1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,583 --> 00:00:10,041
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:18,583 --> 00:00:23,250
<i>Я завдав тобі глибоких страждань.</i>

5
00:00:27,625 --> 00:00:29,583
<i>Що ти відчула тієї миті?</i>

6
00:00:30,083 --> 00:00:34,958
<i>Сум… Чи, може, ненависть?</i>

7
00:00:39,916 --> 00:00:42,791
<i>Хоч як я про це шкодую,
я не можу віднайти відповідь.</i>

8
00:00:48,208 --> 00:00:51,708
<i>Тож єдине, що я можу робити, -
це продовжувати тебе шукати.</i>

9
00:00:54,833 --> 00:00:56,916
<i>Ту, що я зустрів тієї весни,</i>

10
00:00:59,458 --> 00:01:01,458
<i>коли моє кохання розцвіло мов сакура.</i>

11
00:01:11,375 --> 00:01:13,250
Квітне сакура.

12
00:01:13,958 --> 00:01:14,875
Авжеж.

13
00:01:15,791 --> 00:01:17,833
Наступного тижня розквітне повністю.

14
00:01:18,666 --> 00:01:20,875
Уже можна милуватися квітами.

15
00:01:21,458 --> 00:01:24,416
Я була така заклопотана,
що й не помітила, що вже весна.

16
00:01:25,625 --> 00:01:28,791
Через тиждень підуть дощі,
тож краще наступного тижня.

17
00:01:29,375 --> 00:01:31,958
-Наступного тижня?
-Так.

18
00:01:32,041 --> 00:01:35,125
У тебе є плани на свята?

19
00:01:35,208 --> 00:01:36,333
Жодних.

20
00:01:37,125 --> 00:01:40,083
А ти як завжди зайнятий?

21
00:01:40,166 --> 00:01:41,583
О, не зовсім.

22
00:01:42,166 --> 00:01:45,541
Так чудово, що ти професійний фотограф.

23
00:01:46,166 --> 00:01:48,791
Що ти зараз фотографуєш?

24
00:01:48,875 --> 00:01:51,500
Ну…

25
00:01:54,041 --> 00:01:56,958
Я знаю. Цвітіння сакури?

26
00:01:58,708 --> 00:01:59,583
Так.

27
00:02:01,625 --> 00:02:03,583
-Боже.
-Цвітіння сакури…

28
00:02:04,333 --> 00:02:05,250
Це так гарно.

29
00:02:07,666 --> 00:02:08,916
О так.

30
00:02:10,250 --> 00:02:12,625
Хочеш піти зі мною…

31
00:02:26,291 --> 00:02:28,833
-Що ти робиш? Принеси рушник!
-Гаразд!

32
00:02:29,416 --> 00:02:30,541
З тобою все гаразд?

33
00:02:30,625 --> 00:02:32,166
-У нас є лід?
-Так.

34
00:02:32,250 --> 00:02:33,916
-Де?
-У службовому приміщенні.

35
00:02:34,000 --> 00:02:35,416
-Вибач!
-Як ти?

36
00:02:35,500 --> 00:02:36,958
<i>Ти плакала.</i>

37
00:02:38,833 --> 00:02:41,208
<i>Через мою жалюгідну мочку.</i>

38
00:02:45,625 --> 00:02:47,958
<i>Уперше ми зустрілися за пів року до того.</i>

39
00:02:48,041 --> 00:02:49,750
<i>Це був звичайнісінький день.</i>

40
00:02:51,875 --> 00:02:55,750
Я Місакі Аріаке,
і я сьогодні буду вашою перукаркою.

41
00:02:56,875 --> 00:02:58,416
<i>Я мав купон на безплатну стрижку</i>

42
00:02:59,333 --> 00:03:01,666
<i>і сидів геть розгублений,
коли ти з'явилася.</i>

43
00:03:01,750 --> 00:03:03,208
Яку зачіску хочете?

44
00:03:03,291 --> 00:03:04,208
Га?

45
00:03:05,083 --> 00:03:06,125
Вирішуйте самі.

46
00:03:06,625 --> 00:03:07,583
Як хочете.

47
00:03:14,833 --> 00:03:15,958
Що думаєте?

48
00:03:16,875 --> 00:03:19,083
Думаю, це…

49
00:03:19,750 --> 00:03:21,958
Значно охайніше, ніж зазвичай.

50
00:03:22,875 --> 00:03:24,291
Яке полегшення!

51
00:03:25,333 --> 00:03:28,458
Чесно кажучи, у мене калатало серце.

52
00:03:29,041 --> 00:03:32,041
Розумієте, так сталося,

53
00:03:32,125 --> 00:03:34,333
що ви мій перший клієнт.

54
00:03:37,375 --> 00:03:38,833
<i>Ти посміхнулася всім обличчям.</i>

55
00:03:41,708 --> 00:03:45,166
<i>Після того я щомісяця
ходив у «Пенні Лейн».</i>

56
00:03:45,250 --> 00:03:46,375
<i>Ти знав?</i>

57
00:03:46,458 --> 00:03:49,291
-У тебе на голові два невеликі вихори.
-Так.

58
00:03:49,375 --> 00:03:53,750
Кажуть, ті, у кого два вихори, -
природжені генії.

59
00:03:54,333 --> 00:03:57,250
<i>Потрохи ми розговорилися.</i>

60
00:03:58,333 --> 00:04:00,166
<i>Ти назвала фільм, що тобі сподобався,</i>

61
00:04:00,250 --> 00:04:02,750
<i>і я кілька разів подивився його
перед наступним записом.</i>

62
00:04:04,666 --> 00:04:06,416
<i>Дізнавшись, що ти неодружена,</i>

63
00:04:06,500 --> 00:04:10,125
<i>я так зрадів, що пішов у парк
і катався на гойдалках, як дитина.</i>

64
00:04:13,458 --> 00:04:15,708
<i>Знаю. Цвітіння сакури?</i>

65
00:04:16,625 --> 00:04:17,541
Так.

66
00:04:18,583 --> 00:04:22,666
<i>Нарешті, коли я набрався сміливості
запросити тебе на побачення…</i>

67
00:04:22,750 --> 00:04:24,750
О так. Ти не хочеш піти зі мною…

68
00:04:29,458 --> 00:04:31,791
Вибач.

69
00:04:31,875 --> 00:04:34,916
Ні, нічого. Не переймайся.

70
00:04:35,000 --> 00:04:36,500
Я невчасно повернув…

71
00:04:36,583 --> 00:04:38,583
Ні, це я винна!

72
00:04:38,666 --> 00:04:42,458
Я оплачу лікування та все відшкодую.

73
00:04:42,541 --> 00:04:43,958
Я зроблю все, що хочеш.

74
00:04:49,416 --> 00:04:50,416
Що завгодно?

75
00:04:51,500 --> 00:04:52,333
Так.

76
00:04:59,250 --> 00:05:00,083
У такому разі…

77
00:05:09,166 --> 00:05:12,041
Помилуєшся зі мною цвітінням сакури?

78
00:05:14,750 --> 00:05:17,041
Запрошую тебе на побачення.

79
00:06:13,041 --> 00:06:16,375
«АРІАКЕ»

80
00:06:16,458 --> 00:06:19,041
Скажи мені номер телефону
того хлопця з мочкою.

81
00:06:19,125 --> 00:06:21,833
Я його вполюю, відітну йому другу мочку

82
00:06:21,916 --> 00:06:23,083
та порубаю її на фарш!

83
00:06:23,166 --> 00:06:24,458
Припини!

84
00:06:25,500 --> 00:06:28,791
Не говори про це,
коли я їм дещо схоже на вухо!

85
00:06:30,500 --> 00:06:33,083
Однак ти маєш вибачитися перед ним.

86
00:06:33,166 --> 00:06:36,416
Не кажи дурниць. Якщо він каже,
що все гаразд, отже, усе гаразд.

87
00:06:36,500 --> 00:06:38,625
Я зламав стільки кісток…

88
00:06:38,708 --> 00:06:41,875
Це тому, що ти не дотягнув
і програв у четвертому раунді.

89
00:06:42,583 --> 00:06:44,875
Я тобі казав: це був восьмий раунд.

90
00:06:44,958 --> 00:06:47,125
Не заводь знову про це мову!

91
00:06:47,791 --> 00:06:51,541
Я вже пообіцяла, що зроблю,
що завгодно. Не втручайся.

92
00:06:51,625 --> 00:06:53,625
Він не може не втручатися, Місакі.

93
00:06:53,708 --> 00:06:57,625
Відколи померли твої батьки,

94
00:06:57,708 --> 00:07:00,875
він замінив тобі батька.

95
00:07:00,958 --> 00:07:02,041
Так?

96
00:07:02,125 --> 00:07:05,125
Він інакше не може, Місакі.

97
00:07:05,208 --> 00:07:07,666
Я йому вдячна,
та часом він перегинає палицю.

98
00:07:08,750 --> 00:07:11,125
-Вона йому сказала.
-Ти забагато випив.

99
00:07:11,208 --> 00:07:13,666
Не відчиняй вівтар без дозволу.

100
00:07:14,291 --> 00:07:15,916
Мушу запитати,

101
00:07:16,000 --> 00:07:17,958
чому ти зустрічаєшся з Такасі?

102
00:07:18,750 --> 00:07:20,291
Ти така гарна,

103
00:07:20,375 --> 00:07:23,375
працюєш у косметичній компанії,
розробляєш нові продукти.

104
00:07:23,458 --> 00:07:25,041
Що ти в ньому знайшла?

105
00:07:25,125 --> 00:07:26,125
Перепрошую?

106
00:07:26,833 --> 00:07:28,375
Але я вважаю, що це мило.

107
00:07:28,458 --> 00:07:29,291
Що?

108
00:07:29,375 --> 00:07:30,291
-О ні!
-Справді?

109
00:07:30,375 --> 00:07:31,208
Серйозно?

110
00:07:31,291 --> 00:07:33,458
Я про побачення з тим молодим фотографом.

111
00:07:33,541 --> 00:07:34,583
Що?

112
00:07:36,041 --> 00:07:38,916
Я не вважаю це побаченням.

113
00:07:39,000 --> 00:07:42,750
Це просто відшкодування збитків.

114
00:07:43,583 --> 00:07:45,041
-Відшкодування?
-Збитків?

115
00:07:45,125 --> 00:07:45,958
Що?

116
00:07:46,041 --> 00:07:49,041
Що довше ти не ходиш на побачення,
то важче знову почати.

117
00:07:50,416 --> 00:07:52,000
Не лізь не у свої справи.

118
00:07:52,833 --> 00:07:53,875
Як щодо тебе?

119
00:07:53,958 --> 00:07:55,791
Мені нема через що перейматися!

120
00:07:55,875 --> 00:07:57,583
-Справді?
-Чек, будь ласка!

121
00:07:57,666 --> 00:08:00,833
Я щиро перепрошую
за всі спричинені незручності.

122
00:08:02,500 --> 00:08:05,208
Помилку на роботі потрібно відробляти.

123
00:08:05,291 --> 00:08:06,500
Зрозуміло?

124
00:08:06,583 --> 00:08:07,416
Так.

125
00:08:08,666 --> 00:08:10,000
Тоді гайда до роботи.

126
00:08:10,083 --> 00:08:12,416
-Із задоволенням.
-Гаразд.

127
00:08:12,500 --> 00:08:13,666
Добре, готуймося.

128
00:08:13,750 --> 00:08:14,708
-Так.
-Так.

129
00:08:19,125 --> 00:08:21,791
О ні. Ще одна.

130
00:08:21,875 --> 00:08:23,583
Що? Сива волосина?

131
00:08:23,666 --> 00:08:25,583
У мене їх останнім часом побільшало.

132
00:08:25,666 --> 00:08:26,666
Я її тобі виріжу.

133
00:08:26,750 --> 00:08:29,583
Може, треба пофарбувати волосся.

134
00:08:29,666 --> 00:08:31,500
Певно, це через нерви.

135
00:08:31,583 --> 00:08:33,750
Так, це жахлива робота.

136
00:08:33,833 --> 00:08:34,833
Твоя правда!

137
00:08:44,583 --> 00:08:47,750
<i>Щодо побачення. Вибач,
що так пізно повідомляю.</i>

138
00:08:48,250 --> 00:08:49,666
<i>Це я, Харуто Асакура.</i>

139
00:08:49,750 --> 00:08:51,416
Можна чек, будь ласка?

140
00:08:54,458 --> 00:08:56,458
Вибач.

141
00:08:57,333 --> 00:09:00,625
<i>Щодо побачення,
про яке ми домовилися днями.</i>

142
00:09:00,708 --> 00:09:05,916
<i>Я хочу, щоб воно відбулося наступного
вівторка, якщо ти будеш вільна.</i>

143
00:09:06,000 --> 00:09:08,250
<i>Зустрічаємося об 11:00</i>

144
00:09:08,333 --> 00:09:10,583
<i>біля південного виходу
зі станції Сіндзюку.</i>

145
00:09:10,666 --> 00:09:14,916
<i>Будь ласка, зауваж, що я кажу
не про Південну терасу, а…</i>

146
00:09:15,000 --> 00:09:17,208
«З нетерпінням чекаю на зустріч».

147
00:09:19,000 --> 00:09:20,208
Ого.

148
00:09:20,291 --> 00:09:21,833
Він надто офіційний.

149
00:09:32,125 --> 00:09:34,333
МІСАКІ АРІАКЕ

150
00:09:35,000 --> 00:09:37,583
<i>Зрозуміло. Також чекаю з нетерпінням</i>

151
00:09:37,666 --> 00:09:39,041
<i>-на зустріч із тобою.</i>
-Гаразд!

152
00:09:45,500 --> 00:09:49,666
<i>Я радо допоможу тобі робити фотографії.</i>

153
00:09:54,500 --> 00:09:55,916
<i>Я мав вибачитися за те,</i>

154
00:09:57,125 --> 00:09:58,750
<i>що збрехав їй.</i>

155
00:10:00,958 --> 00:10:04,125
<i>Я мріяв стати фотографом.</i>

156
00:10:06,166 --> 00:10:07,583
<i>Коли я закінчив школу,</i>

157
00:10:08,166 --> 00:10:12,625
<i>батько купив мені Nikon F3, і я тримався
за нього як за виграшний лотерейний білет</i>

158
00:10:12,708 --> 00:10:14,000
<i>дорогою до Токіо.</i>

159
00:10:15,708 --> 00:10:18,666
<i>Токійська вежа здалася мені бундючною.</i>

160
00:10:18,750 --> 00:10:21,625
-Вибачте!
<i>-А натовпу я боявся до чортиків.</i>

161
00:10:21,708 --> 00:10:25,916
<i>Але я був у захваті,
адже фотографував у місті мрії.</i>

162
00:10:28,000 --> 00:10:31,083
<i>Це була моя перша фотографія.</i>

163
00:10:34,416 --> 00:10:35,583
<i>Але…</i>

164
00:10:35,666 --> 00:10:37,750
Ти так зіпсуєш зйомку, телепню!

165
00:10:37,833 --> 00:10:39,083
Думай!

166
00:10:40,250 --> 00:10:43,916
Будь уважний, чорт забирай!
Облиш. Макото, зроби це.

167
00:10:44,000 --> 00:10:44,833
Гаразд.

168
00:10:45,541 --> 00:10:47,375
-Іди налаштуй монітор.
-Вибачте.

169
00:10:47,458 --> 00:10:50,916
<i>Мене взяли інтерном у фотостудію.</i>

170
00:10:51,000 --> 00:10:53,291
-Проба!
<i>-Але робота виявилася важчою, ніж уявляв.</i>

171
00:10:53,875 --> 00:10:54,833
Асакуро.

172
00:10:54,916 --> 00:10:58,833
<i>-І я почувався нездарою.</i>
-Кабель розірваний.

173
00:10:58,916 --> 00:10:59,750
Гаразд.

174
00:11:00,250 --> 00:11:01,375
До зустрічі.

175
00:11:01,458 --> 00:11:02,750
До побачення.

176
00:11:02,833 --> 00:11:05,000
<i>Я пішов звідти менш ніж за рік.</i>

177
00:11:08,333 --> 00:11:10,708
-Так!
-Дивовижно!

178
00:11:10,791 --> 00:11:12,916
-Це було чудово!
-Так!

179
00:11:13,416 --> 00:11:15,708
<i>Після цього
я перебивався різними підробітками.</i>

180
00:11:17,000 --> 00:11:20,166
<i>Казав собі, що просто</i>

181
00:11:20,250 --> 00:11:22,291
<i>набираюся сил.</i>

182
00:11:23,958 --> 00:11:26,458
<i>Що це тимчасова перерва.</i>

183
00:11:27,541 --> 00:11:30,958
<i>Поки знову не відчую бажання
натиснути на кнопку спуску.</i>

184
00:11:32,500 --> 00:11:35,666
<i>Я Місакі Аріаке,
і я сьогодні буду вашою перукаркою.</i>

185
00:11:36,583 --> 00:11:37,916
<i>Яку зачіску ви хочете?</i>

186
00:11:38,750 --> 00:11:39,708
<i>Саме тоді</i>

187
00:11:40,291 --> 00:11:41,958
<i>я зустрів тебе.</i>

188
00:11:44,000 --> 00:11:47,416
Спостерігаючи, як ти нервуєшся,
підрізаючи мені волосся,

189
00:11:47,500 --> 00:11:49,625
я згадав колишнього себе.

190
00:11:49,708 --> 00:11:51,708
До речі, ким ти працюєш?

191
00:11:52,208 --> 00:11:54,416
Ну…

192
00:11:54,916 --> 00:11:57,000
Я… роблю фотографії.

193
00:11:57,083 --> 00:11:58,666
-Фотографії?
-Так.

194
00:12:00,083 --> 00:12:02,291
Ти фотограф?

195
00:12:02,375 --> 00:12:03,208
Ну, так.

196
00:12:03,291 --> 00:12:05,875
-Ого!
-Я лише починаю.

197
00:12:05,958 --> 00:12:07,625
Це так круто.

198
00:12:26,916 --> 00:12:29,208
Ти не робиш фотографії?

199
00:12:30,583 --> 00:12:32,041
О, ну…

200
00:12:34,250 --> 00:12:35,291
Як щодо тебе?

201
00:12:37,166 --> 00:12:40,666
Чому ти захотіла стати перукаркою?

202
00:12:40,750 --> 00:12:43,333
О, ну…

203
00:12:43,416 --> 00:12:44,958
Розумієш…

204
00:12:47,791 --> 00:12:49,416
Тому що для мене це магія.

205
00:12:50,083 --> 00:12:51,208
Магія?

206
00:12:53,458 --> 00:12:55,958
Насправді в мене
від природи кучеряве волосся.

207
00:12:56,041 --> 00:12:58,458
У школі всі називали мене Кучериком.

208
00:12:58,541 --> 00:13:00,541
Через це я була невпевнена.

209
00:13:00,625 --> 00:13:02,583
Але влітку, після дев'ятого класу, Аяно,

210
00:13:02,666 --> 00:13:03,916
дівчина мого брата,

211
00:13:04,000 --> 00:13:05,833
відвела мене в салон краси.

212
00:13:05,916 --> 00:13:07,791
Я вперше вирівняла волосся.

213
00:13:07,875 --> 00:13:11,083
І раптом мої проблеми зникли.

214
00:13:11,166 --> 00:13:12,750
Волосся стало досконало прямим.

215
00:13:12,833 --> 00:13:15,541
Коли я побачила себе в дзеркалі,

216
00:13:15,625 --> 00:13:17,833
я була така зворушена,
що ледь не заплакала.

217
00:13:17,916 --> 00:13:20,416
Це справді була наче магія.

218
00:13:20,500 --> 00:13:21,750
Тоді я й вирішила.

219
00:13:21,833 --> 00:13:24,291
Я стану перукаркою та творитиму магію,

220
00:13:24,375 --> 00:13:28,541
щоб мої клієнти
могли побачити себе гарними.

221
00:13:31,375 --> 00:13:33,750
Чому ти став фотографом?

222
00:13:35,291 --> 00:13:36,250
Ну…

223
00:13:38,833 --> 00:13:40,250
Я не фотограф.

224
00:13:42,708 --> 00:13:43,541
Що?

225
00:13:44,750 --> 00:13:47,708
Я… тобі збрехав.

226
00:13:48,333 --> 00:13:51,750
Я справді хотів бути фотографом.

227
00:13:52,708 --> 00:13:54,666
Я вважав, що маю талант.

228
00:13:55,416 --> 00:13:59,041
Але мій бос вічно лаяв мене,
і я погано виконував свою роботу.

229
00:13:59,125 --> 00:14:01,625
Я втратив упевненість у собі й утік.

230
00:14:02,458 --> 00:14:03,958
І тепер…

231
00:14:04,541 --> 00:14:05,916
я працюю в караоке-барі.

232
00:14:07,208 --> 00:14:08,375
Чому…

233
00:14:09,500 --> 00:14:11,208
ти про це збрехав?

234
00:14:13,041 --> 00:14:14,375
Я хотів тобі сподобатися.

235
00:14:16,333 --> 00:14:18,166
Спершу це було не надто серйозно.

236
00:14:18,250 --> 00:14:21,083
Але ти здавалася такою захопленою,

237
00:14:21,166 --> 00:14:22,666
що я не хотів тебе розчарувати.

238
00:14:22,750 --> 00:14:24,541
-Тому брехав і далі…
-Якого біса?

239
00:14:25,833 --> 00:14:30,041
Думаєш, я з тих,
хто оцінює людей за професією?

240
00:14:30,625 --> 00:14:33,000
Що я була в захваті від того,
що ти фотограф?

241
00:14:33,083 --> 00:14:35,958
-Ні, я не про те…
-Тобто так…

242
00:14:36,041 --> 00:14:38,416
Я справді вважала, що це круто.

243
00:14:38,500 --> 00:14:41,500
Але те, що ти кажеш,
зводить мене з розуму.

244
00:14:42,333 --> 00:14:46,250
Кажеш, що відкинув свою мрію,
навіть не доклавши зусиль? Серйозно?

245
00:14:46,875 --> 00:14:49,208
Ти вважав, що маєш талант. Так?

246
00:14:49,291 --> 00:14:50,791
То чому ти облишив цю справу?

247
00:14:51,833 --> 00:14:53,708
-Вибач…
-Не вибачайся!

248
00:14:54,291 --> 00:14:56,291
Чому ти опустив руки?

249
00:14:56,375 --> 00:14:59,166
Не можна просто так здаватися
лише тому, що тобі важко.

250
00:14:59,250 --> 00:15:00,833
Знову візьмися за фотоапарат!

251
00:15:05,125 --> 00:15:06,125
Вибач.

252
00:15:12,000 --> 00:15:12,916
Місакі!

253
00:15:15,833 --> 00:15:16,958
Я хочу змінитися!

254
00:15:20,833 --> 00:15:22,541
Я більше не хочу тікати.

255
00:15:26,125 --> 00:15:28,750
Я хочу пишатися собою.

256
00:15:31,125 --> 00:15:32,291
Тож я змінюся.

257
00:15:36,250 --> 00:15:38,000
Стану тим, хто тобі сподобається.

258
00:15:44,041 --> 00:15:44,958
<i>І все?</i>

259
00:15:45,958 --> 00:15:48,041
<i>Більше він із тобою не зв'язувався?</i>

260
00:15:49,125 --> 00:15:50,208
<i>Ні.</i>

261
00:15:50,791 --> 00:15:52,083
І що?

262
00:15:54,458 --> 00:15:57,916
Тим часом тобі виповнилося 25 років.

263
00:15:59,208 --> 00:16:03,750
Прокляття. Якби я знала,
я б обрала інший подарунок.

264
00:16:03,833 --> 00:16:06,708
Однаково дякую за сукню у квітах.

265
00:16:10,583 --> 00:16:12,875
«Мій перший клієнт».

266
00:16:17,416 --> 00:16:19,166
Минулого літа

267
00:16:19,250 --> 00:16:24,333
ти лише те й робила, що розповідала
про свого першого клієнта.

268
00:16:24,416 --> 00:16:26,333
А потім цілу осінь і зиму.

269
00:16:31,375 --> 00:16:32,916
-Вітаю.
-Вітаю.

270
00:16:33,000 --> 00:16:34,416
Можна дізнатися ваш вік?

271
00:16:34,500 --> 00:16:36,583
-Мені 20 років.
-Зрозуміло.

272
00:16:37,125 --> 00:16:40,750
-У вас таке гарне волосся.
-Дякую.

273
00:16:46,750 --> 00:16:47,833
<i>Я хочу змінитися!</i>

274
00:16:48,375 --> 00:16:50,416
Стану тим, хто тобі сподобається.

275
00:17:04,041 --> 00:17:05,333
Поїмо.

276
00:17:15,583 --> 00:17:18,166
Пелюстки вже опадають.

277
00:17:25,000 --> 00:17:26,125
І хто ж це?

278
00:17:43,583 --> 00:17:45,333
<i>Минуло чимало часу. Це Асакура.</i>

279
00:17:46,041 --> 00:17:48,541
Вибач, що не виходив на зв'язок.

280
00:17:50,083 --> 00:17:53,208
Ти не маєш вибачатися.

281
00:17:54,583 --> 00:17:55,666
Чого ти хочеш?

282
00:17:57,875 --> 00:18:02,250
<i>Ну… Я щойно отримав першу зарплату.</i>

283
00:18:04,833 --> 00:18:06,000
Першу зарплату?

284
00:18:06,958 --> 00:18:10,708
Я повернувся до роботи у фотостудії.

285
00:18:10,791 --> 00:18:13,583
Стробоскоп треба поставити не сюди!

286
00:18:13,666 --> 00:18:16,041
-Я засуну штатив тобі в горлянку!
-Вибачте!

287
00:18:16,875 --> 00:18:19,708
-Не в центр! А збоку!
-Зрозуміло.

288
00:18:19,791 --> 00:18:22,250
<i>Я хотів сказати тобі раніше,</i>

289
00:18:22,333 --> 00:18:24,791
<i>але вирішив дочекатися першої зарплати.</i>

290
00:18:26,750 --> 00:18:28,041
<i>Я завдячую цим тобі.</i>

291
00:18:29,541 --> 00:18:30,916
Я хочу тобі подякувати.

292
00:18:32,208 --> 00:18:35,375
Дозволь запросити тебе
на вечерю. Я пригощаю.

293
00:18:39,291 --> 00:18:40,250
Гаразд.

294
00:18:45,333 --> 00:18:46,375
<i>Чудово!</i>

295
00:19:05,291 --> 00:19:06,375
Що?

296
00:19:08,458 --> 00:19:09,791
Що це таке?

297
00:19:11,291 --> 00:19:12,333
Чому?

298
00:19:21,666 --> 00:19:23,333
Що це?

299
00:19:25,500 --> 00:19:28,583
«Homard de Breton, Éspuma Américaine».

300
00:19:29,250 --> 00:19:30,250
Смачного.

301
00:19:32,041 --> 00:19:33,625
«Homard de Breton».

302
00:19:34,250 --> 00:19:36,500
«Éspuma Américaine…»

303
00:19:37,458 --> 00:19:38,500
Вибач.

304
00:19:40,291 --> 00:19:43,125
Чесно кажучи, я не звик
до таких ресторанів.

305
00:19:45,666 --> 00:19:48,458
Це я маю перепросити.

306
00:19:52,833 --> 00:19:55,125
Я… залишила шрам.

307
00:19:55,208 --> 00:19:57,125
У тебе на вусі.

308
00:19:57,708 --> 00:19:59,458
Нічого. Він не болить.

309
00:20:00,458 --> 00:20:03,541
Для мене це дорогоцінне нагадування.

310
00:20:12,666 --> 00:20:14,291
Я тут працюю.

311
00:20:19,750 --> 00:20:20,625
КЬОСУКЕ САВАІ

312
00:20:20,708 --> 00:20:22,875
Мій учитель, Кьосуке Саваі, -

313
00:20:22,958 --> 00:20:26,291
знаний у сфері реклами фотограф.

314
00:20:27,333 --> 00:20:28,416
Ого!

315
00:20:29,833 --> 00:20:31,083
Це так круто!

316
00:20:33,625 --> 00:20:35,000
Фотоапарат -

317
00:20:35,791 --> 00:20:37,333
магічний інструмент.

318
00:20:39,500 --> 00:20:43,333
Коли я був малий,
тато дозволяв мені робити світлини

319
00:20:43,416 --> 00:20:45,208
однооб'єктивною дзеркальною камерою.

320
00:20:45,833 --> 00:20:47,833
Світлини неба, хмар, жуків, тощо.

321
00:20:48,500 --> 00:20:51,666
Я вважав, що фотоапарати дивовижні.

322
00:20:53,125 --> 00:20:56,958
Це магічні інструменти,
які закарбовують мить

323
00:20:57,041 --> 00:20:59,000
і зберігають її навічно.

324
00:21:05,958 --> 00:21:07,791
Ти думав так само, як і я.

325
00:21:09,125 --> 00:21:09,958
Магія.

326
00:21:14,333 --> 00:21:15,250
Так.

327
00:21:19,416 --> 00:21:20,791
Як смачно!

328
00:21:20,875 --> 00:21:22,625
Полуничне желе чудове!

329
00:21:23,208 --> 00:21:26,166
Я люблю полуничне желе з дитинства.

330
00:21:30,958 --> 00:21:32,291
Ти народилась у квітні?

331
00:21:33,875 --> 00:21:35,541
Ти казала, як минулого разу стригла.

332
00:21:36,125 --> 00:21:37,875
Так, але…

333
00:21:46,000 --> 00:21:47,750
Футляр для ножиць?

334
00:21:49,791 --> 00:21:51,833
Подумав, що це може бути твій колір.

335
00:21:53,291 --> 00:21:54,666
Мій колір?

336
00:21:56,625 --> 00:21:58,333
Твоя посмішка наче…

337
00:21:59,916 --> 00:22:01,375
розквітла сакури.

338
00:22:20,416 --> 00:22:21,375
Колись

339
00:22:23,000 --> 00:22:25,250
моя брехня стане правдою.

340
00:22:26,375 --> 00:22:27,250
Що?

341
00:22:28,500 --> 00:22:30,708
Я старанно вчитимусь і вдосконалюватимуся.

342
00:22:31,833 --> 00:22:34,416
І коли я нарешті зроблю достойну світлину,

343
00:22:35,208 --> 00:22:38,583
я хочу, щоб ти її побачила.

344
00:22:43,458 --> 00:22:45,250
Чому я?

345
00:22:46,875 --> 00:22:50,375
Я не вельми особлива жінка.

346
00:22:51,041 --> 00:22:55,750
Таких, як я, хоч греблю гати.
У мене досить грубі манери,

347
00:22:55,833 --> 00:22:57,750
і я кричу, коли гніваюся.

348
00:22:57,833 --> 00:22:59,708
Я однаково хочу бути з тобою.

349
00:23:01,916 --> 00:23:04,750
Коли я спостерігав,
як ти мене стрижеш, я завжди думав:

350
00:23:05,875 --> 00:23:08,041
«Що я роблю зі своїм життям?»

351
00:23:09,333 --> 00:23:13,166
Треба було серйозніше ставитися до роботи.

352
00:23:17,375 --> 00:23:18,333
Я…

353
00:23:20,291 --> 00:23:22,500
радий, що закохався в тебе.

354
00:23:27,666 --> 00:23:28,541
Зачекай…

355
00:23:29,708 --> 00:23:32,291
це було дуже банально, так?

356
00:23:32,916 --> 00:23:34,833
Вибач.

357
00:23:55,833 --> 00:23:56,916
Ну…

358
00:23:57,875 --> 00:23:58,750
бувай.

359
00:24:01,791 --> 00:24:02,625
Ну…

360
00:24:03,750 --> 00:24:05,500
Можна мені якийсь час подумати?

361
00:24:05,583 --> 00:24:06,583
Що?

362
00:24:07,333 --> 00:24:11,375
Можна мені якийсь час подумати
над тим, що ти мені там сказав?

363
00:24:11,458 --> 00:24:13,125
Будь ласка, сідайте на потяг.

364
00:24:13,208 --> 00:24:16,708
Це останній потяг до Камати.

365
00:24:16,791 --> 00:24:17,875
Це останній…

366
00:24:17,958 --> 00:24:18,791
От дідько!

367
00:24:19,500 --> 00:24:20,333
Що?

368
00:24:20,416 --> 00:24:21,500
Що?

369
00:24:32,375 --> 00:24:33,291
Місакі.

370
00:24:34,458 --> 00:24:35,416
Місакі!

371
00:24:35,500 --> 00:24:37,708
Асакуро!

372
00:24:44,125 --> 00:24:45,166
Я…

373
00:24:48,833 --> 00:24:51,958
Я теж хочу тебе покохати!

374
00:24:52,041 --> 00:24:54,041
Тож…

375
00:24:55,083 --> 00:24:57,750
якщо ти не проти,
будь ласка, будь моїм хлопцем!

376
00:25:07,916 --> 00:25:10,000
Вітаємо вдома!

377
00:25:10,083 --> 00:25:11,666
Що тут у нас?

378
00:25:11,750 --> 00:25:14,208
Ти ходила на побачення?

379
00:25:14,291 --> 00:25:16,291
-Що?
-Що сталося?

380
00:25:18,041 --> 00:25:19,125
Вона гарненька.

381
00:25:20,250 --> 00:25:23,250
Це сукня, яку я тобі подарувала.
Де ти була?

382
00:25:23,333 --> 00:25:24,333
Хто він?

383
00:25:25,041 --> 00:25:26,833
Він сказав, що любить мене.

384
00:25:26,916 --> 00:25:28,250
-Га?
-Що?

385
00:25:28,333 --> 00:25:30,208
Що ти сказала?

386
00:25:30,291 --> 00:25:32,000
Це той бісів художній фотограф?

387
00:25:32,083 --> 00:25:34,916
-Стривай-но!
-Я не розчув!

388
00:25:57,875 --> 00:25:58,916
-Готовий?
-Гаразд.

389
00:26:00,833 --> 00:26:02,375
-Спершу я підніму це.
-Добре.

390
00:26:04,333 --> 00:26:05,708
-Асакуро.
-Що?

391
00:26:06,291 --> 00:26:09,083
Ти маєш допомагати пану Саваі.

392
00:26:09,166 --> 00:26:10,166
Так сказав Таканасі.

393
00:26:11,125 --> 00:26:11,958
Справді?

394
00:26:15,000 --> 00:26:17,625
Він ніколи не сердиться
на людей, у яких немає потенціалу.

395
00:26:18,708 --> 00:26:22,416
Що більше він на тебе волає,
то більше визнає твій талант.

396
00:26:25,958 --> 00:26:27,625
Піднімаємо!

397
00:26:28,708 --> 00:26:29,916
Піднімаємо!

398
00:26:36,416 --> 00:26:41,541
ДУМАЮ, СЬОГОДНІ ВДАСТЬСЯ.
КУДИ ТИ ХОЧЕШ ПІТИ?

399
00:26:41,625 --> 00:26:44,875
Я ХОЧУ В ТЕ МІСЦЕ, ЯКЕ ТИ РЕКОМЕНДУВАВ.

400
00:26:49,416 --> 00:26:50,333
Чудово!

401
00:26:50,416 --> 00:26:53,500
У МЕНЕ СПРАВДІ БОЛЯТЬ М'ЯЗИ.

402
00:26:53,583 --> 00:26:55,208
У МЕНЕ ТЕЖ.

403
00:26:55,291 --> 00:26:59,000
БОЛЯЧЕ НАВІТЬ ТРИМАТИ НОЖИЦІ,
І Я ЛЕДЬ НЕ ВІДРІЗАЛА ЩЕ КОМУСЬ ВУХО.

404
00:26:59,083 --> 00:27:01,708
МОЖЕ, ТЕБЕ ЗНОВУ
ЗАПРОСЯТЬ НА ПОБАЧЕННЯ.

405
00:27:01,791 --> 00:27:02,916
ЩО МЕНІ РОБИТИ?

406
00:27:05,083 --> 00:27:08,416
Є ОДНЕ МІСЦЕ, КУДИ Я ХОЧУ ПІТИ.

407
00:27:08,500 --> 00:27:10,041
ГАРАЗД, ХОДІМО!

408
00:27:10,125 --> 00:27:12,125
НЕ ВІРИТЬСЯ,
ЩО ТИ КУПУЄШ УЖИВАНИЙ ОДЯГ.

409
00:27:12,208 --> 00:27:14,416
І НЕ КАЖИ! ЗДЕБІЛЬШОГО
ЧЕРЕЗ ГРОШІ, АЛЕ, ЗНАЄШ…

410
00:27:14,500 --> 00:27:17,750
ТИ ЗАВЖДИ ТАК СТИЛЬНО ОДЯГАЄШСЯ,
ЩО НЕ ЗАПІДОЗРИШ. МЕНІ ПОДОБАЄТЬСЯ!

411
00:27:17,833 --> 00:27:19,375
СКОРО РОЗПРОДАЖ. ХОДІМО РАЗОМ!

412
00:27:21,333 --> 00:27:25,708
СЬОГОДНІ МОЖУ ПІТИ РАНІШЕ.
ХОЧЕШ ПОДИВИТИСЯ ФІЛЬМ?

413
00:27:25,791 --> 00:27:27,708
ГАРАЗД. АЛЕ Я МОЖУ ТРОХИ ЗАПІЗНИТИСЯ.

414
00:27:27,791 --> 00:27:29,083
До зустрічі.

415
00:27:29,166 --> 00:27:30,416
Ось салат.

416
00:27:30,500 --> 00:27:34,083
ПОЇМО ПЕРЕД ФІЛЬМОМ?

417
00:27:34,166 --> 00:27:35,875
ЗВІСНО!

418
00:27:36,958 --> 00:27:38,375
- <i>-Знаєш що?
- Що?</i>

419
00:27:38,458 --> 00:27:40,791
Я майже ніколи нікуди не ходжу поїсти.

420
00:27:40,875 --> 00:27:42,708
-Справді?
-Так.

421
00:27:42,791 --> 00:27:44,708
Коли я кудись іду їсти,

422
00:27:44,791 --> 00:27:47,791
брат на мене сердиться.

423
00:27:47,875 --> 00:27:48,958
Чому?

424
00:27:49,041 --> 00:27:52,791
Не знаю, це так дивно.
Може, заздрить абощо.

425
00:27:52,875 --> 00:27:53,791
Що?

426
00:27:57,250 --> 00:27:59,958
ТИ ЗНОВУ ЗАСНУЛА.

427
00:28:00,041 --> 00:28:02,875
НАСТУПНОГО РАЗУ ДОДИВЛЮСЯ ДО КІНЦЯ!

428
00:28:02,958 --> 00:28:04,666
ВИМАГАЮ НАГОРОДУ, ЯКЩО ДОДИВЛЮСЯ!

429
00:28:06,000 --> 00:28:08,041
НАГОРОДУ?

430
00:28:08,125 --> 00:28:10,500
ХОЧУ ГУЛЯТИ ЦІЛУ НІЧ!

431
00:28:13,333 --> 00:28:14,791
-Нам туди!
-Ні!

432
00:28:15,958 --> 00:28:17,666
-Сюди?
-Сюди.

433
00:28:17,750 --> 00:28:19,000
Ми встигнемо?

434
00:29:07,416 --> 00:29:08,291
Дякую, я впораюся.

435
00:29:08,833 --> 00:29:10,250
Піду сортувати фотографії.

436
00:29:10,333 --> 00:29:11,166
-Гаразд.
-Дякую.

437
00:29:11,250 --> 00:29:12,708
-Можеш це відкрити?
-Добре.

438
00:29:12,791 --> 00:29:15,583
-Я візьму.
-Гаразд, уперед.

439
00:29:16,708 --> 00:29:19,625
ВИБАЧ. СЬОГОДНІ НЕ ЗМОЖУ.
У МЕНЕ ЗНОВУ ЛИХОМАНКА.

440
00:29:19,708 --> 00:29:21,333
Усе потрібно перенести?

441
00:29:21,416 --> 00:29:26,375
АЛЕ НІЧОГО СЕРЙОЗНОГО.
ХАЙ ЩАСТИТЬ НА РОБОТІ, ХАРУТО!

442
00:29:26,458 --> 00:29:29,375
ЩО? Я ВІДВІДАЮ ТЕБЕ!

443
00:29:29,458 --> 00:29:32,291
МИ ТУТ МАЙЖЕ ЗАВЕРШИЛИ.

444
00:29:32,375 --> 00:29:37,250
ПРИЇДУ ДО ТЕБЕ НА ВЕЛОСИПЕДІ!

445
00:29:40,250 --> 00:29:42,041
От дідько!

446
00:29:44,166 --> 00:29:45,125
Ну ж бо!

447
00:30:13,458 --> 00:30:14,291
Так?

448
00:30:14,375 --> 00:30:15,625
Ну…

449
00:30:16,541 --> 00:30:18,625
Радий знайомству. Я Харуто Асакура.

450
00:30:18,708 --> 00:30:21,166
Я прийшов дізнатися, як Місакі.

451
00:30:21,833 --> 00:30:24,416
Можете їй це передати?

452
00:30:24,500 --> 00:30:25,708
Агов!

453
00:30:26,958 --> 00:30:29,208
Це ти той хлопець із мочкою!

454
00:30:30,291 --> 00:30:31,125
Що?

455
00:30:31,208 --> 00:30:33,166
Увиваєшся за Місакі, так?

456
00:30:33,250 --> 00:30:34,875
-Так?
-Агов, припини!

457
00:30:34,958 --> 00:30:36,083
Замовкни!

458
00:30:36,666 --> 00:30:38,666
Вітаю. Я зовиця Місакі…

459
00:30:38,750 --> 00:30:40,083
-Це Аяно.
-Я Аяно.

460
00:30:40,166 --> 00:30:41,666
-А це мій брат.
-Зрозуміло.

461
00:30:41,750 --> 00:30:44,458
-Не пускай його!
-Відчепися.

462
00:30:44,541 --> 00:30:47,458
Якщо в тебе є час на побачення,
краще сходи до лікаря!

463
00:30:47,541 --> 00:30:50,000
Я була в поліклініці,
і мені сказали, що це застуда.

464
00:30:50,083 --> 00:30:51,458
Піди в університетську лікарню.

465
00:30:51,541 --> 00:30:53,625
Немає причин хвилюватися.
Звичайна лихоманка!

466
00:30:53,708 --> 00:30:55,250
-З дороги.
-Вибач за це.

467
00:30:55,333 --> 00:30:56,791
Ти надто гостро реагуєш.

468
00:30:56,875 --> 00:30:59,583
Ти спершу маєш вибачитися за його рану!

469
00:31:00,333 --> 00:31:01,666
Вибач.

470
00:31:08,833 --> 00:31:10,041
Вибач.

471
00:31:11,583 --> 00:31:14,541
Зважаючи на твою жахливу травму,

472
00:31:14,625 --> 00:31:15,750
я подарую тобі

473
00:31:15,833 --> 00:31:17,125
один раунд.

474
00:31:17,208 --> 00:31:18,958
Рівно три хвилини. Зрозумів?

475
00:31:19,583 --> 00:31:20,625
Так.

476
00:31:20,708 --> 00:31:21,625
Щиро дякую.

477
00:31:21,708 --> 00:31:23,291
Чому ти мені дякуєш?

478
00:31:23,375 --> 00:31:24,375
Вибач.

479
00:31:24,458 --> 00:31:25,875
Зачекай хвилинку.

480
00:31:25,958 --> 00:31:27,625
-Я майже готова.
-Гаразд.

481
00:31:29,166 --> 00:31:30,833
<i>Харуто!</i>

482
00:31:30,916 --> 00:31:32,208
<i>Можеш уже заходити.</i>

483
00:31:47,208 --> 00:31:48,666
Тут ти й зупинишся.

484
00:31:48,750 --> 00:31:50,500
Я не пущу тебе до її кімнати.

485
00:31:51,500 --> 00:31:52,416
Розумію.

486
00:31:55,916 --> 00:31:56,791
Ой…

487
00:32:02,875 --> 00:32:04,208
Вибач, що змусила чекати.

488
00:32:04,291 --> 00:32:06,125
Будь ласка, заходь.

489
00:32:12,166 --> 00:32:13,958
Що таке?

490
00:32:14,541 --> 00:32:15,791
Я постою тут.

491
00:32:18,750 --> 00:32:19,666
Що ж, гаразд.

492
00:32:20,791 --> 00:32:22,041
Як почуваєшся?

493
00:32:22,125 --> 00:32:23,958
-Я приніс тобі це.
-О?

494
00:32:25,875 --> 00:32:27,791
Ой, полуничне желе!

495
00:32:28,416 --> 00:32:29,375
Дякую.

496
00:32:30,958 --> 00:32:32,333
У тебе болить горло?

497
00:32:33,000 --> 00:32:33,958
Ти кашляєш?

498
00:32:34,583 --> 00:32:36,291
Треба було принести льодяників…

499
00:32:36,375 --> 00:32:37,583
Ні!

500
00:32:37,666 --> 00:32:39,208
Я не тому в масці.

501
00:32:40,583 --> 00:32:41,916
Я без макіяжу.

502
00:32:42,416 --> 00:32:44,958
Без макіяжу я виглядаю по-дитячому.

503
00:32:45,583 --> 00:32:46,708
Я не проти.

504
00:32:47,250 --> 00:32:50,166
Я навіть хочу побачити.

505
00:32:50,250 --> 00:32:51,708
Нізащо.

506
00:32:52,416 --> 00:32:53,958
Не хочу тебе заразити.

507
00:32:54,958 --> 00:32:57,583
І якби ти побачив
мене такою, ти б засміявся.

508
00:32:57,666 --> 00:32:58,541
Ні.

509
00:32:59,291 --> 00:33:00,250
Присягаюся.

510
00:33:01,041 --> 00:33:02,500
Це не допоможе.

511
00:33:02,583 --> 00:33:06,666
Ні, справді. Я не сміятимуся.

512
00:33:09,666 --> 00:33:10,916
Упевнений?

513
00:33:15,250 --> 00:33:17,958
Клянуся мочкою.

514
00:33:27,208 --> 00:33:28,250
Тоді добре.

515
00:33:41,875 --> 00:33:43,333
Скажи щось.

516
00:33:44,833 --> 00:33:45,916
Ти вродлива.

517
00:33:52,083 --> 00:33:53,416
Мені так ніяково.

518
00:33:56,875 --> 00:33:58,875
-Ні, не треба!
-Що?

519
00:33:58,958 --> 00:34:00,083
Не можна?

520
00:34:00,166 --> 00:34:01,625
-Нізащо!
-Чому?

521
00:34:03,291 --> 00:34:06,750
У мене такий блідий і нездоровий вигляд.

522
00:34:08,458 --> 00:34:09,333
Але…

523
00:34:11,208 --> 00:34:12,250
Дякую.

524
00:34:14,375 --> 00:34:16,791
Ніхто й ніколи
не казав мені, що я вродлива.

525
00:34:18,791 --> 00:34:20,000
Ти мене ощасливив.

526
00:34:24,750 --> 00:34:26,875
Якщо ти її поцілуєш, я тебе вб'ю.

527
00:34:26,958 --> 00:34:28,833
-Вибачте!
-Пролунав дзвінок, чемпіоне.

528
00:34:28,916 --> 00:34:30,958
-Гаразд.
-Місакі, ми їдемо в лікарню.

529
00:34:31,041 --> 00:34:33,000
-Що ти робив?
-Вибачте.

530
00:34:33,083 --> 00:34:34,875
-Униз!
-Так, іду.

531
00:34:39,166 --> 00:34:43,916
ХАРУТО АСАКУРА

532
00:34:46,000 --> 00:34:46,958
Алло?

533
00:34:48,416 --> 00:34:50,291
Вибач за брата.

534
00:34:50,791 --> 00:34:53,958
-Щойно мені стане краще…
<i>-Можеш підійти до вікна?</i>

535
00:34:55,125 --> 00:34:55,958
До вікна?

536
00:34:56,666 --> 00:34:57,500
<i>Так.</i>

537
00:35:04,916 --> 00:35:07,208
<i>Одужуй якнайшвидше.</i>

538
00:35:07,791 --> 00:35:08,625
Так.

539
00:35:08,708 --> 00:35:11,083
<i>Щойно одужаєш, сходимо на феєрверк…</i>

540
00:35:11,166 --> 00:35:12,458
Агов, Місакі!

541
00:35:12,541 --> 00:35:14,083
-Ворушися!
-Зачекай!

542
00:35:15,125 --> 00:35:16,083
Вибач.

543
00:35:16,166 --> 00:35:17,416
Що ти казав?

544
00:35:17,500 --> 00:35:18,750
<i>Феєрверк?</i>

545
00:35:21,500 --> 00:35:22,625
Так, сходимо.

546
00:35:24,083 --> 00:35:25,625
<i>Чекаю з нетерпінням.</i>

547
00:35:25,708 --> 00:35:26,541
Я теж.

548
00:35:28,416 --> 00:35:32,041
<i>-До зустрічі.</i>
-Так. Бережи себе.

549
00:35:32,125 --> 00:35:34,416
<i>-Бувай.</i>
-Бувай.

550
00:36:03,458 --> 00:36:04,958
Боляче!

551
00:36:06,541 --> 00:36:08,000
Боляче!

552
00:36:10,208 --> 00:36:11,458
Так боляче!

553
00:36:14,333 --> 00:36:15,375
Боляче!

554
00:36:20,208 --> 00:36:22,458
Такасі!

555
00:36:24,875 --> 00:36:28,458
<i>Я лікар Камія, медичний фахівець у галузі</i>

556
00:36:29,083 --> 00:36:30,375
<i>генетичних хвороб.</i>

557
00:36:33,333 --> 00:36:35,041
<i>Одразу перейду до справи.</i>

558
00:36:35,833 --> 00:36:37,250
<i>Місакі,</i>

559
00:36:37,333 --> 00:36:40,083
можливо, у тебе прогероїдний синдром.

560
00:36:42,958 --> 00:36:44,500
Прогероїдний синдром?

561
00:36:45,708 --> 00:36:48,666
Ми поки не можемо стверджувати,
бо не оглянули тебе як слід,

562
00:36:49,291 --> 00:36:50,916
але в тебе є симптоми.

563
00:36:52,583 --> 00:36:55,000
Що це в біса за «прогероїдна» штука?

564
00:36:55,750 --> 00:37:00,875
Усе починається з раптового збільшення
кількості сивих волосин і появи зморшок.

565
00:37:00,958 --> 00:37:03,666
Змінюється колір шкіри, вона твердіє.
З'являються катаракти.

566
00:37:04,416 --> 00:37:08,583
Серед інших симптомів -
ослаблення міцності кісток і м'язів.

567
00:37:09,333 --> 00:37:12,208
<i>Що більше прогресує хвороба,
на додачу до видимих змін</i>

568
00:37:12,291 --> 00:37:13,666
<i>слабшає імунна система,</i>

569
00:37:14,375 --> 00:37:16,250
<i>можуть з'являтися злоякісні пухлини.</i>

570
00:37:16,875 --> 00:37:19,125
Інакше кажучи,
зростає ризик виникнення раку.

571
00:37:19,208 --> 00:37:20,333
Зачекайте.

572
00:37:20,416 --> 00:37:22,333
Я не впевнений, що розумію.

573
00:37:22,916 --> 00:37:27,208
Простіше кажучи, ця хвороба
прискорює старіння організму.

574
00:37:30,500 --> 00:37:33,833
Є кілька видів прогероїдного синдрому.

575
00:37:33,916 --> 00:37:35,166
Щодо тебе, то ти,

576
00:37:36,416 --> 00:37:41,166
імовірно, старішаєш у десятки разів
швидше за звичайну людину.

577
00:37:42,041 --> 00:37:43,333
У десятки разів швидше?

578
00:37:44,250 --> 00:37:45,375
Після перших симптомів

579
00:37:45,916 --> 00:37:47,333
може минути лише рік

580
00:37:48,083 --> 00:37:50,291
до того, як ти станеш старою.

581
00:37:52,041 --> 00:37:53,708
Це нісенітниця!

582
00:37:54,291 --> 00:37:56,791
Я ніколи не чув про таку хворобу!

583
00:37:56,875 --> 00:38:00,333
Моя сестра була здорова все життя.

584
00:38:00,416 --> 00:38:02,166
Вона ніколи серйозно не хворіла.

585
00:38:02,250 --> 00:38:03,625
Такасі.

586
00:38:04,500 --> 00:38:06,583
Це ж тільки припущення?

587
00:38:07,208 --> 00:38:08,750
Ви можете помилятися.

588
00:38:08,833 --> 00:38:11,166
Щоб підтвердити діагноз,

589
00:38:11,250 --> 00:38:13,125
я маю перевірити твої гени.

590
00:38:20,958 --> 00:38:24,041
«Відомо лише кілька рідкісних випадків».

591
00:38:25,500 --> 00:38:27,708
«Її можна порівняти…

592
00:38:29,083 --> 00:38:30,125
з життям…

593
00:38:31,708 --> 00:38:34,166
у режимі прискореного перегляду».

594
00:38:37,125 --> 00:38:38,666
СИМПТОМИ ПРОГЕРОЇДНОГО СИНДРОМУ

595
00:38:38,750 --> 00:38:41,333
ДІАГНОСТИКА ПРОГЕРОЇДНОГО СИНДРОМУ

596
00:38:50,791 --> 00:38:53,666
ЧЕРЕЗ ШІСТЬ МІСЯЦІВ
ПІСЛЯ ПОЯВИ СИМПТОМІВ

597
00:38:54,291 --> 00:38:55,208
Не може бути.

598
00:38:59,166 --> 00:39:01,125
Це не може бути правдою!

599
00:39:22,416 --> 00:39:24,333
-Неймовірно.
-Що?

600
00:39:24,916 --> 00:39:27,208
Ти справді йдеш?
Як щодо результатів аналізів?

601
00:39:27,916 --> 00:39:30,000
Лихоманка минула. Усе гаразд.

602
00:39:30,541 --> 00:39:32,291
Агов, ти читала?

603
00:39:32,375 --> 00:39:34,250
-Що?
-Гороскоп на сьогодні.

604
00:39:34,333 --> 00:39:36,208
Зірки радять не виходити.

605
00:39:37,041 --> 00:39:38,583
Ти не читаєш гороскопи!

606
00:39:39,166 --> 00:39:40,458
Дякую за турботу.

607
00:39:41,416 --> 00:39:42,416
Але…

608
00:39:43,541 --> 00:39:46,041
Я не хочу, щоб Харуто хвилювався.

609
00:39:48,416 --> 00:39:50,041
-Тоді розважайся.
-Так.

610
00:39:50,125 --> 00:39:51,166
-Агов!
-Що?

611
00:39:52,250 --> 00:39:53,500
Не затримуйся.

612
00:40:02,666 --> 00:40:03,625
Вибач.

613
00:40:07,541 --> 00:40:11,916
СТАНЦІЯ КАТАСЕ-ЕНОСІМА

614
00:40:12,000 --> 00:40:16,041
ФЕЄРВЕРК СОНАН-ЕНОСІМА СКАСОВАНО.

615
00:40:16,625 --> 00:40:18,208
-Смачно.
-Так, чудово.

616
00:40:32,083 --> 00:40:33,791
-Харуто!
-Що?

617
00:40:33,875 --> 00:40:35,041
Дивися!

618
00:40:36,375 --> 00:40:37,583
Прояснилося!

619
00:40:37,666 --> 00:40:39,208
Прояснилося!

620
00:40:41,500 --> 00:40:43,625
Я хотіла подивитися феєрверк.

621
00:40:49,958 --> 00:40:50,875
Місакі!

622
00:40:51,416 --> 00:40:52,250
Що?

623
00:40:54,875 --> 00:40:57,083
-О!
-Як швидко!

624
00:40:57,166 --> 00:40:58,208
-Ого!
-Дивися!

625
00:40:59,791 --> 00:41:00,666
Ну ось!

626
00:41:03,000 --> 00:41:04,083
Обережно!

627
00:41:06,333 --> 00:41:07,666
Агов, зачекай!

628
00:41:07,750 --> 00:41:09,416
Догорів!

629
00:41:09,500 --> 00:41:10,875
-Ого!
-Чудово!

630
00:41:10,958 --> 00:41:12,916
-Дивіться!
-Феєрверк!

631
00:41:13,000 --> 00:41:15,125
-Принеси запальничку.
-Привіт!

632
00:41:15,208 --> 00:41:16,791
-Хочете спробувати?
-Можна?

633
00:41:16,875 --> 00:41:18,375
-Я хочу спробувати!
-Гаразд.

634
00:41:18,458 --> 00:41:19,291
Тримайте.

635
00:41:21,041 --> 00:41:22,375
-Сюди!
-Чекай!

636
00:41:23,166 --> 00:41:24,333
Сюди!

637
00:41:24,416 --> 00:41:25,916
Ідіть сюди.

638
00:41:30,000 --> 00:41:31,833
-Горить?
-Так!

639
00:41:31,916 --> 00:41:33,625
Допоможи іншим запалити.

640
00:41:33,708 --> 00:41:34,541
Добре.

641
00:41:38,125 --> 00:41:39,208
У всіх горять?

642
00:41:40,500 --> 00:41:42,166
Як мило.

643
00:41:45,125 --> 00:41:46,500
<i>Щодо тебе, то ти,</i>

644
00:41:47,208 --> 00:41:51,750
<i>імовірно, старішаєш у десятки разів
швидше за звичайну людину.</i>

645
00:41:51,833 --> 00:41:52,916
ЧЕРЕЗ ШІСТЬ МІСЯЦІВ
ПІСЛЯ ПОЯВИ СИМПТОМІВ

646
00:41:53,000 --> 00:41:54,000
Місакі.

647
00:41:58,916 --> 00:42:00,541
Вийдеш за мене заміж?

648
00:42:02,291 --> 00:42:03,208
Що?

649
00:42:04,666 --> 00:42:08,583
Тобто… Ну, не обов'язково негайно.

650
00:42:09,708 --> 00:42:11,458
У нас в обох є власні мрії.

651
00:42:13,791 --> 00:42:14,625
Але…

652
00:42:16,458 --> 00:42:17,541
я хочу…

653
00:42:18,875 --> 00:42:20,291
розділити з тобою життя.

654
00:42:21,458 --> 00:42:22,833
Я хочу завжди бути з тобою.

655
00:42:31,458 --> 00:42:33,458
Чому ти раптом про це заговорив?

656
00:42:33,958 --> 00:42:36,458
Ми зустрічаємося лише три місяці.

657
00:42:36,541 --> 00:42:37,833
Ти надто поспішаєш.

658
00:42:38,708 --> 00:42:42,333
Може, ти зустрінеш кращу за мене.

659
00:42:46,291 --> 00:42:47,166
Мені байдуже.

660
00:42:49,458 --> 00:42:51,041
Я хочу бути з тобою.

661
00:42:54,541 --> 00:42:56,708
Хоч і минуло лише три місяці.

662
00:43:00,291 --> 00:43:03,250
Ти моя остання дівчина.

663
00:43:03,958 --> 00:43:06,125
Ось як я про тебе думаю.

664
00:43:07,625 --> 00:43:09,750
Тож я хочу бути з тобою.

665
00:43:09,833 --> 00:43:10,708
На довгі роки…

666
00:43:20,541 --> 00:43:21,666
<i>Ми отримали результати.</i>

667
00:43:22,666 --> 00:43:23,666
<i>Місакі.</i>

668
00:43:25,166 --> 00:43:27,166
<i>У тебе одна з найважчих хвороб.</i>

669
00:43:28,208 --> 00:43:30,041
Це синдром надшвидкого старіння.

670
00:43:34,916 --> 00:43:38,625
У нас немає перевірених методів лікування.

671
00:43:39,583 --> 00:43:45,416
Хоч ми й виявили хворобу на ранній стадії,
усе, що ми можемо, -

672
00:43:45,500 --> 00:43:48,375
це полегшити твій стан.

673
00:43:49,250 --> 00:43:50,250
Тож…

674
00:43:53,500 --> 00:43:58,333
я скоро постарію…

675
00:44:01,458 --> 00:44:03,541
а потім помру?

676
00:44:23,000 --> 00:44:25,375
Я не лише не зможу допомогти
іншим стати гарними,

677
00:44:26,291 --> 00:44:28,916
а й сама стану потворною.

678
00:44:55,291 --> 00:44:56,750
Дякую за все.

679
00:44:59,750 --> 00:45:00,666
Зрозуміло.

680
00:46:06,666 --> 00:46:10,625
ЖИТЛОВИЙ КОМПЛЕКС «НАНЕІ»

681
00:46:10,708 --> 00:46:11,750
Приїхали.

682
00:46:30,083 --> 00:46:31,166
Що?

683
00:46:34,625 --> 00:46:36,166
Вибач, що не попередила.

684
00:46:39,500 --> 00:46:41,000
Щось сталося?

685
00:46:41,583 --> 00:46:43,208
Нічого.

686
00:46:43,291 --> 00:46:46,708
Просто хотіла зробити тобі сюрприз.

687
00:46:53,541 --> 00:46:54,458
У мене трохи тісно,

688
00:46:55,958 --> 00:46:57,166
але, може, хочеш зайти?

689
00:46:59,416 --> 00:47:00,250
Так.

690
00:47:03,666 --> 00:47:04,541
Заходь.

691
00:47:05,208 --> 00:47:06,458
Дякую.

692
00:47:14,166 --> 00:47:15,666
Вибач за безлад.

693
00:47:17,750 --> 00:47:18,916
Я зараз приберу.

694
00:47:38,291 --> 00:47:40,750
Я взяв у консьєржа чаю.

695
00:47:45,083 --> 00:47:46,791
Магічний інструмент…

696
00:47:48,041 --> 00:47:50,458
який навічно закарбовує мить.

697
00:47:52,500 --> 00:47:53,375
Що?

698
00:47:59,416 --> 00:48:00,958
Я хочу зробити кілька фотографій.

699
00:48:15,208 --> 00:48:16,916
-Лікті ближче до тіла.
-Гаразд.

700
00:48:17,000 --> 00:48:18,583
-Ось так.
-Зображення у фокусі?

701
00:48:18,666 --> 00:48:20,500
Думаю, так.

702
00:48:21,458 --> 00:48:22,833
-Уперед!
-Гаразд.

703
00:48:24,291 --> 00:48:26,000
-Гарний кадр?
-Дуже.

704
00:48:26,083 --> 00:48:27,166
О, твоя правда.

705
00:48:29,958 --> 00:48:30,916
Зняла?

706
00:48:37,750 --> 00:48:39,291
-Спробуй стати в тіні.
-Гаразд.

707
00:48:39,375 --> 00:48:41,208
Сфотографуй квіти на сонці.

708
00:48:41,916 --> 00:48:43,000
Так, добре.

709
00:48:43,083 --> 00:48:44,250
Що?

710
00:48:58,541 --> 00:48:59,958
Залишився останній кадр.

711
00:49:01,500 --> 00:49:02,458
Зробімо фото разом.

712
00:49:06,583 --> 00:49:07,708
Що?

713
00:49:07,791 --> 00:49:09,833
-Я вже зробила!
-Серйозно?

714
00:49:09,916 --> 00:49:12,041
Дозволь зробити хоч одну твою фотографію.

715
00:49:17,791 --> 00:49:18,958
Агов, Харуто.

716
00:49:19,625 --> 00:49:20,458
Що?

717
00:49:21,916 --> 00:49:24,458
Щодо твоєї пропозиції,
яку ти зробив кілька днів тому…

718
00:49:27,625 --> 00:49:28,541
Усе гаразд.

719
00:49:30,541 --> 00:49:31,541
Що?

720
00:49:31,625 --> 00:49:34,708
Може, я надто поквапився.

721
00:49:35,583 --> 00:49:38,000
Можемо почекати,
доки я не стану справжнім фотографом.

722
00:49:40,041 --> 00:49:45,291
Я старанно працюватиму,
щоб ним стати, і колись

723
00:49:46,083 --> 00:49:47,625
ти скажеш мені «так».

724
00:49:48,250 --> 00:49:50,833
Навіть якщо на це піде два чи три роки.

725
00:49:52,000 --> 00:49:53,041
Чи п'ять.

726
00:50:01,625 --> 00:50:02,875
Покажеш мені колись?

727
00:50:05,541 --> 00:50:09,041
Коли зробиш свою найкращу світлину.

728
00:50:10,083 --> 00:50:11,000
Так.

729
00:50:11,666 --> 00:50:12,708
Ти пообіцяв.

730
00:50:13,708 --> 00:50:15,083
Я обіцяю.

731
00:50:16,125 --> 00:50:18,958
Гаразд, я залишуся в тебе на ніч!

732
00:50:21,083 --> 00:50:21,916
Що?

733
00:50:23,958 --> 00:50:25,666
Так раптово?

734
00:50:26,875 --> 00:50:30,208
Тобто я цього хочу, але…

735
00:50:30,291 --> 00:50:31,916
твій брат мене вб'є…

736
00:50:34,583 --> 00:50:35,541
Будь ласка.

737
00:50:45,500 --> 00:50:47,541
У мене їх немає.

738
00:50:50,708 --> 00:50:51,583
Чого?

739
00:50:52,791 --> 00:50:53,833
Немає презервативів.

740
00:50:56,291 --> 00:50:57,208
Нічого.

741
00:51:27,625 --> 00:51:28,625
У чому справа?

742
00:51:34,250 --> 00:51:35,291
Харуто…

743
00:51:36,250 --> 00:51:37,166
Місакі…

744
00:52:13,916 --> 00:52:16,958
Хотіла б я постаріти з тобою.

745
00:52:20,500 --> 00:52:21,416
Прощавай…

746
00:52:22,666 --> 00:52:23,750
Харуто.

747
00:52:56,375 --> 00:53:01,000
ВІД ТЕБЕ ТРИ ТИЖНІ НЕМАЄ ЗВІСТОК.
Я ХВИЛЮЮСЯ.

748
00:53:01,083 --> 00:53:08,083
БУДЬ ЛАСКА, СКАЖИ ХОЧ ЩОСЬ.
ПРОШУ, НАПИШИ МЕНІ.

749
00:53:16,458 --> 00:53:19,625
ЩО ТРАПИЛОСЯ? БЛАГАЮ, НЕ МОВЧИ.

750
00:53:20,416 --> 00:53:24,541
ТИ НІЧОГО НЕ ПИШЕШ. Я ДУМАЮ,
ЩО З ТОБОЮ ЩОСЬ СТАЛОСЯ.

751
00:53:24,625 --> 00:53:26,583
ВИБАЧ ЗА ВСІ ПОВІДОМЛЕННЯ.

752
00:53:26,666 --> 00:53:31,125
Я ЧЕКАТИМУ.

753
00:53:33,041 --> 00:53:35,916
Минулого тижня Аріаке звільнилася.

754
00:53:37,500 --> 00:53:38,541
Звільнилася?

755
00:53:39,458 --> 00:53:43,083
Сказала, що працюватиме
в салоні друга в Харадзюку.

756
00:53:43,166 --> 00:53:45,666
Що це за салон?

757
00:53:46,416 --> 00:53:48,208
Вона нікому не сказала.

758
00:53:49,333 --> 00:53:52,041
Вибачте. Ви завжди стриглися в неї.

759
00:53:54,791 --> 00:53:56,666
Не питай мене. Я не знаю.

760
00:53:57,916 --> 00:54:00,750
Якщо вона не відповідає,
це може означати лише одне.

761
00:54:02,458 --> 00:54:03,791
Ви про що?

762
00:54:04,875 --> 00:54:06,708
Вона не хоче тебе бачити.

763
00:54:12,208 --> 00:54:13,583
Це неможливо…

764
00:54:17,875 --> 00:54:20,208
Будь ласка, дозвольте побачитися з нею.

765
00:54:22,791 --> 00:54:24,708
Її тут немає.

766
00:54:26,541 --> 00:54:28,958
А тепер забирайся звідси.
І більше не приходь.

767
00:54:45,000 --> 00:54:45,958
Місакі?

768
00:54:51,250 --> 00:54:52,416
Місакі?

769
00:54:53,000 --> 00:54:53,916
Місакі!

770
00:54:58,041 --> 00:54:58,958
Місакі!

771
00:55:00,166 --> 00:55:01,125
Місакі!

772
00:55:14,208 --> 00:55:16,791
ХРАМ СЬОВА-ІНАРІ

773
00:55:17,416 --> 00:55:18,875
-Вітаю.
-О, вітаю.

774
00:55:25,000 --> 00:55:26,916
Ти невгамовний.

775
00:55:27,416 --> 00:55:28,250
Відійди!

776
00:55:28,333 --> 00:55:30,916
Вона навчила мене не здаватися.

777
00:55:36,708 --> 00:55:37,791
Будь ласка.

778
00:55:38,333 --> 00:55:40,000
Хоч віддайте їй це.

779
00:56:06,208 --> 00:56:07,083
Це я.

780
00:56:21,041 --> 00:56:23,333
Він залишив це для тебе.

781
00:56:36,041 --> 00:56:40,625
Думаю, ти маєш зробити так,
щоб у нього не було надії.

782
00:57:26,000 --> 00:57:33,000
МІСАКІ. Я ХВИЛЮЮСЯ.
БУДЬ ЛАСКА, ПОДЗВОНИ.

783
00:57:36,000 --> 00:57:38,833
Я візьму на себе цей бік.
Чекай на мій сигнал.

784
00:57:38,916 --> 00:57:39,750
Гаразд.

785
00:57:50,166 --> 00:57:53,250
МІСАКІ АРІАКЕ

786
00:57:54,708 --> 00:57:56,291
Асакуро, підніми.

787
00:57:57,916 --> 00:57:59,500
Асакуро!

788
00:58:12,666 --> 00:58:13,708
Алло?

789
00:58:14,541 --> 00:58:17,166
<i>Дякую за світлину.</i>

790
00:58:22,291 --> 00:58:23,458
<i>Я зустріла іншого.</i>

791
00:58:25,375 --> 00:58:26,208
Що?

792
00:58:27,250 --> 00:58:29,833
<i>Колишній хлопець, один з однокласників,</i>

793
00:58:30,708 --> 00:58:32,125
<i>відкрив салон у Харадзюку.</i>

794
00:58:33,500 --> 00:58:35,375
<i>Він попросив мене там працювати.</i>

795
00:58:36,375 --> 00:58:40,208
<i>Він колись покинув мене,
але я завжди його кохала.</i>

796
00:58:41,833 --> 00:58:43,750
<i>Я тепер живу з ним.</i>

797
00:58:45,750 --> 00:58:47,291
Ти брешеш.

798
00:58:48,458 --> 00:58:50,083
Я не вірю тобі.

799
00:58:50,166 --> 00:58:51,916
Ти б ніколи не сказала цього.

800
00:58:53,208 --> 00:58:54,208
<i>Алло.</i>

801
00:58:55,541 --> 00:58:59,083
<i>Я Камія, хлопець Місакі.</i>

802
00:59:00,541 --> 00:59:02,708
<i>Вибач, що так сталося.</i>

803
00:59:03,333 --> 00:59:04,291
<i>Але</i>

804
00:59:04,875 --> 00:59:08,625
<i>вона хоче бути зі мною.</i>

805
00:59:16,958 --> 00:59:19,666
Віддай слухавку Місакі.

806
00:59:25,791 --> 00:59:27,500
<i>Вибач, Харуто.</i>

807
00:59:32,791 --> 00:59:33,791
Дозволь побачитися.

808
00:59:36,041 --> 00:59:37,291
Обговорімо все.

809
00:59:38,583 --> 00:59:40,000
Я приїду куди завгодно.

810
00:59:44,541 --> 00:59:46,166
Я більше не можу з тобою бачитися.

811
00:59:47,000 --> 00:59:48,166
<i>Чому ні?</i>

812
00:59:52,625 --> 00:59:54,166
Йому це не сподобається.

813
00:59:58,375 --> 01:00:00,125
Що це в біса означає?

814
01:00:02,833 --> 01:00:05,125
<i>Як можна бути такою егоїсткою?</i>

815
01:00:07,166 --> 01:00:10,083
<i>Ти повернулася до колишнього
та навіть бачити мене не хочеш?</i>

816
01:00:11,250 --> 01:00:14,166
Припини! Це якась маячня!

817
01:00:22,041 --> 01:00:23,708
Ти жахлива людина.

818
01:00:25,458 --> 01:00:27,166
<i>Мені байдуже, що ти про мене думаєш.</i>

819
01:00:31,750 --> 01:00:33,083
<i>Будь ласка, Харуто…</i>

820
01:00:35,208 --> 01:00:36,583
<i>Я хочу, щоб ти…</i>

821
01:00:39,500 --> 01:00:40,666
<i>забув про мене.</i>

822
01:00:51,250 --> 01:00:53,416
Вибачте, що попросила вас це зробити.

823
01:00:54,250 --> 01:00:55,708
Дякую.

824
01:00:57,500 --> 01:01:00,125
Ти впевнена, що хочеш саме цього?

825
01:01:02,833 --> 01:01:03,708
Так.

826
01:01:04,458 --> 01:01:08,083
Ідіоте! Як ти міг забути зарядити батарею?

827
01:01:08,750 --> 01:01:10,625
Пан Саваі має ним користуватися!

828
01:01:12,666 --> 01:01:15,166
Мені байдуже, що тебе покинула дівчина.

829
01:01:15,916 --> 01:01:18,208
Не дозволяй особистому лайну
перешкоджати роботі.

830
01:01:19,166 --> 01:01:20,000
Що?

831
01:01:20,500 --> 01:01:22,250
Будь професіоналом, чорт забирай.

832
01:01:31,250 --> 01:01:32,291
Вибачте.

833
01:01:40,625 --> 01:01:43,625
Я повідомлю, коли ми будемо готові почати.

834
01:01:44,666 --> 01:01:45,958
Вибачте за незручності.

835
01:01:47,916 --> 01:01:49,250
Харуто Асакура?

836
01:01:52,291 --> 01:01:55,166
Чого ти хочеш від життя?

837
01:01:57,458 --> 01:01:58,375
Що?

838
01:01:59,791 --> 01:02:02,625
<i>Таканасі відкриває
в лютому приватну виставку.</i>

839
01:02:03,791 --> 01:02:06,875
<i>Макото отримує більше замовлень
на онлайн-рекламу.</i>

840
01:02:07,666 --> 01:02:08,541
<i>Вони обоє</i>

841
01:02:09,208 --> 01:02:12,083
з усіх сил намагаються вибитися в люди.

842
01:02:14,125 --> 01:02:17,750
Які фотографії ти хочеш робити?

843
01:02:30,333 --> 01:02:31,541
Треба було…

844
01:02:33,791 --> 01:02:36,708
дозволити йому зробити
хоч одну мою світлину.

845
01:03:06,333 --> 01:03:08,333
Тебе так по-дурному кинули!

846
01:03:09,708 --> 01:03:10,958
Хоча

847
01:03:11,750 --> 01:03:16,041
немає нічого незвичайного в тому, щоб
закохатися в того, хто кохає іншу людину.

848
01:03:17,291 --> 01:03:18,791
Зі мною так само.

849
01:03:19,833 --> 01:03:21,875
Що? Справді?

850
01:03:26,500 --> 01:03:29,250
Годі вже про мене.

851
01:03:31,416 --> 01:03:32,708
Недарма ж кажуть,

852
01:03:32,791 --> 01:03:38,833
що серця людей непостійні,
як пелюстки відцвілих квітів.

853
01:03:39,833 --> 01:03:41,916
Тобі просто треба забути про неї.

854
01:03:45,333 --> 01:03:47,000
Не знаю, чи зможу.

855
01:03:48,083 --> 01:03:49,583
Хочеш, щоб я допомогла?

856
01:03:51,208 --> 01:03:52,208
Що?

857
01:04:09,916 --> 01:04:13,791
ХЕМІ КОСОДАТЕ-ДЖІДЗО

858
01:04:13,875 --> 01:04:17,541
Електромагнітне лікування допоможе?

859
01:04:17,625 --> 01:04:18,541
Так.

860
01:04:19,958 --> 01:04:21,166
Кажуть,

861
01:04:22,666 --> 01:04:24,416
що воно активує клітини.

862
01:04:25,541 --> 01:04:28,583
Ці люди здатні
вилікувати будь-яку хворобу.

863
01:04:28,666 --> 01:04:30,625
Вони цим знамениті.

864
01:04:32,208 --> 01:04:34,750
Можеш припинити, коли захочеш.

865
01:04:36,750 --> 01:04:39,166
Певно, це краще, ніж той укол

866
01:04:39,250 --> 01:04:41,916
від остеопорозу абощо.

867
01:04:42,916 --> 01:04:44,416
Будь ласка, заплющ очі.

868
01:04:57,625 --> 01:04:58,708
ХЕМІ КОСОДАТЕ-ДЖІДЗО

869
01:04:58,791 --> 01:05:01,083
- <i>-О, вітаю!
- Вітаю.</i>

870
01:05:01,666 --> 01:05:03,416
-Ми на вас чекали.
-Ось.

871
01:05:03,500 --> 01:05:05,541
-Певно, ви втомилися.
-Так.

872
01:05:19,041 --> 01:05:19,916
Гаразд.

873
01:05:20,000 --> 01:05:22,000
Дякую за оплату.

874
01:05:23,500 --> 01:05:25,291
Лікування вже діє.

875
01:05:26,541 --> 01:05:27,583
Дякую.

876
01:05:32,291 --> 01:05:33,291
Дякую, що прийшла.

877
01:05:34,166 --> 01:05:36,666
-Я заправлюся, перш ніж повернути…
-Послухай.

878
01:05:36,750 --> 01:05:37,666
Що?

879
01:05:39,250 --> 01:05:41,000
Скільки ще ти це продовжуватимеш?

880
01:05:45,208 --> 01:05:48,125
Не думаю, що це лікування
взагалі допомагає.

881
01:05:49,458 --> 01:05:53,708
Місакі дедалі слабшає.
Тепер їй важко ходити.

882
01:05:54,583 --> 01:05:55,458
Тож…

883
01:05:58,416 --> 01:05:59,666
який сенс це робити?

884
01:06:00,750 --> 01:06:04,041
Має минути час,
перш ніж ми помітимо результати.

885
01:06:05,166 --> 01:06:06,583
-Справді?
-Так.

886
01:06:07,458 --> 01:06:11,791
Але скажи мені:
ті електромагнітні мати й решта…

887
01:06:13,666 --> 01:06:15,041
Скільки ти на це витратив?

888
01:06:15,875 --> 01:06:18,541
-Воно не допомагає…
-Що ти хочеш, щоб я зробив?

889
01:06:18,625 --> 01:06:19,666
Знаєш що?

890
01:06:20,250 --> 01:06:24,166
Тобі легко говорити. Вона тобі не рідня.

891
01:06:26,500 --> 01:06:29,375
Тож відтепер подбай про себе сама.

892
01:06:37,875 --> 01:06:39,208
Гаразд.

893
01:07:02,208 --> 01:07:04,833
Це лише аркуші паперу.

894
01:07:06,208 --> 01:07:08,666
Аркуші паперу з пейзажами.

895
01:07:11,625 --> 01:07:13,833
Брессон колись сказав,

896
01:07:13,916 --> 01:07:15,541
що фотографувати - означає

897
01:07:15,625 --> 01:07:21,708
сполучати розум, око й серце
на одній оптичній осі.

898
01:07:21,791 --> 01:07:24,916
Інакше кажучи, це спосіб життя.

899
01:07:27,000 --> 01:07:31,000
Щоб стати професіоналом, очевидно,
потрібні талант і технічна вправність.

900
01:07:31,083 --> 01:07:33,125
Але найважливіше -

901
01:07:33,916 --> 01:07:35,291
це серце фотографа.

902
01:07:36,500 --> 01:07:39,416
Те, чого ти бажаєш,
коли натискаєш на кнопку спуску.

903
01:07:42,083 --> 01:07:43,208
А ти, Асакуро?

904
01:07:44,333 --> 01:07:47,208
Яке бажання ти хочеш
закарбувати у своїх світлинах?

905
01:07:53,166 --> 01:07:54,291
Бажання?

906
01:08:21,458 --> 01:08:23,375
<i>Ходити в гори досить важко.</i>

907
01:08:27,416 --> 01:08:28,291
Дякую,

908
01:08:28,791 --> 01:08:29,791
що пішов зі мною.

909
01:08:31,958 --> 01:08:34,666
Я думала, ти мені відмовиш
після того випадку.

910
01:08:36,250 --> 01:08:39,166
Тоді ти була дуже п'яна.

911
01:08:44,041 --> 01:08:46,333
У мене немає часу на пошуки хлопця.

912
01:08:48,166 --> 01:08:49,333
У мене є мрія.

913
01:08:50,708 --> 01:08:52,083
Мрія?

914
01:08:53,458 --> 01:08:56,291
Я працюю в рекламі лише для того,
щоб заробити на життя.

915
01:08:57,625 --> 01:09:00,250
Я хочу підкорити вершини всього світу

916
01:09:00,958 --> 01:09:02,708
та фотографувати для себе.

917
01:09:04,875 --> 01:09:06,166
Це моя мрія.

918
01:09:11,458 --> 01:09:12,916
У нашій роботі

919
01:09:15,000 --> 01:09:16,333
розбите серце -

920
01:09:17,791 --> 01:09:19,083
це не перешкода.

921
01:09:21,583 --> 01:09:24,458
Трагічне кохання
лише надихає на творчість.

922
01:09:26,625 --> 01:09:30,000
Принаймні я так уважаю.

923
01:09:38,333 --> 01:09:39,708
Тобі треба поспати.

924
01:10:30,541 --> 01:10:32,791
МІСАКІ АРІАКЕ

925
01:10:32,875 --> 01:10:36,583
ВИДАЛИТИ
СКАСУВАТИ

926
01:10:36,666 --> 01:10:40,250
ХОЧЕТЕ ВИДАЛИТИ МІСАКІ АРІАКЕ?

927
01:10:40,333 --> 01:10:41,333
ВИДАЛЕНО.

928
01:11:15,666 --> 01:11:16,625
Прийшли.

929
01:11:17,416 --> 01:11:18,958
Я тебе поставлю.

930
01:11:23,500 --> 01:11:24,500
Що?

931
01:11:25,958 --> 01:11:27,416
Я переплутав дату?

932
01:11:31,416 --> 01:11:32,250
Що?

933
01:11:32,916 --> 01:11:34,166
Ну ж бо!

934
01:11:34,250 --> 01:11:35,500
-Вибачте.
-Що?

935
01:11:35,583 --> 01:11:37,833
Клініка сьогодні зачинена?

936
01:11:37,916 --> 01:11:43,416
О! Лікаря вчора заарештували.

937
01:11:43,500 --> 01:11:44,458
Що?

938
01:11:44,541 --> 01:11:45,375
Зачекайте, що?

939
01:11:46,083 --> 01:11:48,375
Виявляється, це було шахрайство.

940
01:11:48,458 --> 01:11:49,291
Шахрайство…

941
01:11:49,375 --> 01:11:54,083
Вони виманювали в пацієнтів гроші.
Жахлива справа.

942
01:12:06,500 --> 01:12:08,041
Ну, дідько…

943
01:12:10,583 --> 01:12:12,625
Вони нас добре ошукали.

944
01:12:12,708 --> 01:12:14,208
Дідько.

945
01:12:17,375 --> 01:12:18,750
Що ж…

946
01:12:19,750 --> 01:12:21,083
Не переймайся.

947
01:12:22,083 --> 01:12:25,916
Я знайду інший спосіб тебе зцілити.

948
01:12:26,000 --> 01:12:26,833
Гаразд?

949
01:12:30,291 --> 01:12:31,416
Усе добре.

950
01:12:33,333 --> 01:12:36,125
Більше не марнуй на мене гроші.

951
01:12:53,958 --> 01:12:58,166
Я не зміг оплатити тобі належне лікування.

952
01:13:03,125 --> 01:13:04,375
Я нічого не зміг зробити.

953
01:13:06,416 --> 01:13:08,333
Вибач,

954
01:13:08,416 --> 01:13:09,750
що я такий нікчемний брат.

955
01:13:12,541 --> 01:13:13,875
Годі. Облиш.

956
01:13:19,875 --> 01:13:21,500
Ти не пам'ятаєш?

957
01:13:25,458 --> 01:13:28,000
Відколи померли мама й тато…

958
01:13:31,583 --> 01:13:34,625
ти завжди дбав про мене.

959
01:13:38,166 --> 01:13:39,208
Неправда.

960
01:13:42,125 --> 01:13:44,916
Коли я почав управляти рестораном,

961
01:13:45,708 --> 01:13:48,458
то був грубий із клієнтами…

962
01:13:49,833 --> 01:13:51,125
Я псував їжу…

963
01:13:53,958 --> 01:13:55,875
Розумієш? Та попри це…

964
01:13:58,958 --> 01:14:01,416
ти завжди казала, що все гаразд, тож мені…

965
01:14:03,958 --> 01:14:04,833
мені…

966
01:14:12,250 --> 01:14:13,083
мені шкода.

967
01:14:14,125 --> 01:14:15,041
Вибач.

968
01:14:15,791 --> 01:14:17,125
-Вибач.
-Такасі.

969
01:14:28,458 --> 01:14:29,791
Я голодний.

970
01:14:32,416 --> 01:14:35,500
Може, перехопимо чогось?

971
01:14:38,041 --> 01:14:38,916
Місакі?

972
01:14:44,333 --> 01:14:45,833
Що сталося, Місакі?

973
01:14:46,750 --> 01:14:47,875
Що з тобою?

974
01:14:50,291 --> 01:14:51,125
Агов!

975
01:14:58,791 --> 01:15:01,791
Яку зачіску ви хочете?

976
01:15:07,166 --> 01:15:09,208
Хочете ще й пофарбувати?

977
01:15:11,708 --> 01:15:14,750
Вам освітлити волосся?

978
01:15:24,041 --> 01:15:26,500
Привіт, Місакі! Як ти?

979
01:15:28,625 --> 01:15:30,083
Як завжди.

980
01:15:30,166 --> 01:15:31,291
Зрозуміло.

981
01:15:31,375 --> 01:15:33,625
Я принесла тобі те, що ти просила.

982
01:15:34,333 --> 01:15:37,833
Колаген, екстракт плаценти,

983
01:15:37,916 --> 01:15:40,208
каротиноїди.

984
01:15:40,291 --> 01:15:41,375
А що це таке?

985
01:15:44,250 --> 01:15:45,333
Але, знаєш…

986
01:15:50,000 --> 01:15:52,166
не думаю, що тобі це допоможе.

987
01:15:55,416 --> 01:15:56,791
Ти про що?

988
01:15:59,291 --> 01:16:00,583
Я не те мала на увазі.

989
01:16:00,666 --> 01:16:01,500
Вибач.

990
01:16:02,250 --> 01:16:04,541
Ти не знаєш, як це.

991
01:16:04,625 --> 01:16:06,708
Ти гарненька. Ані зморшки.

992
01:16:08,791 --> 01:16:11,000
Не хвилюйся за мене.

993
01:16:11,750 --> 01:16:14,666
Ти маєш готуватися до весілля.

994
01:16:27,416 --> 01:16:28,375
Місакі.

995
01:16:30,958 --> 01:16:31,958
Щодо весілля…

996
01:16:33,541 --> 01:16:35,458
Ми його відкладемо.

997
01:16:36,666 --> 01:16:37,708
Що?

998
01:16:39,041 --> 01:16:40,208
Чому?

999
01:16:41,333 --> 01:16:43,583
-Що це має означати?
-Це не…

1000
01:16:43,666 --> 01:16:45,666
-Я так і знала!
-Я…

1001
01:16:46,208 --> 01:16:48,333
-Ми не…
-Це я винна?

1002
01:16:49,000 --> 01:16:51,875
-Ти кажеш, що я винна!
-Ні, це я зробила.

1003
01:16:51,958 --> 01:16:53,000
Це не ти…

1004
01:16:54,125 --> 01:16:55,291
Досить.

1005
01:16:57,166 --> 01:17:00,958
Маю робити вправи.

1006
01:17:02,083 --> 01:17:03,333
Дякую за допомогу.

1007
01:17:07,708 --> 01:17:10,666
-Місакі…
-Будь ласка, іди!

1008
01:17:25,958 --> 01:17:28,291
Час вечеряти. Ви не повертаєтеся?

1009
01:17:30,416 --> 01:17:32,875
Я ще трохи походжу.

1010
01:18:05,208 --> 01:18:07,750
Пані Аріаке? Усе гаразд?

1011
01:18:08,666 --> 01:18:11,333
-Номуро, можеш підійти?
-У чому справа?

1012
01:18:13,500 --> 01:18:15,666
Макабе, ти не могла б принести рушник?

1013
01:18:15,750 --> 01:18:18,125
-Гаразд.
-Не хвилюйтеся. Ми все витремо.

1014
01:18:18,208 --> 01:18:19,791
Можна мені рушник?

1015
01:18:20,333 --> 01:18:23,166
Не дуже приємно, так? Переодягнімо вас.

1016
01:18:24,833 --> 01:18:26,666
Тепер усе гаразд.

1017
01:18:26,750 --> 01:18:29,125
Я поставлю портативний туалет сюди.

1018
01:18:29,833 --> 01:18:31,958
Натисніть цю кнопку,
якщо знадобиться допомога.

1019
01:18:35,166 --> 01:18:36,625
Ми одразу прибіжимо.

1020
01:18:40,666 --> 01:18:42,916
Ти поміряла пані Сасакі температуру?

1021
01:18:43,000 --> 01:18:44,916
Ще ні. Вибач.

1022
01:19:56,333 --> 01:19:57,166
Ось.

1023
01:19:58,166 --> 01:19:59,000
Скористайся нею.

1024
01:20:00,333 --> 01:20:01,708
У мене є три мільйони.

1025
01:20:07,875 --> 01:20:09,208
Я не можу це взяти.

1026
01:20:09,291 --> 01:20:10,583
Я теж родина.

1027
01:20:15,208 --> 01:20:16,791
Я хочу допомогти.

1028
01:20:21,208 --> 01:20:26,291
Місакі мені як сестра.

1029
01:20:46,916 --> 01:20:50,750
Чудовий день, щоб виписатися з лікарні.

1030
01:20:59,791 --> 01:21:01,041
Гаразд.

1031
01:21:01,125 --> 01:21:03,625
Нумо.

1032
01:21:04,875 --> 01:21:06,083
Аяно.

1033
01:21:08,916 --> 01:21:10,750
Можеш мене декуди звозити?

1034
01:21:13,625 --> 01:21:14,458
Куди?

1035
01:21:49,333 --> 01:21:50,625
Дякую.

1036
01:21:51,708 --> 01:21:53,000
Можемо їхати.

1037
01:23:09,875 --> 01:23:11,125
Добре.

1038
01:23:13,875 --> 01:23:16,458
Усе готово! Їжмо.

1039
01:23:16,541 --> 01:23:18,208
Вишукано, так?

1040
01:23:18,291 --> 01:23:19,250
Ну ж бо, їж.

1041
01:23:19,333 --> 01:23:21,000
Хочеш м'яса?

1042
01:23:21,083 --> 01:23:22,250
Цікаво, чи воно готове.

1043
01:23:23,333 --> 01:23:25,666
-Агов, Аяно.
-Що?

1044
01:23:27,125 --> 01:23:29,333
Будь ласка, більше не приходь сюди.

1045
01:23:33,250 --> 01:23:37,791
Розумієш, відколи я захворіла…

1046
01:23:39,750 --> 01:23:43,125
я так тобі заздрю.

1047
01:23:45,708 --> 01:23:47,791
Ти така гарненька.

1048
01:23:48,958 --> 01:23:50,291
Така розумна.

1049
01:23:53,625 --> 01:23:55,625
Що більше я тебе бачу,

1050
01:23:57,541 --> 01:23:59,125
то більше заздрю тобі.

1051
01:24:02,166 --> 01:24:06,541
Боюся, що зрештою я тебе зненавиджу.

1052
01:24:07,791 --> 01:24:09,291
-Тому…
-Усе гаразд.

1053
01:24:13,541 --> 01:24:14,708
Можеш мене ненавидіти.

1054
01:24:15,333 --> 01:24:16,541
Мені байдуже.

1055
01:24:17,333 --> 01:24:18,666
Ненавидь скільки завгодно.

1056
01:24:20,958 --> 01:24:24,875
-Просто, будь ласка…
-Я не хочу тебе ненавидіти.

1057
01:24:27,083 --> 01:24:28,708
Я вважаю тебе…

1058
01:24:31,041 --> 01:24:33,750
справжньою сестрою.

1059
01:24:38,500 --> 01:24:39,625
Аяно.

1060
01:24:42,000 --> 01:24:43,666
Дякую тобі за все.

1061
01:24:53,583 --> 01:24:55,916
Подбай про мого брата.

1062
01:24:59,583 --> 01:25:01,750
Коли я помру,

1063
01:25:04,291 --> 01:25:08,125
я хочу, щоб ти стала його сім'єю.

1064
01:25:25,250 --> 01:25:26,708
Пообіцяй мені одну річ.

1065
01:25:32,125 --> 01:25:34,250
Пообіцяй мені…

1066
01:25:37,208 --> 01:25:38,125
що колись…

1067
01:25:41,083 --> 01:25:42,250
колись ми обов'язково…

1068
01:25:43,916 --> 01:25:45,208
ще зустрінемося.

1069
01:26:21,083 --> 01:26:28,083
ВИБАЧТЕ
ЗАЧИНЕНО НА НЕВИЗНАЧЕНИЙ ПЕРІОД

1070
01:26:44,375 --> 01:26:45,458
<i>Останнім часом</i>

1071
01:26:46,125 --> 01:26:48,041
<i>її стан погіршується.</i>

1072
01:26:49,458 --> 01:26:52,916
Мені прикро це казати, але Місакі…

1073
01:26:54,083 --> 01:26:56,083
імовірно, не доживе до весни.

1074
01:26:57,541 --> 01:27:01,500
<i>Її стан може різко погіршитися.</i>

1075
01:27:10,916 --> 01:27:13,500
<i>Тобі це дуже сподобається, Місакі!</i>

1076
01:27:13,583 --> 01:27:16,041
Це подарунок від Санти.

1077
01:27:16,125 --> 01:27:17,500
Що думаєш?

1078
01:27:18,625 --> 01:27:20,500
Кольору квітів сакури.

1079
01:27:23,625 --> 01:27:24,958
Приміряй.

1080
01:27:25,541 --> 01:27:26,375
Ось.

1081
01:27:32,458 --> 01:27:33,500
Якраз на тебе.

1082
01:27:34,041 --> 01:27:35,500
Дивовижно!

1083
01:27:38,583 --> 01:27:41,458
Вона тобі личить.

1084
01:27:41,541 --> 01:27:43,708
У мене найкращий у світі смак.

1085
01:27:45,041 --> 01:27:48,541
-Я молодець.
-Це від Аяно, чи не так?

1086
01:27:48,625 --> 01:27:49,458
Що?

1087
01:27:50,166 --> 01:27:51,666
Ну ж бо. Облиш.

1088
01:27:55,000 --> 01:27:58,166
Ось ще й червона шкарпетка.

1089
01:27:59,000 --> 01:28:00,583
Напиши бажання

1090
01:28:00,666 --> 01:28:02,291
й поклади туди.

1091
01:28:06,166 --> 01:28:07,000
Де ручка?

1092
01:28:07,916 --> 01:28:09,583
Я знайду ручку.

1093
01:28:18,375 --> 01:28:19,416
Це підійде.

1094
01:28:19,500 --> 01:28:22,125
-Вітаю.
-Вітаю.

1095
01:28:22,208 --> 01:28:23,916
-Дивіться під ноги.
-Зрозуміло.

1096
01:28:24,000 --> 01:28:25,458
-Обережно.
-Ми заходимо.

1097
01:28:25,541 --> 01:28:26,875
-Дякую.
-Тут обережно.

1098
01:28:26,958 --> 01:28:28,000
Ось сюди.

1099
01:28:31,791 --> 01:28:34,666
Гаразд. Тепер за кут.

1100
01:28:47,083 --> 01:28:49,250
Так. Щиро дякую.

1101
01:28:53,333 --> 01:28:57,291
Я ХОЧУ,
ЩОБ МОЇ СТРАЖДАННЯ СКІНЧИЛИСЯ.

1102
01:29:31,791 --> 01:29:32,750
Асакуро.

1103
01:29:32,833 --> 01:29:34,000
Я прибрав верхню рамку.

1104
01:29:34,083 --> 01:29:34,916
Добре.

1105
01:29:35,416 --> 01:29:37,291
Можеш перемістити освітлення вперед?

1106
01:29:37,375 --> 01:29:38,250
Гаразд.

1107
01:29:40,958 --> 01:29:42,833
Добре. Увімкнімо світло.

1108
01:29:42,916 --> 01:29:43,958
-Добре.
-Так.

1109
01:29:45,333 --> 01:29:47,333
-Вмикаю.
-Добре.

1110
01:29:47,416 --> 01:29:48,416
Ось так.

1111
01:29:48,500 --> 01:29:50,250
-І вгорі теж.
-Гаразд.

1112
01:29:54,708 --> 01:29:56,291
Асакуро.

1113
01:29:56,375 --> 01:29:57,500
Що?

1114
01:29:59,625 --> 01:30:01,958
До тебе хтось прийшов.

1115
01:30:14,333 --> 01:30:16,708
У тебе є хвилинка?

1116
01:30:18,500 --> 01:30:19,916
<i>Вибач, що я тобі збрехав.</i>

1117
01:30:26,500 --> 01:30:27,916
Моя сестра…

1118
01:30:31,500 --> 01:30:34,958
уже не та Місакі, яку ти знаєш.

1119
01:30:42,833 --> 01:30:47,000
Вона не хотіла померти в ганьбі.

1120
01:30:47,083 --> 01:30:48,416
Вона щосили боролася.

1121
01:30:51,875 --> 01:30:54,291
Не хотіла, щоб ти

1122
01:30:54,375 --> 01:30:55,791
бачив її такою.

1123
01:31:06,291 --> 01:31:07,166
Але…

1124
01:31:11,916 --> 01:31:13,083
Глибоко в душі…

1125
01:31:15,458 --> 01:31:17,208
вона й досі сумує за тобою.

1126
01:31:26,291 --> 01:31:32,416
Я ХОЧУ ПОБАЧИТИ ХАРУТО.

1127
01:31:37,333 --> 01:31:38,333
<i>Я вже зробила її.</i>

1128
01:31:39,416 --> 01:31:41,541
<i>Дозволь зробити хоч одну твою фотографію.</i>

1129
01:31:41,625 --> 01:31:44,458
<i>Щодо пропозиції руки й серця…</i>

1130
01:31:44,541 --> 01:31:45,416
<i>Усе гаразд.</i>

1131
01:31:45,500 --> 01:31:48,166
<i>Навіть якщо на це піде два чи три роки.</i>

1132
01:31:48,791 --> 01:31:49,791
<i>Чи п'ять.</i>

1133
01:31:50,833 --> 01:31:52,041
<i>Я хочу, щоб ти…</i>

1134
01:31:54,708 --> 01:31:55,625
<i>забув про мене.</i>

1135
01:31:55,708 --> 01:31:57,291
<i>Припини це!</i>

1136
01:31:57,375 --> 01:31:58,375
<i>Це маячня!</i>

1137
01:32:00,500 --> 01:32:01,583
Будь ласка.

1138
01:32:02,833 --> 01:32:04,125
Урятуй Місакі.

1139
01:32:05,166 --> 01:32:06,250
Будь ласка!

1140
01:32:08,041 --> 01:32:09,791
<i>Яке полегшення!</i>

1141
01:32:10,541 --> 01:32:13,083
<i>Чесно кажучи, у мене калатало серце.</i>

1142
01:32:13,166 --> 01:32:15,333
<i>Я стану перукаркою та творитиму магію,</i>

1143
01:32:15,416 --> 01:32:19,708
<i>щоб мої клієнти почувалися гарними.</i>

1144
01:32:20,458 --> 01:32:21,416
<i>Дякую.</i>

1145
01:32:22,458 --> 01:32:25,041
<i>Ніхто й ніколи
не казав мені, що я вродлива.</i>

1146
01:32:25,875 --> 01:32:26,833
<i>Це ощасливило мене.</i>

1147
01:32:38,250 --> 01:32:39,208
Місакі.

1148
01:32:43,583 --> 01:32:45,166
Твій брат розповів мені все.

1149
01:32:48,125 --> 01:32:49,125
Про твою хворобу.

1150
01:32:56,083 --> 01:32:57,875
Вибач, що я нічого не помітив.

1151
01:33:01,666 --> 01:33:03,583
Певно, ти дуже боялася.

1152
01:33:07,833 --> 01:33:10,208
Вибач, що я не помітив.

1153
01:33:17,541 --> 01:33:18,541
Я досі…

1154
01:33:20,875 --> 01:33:22,458
ошелешений.

1155
01:33:27,125 --> 01:33:28,458
Я не розумію.

1156
01:33:32,000 --> 01:33:33,375
Я не можу в це повірити.

1157
01:33:36,750 --> 01:33:38,000
У те, що сталося…

1158
01:33:41,291 --> 01:33:42,208
з тобою.

1159
01:33:49,583 --> 01:33:50,541
Але…

1160
01:33:52,500 --> 01:33:53,500
Хоч як…

1161
01:33:58,000 --> 01:34:00,208
хоч як ти виглядаєш…

1162
01:34:05,583 --> 01:34:06,583
я тебе кохаю.

1163
01:34:17,541 --> 01:34:18,375
Ти…

1164
01:34:20,125 --> 01:34:21,583
кохання всього мого життя.

1165
01:34:33,500 --> 01:34:34,541
Я повернуся.

1166
01:34:37,083 --> 01:34:38,000
Обіцяю.

1167
01:34:45,000 --> 01:34:46,083
Дякую.

1168
01:35:23,291 --> 01:35:25,541
Знаю, що це було раптово. Вибач.

1169
01:35:31,000 --> 01:35:34,166
Мені було так страшно.

1170
01:35:37,666 --> 01:35:38,666
Але…

1171
01:35:42,875 --> 01:35:44,875
Я щаслива.

1172
01:35:52,708 --> 01:35:55,166
Я змогла знову почути його голос.

1173
01:36:10,458 --> 01:36:13,250
Він сказав, що кохає мене.

1174
01:36:22,166 --> 01:36:25,458
Обігрівач у мене у квартирі зламався.

1175
01:36:25,541 --> 01:36:28,833
Тепер я вічно тремчу від холоду,
загорнений у ковдру.

1176
01:36:28,916 --> 01:36:32,375
Якби Санта лише
приніс мені новий обігрівач.

1177
01:36:32,458 --> 01:36:35,500
Якби він тільки сказав: «Звісно, тримай».

1178
01:36:35,583 --> 01:36:37,083
Але Різдво минуло.

1179
01:36:37,166 --> 01:36:40,375
Кілька днів тому ми використали
в студії штучний сніг.

1180
01:36:40,458 --> 01:36:43,416
Було так гарно,
що в мене перехопило подих.

1181
01:36:43,500 --> 01:36:46,458
Просто не міг відвести від нього погляд.

1182
01:36:46,541 --> 01:36:48,916
Таканасі так на мене розлютився.

1183
01:36:49,000 --> 01:36:51,208
Сказав, що засуне
цілу бляшанку мені в горлянку.

1184
01:36:51,291 --> 01:36:53,500
Той фільм, під час
перегляду якого ти заснула.

1185
01:36:53,583 --> 01:36:55,250
Він тепер вийшов на DVD.

1186
01:36:55,333 --> 01:36:57,875
Але його ще не можна взяти напрокат.

1187
01:36:57,958 --> 01:37:00,666
<i>Візьму, щойно він з'явиться.</i>

1188
01:37:27,833 --> 01:37:29,041
<i>Пам'ятаєш…</i>

1189
01:37:30,166 --> 01:37:31,958
як ти порізала мені мочку?

1190
01:37:35,583 --> 01:37:38,125
Спершу було так боляче.
Я не зрозумів, що сталося.

1191
01:37:39,666 --> 01:37:43,291
А тепер я радий цьому.

1192
01:37:44,416 --> 01:37:46,208
Через той прикрий випадок

1193
01:37:47,583 --> 01:37:49,291
я зміг піти з тобою на побачення.

1194
01:37:56,666 --> 01:37:57,708
Агов, Місакі?

1195
01:38:00,666 --> 01:38:04,458
Ми знайомі зовсім недовго.

1196
01:38:06,208 --> 01:38:07,791
Але весь час, що ми провели разом,

1197
01:38:09,083 --> 01:38:11,041
я був щасливий.

1198
01:38:15,166 --> 01:38:16,083
Тож…

1199
01:38:18,125 --> 01:38:19,416
наступного року…

1200
01:38:22,750 --> 01:38:23,708
Наступного року…

1201
01:38:31,125 --> 01:38:33,000
Ми відвідаємо чимало різних місць.

1202
01:38:36,708 --> 01:38:38,458
Побачимо, як знову зацвіте сакура.

1203
01:38:39,583 --> 01:38:41,791
Ми будемо пити й танцювати.

1204
01:38:42,833 --> 01:38:45,041
Улітку ми підемо дивитися на феєрверк.

1205
01:38:46,125 --> 01:38:48,708
Восени сходимо в похід,
щоб помилуватися гарним листям.

1206
01:38:50,125 --> 01:38:52,416
Готуватимемо їжу над багаттям.

1207
01:38:53,958 --> 01:38:56,041
Узимку можемо поїхати на гарячі джерела

1208
01:38:57,500 --> 01:38:59,041
чи разом зліпити сніговика.

1209
01:39:00,583 --> 01:39:02,666
І гратимемо в сніжки з твоїм братом.

1210
01:39:08,833 --> 01:39:09,958
Ми все це зробимо.

1211
01:39:12,541 --> 01:39:13,750
Ми це зробимо…

1212
01:39:16,833 --> 01:39:18,250
і в нас буде…

1213
01:39:21,291 --> 01:39:22,333
купа щасливих спогадів.

1214
01:39:59,333 --> 01:40:00,416
<i>А ти, Асакуро?</i>

1215
01:40:01,666 --> 01:40:04,541
Яке бажання ти хочеш
закарбувати у своїх світлинах?

1216
01:40:17,000 --> 01:40:17,875
Наступного місяця

1217
01:40:18,541 --> 01:40:21,625
я братиму участь у виставці Таканасі.

1218
01:40:26,416 --> 01:40:30,708
Ми винаймемо галерею
й зробимо експозицію низки наших робіт.

1219
01:40:32,833 --> 01:40:34,208
Це буде моя перша виставка

1220
01:40:35,708 --> 01:40:38,583
робіт як фотографа.

1221
01:40:42,416 --> 01:40:43,416
Я хочу, щоб ти…

1222
01:40:45,583 --> 01:40:47,416
побачила мої світлини.

1223
01:41:04,750 --> 01:41:07,958
Сьогодні останній день.

1224
01:41:10,000 --> 01:41:10,958
Ти впевнена?

1225
01:41:12,416 --> 01:41:13,458
Ти справді…

1226
01:41:14,750 --> 01:41:15,750
не підеш?

1227
01:41:15,833 --> 01:41:18,083
ХАРУТО АСАКУРА

1228
01:41:18,791 --> 01:41:22,458
«ЧАС І ПРОСТІР»

1229
01:41:23,041 --> 01:41:26,500
Я не можу з ним побачитися.

1230
01:41:46,208 --> 01:41:47,375
Не здавайся.

1231
01:41:51,416 --> 01:41:54,291
Не здавайся так просто!

1232
01:41:57,708 --> 01:42:01,583
Ти багато від чого відмовилася,
відколи захворіла.

1233
01:42:02,750 --> 01:42:06,583
Від роботи, мрії про власний салон…

1234
01:42:06,666 --> 01:42:10,541
Мрії побратися та мати щасливу родину.

1235
01:42:12,625 --> 01:42:15,125
Ти була така сильна.

1236
01:42:17,083 --> 01:42:18,166
Саме тому

1237
01:42:19,041 --> 01:42:21,208
ти не можеш відмовитися

1238
01:42:22,291 --> 01:42:23,708
від найважливішого.

1239
01:42:56,875 --> 01:43:00,583
Будь ласка, скажіть,
якщо знадобиться моя допомога.

1240
01:43:00,666 --> 01:43:02,916
Гаразд. Насолоджуйтеся виставкою!

1241
01:43:11,250 --> 01:43:12,458
Вітаю.

1242
01:43:16,541 --> 01:43:18,208
Харуто…

1243
01:43:20,458 --> 01:43:24,541
Харуто Асакура…

1244
01:43:25,875 --> 01:43:28,791
Його фотографії он у тій залі.

1245
01:43:28,875 --> 01:43:30,708
Провести вас туди?

1246
01:43:33,250 --> 01:43:36,500
Дякую. Я сама.

1247
01:43:37,000 --> 01:43:38,791
Будьте обережні.

1248
01:43:50,791 --> 01:43:53,416
Будь ласка, підійдіть трохи ближче.

1249
01:43:55,791 --> 01:43:59,208
Поводьтеся, як близькі подруги.
Можете рухатися, якщо хочете.

1250
01:45:08,916 --> 01:45:10,375
<i>Я Місакі Аріаке,</i>

1251
01:45:10,458 --> 01:45:13,708
і я сьогодні буду вашою перукаркою.

1252
01:45:13,791 --> 01:45:16,625
Дякую.

1253
01:45:16,708 --> 01:45:18,375
Яку зачіску хочете?

1254
01:45:19,875 --> 01:45:24,375
<i>Я радий, що закохався в тебе.</i>

1255
01:45:26,708 --> 01:45:30,666
<i>Колись моя брехня стане правдою.</i>

1256
01:45:31,375 --> 01:45:33,458
<i>І коли я нарешті зроблю достойну світлину,</i>

1257
01:45:34,083 --> 01:45:37,333
<i>я хочу, щоб ти її побачила.</i>

1258
01:45:39,041 --> 01:45:41,041
<i>Чому ти опустив руки?</i>

1259
01:45:41,125 --> 01:45:43,958
<i>Не можна просто так здаватися
лише тому, що тобі важко!</i>

1260
01:45:44,041 --> 01:45:45,458
<i>Знову візьмися за фотоапарат!</i>

1261
01:45:48,666 --> 01:45:49,666
<i>Місакі!</i>

1262
01:45:51,208 --> 01:45:52,291
<i>Я хочу змінитися!</i>

1263
01:45:54,083 --> 01:45:55,833
<i>Я більше не хочу тікати.</i>

1264
01:45:58,833 --> 01:46:00,750
<i>Подумав, що це може бути твій колір.</i>

1265
01:46:02,333 --> 01:46:03,333
<i>Мій колір?</i>

1266
01:46:06,125 --> 01:46:08,250
<i>Твоя посмішка наче…</i>

1267
01:46:09,666 --> 01:46:11,500
<i>розквітла сакура.</i>

1268
01:46:20,458 --> 01:46:21,416
<i>Ти вродлива.</i>

1269
01:46:23,166 --> 01:46:25,250
<i>Якщо ти її поцілуєш, я тебе вб'ю.</i>

1270
01:46:25,333 --> 01:46:27,291
- <i>-Вибачте!
- Пролунав дзвінок, чемпіоне.</i>

1271
01:46:35,125 --> 01:46:36,041
Місакі.

1272
01:46:39,000 --> 01:46:40,208
Вийдеш за мене заміж?

1273
01:46:42,583 --> 01:46:43,875
Я хочу…

1274
01:46:45,375 --> 01:46:46,833
розділити з тобою життя.

1275
01:46:48,083 --> 01:46:49,666
Я хочу завжди бути з тобою.

1276
01:47:35,583 --> 01:47:38,000
«Те, що ніколи не змінюється».

1277
01:47:42,583 --> 01:47:43,708
Ти її не бачив?

1278
01:47:49,500 --> 01:47:50,916
Я повернуся туди.

1279
01:47:51,000 --> 01:47:51,833
Так.

1280
01:47:53,541 --> 01:47:55,875
Схоже, попереду аварія.

1281
01:47:58,375 --> 01:48:00,333
-Я вийду тут.
-Гаразд.

1282
01:48:05,000 --> 01:48:06,125
Дякую.

1283
01:48:17,166 --> 01:48:19,375
Харуто…

1284
01:48:21,125 --> 01:48:22,458
Харуто…

1285
01:48:25,333 --> 01:48:26,541
Харуто…

1286
01:48:37,000 --> 01:48:38,875
Я скучила за тобою.

1287
01:49:10,833 --> 01:49:11,916
Хару…

1288
01:49:15,208 --> 01:49:16,208
Усе гаразд, пані?

1289
01:49:30,083 --> 01:49:30,916
Тримайте.

1290
01:50:06,625 --> 01:50:08,125
Дякую.

1291
01:50:09,791 --> 01:50:10,833
Немає за що.

1292
01:50:13,208 --> 01:50:15,708
Бережіть себе.

1293
01:50:49,916 --> 01:50:51,125
Вибач…

1294
01:50:51,708 --> 01:50:53,791
Я не міг запросити тебе на кремацію.

1295
01:50:55,083 --> 01:50:56,500
Вона була вперта до кінця.

1296
01:50:59,458 --> 01:51:01,916
Цікаво, від кого це в неї.

1297
01:51:04,708 --> 01:51:06,375
Вона постійно…

1298
01:51:08,250 --> 01:51:10,000
тримала це біля себе.

1299
01:51:10,750 --> 01:51:12,583
Я не зміг покласти це з нею в труну.

1300
01:51:14,583 --> 01:51:15,625
Ти все не так зрозумів.

1301
01:51:16,208 --> 01:51:18,541
Вона хотіла б, щоб це було в Харуто.

1302
01:51:23,500 --> 01:51:24,458
Розумієш…

1303
01:51:25,791 --> 01:51:30,458
певною мірою це її частинка.

1304
01:51:34,583 --> 01:51:35,916
Ви не проти, якщо я…

1305
01:51:38,500 --> 01:51:40,083
зайду в її кімнату?

1306
01:53:17,375 --> 01:53:19,000
<i>Я не помітив.</i>

1307
01:53:21,708 --> 01:53:22,666
<i>Того дня в снігу…</i>

1308
01:53:24,791 --> 01:53:27,625
<i>ти посміхнулася мені
всім обличчям, коли дякувала.</i>

1309
01:53:58,500 --> 01:54:03,208
<i>Автобус їде до міжнародного терміналу
аеропорту Ханеда</i>

1310
01:54:03,291 --> 01:54:05,458
<i>через внутрішній термінал
аеропорту Ханеда.</i>

1311
01:54:06,250 --> 01:54:08,833
<i>Задля безпеки
ми просимо пасажирів пристебнути…</i>

1312
01:54:45,166 --> 01:54:47,750
-Не забувай про ноги! Рухайся!
-Гаразд!

1313
01:54:47,833 --> 01:54:49,208
-Щільніші удари!
-Зрозуміло!

1314
01:55:02,500 --> 01:55:04,875
Може, її зовнішність і змінилася,

1315
01:55:06,000 --> 01:55:07,625
але її серце залишилося незмінним.

1316
01:55:09,625 --> 01:55:10,500
Я…

1317
01:55:11,083 --> 01:55:12,708
пишаюся нею як сестрою.

1318
01:55:22,916 --> 01:55:24,000
Дякую.

1319
01:56:33,375 --> 01:56:34,500
<i>Для Харуто.</i>

1320
01:56:36,291 --> 01:56:38,958
<i>Я ніколи не писала тобі листів.</i>

1321
01:56:40,000 --> 01:56:41,333
<i>Тому трохи хвилююся.</i>

1322
01:56:43,750 --> 01:56:47,166
<i>Я була на твоїй виставці.</i>

1323
01:56:47,875 --> 01:56:49,458
<i>Дякую, що запросив мене.</i>

1324
01:56:51,250 --> 01:56:53,500
<i>Я справді боялася виходити з дому.</i>

1325
01:56:55,250 --> 01:56:59,708
<i>Але ти допоміг мені подолати страх.</i>

1326
01:57:01,125 --> 01:57:05,958
<i>Вийти з дому через такий проміжок часу
здалося захопливою пригодою.</i>

1327
01:57:06,041 --> 01:57:07,958
<i>Саме це мені й було потрібно.</i>

1328
01:57:09,291 --> 01:57:10,625
<i>Бо твої світлини</i>

1329
01:57:11,541 --> 01:57:13,166
<i>були прекрасні.</i>

1330
01:57:16,583 --> 01:57:17,583
<i>Знаєш що?</i>

1331
01:57:19,875 --> 01:57:21,708
<i>Я завжди боялася</i>

1332
01:57:22,291 --> 01:57:23,875
<i>плину часу.</i>

1333
01:57:25,958 --> 01:57:27,458
<i>Я боялася того, як…</i>

1334
01:57:28,791 --> 01:57:32,208
<i>змінюються моя зовнішність і обставини.</i>

1335
01:57:34,083 --> 01:57:38,333
<i>Але дещо ніколи не змінюється.</i>

1336
01:57:38,416 --> 01:57:41,791
«ТЕ, ЩО НІКОЛИ НЕ ЗМІНЮЄТЬСЯ»

1337
01:57:41,875 --> 01:57:43,791
<i>На твоїх світлинах…</i>

1338
01:57:45,208 --> 01:57:50,041
<i>я назавжди залишуся 25-річною, як і ти.</i>

1339
01:57:53,000 --> 01:57:55,083
<i>Пейзаж, який ми бачили…</i>

1340
01:57:56,583 --> 01:57:58,166
<i>Наші спогади про той день…</i>

1341
01:57:59,541 --> 01:58:03,250
<i>ніколи не зміняться,
хоч скільки часу мине.</i>

1342
01:58:04,666 --> 01:58:08,416
<i>Коли я так про все думаю,
то почуваюся справді щасливою.</i>

1343
01:58:11,291 --> 01:58:12,416
<i>Харуто.</i>

1344
01:58:13,791 --> 01:58:18,666
<i>Я рада, що того дня порізала тобі мочку.</i>

1345
01:58:19,375 --> 01:58:22,833
<i>Я рада, що в лікарні
ти запросив мене на побачення.</i>

1346
01:58:23,958 --> 01:58:26,958
<i>Я рада, що ти знову фотографуєш.</i>

1347
01:58:28,958 --> 01:58:30,583
<i>Хоч на короткий час…</i>

1348
01:58:32,583 --> 01:58:34,583
<i>але я дуже рада…</i>

1349
01:58:35,750 --> 01:58:37,458
<i>що розділила з тобою життя.</i>

1350
01:58:39,958 --> 01:58:41,333
<i>Ти навчив мене радіти…</i>

1351
01:58:42,750 --> 01:58:44,791
<i>багатьом речам.</i>

1352
01:58:48,416 --> 01:58:49,500
<i>Пам'ятаєш?</i>

1353
01:58:50,833 --> 01:58:53,166
<i>Якось, коли я тебе стригла,</i>

1354
01:58:53,250 --> 01:58:54,500
<i>ти теж це сказав.</i>

1355
01:58:55,791 --> 01:58:58,291
<i>«Я радий, що закохався в тебе».</i>

1356
01:58:59,625 --> 01:59:00,750
<i>Я теж.</i>

1357
01:59:01,958 --> 01:59:02,791
<i>Я…</i>

1358
01:59:03,875 --> 01:59:06,208
<i>рада, що покохала тебе.</i>

1359
01:59:08,083 --> 01:59:09,750
<i>І так буде завжди.</i>

1360
01:59:11,666 --> 01:59:13,583
<i>Нині й навіки…</i>

1361
01:59:14,791 --> 01:59:19,875
<i>я завжди кохатиму тебе, Харуто.</i>

1362
01:59:21,916 --> 01:59:22,916
<i>Постскриптум.</i>

1363
01:59:24,708 --> 01:59:27,000
<i>Шкода, що нам сьогодні
не вдалося побачитися.</i>

1364
01:59:28,375 --> 01:59:33,125
<i>Я почувалася не надто добре, тому пішла,
щойно побачила твої світлини.</i>

1365
01:59:35,625 --> 01:59:40,541
<i>Тож я з нетерпінням чекаю,
коли ми якось побачимося знову.</i>

1366
01:59:41,916 --> 01:59:47,250
<i>Коли ми знову зустрінемося,
я хочу побачити більше твоїх світлин.</i>

1367
01:59:50,291 --> 01:59:52,291
<i>Твої фотографії чарівні.</i>

1368
01:59:53,375 --> 01:59:54,458
<i>Не припиняй їх робити.</i>

1369
01:59:57,333 --> 01:59:58,416
<i>Харуто.</i>

1370
02:00:00,458 --> 02:00:01,416
<i>Дякую.</i>

1371
02:00:03,208 --> 02:00:04,333
<i>Місакі Аріаке</i>

1372
02:00:36,625 --> 02:00:38,541
Вона на іншому кінці світу.

1373
02:00:38,625 --> 02:00:40,625
«PUESTA DE SOL DE»
МАКОТО

1374
02:00:44,291 --> 02:00:45,750
Не дай Макото тебе затьмарити.

1375
02:00:49,666 --> 02:00:51,416
Добре.

1376
02:00:51,500 --> 02:00:53,375
Зробіть щасливіший вигляд.

1377
02:00:53,458 --> 02:00:54,291
Посміхніться! Так!

1378
02:00:54,375 --> 02:00:55,833
Усі мають радісно посміхатися!

1379
02:00:55,916 --> 02:00:57,458
Удайте здивування. Саме так.

1380
02:00:57,541 --> 02:00:58,833
Чудово!

1381
02:00:58,916 --> 02:01:00,541
Тепер від ліктів угору.

1382
02:01:00,625 --> 02:01:02,375
Остання. Гаразд!

1383
02:01:02,458 --> 02:01:05,000
-Добре. Чудова робота.
-Дякую!

1384
02:01:05,083 --> 02:01:07,208
-Дякую вам.
-Дякую.

1385
02:01:07,958 --> 02:01:09,791
-Іди й стань там.
-Гаразд.

1386
02:01:15,416 --> 02:01:18,000
Відповідь ти зможеш знайти
лише у видошукачі.

1387
02:01:19,500 --> 02:01:20,458
Що?

1388
02:01:20,541 --> 02:01:24,166
Хоч як ми мучимося й страждаємо,

1389
02:01:24,250 --> 02:01:27,416
ми, фотографи, здатні
віднайти відповідь лише у видошукачі.

1390
02:01:27,500 --> 02:01:28,333
Так…

1391
02:01:29,583 --> 02:01:31,958
Як твої фотографії на виставці.

1392
02:01:35,083 --> 02:01:38,583
Тоді я вперше побачив світлини,
зроблені виключно заради іншої людини.

1393
02:01:41,166 --> 02:01:43,708
О, гаразд!

1394
02:01:50,333 --> 02:01:51,791
Я й далі робитиму фотографії.

1395
02:01:53,875 --> 02:01:56,166
<i>Імовірно, я завжди шкодуватиму</i>

1396
02:01:57,083 --> 02:01:59,291
<i>про ту мить, коли не помітив тебе.</i>

1397
02:02:02,916 --> 02:02:05,125
<i>Це ніколи не дасть мені спокою.</i>

1398
02:02:10,291 --> 02:02:13,666
<i>Саме тому, коли приходить весна,</i>

1399
02:02:14,875 --> 02:02:16,375
<i>я завжди згадую тебе.</i>

1400
02:02:18,416 --> 02:02:20,166
<i>Моє кохання мов квітка сакури.</i>

1401
02:08:02,541 --> 02:08:05,458
<i>Будь ласка, візьміть флаєр!</i>

1402
02:08:05,541 --> 02:08:07,166
-О, вибачте!
-Вибачте.

1403
02:08:07,750 --> 02:08:09,458
Хочете зробити пробну зачіску?

1404
02:08:37,416 --> 02:08:42,416
Переклад субтитрів: Дарія Хохель



