إلى خداع الطرفين‬
‫والتدبير لإطلاق النيران؟‬

335
00:25:59,099 --> 00:26:00,016
‫من دبّر هذا؟‬

336
00:26:01,685 --> 00:26:02,561
‫أنا…‬

337
00:26:04,771 --> 00:26:07,315
‫لا أستطيع أن أخبرك.‬

338
00:26:10,110 --> 00:26:11,111
‫حسنًا.‬

339
00:26:11,194 --> 00:26:12,028
‫أتفهّم الأمر.‬

340
00:26:15,031 --> 00:26:16,241
‫أرجوك!‬

341
00:26:16,324 --> 00:26:18,702
‫- منذ متى نعرف بعضنا؟‬
‫- توقّف!‬

342
00:26:18,785 --> 00:26:21,913
‫ماذا تفعل؟ من أنت لتهدد…‬

343
00:26:30,463 --> 00:26:31,590
‫لا تتدخل.‬

344
00:26:32,299 --> 00:26:33,842
‫إلى أين ستأخذونني؟‬

345
00:26:34,551 --> 00:26:36,303
‫إلى أين؟‬

346
00:26:36,386 --> 00:26:38,847
‫أرجوك سامحني يا "ياكشا"!‬

347
00:26:51,359 --> 00:26:52,402
‫اسمع.‬

348
00:26:53,236 --> 00:26:54,070
‫هلا تضغط هنا؟‬

349
00:27:38,782 --> 00:27:40,992
‫مهلًا…‬

350
00:27:42,160 --> 00:27:43,286
‫رأسي يؤلمني.‬

351
00:27:43,370 --> 00:27:44,663
‫- أنت.‬
‫- سحقًا.‬

352
00:27:47,666 --> 00:27:48,625
‫أشعر بالبرد.‬

353
00:27:53,213 --> 00:27:55,006
‫أين أنا؟‬

354
00:27:56,716 --> 00:27:57,676
‫انهضي.‬

355
00:27:58,510 --> 00:28:00,428
‫- أنت.‬
‫- دعني وشأني.‬

356
00:28:10,647 --> 00:28:11,648
‫افتح!‬

357
00:28:15,360 --> 00:28:16,903
‫افتح! نحن الشرطة!‬

358
00:28:19,322 --> 00:28:20,323
‫افتح الباب!‬

359
00:28:23,827 --> 00:28:26,663
‫"شرطة"‬

360
00:28:33,128 --> 00:28:34,587
‫تبًا.‬

361
00:28:34,671 --> 00:28:36,089
‫اثبت مكانك!‬

362
00:28:36,172 --> 00:28:38,341
‫قد يقفز. سأنزل.‬

363
00:28:40,635 --> 00:28:41,761
‫أنت.‬

364
00:28:43,054 --> 00:28:44,889
‫لا تقترب.‬

365
00:28:44,973 --> 00:28:45,807
‫تراجع.‬

366
00:28:46,599 --> 00:28:47,684
‫لا تقترب.‬

367
00:28:47,767 --> 00:28:48,852
‫قف مكانك.‬

368
00:28:53,940 --> 00:28:55,024
‫تعال.‬

369
00:28:58,361 --> 00:29:00,155
‫تعال! لننزل ونتحدث.‬

370
00:29:00,238 --> 00:29:01,114
‫لم أفعل شيئًا.‬

371
00:29:01,197 --> 00:29:03,116
‫عد ولننزل ونتحدث.‬

372
00:29:10,123 --> 00:29:11,708
‫توقّف. عد.‬

373
00:29:13,293 --> 00:29:14,627
‫توقّف.‬

374
00:29:24,929 --> 00:29:26,181
‫أحضره.‬

375
00:29:26,264 --> 00:29:28,266
‫ماذا تفعل؟ أسرع.‬

376
00:29:28,850 --> 00:29:31,311
‫أسرع! توقّف!‬

377
00:29:32,187 --> 00:29:33,188
‫من هناك!‬

378
00:29:45,408 --> 00:29:46,242
‫أنت!‬

379
00:30:06,471 --> 00:30:07,472
‫ذلك الوغد.‬

380
00:30:16,147 --> 00:30:18,149
‫ظننت أنهم سيقبضون عليك كباقي الحمقى،‬

381
00:30:18,983 --> 00:30:20,068
‫لكنك نجحت.‬

382
00:30:21,653 --> 00:30:22,862
‫لا تعجبني ألاعيبك.‬

383
00:30:22,946 --> 00:30:25,031
‫هذا جيد بالنسبة إلى أخرق مثلك.‬

384
00:30:25,114 --> 00:30:26,407
‫هل تتمرن؟‬

385
00:30:26,491 --> 00:30:29,410
‫هل أنت عضو في عصابة أم سفّاح؟‬

386
00:30:29,994 --> 00:30:30,954
‫كلاهما.‬

387
00:30:35,041 --> 00:30:37,585
‫لا أدري عمّا جئت تتحرى،‬

388
00:30:37,669 --> 00:30:39,629
‫لكن ليس لديّ وقت له.‬

389
00:30:41,464 --> 00:30:44,342
‫سأطلب من "هونغ" كتابة تقرير رائع،‬

390
00:30:45,844 --> 00:30:47,470
‫لذا اشرب هذه وارحل في سلام.‬

391
00:30:49,722 --> 00:30:50,765
‫مستحيل.‬

392
00:30:51,349 --> 00:30:56,646
‫سأكتب تقريرًا يشمل كل ما رأيت،‬
‫بما في ذلك ما حدث اليوم، وبالتفصيل.‬

393
00:30:56,729 --> 00:30:59,315
‫عقوبة جرائم المخدرات هنا الإعدام شنقًا.‬

394
00:30:59,816 --> 00:31:01,484
‫سأتصل بالشرطة الآن.‬

395
00:31:01,568 --> 00:31:02,485
‫حاول.‬

396
00:31:03,361 --> 00:31:06,239
‫أنا معتاد على التعامل مع السفاحين أمثالك.‬

397
00:31:07,156 --> 00:31:09,325
‫لا أظن أنني بحاجة إلى الاتصال بهم.‬

398
00:31:20,461 --> 00:31:21,337
‫تبًا.‬

399
00:31:21,421 --> 00:31:23,381
‫أرجو الرد.‬

400
00:31:43,443 --> 00:31:44,819
‫احذر من قائدهم.‬

401
00:31:45,612 --> 00:31:47,363
‫مدير الفرع "جي كانغ إن".‬

402
00:31:48,656 --> 00:31:51,367
‫يدير عمليات مجهولة على الأرجح،‬

403
00:31:51,951 --> 00:31:56,080
‫وفي كل مرة يزعج الوزارة بأساليبه.‬

404
00:31:56,748 --> 00:31:58,875
‫لكنه يحقق هدفه بشكل أو بآخر في النهاية…‬

405
00:31:58,958 --> 00:31:59,792
‫"(جي كانغ إن)"‬

406
00:32:01,085 --> 00:32:03,755
‫…لذا يسمح له المسؤولون بالمضي قدمًا.‬

407
00:32:04,797 --> 00:32:06,966
‫هل يُلقّب بـ"ياكشا"؟‬

408
00:32:07,050 --> 00:32:10,219
‫روح بشعة وشرسة تأكل البشر.‬

409
00:32:12,889 --> 00:32:16,017
‫لكنها أيضًا حارسة العقيدة البوذية.‬

410
00:32:16,100 --> 00:32:19,812
‫أيًا كان مصدره، فهو اللقب المثالي.‬

411
00:32:19,896 --> 00:32:22,649
‫من المستحيل السيطرة عليه أو توقّعه،‬

412
00:32:23,858 --> 00:32:25,944
‫كقنبلة موقوتة.‬

413
00:32:26,527 --> 00:32:27,820
‫إياك أن تثق به.‬

414
00:32:33,576 --> 00:32:34,702
‫ما هذا؟‬

415
00:32:34,786 --> 00:32:36,037
‫لا تقلق.‬

416
00:32:36,120 --> 00:32:37,747
‫قد تعض لكنها ليست سامة.‬

417
00:32:37,830 --> 00:32:40,500
‫هل أنت جائعة يا عزيزتي "ليزي"؟‬

418
00:32:42,669 --> 00:32:44,170
‫خرجت مجددًا.‬

419
00:32:44,253 --> 00:32:46,297
‫سأربطك بطوق حول عنقك.‬

420
00:32:50,301 --> 00:32:51,135
‫يا للهول.‬

421
00:32:55,139 --> 00:32:57,141
‫هل أنت جاسوس أرسله المقر الرئيسي؟‬

422
00:32:59,519 --> 00:33:01,729
‫هل هكذا تدعو المحقّقين المتخصصين؟‬

423
00:33:03,439 --> 00:33:05,358
‫هل طلبوا منك معرفة كل شيء؟‬

424
00:33:05,858 --> 00:33:08,569
‫ما نخطط له في "شنيانغ"،‬

425
00:33:08,653 --> 00:33:10,613
‫والمشاكل التي نفتعلها.‬

426
00:33:13,324 --> 00:33:14,158
‫لنبدأ.‬

427
00:33:15,660 --> 00:33:16,786
‫هل أنت متأكد؟‬

428
00:33:17,453 --> 00:33:20,373
‫ستتلوث قدماك بمجرد أن تشاهد الآتي.‬

429
00:33:24,210 --> 00:33:27,922
‫التُقط هذا التسجيل‬
‫منذ أسبوع عند مصرف "دونغبي".‬

430
00:33:28,006 --> 00:33:31,384
‫فرع مصرف "دايسونغ" في "شنيانغ" سابقًا،‬
‫أحد مصارف "كوريا الشمالية".‬

431
00:33:32,719 --> 00:33:35,555
‫تبادلت جماعتان مجهولتان إطلاق النيران.‬

432
00:33:35,638 --> 00:33:38,808
‫كان هدفهما رجلًا في منتصف العمر.‬

433
00:33:40,518 --> 00:33:42,520
‫أول جماعة وصلت‬

434
00:33:42,603 --> 00:33:46,107
‫كانت من حرس "كوريا الشمالية" الرئاسي.‬

435
00:33:46,733 --> 00:33:49,110
‫الجماعة التي هاجمتنا اليوم.‬

436
00:33:49,736 --> 00:33:50,862
‫لكن الجماعة الأخرى‬

437
00:33:52,864 --> 00:33:55,575
‫لم نتمكن من تحديد هويّتها.‬

438
00:33:55,658 --> 00:33:57,994
‫من ذلك الرجل الذي يتسبب في كل هذه المتاعب؟‬

439
00:34:01,372 --> 00:34:04,208
‫قائد "الغرفة 39". "مون بيونغ أوك".‬

440
00:34:07,795 --> 00:34:10,173
‫تسلّق الجدار وهرب في أثناء تبادل النيران.‬

441
00:34:10,256 --> 00:34:11,591
‫لم نره منذ ذلك الحين.‬

442
00:34:12,216 --> 00:34:14,177
‫هل تعرف من هو "مون بيونغ أوك"؟‬

443
00:34:15,511 --> 00:34:17,972
‫- من؟‬
‫- هل أنت متأكد من أنك تريد أن نتابع؟‬

444
00:34:23,895 --> 00:34:28,524
‫"الغرفة 39"‬
‫إحدى جماعات "حزب عمّال (كوريا الشمالية)".‬

445
00:34:29,192 --> 00:34:31,319
‫ترفع قيمة العملة الأجنبية،‬

446
00:34:31,402 --> 00:34:34,238
‫وتحافظ على أموال عائلة الرئيس "كيم"‬
‫غير المشروعة.‬

447
00:34:34,322 --> 00:34:36,199
‫تخبّئ أربعة تريليون وون في الخارج،‬

448
00:34:37,325 --> 00:34:39,285
‫والمسيطر على كل هذه الأموال‬

449
00:34:40,661 --> 00:34:41,913
‫هو "مون بيونغ أوك".‬

450
00:34:41,996 --> 00:34:45,750
‫لكن كيف تورطتم في هذا الحادث؟‬

451
00:34:46,417 --> 00:34:50,671
‫اتصل بنا "مون" منذ شهر طالبًا الحماية.‬

452
00:34:52,173 --> 00:34:54,258
‫ذهبنا إلى مكان اللقاء وانتظرناه،‬

453
00:34:54,759 --> 00:34:56,469
‫لكن لم تأت "الغرفة 39".‬

454
00:34:57,053 --> 00:35:00,431
‫تزامن هذا مع ما رأيته للتو أمام المصرف.‬

455
00:35:01,015 --> 00:35:02,100
‫هل تعرف معنى هذا؟‬

456
00:35:02,183 --> 00:35:04,936
‫تتنازع "كوريا الشمالية" و"الصين"‬

457
00:35:05,019 --> 00:35:07,855
‫وطرف ثالث مجهول على "مون".‬

458
00:35:08,523 --> 00:35:10,566
‫إذا تسربت معلومات تثبت تورطنا،‬

459
00:35:10,650 --> 00:35:12,735
‫فستحدث أزمة دبلوماسية كبيرة.‬

460
00:35:12,819 --> 00:35:13,903
‫لذا قبل حدوث هذا،‬

461
00:35:13,986 --> 00:35:17,281
‫علينا إيجاد "مون" وتأمينه بحسب الخطة.‬

462
00:35:24,539 --> 00:35:25,540
‫أيها المدّعي العام،‬

463
00:35:26,457 --> 00:35:28,209
‫هل أديت خدمتك العسكرية؟‬

464
00:35:29,085 --> 00:35:30,753
‫أنت في معمعة القتال الآن.‬

465
00:35:30,837 --> 00:35:32,755
‫ما حدث بعد ظهر اليوم لم يكن سوى مقدمة.‬

466
00:35:32,839 --> 00:35:35,591
‫بدأت الحرب الحقيقية الآن.‬

467
00:35:36,342 --> 00:35:38,803
‫عندما طلبنا منك العودة إلى ديارك،‬

468
00:35:38,886 --> 00:35:40,930
‫كان عليك أن تشكرنا وترحل.‬

469
00:35:52,150 --> 00:35:54,402
‫"المنجم مغلق - ممنوع الدخول"‬

470
00:35:57,738 --> 00:35:58,656
‫سدد!‬

471
00:36:04,704 --> 00:36:06,914
‫تبدو مختلفًا عن بقية الخرق،‬

472
00:36:06,998 --> 00:36:08,124
‫لذا أخبرتك بكل شيء.‬

473
00:36:08,624 --> 00:36:10,751
‫ابتعد عن الأنظار حتى ننهي كل شيء.‬

474
00:36:10,835 --> 00:36:11,919
‫سننتهي سريعًا.‬

475
00:36:12,003 --> 00:36:14,714
‫ألا ترى أنه كان عليك إرسال تقرير؟‬

476
00:36:16,424 --> 00:36:21,137
‫هل يتحدث كل المدّعين العامّين‬
‫إلى الناس باستعلاء؟‬

477
00:36:21,220 --> 00:36:22,346
‫أنت من بدأ.‬

478
00:36:23,055 --> 00:36:25,391
‫أجب عن سؤالي. لماذا لم تبلغنا عن الأمر؟‬

479
00:36:25,474 --> 00:36:28,394
‫وحتى متى عليّ انتظار الموافقة؟‬

480
00:36:28,477 --> 00:36:30,396
‫مفهوم، سأخبره الآن.‬

481
00:36:31,856 --> 00:36:33,107
‫استعدوا للانطلاق.‬

482
00:36:43,784 --> 00:36:45,369
‫تكلمي.‬

483
00:36:45,453 --> 00:36:46,495
‫يعرف كل شيء الآن.‬

484
00:36:47,747 --> 00:36:49,248
‫اتصل "هونغ".‬

485
00:36:49,332 --> 00:36:52,585
‫يبدو أن البروفيسور "وانغ"‬
‫تلقّى الأمر من اليابانيين.‬

486
00:36:54,253 --> 00:36:57,715
‫التقى الأسبوع الماضي‬
‫بعميل ياباني في منطقة "شيتا".‬

487
00:36:57,798 --> 00:37:01,594
‫كما يقول الروس‬
‫إن هناك شخصًا محتجزًا في مبنى "بيغ إيست".‬

488
00:37:02,178 --> 00:37:03,179
‫"بيغ إيست"؟‬

489
00:37:04,222 --> 00:37:05,389
‫"داينتشي" للإلكترونيات؟‬

490
00:37:08,976 --> 00:37:10,770
‫علينا التحرك.‬

491
00:37:10,853 --> 00:37:12,939
‫سننطلق بمجرد أن يكون كل شيء جاهزًا.‬

492
00:37:14,649 --> 00:37:15,733
‫إذًا سوف…‬

493
00:37:19,111 --> 00:37:20,071
‫رافقني.‬

494
00:37:20,738 --> 00:37:22,073
‫فيم تفكر؟‬

495
00:37:23,908 --> 00:37:25,117
‫يجب أن نطعمه.‬

496
00:37:25,910 --> 00:37:26,786
‫إنه ضيف.‬

497
00:37:35,836 --> 00:37:37,171
‫اربط حزام الأمان.‬

498
00:37:42,718 --> 00:37:44,011
‫اللعنة.‬

499
00:37:47,848 --> 00:37:49,558
‫تُذكّرني بشيء.‬

500
00:37:50,059 --> 00:37:52,478
‫حذاء "نايكي" الأبيض‬
‫الذي كان يرتديه أمين فصلي.‬

501
00:37:53,854 --> 00:37:55,606
‫كنت أدوس عليه.‬

502
00:37:57,608 --> 00:37:58,567
‫إلى أين سنذهب؟‬

503
00:37:58,651 --> 00:38:00,778
‫أنت محقّق. حان وقت تأدية عملك.‬

504
00:38:16,836 --> 00:38:18,504
‫إليك ما طلبته.‬

505
00:38:21,882 --> 00:38:23,759
‫هل وجدتم "الغرفة 39"؟‬

506
00:38:27,305 --> 00:38:28,139
‫لا أدري.‬

507
00:38:31,892 --> 00:38:32,768
‫لم نجدها.‬

508
00:38:33,686 --> 00:38:34,520
‫حسنًا.‬

509
00:38:36,355 --> 00:38:38,899
‫هل "دي 7" في "شنيانغ"؟‬

510
00:38:44,113 --> 00:38:44,947
‫إنه هنا إذًا.‬

511
00:38:47,366 --> 00:38:48,534
‫أين قد يكون؟‬

512
00:38:49,618 --> 00:38:51,287
‫سأخبرك بمجرد أن أعرف.‬

513
00:38:58,586 --> 00:39:00,921
‫أطفئا الأنوار وغادرا من المطبخ.‬

514
00:39:08,095 --> 00:39:09,221
‫من هذه المرأة؟‬

515
00:39:09,722 --> 00:39:11,223
‫عميل من "أمن الدولة".‬

516
00:39:11,807 --> 00:39:12,808
‫"كوريا الشمالية"؟‬

517
00:39:13,893 --> 00:39:15,144
‫وماذا أعطيتها؟‬

518
00:39:16,520 --> 00:39:17,813
‫طبيعة عملنا أخذ وعطاء.‬

519
00:39:18,647 --> 00:39:21,901
‫لا يمكن فعل شيء في عملنا من دون معلومات.‬

520
00:39:24,362 --> 00:39:25,613
‫المعلومات كالدم.‬

521
00:39:27,865 --> 00:39:30,493
‫يجب أن يتدفق. ماذا يحدث إذا تخثّر؟‬

522
00:39:30,576 --> 00:39:31,410
‫ستنفجر.‬

523
00:39:41,337 --> 00:39:42,755
‫لنبدأ العمل الآن.‬

524
00:39:45,800 --> 00:39:47,968
‫"(بيغ إيست)"‬

525
00:39:52,515 --> 00:39:53,474
‫لم أنتم هنا؟‬

526
00:39:53,557 --> 00:39:56,394
‫سنصلح خطًا في الطابق الـ34.‬

527
00:40:01,440 --> 00:40:02,483
‫"تم تأكيد الهوية"‬

528
00:40:04,443 --> 00:40:05,569
‫شكرًا.‬

529
00:40:15,371 --> 00:40:17,456
‫الطابق الـ67 عبارة عن جزء منفصل.‬

530
00:40:17,540 --> 00:40:21,335
‫إذا قطعنا الكهرباء عن جزء واحد،‬
‫فستنطفئ الأنوار وكاميرات المراقبة.‬

531
00:40:21,419 --> 00:40:23,796
‫لنحدّ من اتصالنا بهم.‬

532
00:40:32,221 --> 00:40:33,055
‫من أنتم؟‬

533
00:40:36,392 --> 00:40:37,685
‫من أنتم؟‬

534
00:40:47,736 --> 00:40:48,696
‫أنت.‬

535
00:40:49,989 --> 00:40:51,282
‫هل أنت "دي 7"؟‬

536
00:40:52,867 --> 00:40:53,784
‫سأعد حتى ثلاثة.‬

537
00:40:54,660 --> 00:40:56,704
‫أين "مون بيونغ أوك"؟‬

538
00:40:57,955 --> 00:40:58,956
‫واحد.‬

539
00:41:00,249 --> 00:41:01,709
‫اثنان.‬

540
00:41:16,974 --> 00:41:18,684
‫تعامل بتهذيب.‬

541
00:41:20,394 --> 00:41:21,770
‫عدم الاحترام‬

542
00:41:22,605 --> 00:41:24,815
‫دائمًا باهظ الثمن.‬

543
00:41:35,618 --> 00:41:39,288
‫مركز سيطرة العالم‬
‫يعود إلى "شمال شرق آسيا".‬

544
00:41:39,788 --> 00:41:44,919
‫وهذا أكثر من أي أمر آخر،‬

545
00:41:45,002 --> 00:41:47,129
‫يدعو إلى تضامن قوي في "آسيا".‬

546
00:41:49,173 --> 00:41:50,716
‫لهذا أتيت للقائكم اليوم.‬

547
00:41:50,799 --> 00:41:52,426
‫هلا نشرب نخب هذا؟‬

548
00:41:55,387 --> 00:41:59,141
‫ظننت أنني لن أراك‬
‫قبل العام القادم في "هونغ كونغ".‬

549
00:41:59,225 --> 00:42:00,309
‫شكرًا على قدومك.‬

550
00:42:01,143 --> 00:42:03,229
‫لم يكن يتوقع أن يراك…‬

551
00:42:23,749 --> 00:42:25,459
‫- سنلتقي مجددًا.‬
‫- إلى اللقاء.‬

552
00:42:32,174 --> 00:42:33,425
‫هل ما زلت على قيد الحياة؟‬

553
00:42:36,637 --> 00:42:37,471
‫بالتأكيد.‬

554
00:42:38,097 --> 00:42:40,140
‫لا أموت بسهولة.‬

555
00:42:42,101 --> 00:42:44,353
‫ألم أخبرك بشأنه من قبل؟‬

556
00:42:46,355 --> 00:42:48,607
‫السيد "أوزاوا يوشينوبو".‬

557
00:42:49,984 --> 00:42:52,987
‫عمل في "مكتب المخابرات والبحوث"‬
‫التابع للمخابرات اليابانية،‬

558
00:42:53,487 --> 00:42:56,448
‫لكنه الآن أحد أعضاء جماعات الضغط.‬

559
00:42:58,450 --> 00:42:59,410
‫رحّب به.‬

560
00:43:01,745 --> 00:43:06,375
‫هذا "جيانغ وين"،‬
‫من "القوات الصينية الخاصة".‬

561
00:43:11,505 --> 00:43:13,340
‫سمعت عنك كثيرًا. أنا "جيانغ وين".‬

562
00:43:14,425 --> 00:43:17,720
‫شرّفني لقاؤك.‬

563
00:43:18,304 --> 00:43:19,346
‫الشرف لي.‬

564
00:43:19,430 --> 00:43:22,308
‫سُررت بلقائك.‬

565
00:43:22,391 --> 00:43:25,311
‫أعتذر عن نطقي السيئ للصينية.‬

566
00:43:25,394 --> 00:43:26,812
‫لا تلق بالًا.‬

567
00:43:27,313 --> 00:43:29,940
‫لا أجيد اليابانية.‬

568
00:43:42,578 --> 00:43:43,871
‫لم أتيت إلى هنا إذًا؟‬

569
00:43:44,455 --> 00:43:47,374
‫لست ممن يتسكعون في مثل هذه الأماكن.‬

570
00:43:49,251 --> 00:43:51,545
‫يحب "جيانغ وين" النبيذ.‬

571
00:43:53,505 --> 00:43:54,423
‫وأنت؟‬

572
00:43:54,923 --> 00:43:56,508
‫ماذا تفعل في "شنيانغ"؟‬

573
00:43:58,344 --> 00:44:00,012
‫كنت بحاجة إلى التغيير.‬

574
00:44:03,015 --> 00:44:06,602
‫لم تؤذ عائلة البروفيسور "وانغ"، صحيح؟‬

575
00:44:07,811 --> 00:44:12,024
‫كدت تقتلني في وضح النهار.‬

576
00:44:16,737 --> 00:44:17,571
‫أنت.‬

577
00:44:18,656 --> 00:44:20,908
‫هل نسيت أنني مع ضابط صيني؟‬

578
00:44:24,953 --> 00:44:27,081
‫ستكون نهايتكم جميعًا إذا مسستهم بأذى.‬

579
00:44:28,624 --> 00:44:29,583
‫منذ أربعة أعوام،‬

580
00:44:30,542 --> 00:44:34,880
‫تعافيت بشق النفس‬
‫بعد أن كدت تقضي عليّ في "هونغ كونغ".‬

581
00:44:36,382 --> 00:44:37,591
‫منذ ذلك الحين‬

582
00:44:38,384 --> 00:44:40,094
‫لم أكفّ عن التفكير فيك.‬

583
00:44:41,804 --> 00:44:46,058
‫يبدو أنك مغرم بي.‬

584
00:44:47,476 --> 00:44:48,435
‫إنه غرام.‬

585
00:44:49,520 --> 00:44:51,188
‫غرام كتبه القدر.‬

586
00:44:52,147 --> 00:44:53,899
‫والآن التقينا مجددًا.‬

587
00:44:55,025 --> 00:44:58,821
‫سأسلخك حيًا هذه المرة.‬

588
00:45:00,531 --> 00:45:01,699
‫انتظر وسترى.‬

589
00:45:05,452 --> 00:45:08,956
‫لا تتحلى بالاحترام كعادتك.‬

590
00:45:10,374 --> 00:45:12,918
‫حتى متى تنوي العمل بهذا الأسلوب؟‬

591
00:45:13,877 --> 00:45:16,505
‫أنت مجرد سفّاح تافه.‬

592
00:45:17,339 --> 00:45:19,883
‫وأنت لا تختلف عنّي أيها الأحمق.‬

593
00:45:37,234 --> 00:45:38,402
‫هل ستغادر بهذه السرعة؟‬

594
00:45:39,069 --> 00:45:40,028
‫هل طرأ أمر ما؟‬

595
00:45:41,822 --> 00:45:44,450
‫رؤية وجهك يا "ياكشا"‬

596
00:45:45,909 --> 00:45:48,704
‫أفسدت مذاق النبيذ.‬

597
00:45:57,713 --> 00:45:59,590
‫أنت سريع البديهة أكثر مما ظننت.‬

598
00:46:03,927 --> 00:46:05,387
‫هل هذا "دي 7"؟‬

599
00:46:06,805 --> 00:46:09,349
‫إنه جاسوس ياباني‬
‫متنكر كعضو في إحدى جماعات الضغط.‬

600
00:46:09,975 --> 00:46:12,352
‫إنه أفضل متجسس في "آسيا".‬

601
00:46:13,353 --> 00:46:14,646
‫لم هرع؟‬

602
00:46:14,730 --> 00:46:17,941
‫هذا يعني أن فريقنا بلغ الهدف.‬

603
00:46:18,859 --> 00:46:21,111
‫هل تعني "الغرفة 39"؟‬

604
00:46:57,189 --> 00:46:59,733
‫تزداد الأوضاع احتدامًا.‬

605
00:46:59,817 --> 00:47:01,860
‫- لنسرع.‬
‫- أمرك يا سيدي.‬

606
00:47:15,707 --> 00:47:17,292
‫أين "مون"؟‬

607
00:47:29,721 --> 00:47:30,848
‫من هذه؟‬

608
00:47:32,307 --> 00:47:33,350
‫لم نجد "مون".‬

609
00:47:33,433 --> 00:47:35,018
‫وجدنا تلك المرأة فقط.‬

610
00:47:37,104 --> 00:47:39,147
‫- من هذه المرأة؟‬
‫- لا تريد أن تخبرنا.‬

611
00:47:39,231 --> 00:47:41,066
‫لا باسمها ولا بسبب وجودها هناك.‬

612
00:47:42,985 --> 00:47:45,821
‫شقّوا فمها لتتحدث إذًا إذا تطلّب الأمر.‬

613
00:47:45,904 --> 00:47:47,281
‫هل ستقفون مكتوفي الأيدي؟‬

614
00:47:59,376 --> 00:48:00,878
‫تقصيت عن الأمر.‬

615
00:48:00,961 --> 00:48:03,171
‫أمسكوا بها‬

616
00:48:03,255 --> 00:48:06,383
‫بعد تبادل إطلاق النار أمام مصرف "دونغبي".‬

617
00:48:06,466 --> 00:48:11,096
‫أظن أنهم احتجزوها رهينة للوصول إلى "مون".‬

618
00:48:12,806 --> 00:48:15,559
‫هل أنت خليلة "مون"؟‬

619
00:48:15,642 --> 00:48:17,644
‫اغرب عن وجهي، رائحة أنفاسك كريهة.‬

620
00:48:19,438 --> 00:48:20,731
‫أين هو الآن؟‬

621
00:48:30,324 --> 00:48:32,534
‫هل هكذا تحلّون كل المشاكل؟‬

622
00:48:32,618 --> 00:48:34,912
‫لا تختلفون عن رجال العصابات.‬

623
00:48:37,998 --> 00:48:39,166
‫هل تريد أن تموت؟‬

624
00:48:42,836 --> 00:48:44,922
‫أجبروها على التكلم قبل الفجر.‬

625
00:48:46,173 --> 00:48:49,051
‫واحبسوا هذا الرجل حتى لا يذهب إلى أي مكان.‬

626
00:48:55,891 --> 00:48:57,684
‫حتى متى ستعيش هكذا؟‬

627
00:49:00,354 --> 00:49:01,480
‫اسألي نفسك.‬

628
00:49:02,522 --> 00:49:03,857
‫سأترك هذا العمل.‬

629
00:49:04,358 --> 00:49:05,692
‫قد يتسبب هذا في قتلك.‬

630
00:49:06,276 --> 00:49:07,110
‫احذري.‬

631
00:49:09,863 --> 00:49:11,323
‫أنت من يجب أن يحذر.‬

632
00:49:12,074 --> 00:49:13,909
‫الأوضاع محتدمة جدًا الآن.‬

633
00:49:14,826 --> 00:49:18,622
‫يظن فريقنا أن "كوريا الجنوبية" تخبّئ "مون".‬

634
00:49:20,499 --> 00:49:21,583
‫حمقى.‬

635
00:49:23,251 --> 00:49:25,796
‫سترسل لنا "أمن الدولة" مزيدًا من العملاء.‬

636
00:49:28,340 --> 00:49:32,552
‫تلقيت أوامر‬
‫بمراقبة عملاء "كوريا الجنوبية".‬

637
00:49:34,763 --> 00:49:36,515
‫تفعلين هذا الآن.‬

638
00:49:36,598 --> 00:49:38,100
‫عليّ التركيز أكثر.‬

639
00:49:48,235 --> 00:49:49,403
‫هل تعرفين هذه المرأة؟‬

640
00:49:51,613 --> 00:49:52,656
‫هل هي بحوزتكم؟‬

641
00:49:53,991 --> 00:49:54,866
‫من هذه المرأة؟‬

642
00:49:57,995 --> 00:49:59,162
‫ابنة "مون".‬

643
00:49:59,913 --> 00:50:01,999
‫ربّاها في "بكين" سرًا من دون علم الحزب.‬

644
00:50:02,499 --> 00:50:05,877
‫لم يتبق له أحد من عائلته سواها.‬

645
00:50:08,171 --> 00:50:09,006
‫ما هذا؟‬

646
00:50:09,089 --> 00:50:10,382
‫تيار كهربائي.‬

647
00:50:11,383 --> 00:50:13,051
‫يساعد على إرخاء اللسان.‬

648
00:50:14,011 --> 00:50:15,303
‫ألا تستخدمونه؟‬

649
00:50:23,395 --> 00:50:25,230
‫لا تتحركي وإلا طعنتك.‬

650
00:50:47,794 --> 00:50:49,671
‫هل تلعب الجودو؟ لا بأس بك.‬

651
00:51:00,223 --> 00:51:03,226
‫لم ترق لي منذ البداية.‬

652
00:51:04,811 --> 00:51:06,646
‫أيها الوغد المتعجرف.‬

653
00:51:15,155 --> 00:51:18,075
‫ألق السكّين وإلا قتلتك.‬

654
00:51:43,725 --> 00:51:44,893
‫هل أنت بخير؟‬

655
00:51:46,103 --> 00:51:46,978
‫لا تقلقي.‬

656
00:51:47,479 --> 00:51:49,397
‫أنا مدّعي عام من "كوريا الجنوبية".‬

657
00:51:49,898 --> 00:51:53,360
‫سآخذك إلى قنصلية "كوريا الجنوبية"،‬

658
00:51:53,443 --> 00:51:56,196
‫وسنتصل بالشرطة الصينية.‬

659
00:51:58,740 --> 00:51:59,866
‫أوقف السيارة.‬

660
00:52:12,420 --> 00:52:13,296
‫انتظري.‬

661
00:52:41,199 --> 00:52:43,869
‫حضرة المديرة "يوم"؟ أنا "هان جي هون".‬

662
00:52:45,245 --> 00:52:46,204
‫المدّعي العام "هان"!‬

663
00:52:46,705 --> 00:52:48,290
‫ما الخطب؟‬

664
00:52:49,291 --> 00:52:52,127
‫من المؤكد أن "جي كانغ إن" يخطط لأمر ما.‬

665
00:52:52,961 --> 00:52:56,173
‫أخمّن من لهجة الرهينة التي هربت‬
‫أنها من "كوريا الشمالية".‬

666
00:52:56,673 --> 00:53:00,343
‫هل انفصلت عن "جي كانغ إن" إذًا؟‬

667
00:53:01,845 --> 00:53:02,804
‫على أي حال،‬

668
00:53:03,388 --> 00:53:05,015
‫يبدو أن "اليابان" متورطة أيضًا،‬

669
00:53:05,098 --> 00:53:07,726
‫الوضع أكثر خطورة مما توقّعنا.‬

670
00:53:08,518 --> 00:53:10,353
‫هل أنت بخير؟ هل لحق بك أذى؟‬

671
00:53:10,437 --> 00:53:11,730
‫لا تقلقي، أنا بخير.‬

672
00:53:12,772 --> 00:53:17,527
‫سأتصل بالقنصلية العامة،‬
‫لذا توجّه نحوها الآن.‬

673
00:53:17,611 --> 00:53:18,486
‫لا.‬

674
00:53:19,112 --> 00:53:20,739
‫في هذه الأوضاع،‬

675
00:53:20,822 --> 00:53:23,450
‫سيتعين عليّ مراقبة الأمور عن كثب.‬

676
00:53:25,577 --> 00:53:26,411
‫أجل.‬

677
00:53:27,245 --> 00:53:29,372
‫مرحبًا؟‬

678
00:53:29,456 --> 00:53:30,290
‫حبيبي.‬

679
00:53:30,999 --> 00:53:32,500
‫هل تحتاج إلى شيء؟‬

680
00:53:39,633 --> 00:53:41,051
‫لا، شكرًا.‬

681
00:53:41,134 --> 00:53:42,594
‫لا بأس.‬

682
00:53:42,677 --> 00:53:45,472
‫أخبرني بما تريد. اسمي "إليفن".‬

683
00:53:46,389 --> 00:53:48,934
‫هذه منطقتي.‬

684
00:53:52,604 --> 00:53:53,855
‫لا تعترض طريقي.‬

685
00:53:54,481 --> 00:53:55,398
‫غير معقول.‬

686
00:53:55,482 --> 00:53:57,400
‫لست من هنا.‬

687
00:53:57,984 --> 00:54:00,528
‫تبدو متعبًا جدًا.‬

688
00:54:01,029 --> 00:54:03,406
‫ارتح قليلًا.‬

689
00:54:04,991 --> 00:54:05,909
‫اتركاني!‬

690
00:54:17,712 --> 00:54:18,630
‫مهلًا.‬

691
00:54:19,214 --> 00:54:20,048
‫أنت.‬

692
00:54:22,592 --> 00:54:25,178
‫ستدفع لك ثمن ليلة كاملة، سأسرّك.‬

693
00:54:25,262 --> 00:54:26,346
‫هيا.‬

694
00:54:26,429 --> 00:54:28,640
‫- احذر لئلا تجرح نفسك.‬
‫- رافقنا بهدوء.‬

695
00:54:29,140 --> 00:54:30,350
‫ترتكبون خطأً فادحًا.‬

696
00:54:30,433 --> 00:54:31,601
‫يا "نايكي"!‬

697
00:54:33,979 --> 00:54:36,106
‫هل تعرف طبيعة الناس في هذا المكان؟‬

698
00:54:38,024 --> 00:54:39,025
‫اتركوه.‬

699
00:54:40,735 --> 00:54:43,363
‫يخطفون المغفّلين أمثالك،‬

700
00:54:44,114 --> 00:54:46,992
‫ويقطعون كُلياتهم وأعضاءهم الأخرى.‬

701
00:54:53,498 --> 00:54:54,457
‫هيا بنا.‬

702
00:55:00,005 --> 00:55:04,509
‫لم تتدخل وتفسد كل شيء أيها الغبي؟‬

703
00:55:14,102 --> 00:55:17,439
‫أمرتك بالابتعاد عن الأنظار أيها الأحمق.‬

704
00:55:20,984 --> 00:55:22,444
‫أنا مدّعي عام.‬

705
00:55:22,527 --> 00:55:25,864
‫تخطف الناس وتعتدي عليهم وتعذّبهم أيضًا!‬

706
00:55:25,947 --> 00:55:28,992
‫هل تنتظر منّي‬
‫أن أقف مكتوف اليدين أيها الأحمق؟‬

707
00:55:32,412 --> 00:55:33,872
‫انتظر.‬

708
00:55:41,421 --> 00:55:42,422
‫اللعنة!‬

709
00:56:04,110 --> 00:56:07,280
‫أين هي؟‬

710
00:56:08,698 --> 00:56:09,532
‫هربت.‬

711
00:56:10,992 --> 00:56:13,119
‫إنها ابنة "مون" أيها الأحمق.‬

712
00:56:13,203 --> 00:56:15,080
‫أفسدت كل شيء!‬

713
00:56:17,791 --> 00:56:19,376
‫هل أخبرتك بشيء؟‬

714
00:56:21,419 --> 00:56:24,130
‫أمرتني بالنزول من السيارة وقادتها بعيدًا.‬

715
00:56:24,214 --> 00:56:25,048
‫بئسًا.‬

716
00:56:32,430 --> 00:56:34,432
‫لم "اليابان" متورطة في الأمر؟‬

717
00:56:38,436 --> 00:56:40,522
‫وما علاقتك بذلك المدعو "أوزاوا"؟‬

718
00:56:46,820 --> 00:56:48,696
‫يربطنا ماض طويل.‬

719
00:56:49,447 --> 00:56:51,074
‫هذا ليس من شأنك، انس الأمر.‬

720
00:56:51,866 --> 00:56:53,368
‫لن أنساه.‬

721
00:56:55,412 --> 00:56:59,165
‫سيُحكم عليك بالسجن 25 عامًا‬
‫بسبب ما فعلته اليوم.‬

722
00:57:00,500 --> 00:57:02,168
‫لن أتغاضى عن هذا.‬

723
00:57:02,252 --> 00:57:05,296
‫سأتحرى وأحقق وفقًا للقانون.‬

724
00:57:07,090 --> 00:57:09,676
‫وحينها ستعود إلى منصبك؟‬

725
00:57:11,636 --> 00:57:12,929
‫أعرف كل شيء.‬

726
00:57:13,763 --> 00:57:17,725
‫بشأن مجموعة "سانغ إن" وتطوعك بالقدوم‬
‫بعد إرسالك إلى "خدمة الاستخبارات الوطنية".‬

727
00:57:18,643 --> 00:57:23,106
‫تريد إثبات نفسك هنا‬
‫للعودة إلى منصبك القديم، صحيح؟‬

728
00:57:25,191 --> 00:57:26,067
‫نعم.‬

729
00:57:27,527 --> 00:57:29,487
‫أريد العودة إلى منصبي.‬

730
00:57:30,071 --> 00:57:31,781
‫حينها سأنال من مجموعة "سانغ إن".‬

731
00:57:31,865 --> 00:57:35,201
‫عندما يرتكب أصحاب النفوذ الجرائم،‬

732
00:57:37,620 --> 00:57:39,831
‫أناس أكثر مما قد تتخيل‬

733
00:57:40,957 --> 00:57:42,750
‫يلحق بهم أذى لوقت طويل.‬

734
00:57:44,294 --> 00:57:48,631
‫أي وغد يخرق القانون أمسك به سوف…‬

735
00:57:48,715 --> 00:57:49,674
‫اللعنة.‬

736
00:57:51,509 --> 00:57:52,427
‫شكرًا.‬

737
00:58:01,227 --> 00:58:02,479
‫أغلق الباب.‬

738
00:58:12,572 --> 00:58:13,406
‫ماذا؟‬

739
00:58:20,622 --> 00:58:22,248
‫هل تبحث عن جهاز تعقّب؟‬

740
00:58:23,958 --> 00:58:25,543
‫لم نعد نستخدم أجهزة التعقّب.‬

741
00:58:27,295 --> 00:58:31,716
‫بعد تمرير هذا عليك،‬
‫نستطيع تعقّبك بالقمر الصناعي لـ18 ساعة.‬

742
00:58:31,799 --> 00:58:34,594
‫هذا أول ما نفعله عندما يأتي إلينا أي ضيف.‬

743
00:58:34,677 --> 00:58:35,762
‫نستخدمه إذا هرب.‬

744
00:58:38,306 --> 00:58:39,182
‫توقفت.‬

745
00:58:40,391 --> 00:58:43,311
‫- أين؟‬
‫- قُرب القرية الكورية في منطقة "هيبينغ".‬

746
00:58:43,394 --> 00:58:44,729
‫إنها على بُعد 23 دقيقة.‬

747
00:58:46,105 --> 00:58:48,399
‫انطلق. اذهب إلى هناك في غضون خمس دقائق.‬

748
00:58:48,483 --> 00:58:50,485
‫حسنًا، خمس دقائق.‬

749
00:59:29,941 --> 00:59:31,317
‫نحن في عملية.‬

750
00:59:31,901 --> 00:59:32,777
‫ابق هادئًا، مفهوم؟‬

751
00:59:41,286 --> 00:59:43,538
‫"نظام التعقّب بالقمر الصناعي"‬

752
00:59:45,331 --> 00:59:46,457
‫اسمع.‬

753
00:59:48,334 --> 00:59:50,753
‫منذ متى تعملون مع "جي كانغ إن"؟‬

754
00:59:52,463 --> 00:59:54,382
‫هل تتحرى عنّا الآن؟‬

755
00:59:57,010 --> 00:59:57,844
‫هلا تسايرني؟‬

756
01:00:00,763 --> 01:00:02,599
‫"هوي وون" هي الأقدم هنا.‬

757
01:00:03,600 --> 01:00:04,892
‫بعدها "جاي غيو".‬

758
01:00:05,393 --> 01:00:08,062
‫ثم انضممت منذ ثلاث سنوات تقريبًا.‬

759
01:00:11,107 --> 01:00:13,234
‫تلقيت اتصالًا في أثناء سفري إلى "القاهرة".‬

760
01:00:16,321 --> 01:00:19,073
‫هل كان يطلق النار على الناس‬
‫في كل مكان آنذاك أيضًا؟‬

761
01:00:20,241 --> 01:00:23,161
‫ماذا تظن؟ هذا ما تفعله كل الفرق السرية.‬

762
01:00:31,794 --> 01:00:34,881
‫بما أننا سنموت جميعًا من دونه،‬

763
01:00:34,964 --> 01:00:36,966
‫ننفّذ كل أوامره.‬

764
01:00:42,013 --> 01:00:44,098
‫إذا أمرنا بأن نموت فسننفّذ أمره صدّقني.‬

765
01:01:05,495 --> 01:01:07,121
‫ماذا؟ إنها تتحرك.‬

766
01:01:07,914 --> 01:01:09,707
‫"نظام التعقّب بالقمر الصناعي"‬

767
01:01:20,343 --> 01:01:22,345
‫يبدو أن طريدتنا هربت يا سيدي.‬

768
01:01:25,306 --> 01:01:26,474
‫إنها الشرطة.‬

769
01:01:30,144 --> 01:01:31,771
‫احتشدوا بسرعة!‬

770
01:01:31,854 --> 01:01:34,607
‫تبادل لإطلاق النار‬
‫في "المنطقة 7-26" في "هيبينغ".‬

771
01:01:34,691 --> 01:01:37,985
‫المقاتلون مسلّحون ومجهولو الهوية.‬
‫نحتاج إلى دعم.‬

772
01:01:40,321 --> 01:01:41,322
‫"مون بيونغ أوك"؟‬

773
01:01:43,199 --> 01:01:44,617
‫الشرطة هنا، انسحبوا.‬

774
01:01:44,701 --> 01:01:45,910
‫هل تسمعونني؟‬

775
01:01:47,036 --> 01:01:47,954
‫ما الخطب؟‬

776
01:01:48,037 --> 01:01:49,956
‫أظن أن الإشارة حُجبت.‬

777
01:01:50,540 --> 01:01:51,666
‫لا يمكنني الاتصال بهم.‬

778
01:01:53,167 --> 01:01:56,254
‫أُطلق النار على بطنه من قرب.‬

779
01:01:56,337 --> 01:01:57,171
‫إنه فخ.‬

780
01:01:58,297 --> 01:02:00,258
‫هل تجيد الركض؟‬

781
01:02:00,341 --> 01:02:03,094
‫إلى كل الوحدات،‬
‫حاصروا مجهولي الهوية المسلحين.‬

782
01:02:06,639 --> 01:02:08,641
‫لنرحل بسرعة. الشرطة في المكان.‬

783
01:02:10,727 --> 01:02:11,686
‫"مون بيونغ أوك".‬

784
01:02:11,769 --> 01:02:12,770
‫هل تسمعني؟‬

785
01:02:13,604 --> 01:02:15,398
‫أين ما كنت ستعطيني إياه؟‬

786
01:02:17,024 --> 01:02:19,068
‫أنا…‬

787
01:02:20,111 --> 01:02:21,070
‫بلا فائدة الآن.‬

788
01:02:23,239 --> 01:02:24,532
‫ابنتي.‬

789
01:02:26,242 --> 01:02:28,077
‫ابنتي "جو يون".‬

790
01:02:30,496 --> 01:02:32,582
‫مهما حدث،‬

791
01:02:34,917 --> 01:02:36,919
‫لا تسمح لليابانيين بالإمساك بها.‬

792
01:02:45,470 --> 01:02:47,930
‫أردوهم قتلى إذا قاوموا.‬

793
01:02:48,014 --> 01:02:50,349
‫إنها منطقة مسكونة، لذا انتبهوا.‬

794
01:02:50,433 --> 01:02:51,934
‫لا تأذوا أي مدنيين.‬

795
01:03:24,634 --> 01:03:27,345
‫- أُطلقت قنبلة دخانية تحجب الرؤية.‬
‫- نحتاج إلى دعم.‬

796
01:03:38,314 --> 01:03:41,067
‫لتسرع "المجموعة ب"‬
‫وتوقفهم عند الجسر في "المنطقة ج".‬

797
01:03:44,779 --> 01:03:48,366
‫فقدنا ثلاثة رجال. نحتاج إلى دعم.‬

798
01:04:15,476 --> 01:04:16,310
‫هيا بنا.‬

799
01:04:20,648 --> 01:04:22,692
‫نحتاج إلى دعم!‬

800
01:04:28,281 --> 01:04:30,116
‫لا تتحركا! ارميا سلاحيكما!‬

801
01:04:54,765 --> 01:04:56,893
‫- اقفز.‬
‫- ماذا قلت؟‬

802
01:04:56,976 --> 01:04:58,394
‫اقفز.‬

803
01:05:00,229 --> 01:05:02,398
‫أخاف من المرتفعات.‬

804
01:05:21,250 --> 01:05:22,335
‫اللعنة.‬

805
01:05:22,418 --> 01:05:23,252
‫اثبت مكانك!‬

806
01:05:26,005 --> 01:05:26,923
‫انبطح أرضًا!‬

807
01:05:39,560 --> 01:05:40,811
‫"وكالة (سامجين) للسفريات"‬

808
01:05:40,895 --> 01:05:43,731
‫إليكم التقرير. وضعنا حارسًا عند التقاطع.‬

809
01:05:43,814 --> 01:05:46,651
‫الشرطة تفتش مكتبنا يا سيدي.‬

810
01:05:48,110 --> 01:05:50,488
‫أظن أنه من خطّط لهذا.‬

811
01:05:50,571 --> 01:05:51,656
‫هل محوتم كل شيء؟‬

812
01:05:52,448 --> 01:05:54,450
‫لا تقلق، محونا كل شيء.‬

813
01:05:55,034 --> 01:05:55,868
‫حسنًا.‬

814
01:05:57,912 --> 01:05:59,246
‫لنغيّر الطريق.‬

815
01:06:00,790 --> 01:06:02,416
‫هاجموا وكالة السفريات.‬

816
01:06:13,886 --> 01:06:15,304
‫لنتخلص من الأنظمة.‬

817
01:06:16,472 --> 01:06:17,473
‫ماذا؟‬

818
01:06:19,767 --> 01:06:22,269
‫من الواضح أنهم سيبحثون هناك أيضًا.‬

819
01:06:23,688 --> 01:06:24,647
‫تخلّصوا من الأنظمة.‬

820
01:06:24,730 --> 01:06:25,815
‫الآن؟‬

821
01:06:49,547 --> 01:06:52,133
‫من المؤكد أنهم اخترقوا نظام التعقّب.‬

822
01:06:53,134 --> 01:06:55,928
‫توقيت هجوم الشرطة الصينية يثير الشك.‬

823
01:07:05,021 --> 01:07:07,982
‫اللعنة. ماذا حل بـ"ليزي"؟‬

824
01:07:12,737 --> 01:07:13,904
‫إلام تنظر؟‬

825
01:07:14,405 --> 01:07:16,240
‫كل هذا بسببك.‬

826
01:07:17,366 --> 01:07:18,409
‫دعني.‬

827
01:07:20,161 --> 01:07:21,662
‫تبًا، دعني!‬

828
01:07:23,289 --> 01:07:24,665
‫إنه من أفسد كل شيء.‬

829
01:07:26,333 --> 01:07:28,919
‫ماذا ستفعل الآن؟ صحّح خطأك أيها الوغد.‬

830
01:07:31,130 --> 01:07:32,548
‫هلا تهدأ؟‬

831
01:07:33,132 --> 01:07:35,426
‫ما السبب الحقيقي لبحثكم عن "مون"؟‬

832
01:07:38,596 --> 01:07:39,764
‫السبب الحقيقي؟‬

833
01:07:40,973 --> 01:07:43,642
‫نعم. ليس ما يُكتب في تقاريركم المزيفة،‬

834
01:07:44,143 --> 01:07:46,604
‫لكن السبب الحقيقي الذي تخفونه عنّا.‬

835
01:07:47,563 --> 01:07:50,608
‫سمعت ما قاله. كان سيعطيك شيئًا.‬

836
01:07:51,192 --> 01:07:52,318
‫ما هو؟‬

837
01:07:52,401 --> 01:07:55,696
‫التمويل السري الذي أشرف عليه.‬

838
01:07:56,197 --> 01:07:57,156
‫أربعة تريليون وون.‬

839
01:07:57,239 --> 01:07:59,825
‫جميعكم تتقاتلون عليه، أليس كذلك؟‬

840
01:08:01,952 --> 01:08:05,206
‫سمعت أنكم اختلستم أموالًا‬
‫من أجل عمليات مجهولة.‬

841
01:08:05,289 --> 01:08:08,626
‫وتغاضى القادة في "كوريا الجنوبية" عن هذا.‬

842
01:08:10,419 --> 01:08:12,630
‫تظن حقًا أننا حثالة.‬

843
01:08:12,713 --> 01:08:13,589
‫ألستم كذلك؟‬

844
01:08:15,174 --> 01:08:16,509
‫أطلقي النار إذا كنت مخطئًا.‬

845
01:08:17,009 --> 01:08:18,010
‫اضغطي الزناد.‬

846
01:08:18,886 --> 01:08:19,887
‫توقّفي.‬

847
01:08:22,306 --> 01:08:24,100
‫يبدو أن المباراة انتهت، صحيح؟‬

848
01:08:24,183 --> 01:08:25,101
‫"أوزاوا".‬

849
01:08:26,310 --> 01:08:28,020
‫استعددت جيدًا.‬

850
01:08:28,604 --> 01:08:31,315
‫يجب ألّا يأخذ المرء مقتنيات الآخرين.‬

851
01:08:31,816 --> 01:08:33,109
‫مع ذلك،‬

852
01:08:33,818 --> 01:08:36,612
‫تماديت بهجومك على منزلنا.‬

853
01:08:38,239 --> 01:08:39,740
‫هذا لمصلحة الجميع.‬

854
01:08:40,324 --> 01:08:44,912
‫ما رأيك في أن ترحلوا من هنا في الصباح؟‬

855
01:08:46,163 --> 01:08:47,748
‫لن أرحل‬

856
01:08:48,415 --> 01:08:50,960
‫قبل أن أنتهي منك.‬

857
01:08:51,043 --> 01:08:53,087
‫خياراتكم محدودة،‬

858
01:08:53,170 --> 01:08:56,006
‫بعد أن قتلتم "مون بيونغ أوك".‬

859
01:08:57,091 --> 01:08:57,925
‫ماذا؟‬

860
01:08:58,008 --> 01:09:02,138
‫ستنشر كل وسائل الإعلام في "الصين"‬
‫أمرًا بالقبض عليكم في الـ8 صباحًا.‬

861
01:09:03,222 --> 01:09:05,933
‫الصحف والتلفاز والإنترنت.‬

862
01:09:06,684 --> 01:09:09,812
‫ستنتشر صوركم في كل مكان.‬

863
01:09:09,895 --> 01:09:12,690
‫انتهت فترة عملكم في "الصين".‬

864
01:09:13,190 --> 01:09:15,651
‫الهروب على متن سفينة لن يكون سهلًا.‬

865
01:09:16,527 --> 01:09:19,780
‫نصيحتي لكم‬
‫أن تهربوا عبر الحدود الروسية قبل الفجر.‬

866
01:09:19,864 --> 01:09:22,116
‫بصفتي أحد المعجبين ببراعتك،‬

867
01:09:22,199 --> 01:09:24,869
‫أسديك هذا المعروف الأخير.‬

868
01:09:33,002 --> 01:09:35,379
‫اتصلنا بالفعل بجماعتكم أكثر من مرة،‬

869
01:09:35,462 --> 01:09:37,464
‫لكن أريد إخبارك بالآتي مباشرةً،‬

870
01:09:38,883 --> 01:09:40,426
‫أحد المشتبه بهم المطلوبين‬

871
01:09:40,509 --> 01:09:42,386
‫مدّعي عام أرسلناه.‬

872
01:09:42,469 --> 01:09:44,513
‫ذهب لإجراء مراجعة داخلية،‬

873
01:09:44,597 --> 01:09:48,017
‫لكننا نعتقد‬
‫أن تورطه في هذا الحادث خارج عن إرادته.‬

874
01:09:48,767 --> 01:09:51,228
‫نحتاج بشدة إلى تعاونكم معنا في هذا الأمر.‬

875
01:09:52,855 --> 01:09:53,689
‫حسنًا.‬

876
01:09:55,316 --> 01:09:57,401
‫استمر تبادل إطلاق النار حتى منتصف الليل،‬

877
01:09:57,484 --> 01:09:59,904
‫ويمكننا استنتاج أنه كان موقفًا مُلحًا.‬

878
01:09:59,987 --> 01:10:02,865
‫تُظهر النوافذ المحطّمة والجدران المثقوبة‬

879
01:10:02,948 --> 01:10:04,700
‫آثار تبادل إطلاق النار.‬

880
01:10:04,783 --> 01:10:08,621
‫"وزارة أمن الدولة الصينية"‬
‫تُحمّل الشرطة المسؤولية.‬

881
01:10:09,830 --> 01:10:11,332
‫هذا يعني أنهم يرفضون المساعدة.‬

882
01:10:12,041 --> 01:10:15,294
‫تمكنت من الاتصال بـ"هونغ" يا حضرة المديرة.‬

883
01:10:15,377 --> 01:10:17,379
‫هرعت للاطمئنان على ابني.‬

884
01:10:17,463 --> 01:10:19,840
‫أولويتنا الآن إخراج "هان" من هناك.‬

885
01:10:19,924 --> 01:10:21,008
‫استعد للسفر إلى هناك.‬

886
01:10:21,091 --> 01:10:25,971
‫سمعت جلبة وصوت تحطّم زجاج.‬

887
01:10:26,055 --> 01:10:28,849
‫شعرت بالرعب لأن هذا لم يحدث من قبل.‬

888
01:10:28,933 --> 01:10:31,936
‫لم أستطع تصديق أن هذا كان يحدث أمام عينيّ.‬

889
01:10:32,019 --> 01:10:32,853
‫خذ.‬

890
01:10:33,938 --> 01:10:35,481
‫بدأت تفيح رائحة عرقك.‬

891
01:10:40,569 --> 01:10:41,528
‫تبًا.‬

892
01:10:42,363 --> 01:10:46,617
‫لا أعرف رأيك فينا، لكن سأوضّح لك أمرًا.‬

893
01:10:47,618 --> 01:10:49,954
‫بشأن اختلاس أموال العملية،‬

894
01:10:50,996 --> 01:10:53,332
‫أنت محق. اختلسنا الكثير من المال.‬

895
01:10:55,292 --> 01:10:56,377
‫لكن هذا المال‬

896
01:10:57,503 --> 01:11:02,132
‫أرسلناه إلى عائلات أفراد الفريق‬
‫الذين ماتوا في أثناء تأدية العملية.‬

897
01:11:03,968 --> 01:11:06,595
‫اكتشف المقر الرئيسي الأمر وتغاضى عنه.‬

898
01:11:08,222 --> 01:11:11,183
‫المال بالنسبة إلى "ياكشا" لا يساوي شيئًا.‬

899
01:11:12,184 --> 01:11:13,560
‫هل تفهم قصدي؟‬

900
01:11:14,812 --> 01:11:15,938
‫تناول طعامك.‬

901
01:11:27,283 --> 01:11:30,369
‫أعتذر عن القدوم في هذه الحال‬

902
01:11:31,537 --> 01:11:33,122
‫بعد كل هذا الوقت.‬

903
01:11:34,748 --> 01:11:36,083
‫أنا محرج قليلًا.‬

904
01:11:37,084 --> 01:11:39,503
‫كيف تقول مثل هذا الكلام؟ تعرف ما بيننا.‬

905
01:11:40,504 --> 01:11:42,756
‫لولاك،‬

906
01:11:42,840 --> 01:11:45,968
‫لكنت في تعداد الأموات.‬

907
01:11:47,636 --> 01:11:50,723
‫تناول طعامك واسترح قليلًا الآن.‬

908
01:12:01,942 --> 01:12:03,152
‫اسمع يا "تشانغ"!‬

909
01:12:03,235 --> 01:12:06,196
‫توقّفوا عن العمل وليعد الجميع إلى منازلهم.‬

910
01:12:09,325 --> 01:12:10,200
‫لا تقلق،‬

911
01:12:10,701 --> 01:12:11,618
‫المكان آمن هنا.‬

912
01:12:12,953 --> 01:12:15,039
‫لكن ماذا ستفعل بهذا؟‬

913
01:12:20,461 --> 01:12:22,838
‫أمّنت طريقة للهروب على أي حال.‬

914
01:12:22,921 --> 01:12:24,298
‫سنهرب من خلال "فيتنام"،‬

915
01:12:24,381 --> 01:12:28,135
‫لكن الوقت ينفد. علينا مغادرة البلاد اليوم.‬

916
01:12:29,595 --> 01:12:30,596
‫بالتأكيد، غادر أنت.‬

917
01:12:31,347 --> 01:12:32,306
‫ماذا؟‬

918
01:12:32,389 --> 01:12:34,850
‫أنت الوحيد بيننا الذي لديه أسرة.‬

919
01:12:36,018 --> 01:12:38,937
‫بعد كل هذا الوقت يا سيدي،‬

920
01:12:39,021 --> 01:12:42,066
‫كيف تراني هكذا؟‬

921
01:12:46,362 --> 01:12:48,113
‫إذا لم نغادر جميعًا معًا،‬

922
01:12:49,073 --> 01:12:50,824
‫فسأستعد للعملية التالية.‬

923
01:12:54,787 --> 01:12:57,956
‫ماذا سنفعل بذلك المدّعي العام يا سيدي؟‬

924
01:12:59,666 --> 01:13:01,001
‫ماذا تريدون أن نفعل به؟‬

925
01:13:03,545 --> 01:13:05,798
‫بحسب القواعد،‬
‫من المفترض أن نكون تخلّصنا منه.‬

926
01:13:48,757 --> 01:13:50,300
‫هل تسمعينني؟‬

927
01:13:55,973 --> 01:13:58,976
‫لا تريدين أن تُصابي بالصمم، صحيح؟‬

928
01:14:00,686 --> 01:14:03,313
‫بعد كل ما فعلته من أجلك،‬

929
01:14:04,273 --> 01:14:06,191
‫كان عليك ألّا تفعلي ما فعلت.‬

930
01:14:08,485 --> 01:14:12,114
‫الجحود أسوأ رذيلة.‬

931
01:14:12,197 --> 01:14:13,323
‫أخبريني إذًا،‬

932
01:14:14,158 --> 01:14:15,742
‫أين أخفيتها؟‬

933
01:14:17,536 --> 01:14:18,454
‫أخبريني.‬

934
01:14:23,333 --> 01:14:25,961
‫إذا ظلت مخبّأة،‬

935
01:14:27,045 --> 01:14:29,381
‫بإمكاني أن أخفيك من الوجود.‬

936
01:14:31,216 --> 01:14:32,426
‫إذا مت،‬

937
01:14:33,594 --> 01:14:35,762
‫فسينكشف كل شيء.‬

938
01:14:36,805 --> 01:14:38,474
‫ألم تفكر في هذا؟‬

939
01:14:44,480 --> 01:14:46,440
‫استعددت جيدًا،‬

940
01:14:47,149 --> 01:14:48,942
‫مثل المحترفين.‬

941
01:14:50,861 --> 01:14:51,820
‫حسنًا.‬

942
01:14:52,571 --> 01:14:53,405
‫يمكنني الانتظار.‬

943
01:15:07,252 --> 01:15:11,173
‫تأكدنا من أنهم الآن في قنصلية "اليابان".‬

944
01:15:11,256 --> 01:15:15,594
‫وفيما عدا سيارات القنصلية،‬
‫لم تغادر أي سيارة أخرى المبنى.‬

945
01:15:16,094 --> 01:15:18,347
‫هل سنهاجمهم إذًا عندما يخرجون؟‬

946
01:15:18,430 --> 01:15:19,306
‫نعم.‬

947
01:15:19,806 --> 01:15:23,852
‫ترسو سفينة شحن يابانية في ميناء "داليان"،‬

948
01:15:23,936 --> 01:15:27,314
‫لذا أتوقع‬
‫أن يحاولوا نقل "مون جو يون" من خلالها.‬

949
01:15:27,397 --> 01:15:30,067
‫اخترت ثلاث نقاط‬

950
01:15:30,150 --> 01:15:32,277
‫عبر الطريق من "شنيانغ" إلى "داليان".‬

951
01:15:32,361 --> 01:15:35,739
‫- لذا أأمن مكان لمداهمتهم…‬
‫- ليس هناك.‬

952
01:15:36,907 --> 01:15:38,534
‫أينما اعترضناهم‬

953
01:15:39,034 --> 01:15:41,954
‫سيكون التوقيت صعبًا لأنهم يفوقوننا عددًا.‬

954
01:15:42,037 --> 01:15:43,664
‫وإذا فقدنا أثرهم،‬

955
01:15:44,164 --> 01:15:45,582
‫فسنخسر.‬

956
01:15:46,166 --> 01:15:47,292
‫لذا دعنا من كل هذا.‬

957
01:15:49,461 --> 01:15:50,754
‫لنقتحم مبنى القنصلية.‬

958
01:15:51,255 --> 01:15:52,089
‫ماذا؟‬

959
01:15:53,966 --> 01:15:55,467
‫سندخل المبنى مباشرةً.‬

960
01:16:03,100 --> 01:16:04,560
‫لا يسعني سوى الضحك.‬

961
01:16:07,312 --> 01:16:09,147
‫هل تريدون اقتحام قنصلية "اليابان"؟‬

962
01:16:10,857 --> 01:16:12,192
‫إنها أرض يابانية.‬

963
01:16:12,818 --> 01:16:14,069
‫هذا انتهاك صارخ.‬

964
01:16:14,152 --> 01:16:16,446
‫لقد أضرموا النار في قنصليتنا.‬

965
01:16:18,407 --> 01:16:21,243
‫"إصابات ووفيات‬
‫في قنصلية (كوريا الجنوبية) في (هونغ كونغ)"‬

966
01:16:21,326 --> 01:16:24,788
‫منذ أربع سنوات، كانت تخطط الكوريتان‬
‫لمحادثات عمل سرية في "هونغ كونغ".‬

967
01:16:25,455 --> 01:16:28,750
‫لطالما حاولت "اليابان"‬
‫عرقلة التعاون بين الدولتين.‬

968
01:16:30,043 --> 01:16:33,839
‫لأنها كانت تظن‬
‫أن وجود "كوريا" متحدة سيشكّل تهديدًا لها.‬

969
01:16:35,340 --> 01:16:38,218
‫لم تجر هذه المحادثات في نهاية المطاف.‬

970
01:16:39,678 --> 01:16:42,347
‫مات ثلاثة من أفراد فريقنا، والرابع‬

971
01:16:42,431 --> 01:16:43,807
‫قتلته بنفسي.‬

972
01:16:44,891 --> 01:16:48,937
‫لأنه كان جاسوسًا يساعدهم في عمليتهم.‬

973
01:16:51,982 --> 01:16:52,983
‫كان "مون بيونغ أوك"‬

974
01:16:54,610 --> 01:16:56,069
‫جاسوسًا لليابانيين.‬

975
01:16:57,154 --> 01:17:00,991
‫طلب حق اللجوء في مقابل تقديم معلومات سرية.‬

976
01:17:01,491 --> 01:17:03,910
‫لهذا قتلوه.‬

977
01:17:03,994 --> 01:17:06,079
‫لكن لماذا خطفوا ابنته؟‬

978
01:17:06,163 --> 01:17:09,333
‫هذا معناه‬
‫أن المعلومات التي كنا سنتلقاها بحوزتها.‬

979
01:17:09,416 --> 01:17:12,794
‫سيتخلصون منها‬
‫بمجرد أن يحصلوا على تلك المعلومات.‬

980
01:17:13,462 --> 01:17:14,379
‫قبل أن يحدث هذا،‬

981
01:17:14,463 --> 01:17:16,465
‫علينا أن نستعيدها.‬

982
01:17:18,383 --> 01:17:20,344
‫هل تفهم الموقف الآن؟‬

983
01:17:28,727 --> 01:17:30,979
‫سيأتي وفد من المقر الرئيسي.‬

984
01:17:33,231 --> 01:17:35,984
‫استدعونا جميعًا. ماذا سنفعل؟‬

985
01:17:36,568 --> 01:17:38,528
‫ستتعقد الأمور إذا انخرطوا في الأمر.‬

986
01:17:39,613 --> 01:17:42,908
‫اذهب وماطلهم حتى ننتهي.‬

987
01:17:43,575 --> 01:17:45,243
‫لكن من دوني…‬

988
01:17:45,327 --> 01:17:47,788
‫هل ستذهبون أنتم الأربعة فقط؟‬

989
01:17:47,871 --> 01:17:48,872
‫لماذا أربعة؟‬

990
01:17:49,539 --> 01:17:50,374
‫نحن خمسة.‬

991
01:18:17,275 --> 01:18:18,735
‫"القنصلية العامة لـ(اليابان)"‬

992
01:18:18,819 --> 01:18:22,614
‫ماذا تفعل؟ لا يمكنك فعل هذا هنا.‬

993
01:18:22,698 --> 01:18:24,908
‫ارحل! هيا!‬

994
01:18:25,867 --> 01:18:28,912
‫ارحل!‬

995
01:18:35,210 --> 01:18:36,044
‫ماذا تفعل؟‬

996
01:18:40,549 --> 01:18:42,092
‫ارحل عن هنا!‬

997
01:18:43,051 --> 01:18:44,469
‫هل جُننت؟‬

998
01:19:15,417 --> 01:19:17,127
‫أين مدير الفرع "جي"؟‬

999
01:19:17,210 --> 01:19:19,337
‫لا أدري.‬

1000
01:19:19,421 --> 01:19:21,882
‫كيف ستحلّون هذه المشكلة؟‬

1001
01:19:21,965 --> 01:19:22,883
‫أنا آسف.‬

1002
01:19:22,966 --> 01:19:24,301
‫والمدّعي العام "هان"؟‬

1003
01:19:24,801 --> 01:19:26,636
‫لست متأكدًا…‬

1004
01:19:44,571 --> 01:19:46,239
‫سامحني، لكن هذا غير صائب.‬

1005
01:19:47,073 --> 01:19:48,825
‫هذا اقتحام غير قانوني،‬

1006
01:19:49,326 --> 01:19:50,368
‫هذا خرق بيّن للقانون.‬

1007
01:19:51,036 --> 01:19:54,956
‫- بحسب القانون الدولي…‬
‫- ارحل إذا كنت خائفًا أيها الجبان.‬

1008
01:19:55,707 --> 01:19:56,750
‫ماذا؟‬

1009
01:19:56,833 --> 01:19:59,628
‫سنعجز عن فعل أي شيء إذا امتثلنا للقانون.‬

1010
01:20:02,547 --> 01:20:04,424
‫هناك قول مأثور أذكّر نفسي به دائمًا.‬

1011
01:20:05,217 --> 01:20:06,718
‫لا تتحقق العدالة إلا بالعدل.‬

1012
01:20:08,470 --> 01:20:09,513
‫العدالة؟‬

1013
01:20:10,806 --> 01:20:13,308
‫هل هذا كل ما تعنيه العدالة لك؟‬

1014
01:20:15,435 --> 01:20:19,773
‫يجب أن تتحقق العدالة بأي طريقة ممكنة.‬

1015
01:20:21,399 --> 01:20:23,026
‫هذه فكرتي عن العدالة.‬

1016
01:20:28,657 --> 01:20:30,242
‫حسنًا، استعدا.‬

1017
01:20:31,201 --> 01:20:32,786
‫أرأيتني أرتدي واق رصاص من قبل؟‬

1018
01:20:33,870 --> 01:20:35,288
‫عليك ارتداؤه اليوم.‬

1019
01:20:35,872 --> 01:20:37,541
‫سأموت إذا حلّت نهايتي،‬

1020
01:20:38,583 --> 01:20:39,709
‫وسأعيش إذا لم تحلّ.‬

1021
01:20:42,462 --> 01:20:45,173
‫لم لا ترتدي واقيي رصاص أيها الجبان؟‬

1022
01:20:55,642 --> 01:20:56,977
‫تبًا، ما هذا؟‬

1023
01:20:57,060 --> 01:20:58,979
‫جرذان!‬

1024
01:20:59,062 --> 01:21:00,856
‫أين رقم الشركة؟‬

1025
01:21:00,939 --> 01:21:02,023
‫أين هو؟‬

1026
01:21:02,107 --> 01:21:04,776
‫اللعنة!‬

1027
01:21:05,694 --> 01:21:08,446
‫"(سيسكو)"‬

1028
01:21:08,530 --> 01:21:11,616
‫- إنه يبتعد!‬
‫- مهلًا، إنه يبتعد!‬

1029
01:21:14,870 --> 01:21:16,788
‫اتصلت بشركة الإبادة وهم قادمون.‬

1030
01:21:16,872 --> 01:21:18,456
‫اصمدوا قليلًا.‬

1031
01:21:19,165 --> 01:21:21,626
‫- أمسكه!‬
‫- هل تطلب منّي أن أمسكه؟‬

1032
01:21:22,544 --> 01:21:23,420
‫أوقف السيارة.‬

1033
01:21:23,503 --> 01:21:24,337
‫أوقف السيارة!‬

1034
01:21:27,591 --> 01:21:29,426
‫أنتما!‬

1035
01:21:29,509 --> 01:21:32,262
‫أدخلاهم! قلت أدخلاهم.‬

1036
01:21:32,929 --> 01:21:33,805
‫بسرعة!‬

1037
01:21:35,098 --> 01:21:37,309
‫من هنا! هيا!‬

1038
01:21:38,852 --> 01:21:39,728
‫أسرع.‬

1039
01:21:40,312 --> 01:21:41,229
‫من هنا.‬

1040
01:21:42,564 --> 01:21:44,232
‫أتوا أسرع مما توقعت.‬

1041
01:21:49,279 --> 01:21:50,196
‫مهلًا.‬

1042
01:21:50,780 --> 01:21:51,740
‫تراجعوا رجاءً.‬

1043
01:21:51,823 --> 01:21:53,783
‫- ابتعدوا عن الطريق.‬
‫- رجاءً أسرعوا.‬

1044
01:21:55,410 --> 01:21:57,495
‫- مسدس؟‬
‫- اهدؤوا.‬

1045
01:21:58,538 --> 01:21:59,372
‫أنتم!‬

1046
01:22:00,165 --> 01:22:01,458
‫لم تقفون مكانكم؟‬

1047
01:22:01,541 --> 01:22:03,501
‫ادخلوا بسرعة!‬

1048
01:22:10,675 --> 01:22:11,635
‫هل ماتت؟‬

1049
01:22:13,345 --> 01:22:14,262
‫تحقّق من الأمر.‬

1050
01:22:39,162 --> 01:22:40,080
‫أفسح الطريق!‬

1051
01:22:43,458 --> 01:22:44,459
‫ابتعد!‬

1052
01:22:54,886 --> 01:22:56,054
‫هيا!‬

1053
01:23:14,197 --> 01:23:17,409
‫تشبه أنفاق "شنيانغ" عشش النمل.‬

1054
01:23:19,285 --> 01:23:22,247
‫احتمت فيها القوات اليابانية‬
‫من غارات الحرب العالمية الثانية الجوية.‬

1055
01:23:22,330 --> 01:23:24,207
‫ربطوا كل النقاط المهمة في المدينة،‬

1056
01:23:24,290 --> 01:23:26,334
‫لذا يُوجد نفق تحت قنصلية "اليابان".‬

1057
01:23:27,711 --> 01:23:31,089
‫سنحدد موقع النفق ونهجم بغتةً.‬

1058
01:23:38,263 --> 01:23:39,305
‫هناك!‬

1059
01:23:57,782 --> 01:23:59,075
‫لاحقوهم!‬

1060
01:25:12,732 --> 01:25:13,650
‫لا تقلقي،‬

1061
01:25:14,442 --> 01:25:15,485
‫ليست سامة.‬

1062
01:25:17,278 --> 01:25:18,655
‫انزلي يا "ليزي".‬

1063
01:25:22,700 --> 01:25:23,535
‫انزلي.‬

1064
01:25:29,207 --> 01:25:31,042
‫عمل والدي لسنوات طويلة‬

1065
01:25:32,377 --> 01:25:34,462
‫جاسوسًا لليابانيين.‬

1066
01:25:36,464 --> 01:25:39,592
‫وبدأت مساعدته سرًا منذ العام الماضي.‬

1067
01:25:44,347 --> 01:25:48,017
‫كان يظن في البداية أنه يساعد‬
‫"كوريا الشمالية" و"كوريا الجنوبية".‬

1068
01:25:49,102 --> 01:25:51,813
‫لكنه أدرك أنه لا يساعد سوى "اليابان".‬

1069
01:25:55,483 --> 01:25:56,818
‫لقد خدعوه.‬

1070
01:25:58,695 --> 01:26:02,073
‫عذّبه كل الضرر الذي تسبب فيه في النهاية.‬

1071
01:26:02,740 --> 01:26:05,618
‫قال إنه‬
‫لم يعد يحتمل أن يظل دمية لـ"اليابان"،‬

1072
01:26:07,662 --> 01:26:09,831
‫فقرر الانشقاق.‬

1073
01:26:12,584 --> 01:26:14,169
‫للتكفير عن آثامه.‬

1074
01:26:17,797 --> 01:26:20,925
‫ما المعلومات التي كانت بحوزته؟‬

1075
01:26:23,845 --> 01:26:24,929
‫قائمة تجسس.‬

1076
01:26:26,931 --> 01:26:31,269
‫هل كان هناك جواسيس غير والدك؟‬

1077
01:26:32,020 --> 01:26:35,690
‫عدد الجواسيس المزدوجين‬
‫الذين يعملون لدى "أوزاوا" في "شرق آسيا"‬

1078
01:26:35,773 --> 01:26:37,066
‫107 في الوقت الحالي.‬

1079
01:26:39,110 --> 01:26:40,195
‫تحوي القائمة‬

1080
01:26:40,278 --> 01:26:44,407
‫معلومات عن تفاصيل العملية‬
‫والأوامر والتقارير.‬

1081
01:26:45,742 --> 01:26:49,495
‫كما تتضمن مصادر تمويل العملية.‬

1082
01:26:50,496 --> 01:26:52,498
‫قرر والدي نشر القائمة علنًا،‬

1083
01:26:53,208 --> 01:26:55,126
‫وتحاول "اليابان" منعه.‬

1084
01:26:59,214 --> 01:27:00,924
‫أين هذه القائمة الآن؟‬

1085
01:27:19,067 --> 01:27:20,568
‫كبّر الصورة من فضلك.‬

1086
01:27:26,491 --> 01:27:28,743
‫في الـ4:39 عصرًا‬

1087
01:27:28,826 --> 01:27:32,413
‫تركا سيارة "سيسكو"‬
‫في موقف سيارات بالقرب من ميدان "زونغشان".‬

1088
01:27:32,497 --> 01:27:36,084
‫ثم ركبا سيارة أخرى‬
‫وهربا نحو منطقة "هيبينغ".‬

1089
01:27:38,044 --> 01:27:40,880
‫جاءتنا آخر إشارة من "المنطقة 89".‬

1090
01:27:40,964 --> 01:27:44,217
‫نبّهوا كل أعيننا في "شنيانغ".‬

1091
01:28:14,455 --> 01:28:16,416
‫أخبرتني بأننا سنذهب إلى مكان آمن.‬

1092
01:28:17,000 --> 01:28:19,419
‫ربما هذا أأمن مكان الآن.‬

1093
01:28:26,801 --> 01:28:27,969
‫"إليفن".‬

1094
01:28:30,930 --> 01:28:32,432
‫عزيزي!‬

1095
01:28:34,642 --> 01:28:35,518
‫هل جُننت؟‬

1096
01:28:36,102 --> 01:28:38,021
‫لم عدت إلى هنا؟‬

1097
01:28:39,355 --> 01:28:40,773
‫هل تريد أن تموت؟‬

1098
01:28:51,159 --> 01:28:52,994
‫أمرنا "ياكشا" بالقدوم إلى هنا.‬

1099
01:29:04,297 --> 01:29:05,465
‫لا تقلق.‬

1100
01:29:06,049 --> 01:29:09,719
‫هذا الحي مخيف وقذر جدًا،‬

1101
01:29:09,802 --> 01:29:11,721
‫حتى الشرطة لا تأتي إلى هنا.‬

1102
01:29:11,804 --> 01:29:14,891
‫إذا أتى أحد فسأخبرك على الفور.‬

1103
01:29:14,974 --> 01:29:16,059
‫شكرًا.‬

1104
01:29:18,686 --> 01:29:19,729
‫ما اسمك؟‬

1105
01:29:22,482 --> 01:29:23,316
‫"نايكي".‬

1106
01:29:24,984 --> 01:29:25,902
‫"نايكي"؟‬

1107
01:29:30,114 --> 01:29:32,909
‫إذًا أنا "أديداس".‬

1108
01:29:41,000 --> 01:29:42,418
‫استمتعا بوقتكما.‬

1109
01:29:42,919 --> 01:29:46,547
‫هذه الجدران رقيقة جدًا،‬

1110
01:29:46,631 --> 01:29:49,509
‫لذا قوما بالأمر بلطف‬

1111
01:29:50,134 --> 01:29:51,344
‫ورفق‬

1112
01:29:52,220 --> 01:29:53,554
‫وهدوء.‬

1113
01:29:54,347 --> 01:29:56,724
‫- هل فهمتني؟‬
‫- حسنًا.‬

1114
01:29:59,018 --> 01:30:01,396
‫أخبراني إذا احتجتما إلى شيء.‬

1115
01:30:03,648 --> 01:30:04,774
‫ماذا سنفعل الآن؟‬

1116
01:30:07,443 --> 01:30:08,861
‫سنفكر في حل.‬

1117
01:30:18,496 --> 01:30:19,455
‫لا تقلقي.‬

1118
01:30:21,082 --> 01:30:23,501
‫لن نسمح لليابانيين بأخذك.‬

1119
01:30:28,381 --> 01:30:29,257
‫إنها في "تشيلي".‬

1120
01:30:31,759 --> 01:30:32,593
‫ماذا؟‬

1121
01:30:34,095 --> 01:30:35,346
‫قائمة الجواسيس التي لأبي.‬

1122
01:30:41,894 --> 01:30:45,148
‫أخفيتها في قاعدة بيانات‬
‫في إحدى جامعات "سانتياغو".‬

1123
01:30:46,357 --> 01:30:47,191
‫لكن‬

1124
01:30:48,025 --> 01:30:49,527
‫لا يسهل الوصول إليها.‬

1125
01:30:50,528 --> 01:30:52,488
‫يجب الولوج إلى خوادم في دول متعددة‬

1126
01:30:52,572 --> 01:30:54,866
‫وتخطّي العديد من جدران الحماية.‬

1127
01:30:57,910 --> 01:30:59,871
‫لا يمكن لأحد فعل هذا سواي.‬

1128
01:31:29,901 --> 01:31:31,402
‫- ألم يصل "هان" بعد؟‬
‫- كلّا.‬

1129
01:31:31,486 --> 01:31:32,320
‫والبقية؟‬

1130
01:31:32,403 --> 01:31:35,448
‫أرسلتهم للبحث في أي مكان قد يكون فيه.‬

1131
01:31:37,200 --> 01:31:38,159
‫ووفد المقر الرئيسي؟‬

1132
01:31:38,242 --> 01:31:41,078
‫أخرجتهم في جولة وتسللت من دون أن يدروا.‬

1133
01:31:44,332 --> 01:31:45,416
‫مرحبًا؟‬

1134
01:31:45,500 --> 01:31:48,377
‫- أنا "هان جي هون".‬
‫- أين أنت؟ أخبرتك بأن تأتي إلى هنا.‬

1135
01:31:48,461 --> 01:31:50,087
‫أصغ إليّ.‬

1136
01:31:50,588 --> 01:31:54,258
‫المعلومات التي كانت بحوزة "مون"‬
‫قائمة بأسماء جواسيس "اليابان" في كل الدول.‬

1137
01:31:54,842 --> 01:31:57,053
‫- هل تكلمت؟‬
‫- أخبرتني بكل شيء. لكن…‬

1138
01:31:57,136 --> 01:32:00,348
‫عندما أخذت "مون جو يون"‬
‫وهربت منكم في أول مرة،‬

1139
01:32:00,431 --> 01:32:02,308
‫أخبرت المقر الرئيسي.‬

1140
01:32:02,391 --> 01:32:04,685
‫أخبرتهم بكل شيء، وأخبرتهم بأنها هربت.‬

1141
01:32:04,769 --> 01:32:05,811
‫تبًا لك.‬

1142
01:32:05,895 --> 01:32:09,398
‫هل يمكن أن يكون هذا‬
‫سبب تمكّن "اليابان" من اختراق نظام تعقّبنا‬

1143
01:32:09,482 --> 01:32:12,193
‫وتوقّعهم لكل خطواتنا دائمًا؟‬

1144
01:32:12,777 --> 01:32:14,237
‫إلى من تحدثت؟‬

1145
01:32:15,279 --> 01:32:16,989
‫المديرة "يوم جيونغ وون".‬

1146
01:32:17,740 --> 01:32:19,283
‫هي التي أرسلتني إلى هنا.‬

1147
01:32:19,367 --> 01:32:22,453
‫إذا كان هناك جاسوس‬
‫في "خدمة الاستخبارات الوطنية"…‬

1148
01:32:27,083 --> 01:32:29,085
‫مرحبًا؟‬

1149
01:32:36,801 --> 01:32:37,677
‫أنت؟‬

1150
01:32:46,602 --> 01:32:47,562
‫مرحبًا؟‬

1151
01:32:49,605 --> 01:32:50,690
‫ها هو!‬

1152
01:33:35,943 --> 01:33:36,944
‫أمسكوا به!‬

1153
01:33:50,666 --> 01:33:51,792
‫هل أنت جاسوس؟‬

1154
01:33:54,337 --> 01:33:55,546
‫منذ متى؟‬

1155
01:33:56,839 --> 01:34:00,301
‫عندما أكون غارقًا في الديون‬
‫ولديّ ابن مريض قد يموت في أي لحظة،‬

1156
01:34:00,885 --> 01:34:03,804
‫ماذا تستبعد أن أفعل؟‬

1157
01:34:23,282 --> 01:34:25,159
‫من جعلك جاسوسًا؟‬

1158
01:34:27,453 --> 01:34:29,121
‫عاهرة "خدمة الاستخبارات الوطنية"؟‬

1159
01:34:30,373 --> 01:34:31,624
‫لا يمكنني إخبارك.‬

1160
01:34:31,707 --> 01:34:32,792
‫إذا أخبرتك‬

1161
01:34:36,379 --> 01:34:37,755
‫فسيقتلون عائلتي.‬

1162
01:34:39,048 --> 01:34:40,633
‫سامحني يا سيدي.‬

1163
01:34:58,442 --> 01:34:59,652
‫مرحبًا.‬

1164
01:35:02,154 --> 01:35:03,114
‫المدّعي العام "هان".‬

1165
01:35:05,199 --> 01:35:07,410
‫سامحني على إدهاشك،‬

1166
01:35:08,577 --> 01:35:09,870
‫لكن بصراحة،‬

1167
01:35:09,954 --> 01:35:13,040
‫كنت أعرف من تكون منذ البداية.‬

1168
01:35:13,916 --> 01:35:15,793
‫بدلًا من الحديث في الشارع،‬

1169
01:35:16,627 --> 01:35:19,755
‫هلا نذهب إلى مكان هادئ‬
‫ونكمل حديثنا بينما نحتسي كوبي شاي؟‬

1170
01:35:37,148 --> 01:35:38,482
‫إنه جرح سطحي.‬

1171
01:35:39,859 --> 01:35:42,403
‫أظن أنه كان لا ينوي قتلك.‬

1172
01:35:55,666 --> 01:35:57,418
‫لنسافر بعيدًا معًا.‬

1173
01:35:57,501 --> 01:35:58,836
‫إلى أين؟‬

1174
01:36:00,254 --> 01:36:01,297
‫يساورني شعور‬

1175
01:36:02,882 --> 01:36:04,884
‫بأنك ستموت هذه المرة.‬

1176
01:36:05,468 --> 01:36:06,802
‫هل تخافين من الموت؟‬

1177
01:36:09,430 --> 01:36:10,514
‫ألا تخاف منه؟‬

1178
01:36:10,598 --> 01:36:11,599
‫أخاف‬

1179
01:36:12,683 --> 01:36:14,351
‫من الإخفاق مجددًا‬

1180
01:36:16,228 --> 01:36:17,938
‫وترك الأمور في هذا الوضع.‬

1181
01:36:19,815 --> 01:36:21,150
‫هذا ما يخيفني.‬

1182
01:36:24,737 --> 01:36:27,072
‫خاطر أفراد فريقي بحياتهم لأنهم وثقوا بي.‬

1183
01:36:30,284 --> 01:36:31,494
‫عليّ إنهاء‬

1184
01:36:32,703 --> 01:36:34,038
‫ما بدؤوا.‬

1185
01:37:55,911 --> 01:37:57,705
‫بدأت التحرك،‬

1186
01:37:57,788 --> 01:38:00,207
‫لكنني أحتاج إلى مزيد من الوقت.‬

1187
01:38:00,291 --> 01:38:03,836
‫سأبذل قصارى جهدي لإنهاء الأمر بسرعة.‬

1188
01:38:03,919 --> 01:38:06,088
‫أرجوك لا تقلق.‬

1189
01:38:09,091 --> 01:38:10,009
‫مرحبًا؟‬

1190
01:38:11,051 --> 01:38:13,345
‫خاب ظني بك.‬

1191
01:38:14,138 --> 01:38:18,559
‫أظن أن الوقت قد حان لإنهاء شراكتنا.‬

1192
01:38:20,144 --> 01:38:21,854
‫ما معنى كلامك؟‬

1193
01:38:21,937 --> 01:38:24,064
‫خالص شكري‬

1194
01:38:25,024 --> 01:38:27,401
‫على كل ما فعلت.‬

1195
01:39:00,225 --> 01:39:03,979
‫هل جعلت من "هونغ" جاسوسًا بهذه السرعة؟‬

1196
01:39:05,397 --> 01:39:06,440
‫لكي يقتلني؟‬

1197
01:39:09,151 --> 01:39:12,571
‫الحريق الذي اندلع في "هونغ كونغ"‬
‫منذ أربعة أعوام،‬

1198
01:39:13,948 --> 01:39:15,449
‫هل أمرت به؟‬

1199
01:39:16,700 --> 01:39:18,953
‫عمّ تتحدث؟‬

1200
01:39:24,166 --> 01:39:25,751
‫لم يكن أمامي خيار آخر.‬

1201
01:39:25,834 --> 01:39:29,129
‫بالتأكيد لم يكن أمام كل الجواسيس خيار آخر.‬

1202
01:39:31,882 --> 01:39:32,967
‫أين "أوزاوا"؟‬

1203
01:39:35,260 --> 01:39:37,429
‫شركة "فوكياما" للكيماويات.‬

1204
01:39:37,513 --> 01:39:39,682
‫ذهب إلى مصنع الشركة في "الصين".‬

1205
01:39:40,432 --> 01:39:41,684
‫لماذا ذهب إلى هناك؟‬

1206
01:39:42,267 --> 01:39:44,019
‫لا أدري.‬

1207
01:39:46,271 --> 01:39:47,189
‫أقول الحقيقة!‬

1208
01:39:49,441 --> 01:39:50,442
‫أصغ إليّ.‬

1209
01:39:51,819 --> 01:39:53,529
‫سأساعدك على الإمساك بـ"أوزاوا".‬

1210
01:39:56,782 --> 01:39:58,075
‫فكّر في كلامي.‬

1211
01:39:59,535 --> 01:40:03,497
‫من بإمكانه مساعدتك على هذا غيري؟‬

1212
01:40:04,832 --> 01:40:08,502
‫من سيستمع إلى سفّاح مثلك؟‬

1213
01:40:10,671 --> 01:40:12,381
‫قُضي عليك أيضًا.‬

1214
01:40:22,182 --> 01:40:23,267
‫سيدي.‬

1215
01:40:26,770 --> 01:40:28,856
‫- إنها أنا.‬
‫- ما الأمر؟‬

1216
01:40:28,939 --> 01:40:30,399
‫أتى "هان" إلى هنا.‬

1217
01:40:30,482 --> 01:40:31,817
‫أين هو الآن؟‬

1218
01:40:31,900 --> 01:40:32,776
‫لا أدري.‬

1219
01:40:33,444 --> 01:40:35,195
‫ترك رسالة ورحل.‬

1220
01:40:35,279 --> 01:40:37,406
‫يريد أن يلتقي بك.‬

1221
01:40:52,504 --> 01:40:53,881
‫هل أنت وحدك حقًا؟‬

1222
01:40:53,964 --> 01:40:55,632
‫ألا يختبئ الفريق في الجوار؟‬

1223
01:40:55,716 --> 01:40:57,301
‫ممّ أنت خائف؟‬

1224
01:40:57,384 --> 01:40:59,386
‫لم أعد أثق بأحد.‬

1225
01:40:59,470 --> 01:41:00,804
‫أين "مون جو يون"؟‬

1226
01:41:09,772 --> 01:41:10,773
‫ماذا ستفعل؟‬

1227
01:41:10,856 --> 01:41:11,732
‫أولًا،‬

1228
01:41:12,232 --> 01:41:13,901
‫علينا أن نغادر جميعًا "شنيانغ"،‬

1229
01:41:13,984 --> 01:41:15,235
‫ونحصل على تلك القائمة.‬

1230
01:41:15,903 --> 01:41:16,862
‫هيا.‬

1231
01:41:17,404 --> 01:41:20,157
‫سينتهي بك المطاف في السجن إذا ظللت هنا.‬

1232
01:41:22,159 --> 01:41:23,452
‫"ياكشا".‬

1233
01:41:26,747 --> 01:41:28,707
‫اذهب واقتل "ياكشا"،‬

1234
01:41:29,249 --> 01:41:31,460
‫ثم أحضر "مون جو يون" إليّ.‬

1235
01:41:32,461 --> 01:41:37,716
‫سمعت أن أمك وأختك‬
‫تديران مطعمًا بالقرب من مجلس مدينة "سوون".‬

1236
01:41:40,010 --> 01:41:41,303
‫إذا لم تفعل ما أمرتك به،‬

1237
01:41:41,804 --> 01:41:43,847
‫فبعد منتصف الليل‬

1238
01:41:44,640 --> 01:41:47,267
‫سيحرق حزام ناري قطره كيلو متر‬

1239
01:41:48,268 --> 01:41:49,978
‫محيط مجلس مدينة "سوون".‬

1240
01:42:08,664 --> 01:42:09,665
‫اركبا.‬

1241
01:42:15,087 --> 01:42:16,338
‫اركبي الآن.‬

1242
01:42:44,449 --> 01:42:47,452
‫"نحو مستقبل تقوده التكنولوجيا الثورية"‬

1243
01:43:11,643 --> 01:43:13,562
‫كنت متأكدًا من أنك ستقتله.‬

1244
01:43:14,062 --> 01:43:14,897
‫هذا مبهر جدًا.‬

1245
01:43:15,772 --> 01:43:19,109
‫نحن الآن صديقان إذًا.‬

1246
01:43:23,488 --> 01:43:24,698
‫ألم يلحق بك أذى؟‬

1247
01:43:25,657 --> 01:43:27,242
‫أعتذر عن الفوضى.‬

1248
01:43:27,743 --> 01:43:31,622
‫لم يكن من السهل إيجاد نظام‬
‫يمكننا استخدامه من أجل هذه المهمة.‬

1249
01:43:32,831 --> 01:43:33,999
‫إذًا،‬

1250
01:43:36,418 --> 01:43:37,544
‫هلا نبدأ؟‬

1251
01:43:39,838 --> 01:43:42,216
‫هذه أولى المعلومات‬

1252
01:43:42,299 --> 01:43:44,551
‫التي أعطانا إياها "هان".‬

1253
01:43:49,181 --> 01:43:51,350
‫يجب أن أغادر البلاد في الصباح،‬

1254
01:43:52,392 --> 01:43:54,186
‫لذا الوقت ينفد.‬

1255
01:44:07,407 --> 01:44:09,243
‫من أنت؟‬

1256
01:44:15,457 --> 01:44:17,501
‫طوارئ في "المنطقة أ"!‬

1257
01:44:17,584 --> 01:44:19,920
‫"المنطقة أ"!‬

1258
01:44:20,003 --> 01:44:23,006
‫يُوجد دخيل! أرسلوا الأمن!‬

1259
01:44:23,090 --> 01:44:24,049
‫أسرعوا!‬

1260
01:44:24,800 --> 01:44:26,260
‫ها هو.‬

1261
01:44:28,595 --> 01:44:29,721
‫اثبت مكانك.‬

1262
01:44:32,224 --> 01:44:33,183
‫ارفع يديك.‬

1263
01:45:23,692 --> 01:45:24,943
‫توقّفي.‬

1264
01:45:29,323 --> 01:45:30,949
‫نزلت.‬

1265
01:45:50,886 --> 01:45:51,887
‫في الأعلى!‬

1266
01:45:54,848 --> 01:45:56,433
‫"طوارئ"‬

1267
01:46:20,999 --> 01:46:22,334
‫لم أنت بطيئة؟‬

1268
01:46:26,254 --> 01:46:28,507
‫هل تظن أن الاقتحام غير القانوني سهل جدًا؟‬

1269
01:46:31,009 --> 01:46:32,677
‫لا تحاولي خداعي.‬

1270
01:46:52,447 --> 01:46:53,573
‫هل الأمور على ما يُرام؟‬

1271
01:46:53,657 --> 01:46:55,158
‫أنت حيّ.‬

1272
01:46:55,242 --> 01:46:56,076
‫بالتأكيد.‬

1273
01:46:56,993 --> 01:46:58,703
‫لا أموت بسهولة.‬

1274
01:47:03,959 --> 01:47:07,212
‫قال إنه سيطلق النار عليك،‬
‫لكن عليك أن تثق به.‬

1275
01:47:09,172 --> 01:47:11,341
‫أرأيتني أرتدي واق رصاص من قبل؟‬

1276
01:47:13,468 --> 01:47:17,264
‫- سأموت إذا حلّت نهايتي، وسأعيش إذا لم تحلّ.‬
‫- سأموت إذا حلّت نهايتي، وسأعيش إذا لم تحلّ.‬

1277
01:47:17,347 --> 01:47:18,557
‫طلب منّي أن أقول لك هذا.‬

1278
01:47:23,854 --> 01:47:24,855
‫هذا مؤلم.‬

1279
01:47:25,689 --> 01:47:27,399
‫هل اخترقته أي رصاصة؟‬

1280
01:47:28,733 --> 01:47:29,734
‫سألقي نظرة.‬

1281
01:47:31,319 --> 01:47:34,865
‫ذلك الوغد.‬
‫هل كان يجب أن يطلق كل هذا الرصاص؟‬

1282
01:47:36,950 --> 01:47:38,452
‫أيها المدّعي العام "هان".‬

1283
01:47:39,703 --> 01:47:41,413
‫هل خدعتني؟‬

1284
01:47:41,496 --> 01:47:44,749
‫هذا لا شيء مقارنة بألاعيبك.‬

1285
01:47:46,209 --> 01:47:49,212
‫بعد كل الحيل التي قمت بها،‬

1286
01:47:49,796 --> 01:47:51,673
‫قررنا أن نجرّب حيلة مثلك أيضًا.‬

1287
01:47:52,632 --> 01:47:53,550
‫ماذا ستفعل؟‬

1288
01:47:56,553 --> 01:47:57,762
‫"التعرف على الوجه مطلوب"‬

1289
01:47:57,846 --> 01:47:59,222
‫انتهيت.‬

1290
01:47:59,306 --> 01:48:00,390
‫هيا.‬

1291
01:48:09,858 --> 01:48:11,109
‫"تم السماح بالدخول"‬

1292
01:48:29,836 --> 01:48:32,464
‫انظر إلى كل هؤلاء الجواسيس. حشد كبير.‬

1293
01:48:33,965 --> 01:48:36,176
‫هل كل هؤلاء متدربوك؟‬

1294
01:48:37,093 --> 01:48:40,096
‫أفضّل أن أدعوهم أعمالي الفنية.‬

1295
01:48:40,180 --> 01:48:41,348
‫تبًا لأعمالك الفنية.‬

1296
01:48:42,224 --> 01:48:44,184
‫اسمعي. احذفي كل شيء.‬

1297
01:48:51,858 --> 01:48:53,610
‫"حذف؟ نعم - لا"‬

1298
01:48:55,779 --> 01:48:57,197
‫هذا مؤسف،‬

1299
01:48:58,073 --> 01:49:00,116
‫لكن هذا كل ما يمكنني أن أريك إياه اليوم.‬

1300
01:49:08,750 --> 01:49:11,378
‫إلى غرفة التحكم، أجيبوا!‬
‫انهار مخرج "المنطقة ج"!‬

1301
01:49:11,461 --> 01:49:13,797
‫افتحوا مخرج "المنطقة د".‬

1302
01:49:15,298 --> 01:49:17,092
‫إلى غرفة التحكم، أجيبوا.‬

1303
01:49:17,175 --> 01:49:19,928
‫هل تريد حذفها؟ إنه ليس قرارك.‬

1304
01:49:22,514 --> 01:49:23,557
‫اذهبا أنتما.‬

1305
01:49:23,640 --> 01:49:24,891
‫لنذهب معًا.‬

1306
01:49:24,975 --> 01:49:25,976
‫الوضع خطر هنا.‬

1307
01:49:27,894 --> 01:49:28,853
‫قلت اذهبا.‬

1308
01:49:30,188 --> 01:49:32,315
‫سأسلخ هذا الوغد حيًا اليوم.‬

1309
01:49:58,341 --> 01:49:59,467
‫أنتما.‬

1310
01:50:30,165 --> 01:50:31,124
‫توقّف!‬

1311
01:51:02,530 --> 01:51:05,492
‫- أين "ياكشا"؟‬
‫- ما زال في الداخل معه.‬

1312
01:51:12,832 --> 01:51:15,418
‫فكرة خروج القائمة إلى العلن،‬

1313
01:51:16,252 --> 01:51:17,921
‫هل تجعلك ترتجف؟‬

1314
01:51:24,928 --> 01:51:25,970
‫- لا.‬
‫- ابتعدي.‬

1315
01:51:26,054 --> 01:51:27,013
‫سنموت جميعًا هكذا.‬

1316
01:51:27,806 --> 01:51:30,058
‫- ابتعدي، الوقت ينفد.‬
‫- اسمعني!‬

1317
01:51:32,352 --> 01:51:34,020
‫- إنها أوامره.‬
‫- لا.‬

1318
01:51:34,104 --> 01:51:35,397
‫ابتعدوا!‬

1319
01:51:38,066 --> 01:51:38,983
‫تبًا.‬

1320
01:52:01,589 --> 01:52:02,674
‫"خروج - حذف؟"‬

1321
01:52:30,034 --> 01:52:32,036
‫انتهت مهمتك.‬

1322
01:52:33,121 --> 01:52:35,290
‫يمكنك الرحيل الآن يا "ياكشا".‬

1323
01:52:41,212 --> 01:52:42,255
‫ألق المسدس!‬

1324
01:52:43,715 --> 01:52:44,883
‫المدّعي العام "هان".‬

1325
01:52:44,966 --> 01:52:48,136
‫لا تتوقف عن تخييب ظني بك.‬

1326
01:52:48,219 --> 01:52:49,345
‫أطلق النار.‬

1327
01:52:50,889 --> 01:52:52,307
‫أجل.‬

1328
01:52:52,390 --> 01:52:53,683
‫أطلق النار.‬

1329
01:52:54,559 --> 01:52:58,897
‫هل تريد أن نراهن على من الأسرع؟‬

1330
01:53:00,607 --> 01:53:01,858
‫واحد.‬

1331
01:53:02,484 --> 01:53:03,485
‫اثنان.‬

1332
01:53:05,236 --> 01:53:06,070
‫"خروج - حذف؟"‬

1333
01:53:27,634 --> 01:53:31,012
‫"نقل البيانات"‬

1334
01:53:45,819 --> 01:53:46,861
‫ماذا يجري؟‬

1335
01:53:47,362 --> 01:53:51,074
‫إذا حاول أي شخص حذف الملف‬

1336
01:53:51,157 --> 01:53:53,743
‫فإنه مبرمج على إرساله.‬

1337
01:53:55,370 --> 01:53:57,747
‫أجهزة المخابرات‬

1338
01:53:57,831 --> 01:54:00,416
‫في كل الدول التي يعمل فيها جواسيسك‬

1339
01:54:00,500 --> 01:54:02,502
‫تتلقى القائمة الآن.‬

1340
01:54:08,758 --> 01:54:11,094
‫لا! تبًا!‬

1341
01:54:24,190 --> 01:54:25,358
‫"نقل البيانات"‬

1342
01:54:26,359 --> 01:54:27,735
‫اللعنة!‬

1343
01:55:52,820 --> 01:55:54,364
‫أنت من قُضي عليه.‬

1344
01:56:49,585 --> 01:56:52,880
‫اسمع يا "نايكي". تماسك وأصغ إلى ما أقول.‬

1345
01:56:53,881 --> 01:56:56,134
‫سواء كان عليك الزحف أو القفز،‬

1346
01:56:56,801 --> 01:57:00,013
‫اخرج من هنا حيًا.‬

1347
01:57:02,098 --> 01:57:04,183
‫ثم اذهب إلى مصنع كحوليات الرجل العجوز.‬

1348
01:57:06,728 --> 01:57:07,979
‫خذ تلك الحقيرة،‬

1349
01:57:08,980 --> 01:57:12,817
‫وحاكمها بأشد حدّ يسمح به القانون.‬

1350
01:57:13,985 --> 01:57:15,111
‫ماذا تعني؟‬

1351
01:57:15,194 --> 01:57:16,362
‫أنه كل شيء.‬

1352
01:57:17,864 --> 01:57:18,698
‫افعل هذا.‬

1353
01:57:20,158 --> 01:57:21,701
‫لا أثق بأحد غيرك.‬

1354
01:57:23,661 --> 01:57:24,495
‫افعل هذا.‬

1355
01:57:53,775 --> 01:57:54,984
‫"نقل البيانات"‬

1356
01:57:55,068 --> 01:57:55,902
‫"اكتمل النقل"‬

1357
01:57:55,985 --> 01:57:58,780
‫في تطوّر مذهل للأحداث، إحدى أهمّ المديرين‬

1358
01:57:58,863 --> 01:58:01,407
‫في "خدمة الاستخبارات الوطنية"‬
‫في "كوريا الجنوبية"‬

1359
01:58:01,491 --> 01:58:04,285
‫اعتُقلت بتهمة التجسس لـ"اليابان"…‬

1360
01:58:04,368 --> 01:58:07,580
‫مديرة في "خدمة الاستخبارات الوطنية"‬
‫في "كوريا الجنوبية"‬

1361
01:58:07,663 --> 01:58:09,874
‫كانت تتجسس لصالح "اليابان" اعتُقلت…‬

1362
01:58:09,957 --> 01:58:13,961
‫صحافيون وأساتذة جامعة أيضًا متورطون.‬

1363
01:58:14,045 --> 01:58:17,423
‫شركات مثل "ياماكاوا" و"نيشيبا"‬
‫بنت نموّها وتقدّمها على جرائم حرب…‬

1364
01:58:17,507 --> 01:58:21,094
‫كانوا يتلقون رشاوى بمئات الملايين بانتظام…‬

1365
01:58:21,177 --> 01:58:22,053
‫"بعد عام - (سول)"‬

1366
01:58:22,136 --> 01:58:25,264
‫خبر تورط فرع مجموعة "سانغ إن" في "اليابان"‬

1367
01:58:25,348 --> 01:58:29,018
‫في هذه الرشوة على وجه الخصوص‬
‫صدم الجميع في أنحاء "كوريا الجنوبية".‬

1368
01:58:29,102 --> 01:58:31,729
‫- هل تعترف بالتهم؟‬
‫- هل أمرت بهذه الأمور بنفسك؟‬

1369
01:58:31,813 --> 01:58:33,106
‫تحدّث من فضلك!‬

1370
01:58:39,487 --> 01:58:40,780
‫مرحبًا.‬

1371
01:58:44,826 --> 01:58:47,370
‫سكبت صلصة حارة على قميصك.‬

1372
01:59:01,551 --> 01:59:04,262
‫في الـ4 من عصر اليوم،‬
‫أصدرت محكمة مقاطعة "سول" المركزية‬

1373
01:59:04,345 --> 01:59:08,266
‫حكمًا بإدانة الرئيس "لي" وأمرت بسجنه.‬

1374
01:59:08,349 --> 01:59:11,394
‫حكم رئيس القضاة "تاي سي" على "لي"‬

1375
01:59:11,477 --> 01:59:15,481
‫بالسجن سبعة أعوام بتهمة التلاعب بالبورصة‬
‫وخمسة أعوام بتهمة الرشوة.‬

1376
01:59:15,565 --> 01:59:16,816
‫- مرحبًا يا سيدي.‬
‫- مرحبًا.‬

1377
01:59:18,359 --> 01:59:22,405
‫كما ستبدأ محاكمة قريبًا‬
‫في قضية دفع أموال لجواسيس يابانيين‬

1378
01:59:22,488 --> 01:59:25,324
‫والمتورط فيها‬
‫فرع مجموعة "سانغ إن" في "اليابان"…‬

1379
01:59:25,408 --> 01:59:26,784
‫"المدّعي العام (هان جي هون)"‬

1380
01:59:26,868 --> 01:59:29,162
‫…ومن المتوقع أن تطيل مدة سجن "لي".‬

1381
01:59:31,998 --> 01:59:33,875
‫هذا الحصن الذي كان يبدو منيعًا‬

1382
01:59:33,958 --> 01:59:37,879
‫انهار في غمضة عين بعد اعترافات قليلة.‬

1383
01:59:37,962 --> 01:59:39,088
‫مرحبًا.‬

1384
01:59:39,672 --> 01:59:41,424
‫كيف أصف ما فعلت؟‬

1385
01:59:41,507 --> 01:59:45,887
‫كضربة مفاجئة على الرأس من الخلف.‬

1386
01:59:46,387 --> 01:59:47,847
‫لم يكن هذا أسلوبك.‬

1387
01:59:49,599 --> 01:59:50,516
‫لقد تغيرت.‬

1388
01:59:53,769 --> 01:59:54,645
‫شخص ما قال لي‬

1389
01:59:55,605 --> 01:59:58,441
‫إنه يجب أن تتحقق العدالة‬

1390
01:59:59,525 --> 02:00:01,235
‫بأي طريقة ممكنة.‬

1391
02:00:04,822 --> 02:00:05,698
‫مرحبًا؟‬

1392
02:00:05,781 --> 02:00:08,409
‫هل أنت المدّعي العام "هان جي هون"؟‬

1393
02:00:08,910 --> 02:00:09,785
‫نعم.‬

1394
02:00:10,703 --> 02:00:11,704
‫من المتحدث؟‬

1395
02:00:13,789 --> 02:00:14,957
‫مرحبًا يا "نايكي"!‬

1396
02:00:16,792 --> 02:00:18,002
‫أنا "ياكشا".‬

1397
02:00:18,085 --> 02:00:19,128
‫ماذا حدث؟‬

1398
02:00:19,962 --> 02:00:21,631
‫ماذا تعني؟‬

1399
02:00:21,714 --> 02:00:23,424
‫هل ظننت أنني مت؟‬

1400
02:00:24,008 --> 02:00:25,426
‫لا أموت بسهولة.‬

1401
02:00:26,427 --> 02:00:27,511
‫أين أنت الآن؟‬

1402
02:00:27,595 --> 02:00:28,554
‫أين قد أكون؟‬

1403
02:00:29,055 --> 02:00:30,181
‫عدت إلى ساحة المعركة.‬

1404
02:00:31,599 --> 02:00:33,017
‫أحتاج إليك الآن.‬

1405
02:00:34,435 --> 02:00:36,520
‫وجدت شريرًا حقيرًا.‬

1406
02:00:36,604 --> 02:00:41,108
‫شخص يكسر القانون ولا يأبه له.‬

1407
02:00:41,692 --> 02:00:43,861
‫أظن أنني سأحتاج إليك في هذه العملية.‬

1408
02:00:44,362 --> 02:00:45,821
‫هل ستلوّث قدميّ مجددًا؟‬

1409
02:00:45,905 --> 02:00:48,199
‫ستتلوث قدماك كثيرًا هذه المرة.‬

1410
02:00:48,282 --> 02:00:49,742
‫لا تغلق هاتفك.‬

1411
02:01:27,780 --> 02:01:29,115
‫اتبعوني جميعًا رجاءً.‬

1412
02:01:30,491 --> 02:01:31,659
‫من هنا.‬

1413
02:01:31,742 --> 02:01:33,327
‫تفضّلوا بالدخول.‬

1414
02:01:53,264 --> 02:01:54,473
‫أنت!‬

1415
02:01:54,557 --> 02:01:56,142
‫اسمع أيها الأبله اللعين!‬

1416
02:01:56,225 --> 02:01:58,602
‫كفّ عن التراخي وتابع العمل!‬

1417
02:02:35,222 --> 02:02:38,517
‫"رسالة جديدة"‬

1418
02:04:55,488 --> 02:05:00,493
‫ترجمة "ساندي حليم"‬



