1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,583 --> 00:00:10,041
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:18,583 --> 00:00:23,250
<i>Я причинил тебе боль. Сильную боль.</i>

5
00:00:27,625 --> 00:00:29,583
<i>Что ты тогда чувствовала?</i>

6
00:00:30,083 --> 00:00:34,958
<i>Грусть… или же ненависть?</i>

7
00:00:39,916 --> 00:00:42,791
<i>И сколько бы я ни сожалел,
я не могу найти ответ.</i>

8
00:00:48,208 --> 00:00:51,708
<i>Всё, что я могу -
это продолжать искать тебя.</i>

9
00:00:54,833 --> 00:00:56,916
<i>Ту, что я встретил той весной.</i>

10
00:00:59,458 --> 00:01:01,458
<i>Мою любимую,
что похожа на цветок сакуры.</i>

11
00:01:11,375 --> 00:01:13,250
Сакура уже начала цвести.

12
00:01:13,958 --> 00:01:14,875
Это правда.

13
00:01:15,791 --> 00:01:17,833
На следующей неделе
будет в самом разгаре.

14
00:01:18,666 --> 00:01:20,875
Да, сезон любования цветами
уже начался.

15
00:01:21,458 --> 00:01:24,416
Я столько работала,
что даже и не заметила.

16
00:01:25,625 --> 00:01:28,791
Потом дожди обещают,
так что лучше на следующей неделе идти.

17
00:01:29,375 --> 00:01:31,958
- На следующей неделе?
- Да.

18
00:01:32,041 --> 00:01:35,125
Уже знаешь, чем займешься в выходной?

19
00:01:35,208 --> 00:01:36,333
Вообще без понятия.

20
00:01:37,125 --> 00:01:40,083
А ты? Как всегда, занят работой будешь?

21
00:01:40,166 --> 00:01:41,583
Да нет.

22
00:01:42,166 --> 00:01:45,541
Ты зарабатываешь камерой.
Это так здорово!

23
00:01:46,166 --> 00:01:48,791
А какой у тебя сейчас проект?
Что фотографируешь?

24
00:01:48,875 --> 00:01:51,500
Ну…

25
00:01:54,041 --> 00:01:56,958
Дай угадаю. Цветение сакуры?

26
00:01:58,708 --> 00:01:59,583
Да.

27
00:02:01,625 --> 00:02:03,583
- Ого.
- Да, сакуру…

28
00:02:04,333 --> 00:02:05,250
Так здорово.

29
00:02:07,666 --> 00:02:08,916
Да, кстати.

30
00:02:10,250 --> 00:02:12,625
Не хочешь сходить со мной…

31
00:02:26,291 --> 00:02:28,833
- Ты что стоишь? Неси полотенце!
- Несу!

32
00:02:29,416 --> 00:02:30,541
Вы в порядке?

33
00:02:30,625 --> 00:02:32,166
- У нас есть лед?
- Да.

34
00:02:32,250 --> 00:02:33,916
- Где?
- В подсобке.

35
00:02:34,000 --> 00:02:35,416
- Прости меня!
- Всё хорошо?

36
00:02:35,500 --> 00:02:36,958
<i>Ты плакала.</i>

37
00:02:38,833 --> 00:02:41,208
<i>Из-за этой дурацкой мочки.</i>

38
00:02:45,625 --> 00:02:47,458
<i>А встретились мы за полгода до этого.</i>

39
00:02:48,041 --> 00:02:49,750
<i>Это был самый обычный день.</i>

40
00:02:51,875 --> 00:02:55,750
Меня зовут Мисаки Ариакэ.
Сегодня с вами буду работать я.

41
00:02:56,875 --> 00:02:58,416
<i>Пришел сюда по акции.</i>

42
00:02:59,333 --> 00:03:01,666
<i>Я сидел в этом кресле
абсолютно растерянный.</i>

43
00:03:01,750 --> 00:03:03,208
Как вас постричь?

44
00:03:03,291 --> 00:03:04,208
Что?

45
00:03:05,083 --> 00:03:06,125
На ваш вкус.

46
00:03:06,625 --> 00:03:07,583
Хорошо.

47
00:03:14,833 --> 00:03:15,958
Как вам?

48
00:03:16,875 --> 00:03:19,083
Я выгляжу…

49
00:03:19,750 --> 00:03:21,958
…гораздо опрятнее.

50
00:03:22,875 --> 00:03:24,291
Слава богу!

51
00:03:25,333 --> 00:03:28,458
У меня, если честно,
сердце из груди чуть не выпрыгнуло.

52
00:03:29,041 --> 00:03:32,041
Просто, если что, так получилось,

53
00:03:32,125 --> 00:03:34,333
что вы мой самый первый клиент.

54
00:03:37,375 --> 00:03:38,833
<i>Твоя улыбка заворожила меня.</i>

55
00:03:41,708 --> 00:03:45,166
<i>После этого я каждый месяц
приходил в</i> Penny Lane.

56
00:03:45,250 --> 00:03:46,375
<i>А вы знали?</i>

57
00:03:46,458 --> 00:03:49,291
- У вас на макушке два завитка.
- Да.

58
00:03:49,375 --> 00:03:53,750
Говорят, только у гениев такие макушки.

59
00:03:54,333 --> 00:03:57,250
<i>Мы постепенно
начали разговаривать обо всём.</i>

60
00:03:58,333 --> 00:04:00,166
<i>Когда ты упомянула любимый фильм,</i>

61
00:04:00,250 --> 00:04:02,750
<i>я его несколько раз пересмотрел.</i>

62
00:04:04,666 --> 00:04:06,416
<i>Когда узнал, что у тебя нет парня,</i>

63
00:04:06,500 --> 00:04:10,125
<i>я был так счастлив,
что аж на детских качелях раскрутился.</i>

64
00:04:13,458 --> 00:04:15,708
<i>Дай угадаю. Цветение сакуры?</i>

65
00:04:16,625 --> 00:04:17,541
Да.

66
00:04:18,583 --> 00:04:22,666
<i>И когда я набрался смелости
пригласить тебя…</i>

67
00:04:22,750 --> 00:04:24,750
Да, кстати. Не хочешь сходить со мной…

68
00:04:29,458 --> 00:04:31,791
Прости меня, пожалуйста.

69
00:04:31,875 --> 00:04:34,916
Да всё хорошо. Не переживай ты так.

70
00:04:35,000 --> 00:04:36,500
Это ведь я дернул головой…

71
00:04:36,583 --> 00:04:38,583
Это всё равно я виновата!

72
00:04:38,666 --> 00:04:42,458
Я оплачу все медицинские расходы
и возмещу всё, что скажешь.

73
00:04:42,541 --> 00:04:43,958
Я сделаю всё что угодно.

74
00:04:49,416 --> 00:04:50,416
Всё что угодно?

75
00:04:51,500 --> 00:04:52,333
Да.

76
00:04:59,250 --> 00:05:00,083
Тогда…

77
00:05:09,166 --> 00:05:12,041
Давай вместе
полюбуемся цветением сакуры?

78
00:05:14,750 --> 00:05:17,041
Хочу погулять с тобой.

79
00:06:13,041 --> 00:06:16,375
АРИАКЭ

80
00:06:16,458 --> 00:06:19,041
Дай-ка мне номер этого умника.

81
00:06:19,125 --> 00:06:21,833
Я его выслежу, отрежу вторую мочку

82
00:06:21,916 --> 00:06:23,083
и разрублю ее в фарш.

83
00:06:23,166 --> 00:06:24,458
Всё, хватит!

84
00:06:25,500 --> 00:06:28,791
Давай ты не будешь об этом,
когда я тут гёдзы ем!

85
00:06:30,500 --> 00:06:33,083
Короче, тебе надо извиниться перед ним.

86
00:06:33,166 --> 00:06:36,416
Еще чего. Раз он сказал,
что всё хорошо, то всё хорошо.

87
00:06:36,500 --> 00:06:38,625
Я сам себе чего только не ломал…

88
00:06:38,708 --> 00:06:41,875
Потому что ты слабак,
который продул в четвертом раунде.

89
00:06:42,583 --> 00:06:44,875
Я же говорил тебе,
что это был восьмой раунд!

90
00:06:44,958 --> 00:06:47,125
Ну да, конечно, хватит заливать мне!

91
00:06:47,791 --> 00:06:51,541
Я уже обещала ему погулять с ним.
Так что не лезь.

92
00:06:51,625 --> 00:06:53,625
Ну как он может не лезть, Мисаки?

93
00:06:53,708 --> 00:06:57,625
Он для тебя как отец стал

94
00:06:57,708 --> 00:07:00,875
после смерти твоих родителей.

95
00:07:00,958 --> 00:07:02,041
Правда же?

96
00:07:02,125 --> 00:07:05,125
Он не может молчать, Мисаки.

97
00:07:05,208 --> 00:07:07,666
Спасибо ему, конечно,
но иногда он перегибает палку.

98
00:07:08,750 --> 00:07:11,125
- Ничего себе.
- Ты напился.

99
00:07:11,208 --> 00:07:13,666
Не открывай алтарь без разрешения.

100
00:07:14,291 --> 00:07:15,916
Давно хотела спросить.

101
00:07:16,000 --> 00:07:17,958
Почему ты с Такаси якшаешься?

102
00:07:18,750 --> 00:07:20,291
Ты такая красивая,

103
00:07:20,375 --> 00:07:23,375
работаешь в косметической фирме.

104
00:07:23,458 --> 00:07:25,041
Что ты в нём нашла?

105
00:07:25,125 --> 00:07:26,125
Чего?

106
00:07:26,833 --> 00:07:28,375
А мне нравится.

107
00:07:28,458 --> 00:07:29,291
Что?

108
00:07:29,375 --> 00:07:30,291
- Да ладно!
- Что?

109
00:07:30,375 --> 00:07:31,208
Серьезно?

110
00:07:31,291 --> 00:07:33,458
Я про свидание с этим фотографом.

111
00:07:33,541 --> 00:07:34,583
А?

112
00:07:36,041 --> 00:07:38,916
Это не свидание, вообще-то.

113
00:07:39,000 --> 00:07:42,750
Это просто компенсация за ущерб.

114
00:07:43,583 --> 00:07:45,041
- Компенсация?
- За ущерб?

115
00:07:45,125 --> 00:07:45,958
Что?

116
00:07:46,041 --> 00:07:49,041
Чем дольше
не ходишь на свидания, тем тяжелее.

117
00:07:50,416 --> 00:07:52,000
Не лезь не в свое дело.

118
00:07:52,833 --> 00:07:53,875
А сам-то!

119
00:07:53,958 --> 00:07:55,791
Мне не о чем волноваться!

120
00:07:55,875 --> 00:07:57,583
- Правда?
- Счет, будьте добры!

121
00:07:57,666 --> 00:08:00,833
Простите меня за случившееся.

122
00:08:02,500 --> 00:08:05,208
Такую ошибку
надо непременно отработать.

123
00:08:05,291 --> 00:08:06,500
Ясно?

124
00:08:06,583 --> 00:08:07,416
Да.

125
00:08:08,666 --> 00:08:10,000
Тогда за работу.

126
00:08:10,083 --> 00:08:12,416
- За работу!
- Да!

127
00:08:12,500 --> 00:08:13,666
Поехали.

128
00:08:13,750 --> 00:08:14,708
- Да.
- Да.

129
00:08:19,125 --> 00:08:21,791
Вот, блин. Еще один.

130
00:08:21,875 --> 00:08:23,583
Что? Седой волос?

131
00:08:23,666 --> 00:08:25,583
Что-то до фига у меня их.

132
00:08:25,666 --> 00:08:26,666
Давай отрежу.

133
00:08:26,750 --> 00:08:29,583
Краситься придется.

134
00:08:29,666 --> 00:08:31,500
Это всё из-за стресса.

135
00:08:31,583 --> 00:08:33,750
Да, работа у нас стрессовая.

136
00:08:33,833 --> 00:08:34,833
Это точно!

137
00:08:44,583 --> 00:08:47,750
<i>По поводу нашей встречи.
Прости, что так поздно пишу.</i>

138
00:08:48,250 --> 00:08:49,666
<i>Это я, Харуто Асакура.</i>

139
00:08:49,750 --> 00:08:51,416
Можете рассчитать, пожалуйста?

140
00:08:54,458 --> 00:08:56,458
Да, конечно.

141
00:08:57,333 --> 00:09:00,625
<i>Мы договорились на встречу.</i>

142
00:09:00,708 --> 00:09:05,916
<i>В соответствии с твоим расписанием,
я бы хотел провести ее во вторник.</i>

143
00:09:06,000 --> 00:09:08,250
<i>Давай встретимся в 11:00 часов</i>

144
00:09:08,333 --> 00:09:10,583
<i>на южном выходе со станции Синдзюку.</i>

145
00:09:10,666 --> 00:09:14,916
<i>Будь внимательна:
я имею в виду тот выход, что…</i>

146
00:09:15,000 --> 00:09:17,208
«С нетерпением жду встречи с тобой».

147
00:09:19,000 --> 00:09:20,208
Ого.

148
00:09:20,291 --> 00:09:21,833
Что за формулировки такие.

149
00:09:32,125 --> 00:09:34,333
МИСАКИ АРИАКЭ

150
00:09:35,000 --> 00:09:37,583
<i>Хорошо. Я тоже с нетерпением</i>

151
00:09:37,666 --> 00:09:39,041
<i>- жду встречи.</i>
- Да!

152
00:09:45,500 --> 00:09:49,666
<i>С радостью помогу тебе
с фотографиями сакуры.</i>

153
00:09:54,500 --> 00:09:55,916
<i>Я должен был всё ей рассказать</i>

154
00:09:57,125 --> 00:09:58,750
<i>и извиниться за ложь.</i>

155
00:10:00,958 --> 00:10:04,125
<i>Я давно мечтал стать
профессиональным фотографом.</i>

156
00:10:06,166 --> 00:10:07,583
<i>Когда я окончил школу,</i>

157
00:10:08,166 --> 00:10:12,625
<i>отец подарил мне Nikon F3.
Крепко держа его в руках,</i>

158
00:10:12,708 --> 00:10:14,000
<i>я поехал покорять Токио.</i>

159
00:10:15,708 --> 00:10:18,666
<i>Токийская башня
поразила меня до глубины души.</i>

160
00:10:18,750 --> 00:10:21,625
- Простите!
<i>- Я не привык к таким толпам людей.</i>

161
00:10:21,708 --> 00:10:25,916
<i>Но я был без ума от счастья,
фотографируя город моей мечты.</i>

162
00:10:28,000 --> 00:10:31,083
<i>Это моя самая первая фотография.</i>

163
00:10:34,416 --> 00:10:35,583
<i>Однако…</i>

164
00:10:35,666 --> 00:10:37,750
Придурок! Ты так кадр испортишь!

165
00:10:37,833 --> 00:10:39,083
Думай, что делаешь!

166
00:10:40,250 --> 00:10:43,916
Хоть капелька мозгов есть?
Так, всё. Макото, давай ты.

167
00:10:44,000 --> 00:10:44,833
Хорошо.

168
00:10:45,541 --> 00:10:47,375
- Займись монитором.
- Простите.

169
00:10:47,458 --> 00:10:50,916
<i>Я устроился стажером в фотостудию.</i>

170
00:10:51,000 --> 00:10:53,291
- Проверка!
<i>- Работа была сложнее, чем я думал.</i>

171
00:10:53,875 --> 00:10:54,833
Асакура.

172
00:10:54,916 --> 00:10:58,833
<i>- Казалось, я не такой уж талантливый.</i>
- Кабель нерабочий.

173
00:10:58,916 --> 00:10:59,750
Понял.

174
00:11:00,250 --> 00:11:01,375
Покеда.

175
00:11:01,458 --> 00:11:02,750
До свидания.

176
00:11:02,833 --> 00:11:05,000
<i>Я ушел не проработав и года.</i>

177
00:11:08,333 --> 00:11:10,708
- Да!
- Круто!

178
00:11:10,791 --> 00:11:12,916
- Отличный бросок!
- Да!

179
00:11:13,416 --> 00:11:15,708
<i>Затем я менял разные подработки.</i>

180
00:11:17,000 --> 00:11:20,166
<i>Я уверял себя, что это я так</i>

181
00:11:20,250 --> 00:11:22,291
<i>перезаряжаю свои батарейки.</i>

182
00:11:23,958 --> 00:11:26,458
<i>Что это всё временно.</i>

183
00:11:27,541 --> 00:11:30,958
<i>До тех пор, пока не появится желание
держать в руках камеру.</i>

184
00:11:32,500 --> 00:11:35,666
<i>Меня зовут Мисаки Ариакэ.
Сегодня с вами буду работать я.</i>

185
00:11:36,583 --> 00:11:37,916
<i>Как вас постричь?</i>

186
00:11:38,750 --> 00:11:39,708
<i>Тогда-то</i>

187
00:11:40,291 --> 00:11:41,958
<i>я и повстречал тебя.</i>

188
00:11:44,000 --> 00:11:47,416
<i>Я наблюдал, как ты нервничала,
постригая меня.</i>

189
00:11:47,500 --> 00:11:49,625
<i>Ты напомнила мне себя в прошлом.</i>

190
00:11:49,708 --> 00:11:51,708
Чем вы занимаетесь, кстати?

191
00:11:52,208 --> 00:11:54,416
Ну…

192
00:11:54,916 --> 00:11:57,000
Я… фотографией занимаюсь.

193
00:11:57,083 --> 00:11:58,666
- Фотографией?
- Да.

194
00:12:00,083 --> 00:12:02,291
Так вы фотограф?

195
00:12:02,375 --> 00:12:03,208
Да…

196
00:12:03,291 --> 00:12:05,875
- Ого!
- Я еще новичок.

197
00:12:05,958 --> 00:12:07,625
Как круто.

198
00:12:26,916 --> 00:12:29,208
Почему ты не фотографируешь?

199
00:12:30,583 --> 00:12:32,041
Ну…

200
00:12:34,250 --> 00:12:35,291
Расскажи мне.

201
00:12:37,166 --> 00:12:40,666
Почему решила стать парикмахером?

202
00:12:40,750 --> 00:12:43,333
Ну…

203
00:12:43,416 --> 00:12:44,958
Как сказать…

204
00:12:47,791 --> 00:12:49,416
Хотела научиться волшебству.

205
00:12:50,083 --> 00:12:51,208
Волшебству?

206
00:12:53,458 --> 00:12:55,958
У меня от природы волосы вьются.

207
00:12:56,041 --> 00:12:58,458
В школе меня обзывали Кудряшкой.

208
00:12:58,541 --> 00:13:00,541
Я так комплексовала.

209
00:13:00,625 --> 00:13:02,583
Но в девятом классе, летом, Аяно,

210
00:13:02,666 --> 00:13:03,916
девушка моего брата,

211
00:13:04,000 --> 00:13:05,833
отвела меня в салон красоты.

212
00:13:05,916 --> 00:13:07,791
И там мне впервые выпрямили волосы.

213
00:13:07,875 --> 00:13:11,083
И вот так просто
исчезли все мои проблемы.

214
00:13:11,166 --> 00:13:12,750
Волосы были абсолютно прямые.

215
00:13:12,833 --> 00:13:15,541
Когда я увидела себя в зеркале,

216
00:13:15,625 --> 00:13:17,833
я чуть не расплакалась.

217
00:13:17,916 --> 00:13:20,416
Это было настоящее волшебство.

218
00:13:20,500 --> 00:13:21,750
Тогда-то я и поняла,

219
00:13:21,833 --> 00:13:24,291
что хочу научиться этому волшебству,

220
00:13:24,375 --> 00:13:28,541
чтобы делать людей
такими же счастливыми.

221
00:13:31,375 --> 00:13:33,750
А ты почему стал фотографом?

222
00:13:35,291 --> 00:13:36,250
Ну…

223
00:13:38,833 --> 00:13:40,250
Я не фотограф.

224
00:13:42,708 --> 00:13:43,541
Что?

225
00:13:44,750 --> 00:13:47,708
Я… солгал тебе.

226
00:13:48,333 --> 00:13:51,750
Но я правда очень хотел стать им.

227
00:13:52,708 --> 00:13:54,666
Я думал, у меня есть талант.

228
00:13:55,416 --> 00:13:59,041
Но на меня всегда орали,
говорили, что я никчемный.

229
00:13:59,125 --> 00:14:01,625
Я потерял уверенность и сбежал.

230
00:14:02,458 --> 00:14:03,958
А теперь…

231
00:14:04,541 --> 00:14:05,916
Я работаю в караоке.

232
00:14:07,208 --> 00:14:08,375
Зачем ты…

233
00:14:09,500 --> 00:14:11,208
…солгал мне об этом?

234
00:14:13,041 --> 00:14:14,375
Хотел понравиться тебе.

235
00:14:16,333 --> 00:14:18,166
Поначалу это казалось ерундой.

236
00:14:18,250 --> 00:14:21,083
Но ты так ярко отреагировала,
что мне не хотелось

237
00:14:21,166 --> 00:14:22,666
разочаровывать тебя.

238
00:14:22,750 --> 00:14:24,541
- Поэтому я и…
- Что за бред?

239
00:14:25,833 --> 00:14:30,041
Ты думаешь, мое отношение
поменялось бы от твоего места работы?

240
00:14:30,625 --> 00:14:33,000
Я так ярко отреагировала, говоришь?

241
00:14:33,083 --> 00:14:35,958
- Я просто…
- Ну так да…

242
00:14:36,041 --> 00:14:38,416
Это крутая профессия.

243
00:14:38,500 --> 00:14:41,500
Но меня взбесило, что ты лгал мне.

244
00:14:42,333 --> 00:14:46,250
Отказался от мечты, даже не попробовав?
Что это за бред?

245
00:14:46,875 --> 00:14:49,208
Думал, что у тебя талант?

246
00:14:49,291 --> 00:14:50,791
Тогда почему сбежал?

247
00:14:51,833 --> 00:14:53,708
- Прости…
- Да не надо извиняться!

248
00:14:54,291 --> 00:14:56,291
Лучше бы боролся до конца.

249
00:14:56,375 --> 00:14:59,166
Нельзя так просто бросать свою мечту!

250
00:14:59,250 --> 00:15:00,500
Не смей сдаваться!

251
00:15:05,125 --> 00:15:06,125
Прости.

252
00:15:12,000 --> 00:15:12,916
Мисаки!

253
00:15:15,833 --> 00:15:16,958
Я хочу измениться!

254
00:15:20,833 --> 00:15:22,541
Я не хочу больше убегать.

255
00:15:26,125 --> 00:15:28,750
Я хочу гордиться собой.

256
00:15:31,125 --> 00:15:32,291
Я изменюсь.

257
00:15:36,250 --> 00:15:38,000
Стану тем, кто тебе понравится.

258
00:15:44,041 --> 00:15:44,958
<i>Вот так просто?</i>

259
00:15:45,958 --> 00:15:48,041
<i>И после этого он пропал?</i>

260
00:15:49,125 --> 00:15:50,208
<i>Да, как сквозь землю.</i>

261
00:15:50,791 --> 00:15:52,083
Ужас, да?

262
00:15:54,458 --> 00:15:57,916
А тебе уже тем временем 25 стукнуло.

263
00:15:59,208 --> 00:16:03,750
Блин, если бы я знала,
другой подарок выбрала бы.

264
00:16:03,833 --> 00:16:06,708
Отличное платье в цветочек.
Спасибо большое.

265
00:16:10,583 --> 00:16:12,875
«Мой самый первый клиент».

266
00:16:17,416 --> 00:16:19,166
Ты тем летом

267
00:16:19,250 --> 00:16:24,333
болтала об этом своём
первом клиенте не затыкаясь.

268
00:16:24,416 --> 00:16:26,333
Да и осенью. И зимой тоже.

269
00:16:31,375 --> 00:16:33,125
- Добро пожаловать.
- Добро пожаловать.

270
00:16:33,208 --> 00:16:34,416
Сколько вам лет?

271
00:16:34,500 --> 00:16:36,583
- Мне 20.
- Ясно.

272
00:16:37,125 --> 00:16:40,750
- Такие красивые волосы.
- Спасибо.

273
00:16:46,750 --> 00:16:47,833
<i>Я хочу измениться!</i>

274
00:16:48,375 --> 00:16:50,416
Стану тем, кто тебе понравится.

275
00:17:04,041 --> 00:17:05,333
Сейчас поем.

276
00:17:15,583 --> 00:17:18,166
Лепестки уже опадать начали.

277
00:17:25,000 --> 00:17:26,125
Кто это там?

278
00:17:43,583 --> 00:17:45,333
<i>Это я, Асакура.</i>

279
00:17:46,041 --> 00:17:48,541
Прости, что так долго
не выходил на связь.

280
00:17:50,083 --> 00:17:53,208
Да тебе не за что извиняться.

281
00:17:54,583 --> 00:17:55,666
Что ты хотел?

282
00:17:57,875 --> 00:18:02,250
<i>Ну… я только что
получил свою первую зарплату.</i>

283
00:18:04,833 --> 00:18:06,000
Первую зарплату?

284
00:18:06,958 --> 00:18:10,708
Я вернулся работать в фотостудию.

285
00:18:10,791 --> 00:18:13,583
Его сюда нельзя ставить!

286
00:18:13,666 --> 00:18:16,041
- Я тебе его сейчас в жопу засуну!
- Простите.

287
00:18:16,875 --> 00:18:19,708
- И не по центру! На самый край давай!
- Понял.

288
00:18:19,791 --> 00:18:22,250
<i>Я давно хотел тебе рассказать,</i>

289
00:18:22,333 --> 00:18:24,791
<i>но решил подождать,
пока мне не заплатят.</i>

290
00:18:26,750 --> 00:18:28,041
<i>Это всё благодаря тебе.</i>

291
00:18:29,541 --> 00:18:30,916
Я хочу отблагодарить тебя.

292
00:18:32,208 --> 00:18:35,375
Приглашаю на ужин. Я угощаю.

293
00:18:39,291 --> 00:18:40,250
Хорошо.

294
00:18:45,333 --> 00:18:46,375
<i>Отлично!</i>

295
00:19:05,291 --> 00:19:06,375
Чего?

296
00:19:08,458 --> 00:19:09,791
Это еще что?

297
00:19:11,291 --> 00:19:12,333
Как так?

298
00:19:21,666 --> 00:19:23,333
Что?

299
00:19:25,500 --> 00:19:28,583
Прошу, <i>омар де бретон, эспума америкен.</i>

300
00:19:29,250 --> 00:19:30,250
Приятного аппетита.

301
00:19:32,041 --> 00:19:33,625
<i>Омар де бретон.</i>

302
00:19:34,250 --> 00:19:36,500
<i>Эспума америкен…</i>

303
00:19:37,458 --> 00:19:38,500
Прости.

304
00:19:40,291 --> 00:19:43,125
Если честно,
я не часто в такие места хожу.

305
00:19:45,666 --> 00:19:48,458
Это ты прости меня.

306
00:19:52,833 --> 00:19:55,125
Я… тебе шрам

307
00:19:55,208 --> 00:19:57,125
на ухе оставила.

308
00:19:57,708 --> 00:19:59,458
Ерунда. Он же не болит.

309
00:20:00,458 --> 00:20:03,541
Он мне теперь очень дорог.

310
00:20:12,666 --> 00:20:14,291
Вот где я теперь работаю.

311
00:20:19,750 --> 00:20:20,625
КЁСУКЭ САВАИ

312
00:20:20,708 --> 00:20:22,875
Это мой наставник, Кёсукэ Саваи,

313
00:20:22,958 --> 00:20:26,291
известный фотограф
в рекламной индустрии.

314
00:20:27,333 --> 00:20:28,416
Ух ты!

315
00:20:29,833 --> 00:20:31,083
Это так круто!

316
00:20:33,625 --> 00:20:35,000
Фотоаппарат -

317
00:20:35,791 --> 00:20:37,333
это волшебный инструмент.

318
00:20:39,500 --> 00:20:43,333
Мне в детстве отец часто
разрешал фотографировать

319
00:20:43,416 --> 00:20:45,208
на его однообъективную зеркалку.

320
00:20:45,833 --> 00:20:47,833
Я фотал небо, облака, жуков.

321
00:20:48,500 --> 00:20:51,666
Я тогда думал, что фотоаппарат -
это нечто невероятное.

322
00:20:53,125 --> 00:20:56,958
Волшебный инструмент,
которым можно навсегда

323
00:20:57,041 --> 00:20:59,000
запечатлеть моменты жизни.

324
00:21:05,958 --> 00:21:07,791
Да ты такой же, как и я.

325
00:21:09,125 --> 00:21:09,958
Волшебство.

326
00:21:14,333 --> 00:21:15,250
Да.

327
00:21:19,416 --> 00:21:20,791
Как вкусно!

328
00:21:20,875 --> 00:21:22,625
Клубничное желе такое вкусное!

329
00:21:23,208 --> 00:21:26,166
Я его с детства до безумия обожаю.

330
00:21:30,958 --> 00:21:32,291
В апреле день рождения, да?

331
00:21:33,875 --> 00:21:35,541
Ты мне сказала в тот раз.

332
00:21:36,125 --> 00:21:37,875
Да, но…

333
00:21:46,000 --> 00:21:47,750
Чехол для ножниц?

334
00:21:49,791 --> 00:21:51,833
Я думаю, это твой цвет.

335
00:21:53,291 --> 00:21:54,666
Мой цвет?

336
00:21:56,625 --> 00:21:58,333
Твоя улыбка…

337
00:21:59,916 --> 00:22:01,375
…словно цветы сакуры.

338
00:22:20,416 --> 00:22:21,375
Я обещаю,

339
00:22:23,000 --> 00:22:25,250
что однажды ложь станет явью.

340
00:22:26,375 --> 00:22:27,250
Что?

341
00:22:28,500 --> 00:22:30,708
Я буду усердно оттачивать мастерство.

342
00:22:31,833 --> 00:22:34,416
Чтобы однажды
сделать прекрасную фотографию

343
00:22:35,208 --> 00:22:38,583
и показать ее… тебе.

344
00:22:43,458 --> 00:22:45,250
Почему именно мне?

345
00:22:46,875 --> 00:22:50,375
Во мне ведь нет ничего особенного.

346
00:22:51,041 --> 00:22:55,750
Таких, как я, миллионы.
Да и характер у меня так себе.

347
00:22:55,833 --> 00:22:57,750
И когда злюсь, повышаю голос.

348
00:22:57,833 --> 00:22:59,708
Всё равно хочу показать тебе.

349
00:23:01,916 --> 00:23:04,750
Когда я смотрел,
как ты стрижешь меня, то всегда думал:

350
00:23:05,875 --> 00:23:08,041
«Что я делаю со своей жизнью?»

351
00:23:09,333 --> 00:23:13,166
Надо было серьезнее
относиться к работе.

352
00:23:17,375 --> 00:23:18,333
Я…

353
00:23:20,291 --> 00:23:22,500
…рад, что влюбился в тебя.

354
00:23:27,666 --> 00:23:28,541
Стой…

355
00:23:29,708 --> 00:23:32,291
Как-то это по-дурацки звучит, да?

356
00:23:32,916 --> 00:23:34,833
Прости.

357
00:23:55,833 --> 00:23:56,916
Что ж…

358
00:23:57,875 --> 00:23:58,750
…удачи тебе

359
00:24:01,791 --> 00:24:02,625
Я…

360
00:24:03,750 --> 00:24:05,500
Дашь мне время подумать?

361
00:24:05,583 --> 00:24:06,583
Что?

362
00:24:07,333 --> 00:24:11,375
Дашь мне время обдумать
всё то, что ты мне сказал?

363
00:24:11,458 --> 00:24:13,125
Поспешите.

364
00:24:13,208 --> 00:24:16,708
Это последний поезд в сторону Каматы.

365
00:24:16,791 --> 00:24:17,875
Это последний…

366
00:24:17,958 --> 00:24:18,791
Вот блин!

367
00:24:19,500 --> 00:24:20,333
Что?

368
00:24:20,416 --> 00:24:21,500
Стой!

369
00:24:32,375 --> 00:24:33,291
Мисаки.

370
00:24:34,458 --> 00:24:35,416
Мисаки!

371
00:24:35,500 --> 00:24:37,708
Асакура!

372
00:24:44,125 --> 00:24:45,166
Я тоже…

373
00:24:48,833 --> 00:24:51,958
Я тоже хочу влюбиться в тебя!

374
00:24:52,041 --> 00:24:54,041
Поэтому…

375
00:24:55,083 --> 00:24:57,750
…пожалуйста, будь моим парнем!

376
00:25:07,916 --> 00:25:10,000
С возвращением!

377
00:25:10,083 --> 00:25:11,666
Что тут у нас?

378
00:25:11,750 --> 00:25:14,208
Ты на свидании была?

379
00:25:14,291 --> 00:25:16,291
- Что?
- Что случилось?

380
00:25:18,041 --> 00:25:19,125
Такая миленькая.

381
00:25:20,250 --> 00:25:23,250
Это ведь платье,
что я тебе подарила! Ты где была?

382
00:25:23,333 --> 00:25:24,333
С кем встречалась?

383
00:25:25,041 --> 00:25:26,833
Он сказал, что любит меня.

384
00:25:26,916 --> 00:25:28,250
- А?
- Что?

385
00:25:28,333 --> 00:25:30,208
Что ты сказала?

386
00:25:30,291 --> 00:25:32,000
Это тот паршивый фотограф?

387
00:25:32,083 --> 00:25:34,916
- Погоди-ка!
- Я не слышал!

388
00:25:57,875 --> 00:25:58,916
- Готово?
- Почти.

389
00:26:00,833 --> 00:26:02,375
- Сейчас установлю.
- Хорошо.

390
00:26:04,333 --> 00:26:05,708
- Асакура.
- Что?

391
00:26:06,291 --> 00:26:09,083
Будешь ассистировать господину Саваи.

392
00:26:09,166 --> 00:26:10,166
Таканаси сказал.

393
00:26:11,125 --> 00:26:11,958
Что?

394
00:26:15,000 --> 00:26:17,625
Он злится только на тех,
в ком видит потенциал.

395
00:26:18,708 --> 00:26:22,416
Чем больше он кричит,
тем больше ты должен гордиться.

396
00:26:25,958 --> 00:26:27,625
Поднимаем!

397
00:26:28,708 --> 00:26:29,916
Поднимаем!

398
00:26:36,416 --> 00:26:41,541
ДУМАЮ, СЕГОДНЯ ПОЛУЧИТСЯ.
КУДА ПОЙДЕМ?

399
00:26:41,625 --> 00:26:44,875
ОСТАВЛЯЮ НА ТВОЙ ВЫБОР.

400
00:26:49,416 --> 00:26:50,333
Отлично!

401
00:26:50,416 --> 00:26:53,500
МЫШЦЫ УЖАСНО БОЛЯТ.

402
00:26:53,583 --> 00:26:55,208
У МЕНЯ ТОЖЕ.

403
00:26:55,291 --> 00:26:59,000
Я НОЖНИЦЫ НЕ МОГУ ДЕРЖАТЬ,
ЧУТЬ СНОВА НЕ ПОРЕЗАЛА КЛИЕНТА.

404
00:26:59,083 --> 00:27:01,708
СНОВА КТО-ТО ВЛЮБИТСЯ В ТЕБЯ.

405
00:27:01,791 --> 00:27:02,916
И ЧТО ЖЕ МНЕ ДЕЛАТЬ?

406
00:27:05,083 --> 00:27:08,416
Я ТУТ КОЕ-КУДА СЪЕЗДИТЬ ХОЧУ!
ПОЕХАЛИ СО МНОЙ?

407
00:27:08,500 --> 00:27:10,041
ПОГНАЛИ!

408
00:27:10,125 --> 00:27:12,125
ТЫ РЕАЛЬНО
В СЕКОНДАХ ЗАКУПАЕШЬСЯ?

409
00:27:12,208 --> 00:27:14,416
НУ ДА! ДЕНЕГ НЕ ОСОБО,
НО, ЗНАЕШЬ ЛИ…

410
00:27:14,500 --> 00:27:17,750
ТЫ ВСЕГДА НА СТИЛЕ.
ТОЖЕ БУДУ В СЕКОНДАХ ОДЕВАТЬСЯ!

411
00:27:17,833 --> 00:27:19,375
СКОРО РАСПРОДАЖА.
ПОЕХАЛИ ВМЕСТЕ!

412
00:27:21,333 --> 00:27:25,708
Я СЕГОДНЯ РАНО ЗАКАНЧИВАЮ.
ПОШЛИ В КИНО?

413
00:27:25,791 --> 00:27:27,708
ХОРОШО, ТОЛЬКО Я МОГУ ОПОЗДАТЬ.

414
00:27:27,791 --> 00:27:29,083
Всего доброго.

415
00:27:29,166 --> 00:27:30,416
Прошу салат.

416
00:27:30,500 --> 00:27:34,083
ДАВАЙ ПОЕДИМ ПЕРЕД КИНО.

417
00:27:34,166 --> 00:27:35,875
ДАВАЙ!

418
00:27:36,958 --> 00:27:38,375
- <i>- Знаешь что?
- Что?</i>

419
00:27:38,458 --> 00:27:40,791
Я почти никогда не хожу в рестораны.

420
00:27:40,875 --> 00:27:42,708
- Правда?
- Да.

421
00:27:42,791 --> 00:27:44,708
Когда я иду куда-то есть,

422
00:27:44,791 --> 00:27:47,791
на меня брат ужасно злится.

423
00:27:47,875 --> 00:27:48,958
Почему?

424
00:27:49,041 --> 00:27:52,791
Да сама не знаю. Ревнует, может.

425
00:27:52,875 --> 00:27:53,791
Что?

426
00:27:57,250 --> 00:27:59,958
ТЫ СНОВА ЗАСНУЛА.

427
00:28:00,041 --> 00:28:02,875
В СЛЕДУЮЩИЙ РАЗ Я ТОЧНО ВЫДЕРЖУ!

428
00:28:02,958 --> 00:28:04,666
И ЗА ЭТО ТРЕБУЮ НАГРАДУ!

429
00:28:06,000 --> 00:28:08,041
НАГРАДУ?

430
00:28:08,125 --> 00:28:10,500
ХОЧУ ВСЮ НОЧЬ ГУЛЯТЬ С ТОБОЙ!

431
00:28:13,333 --> 00:28:14,791
- Сюда!
- Нет, туда!

432
00:28:15,958 --> 00:28:17,666
- Сюда?
- Сюда.

433
00:28:17,750 --> 00:28:19,000
Мы вообще успеем?

434
00:29:07,416 --> 00:29:08,291
Спасибо.

435
00:29:08,833 --> 00:29:10,250
Я займусь фотками.

436
00:29:10,333 --> 00:29:11,166
- Хорошо.
- Ага.

437
00:29:11,250 --> 00:29:12,708
- Откроешь?
- Хорошо.

438
00:29:12,791 --> 00:29:15,583
- Я возьму это.
- Хорошо.

439
00:29:16,708 --> 00:29:19,625
ПРОСТИ, СЕГОДНЯ НЕ СМОГУ.
СНОВА ТЕМПЕРАТУРА.

440
00:29:19,708 --> 00:29:21,333
Всё разгружаем?

441
00:29:21,416 --> 00:29:26,375
НИЧЕГО СЕРЬЕЗНОГО, НЕ ПЕРЕЖИВАЙ.
УДАЧИ НА РАБОТЕ, ХАРУТО.

442
00:29:26,458 --> 00:29:29,375
ЧТО? ДАВАЙ Я К ТЕБЕ ПРИЕДУ!

443
00:29:29,458 --> 00:29:32,291
Я ТУТ ВСЁ РАВНО
ПОЧТИ ЗАКОНЧИЛ УЖЕ.

444
00:29:32,375 --> 00:29:37,250
Я НА ВЕЛИКЕ ДОЕДУ!

445
00:29:40,250 --> 00:29:42,041
Вот блин!

446
00:29:44,166 --> 00:29:45,125
Чёрт!

447
00:30:13,458 --> 00:30:14,291
Что-то хотели?

448
00:30:14,375 --> 00:30:15,625
Я…

449
00:30:16,541 --> 00:30:18,625
Здравствуйте. Я Харуто Асакура.

450
00:30:18,708 --> 00:30:21,166
Я пришел проведать Мисаки.

451
00:30:21,833 --> 00:30:24,416
Можете передать ей?

452
00:30:24,500 --> 00:30:25,708
Слышь, ты!

453
00:30:26,958 --> 00:30:29,208
Ты тот чел с ухом!

454
00:30:30,291 --> 00:30:31,125
Что?

455
00:30:31,208 --> 00:30:33,166
К Мисаки клеешься, да?

456
00:30:33,250 --> 00:30:34,875
- Да?
- Не лезь к нему!

457
00:30:34,958 --> 00:30:36,083
Заткнись!

458
00:30:36,666 --> 00:30:38,666
Очень приятно, я невеста брата Мисаки…

459
00:30:38,750 --> 00:30:40,083
- Это Аяно.
- Я Аяно.

460
00:30:40,166 --> 00:30:41,666
- А это мой брат.
- Ясно.

461
00:30:41,750 --> 00:30:44,458
- Не впускай его!
- Да успокойся ты.

462
00:30:44,541 --> 00:30:47,458
Если есть силы на него,
то могла бы и в больницу сходить!

463
00:30:47,541 --> 00:30:50,000
Я сходила в клинику.
Сказали, что это простуда.

464
00:30:50,083 --> 00:30:51,458
В нормальную больницу сходи.

465
00:30:51,541 --> 00:30:53,625
Да успокойся ты. Это просто простуда.

466
00:30:53,708 --> 00:30:55,250
- Отойди ты.
- Прости.

467
00:30:55,333 --> 00:30:56,791
Раздуваешь из мухи слона.

468
00:30:56,875 --> 00:30:59,583
Лучше бы извинился за свою сестру!

469
00:31:00,333 --> 00:31:01,666
Прости.

470
00:31:08,833 --> 00:31:10,041
Прости.

471
00:31:11,583 --> 00:31:14,541
Только из-за этой ужасной травмы

472
00:31:14,625 --> 00:31:15,750
я готов позволить тебе

473
00:31:15,833 --> 00:31:17,125
быть с ней один раунд.

474
00:31:17,208 --> 00:31:18,958
Ровно три минуты. Понял?

475
00:31:19,583 --> 00:31:20,625
Да.

476
00:31:20,708 --> 00:31:21,625
Большое спасибо.

477
00:31:21,708 --> 00:31:23,291
Какое еще спасибо?

478
00:31:23,375 --> 00:31:24,375
Прости.

479
00:31:24,458 --> 00:31:25,875
Погоди-ка.

480
00:31:25,958 --> 00:31:27,625
- Я еще не прибралась.
- Ладно.

481
00:31:29,166 --> 00:31:30,833
<i>Харуто!</i>

482
00:31:30,916 --> 00:31:32,208
<i>Можешь войти.</i>

483
00:31:47,208 --> 00:31:48,666
Дальше нельзя.

484
00:31:48,750 --> 00:31:50,500
В комнату вход запрещен.

485
00:31:51,500 --> 00:31:52,416
Понял.

486
00:31:55,916 --> 00:31:56,791
Ай.

487
00:32:02,875 --> 00:32:04,208
Прости, что так долго.

488
00:32:04,291 --> 00:32:06,125
Заходи.

489
00:32:12,166 --> 00:32:13,958
Что такое?

490
00:32:14,541 --> 00:32:15,791
Мне и тут хорошо.

491
00:32:18,750 --> 00:32:19,666
Ну ладно.

492
00:32:20,791 --> 00:32:22,041
Как ты себя чувствуешь?

493
00:32:22,125 --> 00:32:23,958
- Я тут принес тебе.
- Что?

494
00:32:25,875 --> 00:32:27,791
Это же клубничное желе!

495
00:32:28,416 --> 00:32:29,375
Спасибо.

496
00:32:30,958 --> 00:32:32,333
Горло болит?

497
00:32:33,000 --> 00:32:33,958
Кашель есть?

498
00:32:34,583 --> 00:32:36,291
Надо было таблеток еще принести…

499
00:32:36,375 --> 00:32:37,583
Нет, что ты!

500
00:32:37,666 --> 00:32:39,208
Я не поэтому в маске.

501
00:32:40,583 --> 00:32:41,916
Я просто без макияжа.

502
00:32:42,416 --> 00:32:44,958
Без макияжа я похожа на ребенка.

503
00:32:45,583 --> 00:32:46,708
Да и ладно.

504
00:32:47,250 --> 00:32:50,166
Даже более того. Я хочу посмотреть.

505
00:32:50,250 --> 00:32:51,708
Ага, конечно.

506
00:32:52,416 --> 00:32:53,958
Не хочу тебя заражать.

507
00:32:54,958 --> 00:32:57,583
Да и засмеешься,
если увидишь меня так близко.

508
00:32:57,666 --> 00:32:58,541
Не засмеюсь.

509
00:32:59,291 --> 00:33:00,250
Клянусь.

510
00:33:01,041 --> 00:33:02,500
Даже не уговаривай.

511
00:33:02,583 --> 00:33:06,666
Да правда. Я честно не буду смеяться.

512
00:33:09,666 --> 00:33:10,916
Честно?

513
00:33:15,250 --> 00:33:17,958
Мочкой клянусь.

514
00:33:27,208 --> 00:33:28,250
Ну ладно.

515
00:33:41,875 --> 00:33:43,333
Ну не молчи.

516
00:33:44,833 --> 00:33:45,916
Такая красивая.

517
00:33:52,083 --> 00:33:53,416
Мне так стремно.

518
00:33:56,875 --> 00:33:58,875
- Нет, не надо!
- Что?

519
00:33:58,958 --> 00:34:00,083
Нельзя?

520
00:34:00,166 --> 00:34:01,625
- Ни за что!
- Почему?

521
00:34:03,291 --> 00:34:06,750
Я такая бледная и больная.

522
00:34:08,458 --> 00:34:09,333
Но…

523
00:34:11,208 --> 00:34:12,250
Спасибо.

524
00:34:14,375 --> 00:34:16,791
Меня еще никто не называл красивой.

525
00:34:18,791 --> 00:34:20,000
Ты так обрадовал меня.

526
00:34:24,750 --> 00:34:26,875
Убью на фиг, если целоваться полезешь.

527
00:34:26,958 --> 00:34:28,833
- Прости!
- Раунд окончен, боец.

528
00:34:28,916 --> 00:34:30,958
- Хорошо.
- Мисаки, мы едем в больницу.

529
00:34:31,041 --> 00:34:33,000
- Вы что там делали?
- Прости.

530
00:34:33,083 --> 00:34:34,875
- Пошел вниз!
- Иду.

531
00:34:39,166 --> 00:34:43,916
ХАРУТО АСАКУРА

532
00:34:46,000 --> 00:34:46,958
Алло?

533
00:34:48,416 --> 00:34:50,291
Ты прости моего брата.

534
00:34:50,791 --> 00:34:53,958
- Как только мне станет лучше…
<i>- Можешь подойти к окну?</i>

535
00:34:55,125 --> 00:34:55,958
К окну?

536
00:34:56,666 --> 00:34:57,500
<i>Да.</i>

537
00:35:04,916 --> 00:35:07,208
<i>Давай поправляйся скорее.</i>

538
00:35:07,791 --> 00:35:08,625
Ага.

539
00:35:08,708 --> 00:35:11,083
<i>Выздоровеешь -
пойдем на фейерверки смотреть…</i>

540
00:35:11,166 --> 00:35:12,458
Мисаки!

541
00:35:12,541 --> 00:35:14,083
- Давай быстрее!
- Погоди!

542
00:35:15,125 --> 00:35:16,083
Прости.

543
00:35:16,166 --> 00:35:17,416
Что ты говорил?

544
00:35:17,500 --> 00:35:18,750
<i>Фейерверки.</i>

545
00:35:21,500 --> 00:35:22,625
Да, пойдем.

546
00:35:24,083 --> 00:35:25,625
<i>Жду с нетерпением.</i>

547
00:35:25,708 --> 00:35:26,541
И я.

548
00:35:28,416 --> 00:35:32,041
<i>- До встречи.</i>
- Да. Береги себя.

549
00:35:32,125 --> 00:35:34,416
<i>- Давай.</i>
- Пока.

550
00:36:03,458 --> 00:36:04,958
Больно!

551
00:36:06,541 --> 00:36:08,000
Больно!

552
00:36:10,208 --> 00:36:11,458
Как больно!

553
00:36:14,333 --> 00:36:15,375
Больно!

554
00:36:20,208 --> 00:36:22,458
Такаси!

555
00:36:24,875 --> 00:36:28,458
<i>Я доктор Камия, я специализируюсь</i>

556
00:36:29,083 --> 00:36:30,375
<i>на генетических болезнях.</i>

557
00:36:33,333 --> 00:36:35,041
<i>Сразу перейду к делу.</i>

558
00:36:35,833 --> 00:36:37,250
<i>Мисаки,</i>

559
00:36:37,333 --> 00:36:40,083
есть вероятность,
что у тебя прогероидный синдром.

560
00:36:42,958 --> 00:36:44,500
Прогероидный синдром?

561
00:36:45,708 --> 00:36:48,666
Сказать точно без обследования нельзя,

562
00:36:49,291 --> 00:36:50,916
но симптомы налицо.

563
00:36:52,583 --> 00:36:55,000
Что это еще за синдром? «Прогероидный»?

564
00:36:55,750 --> 00:37:00,875
Первичные симптомы включают
седые волосы, ранние морщины,

565
00:37:00,958 --> 00:37:03,666
обесцвечивание
и отвердевание кожи, катаракты.

566
00:37:04,416 --> 00:37:08,583
Кости становятся хрупкими,
мускулы слабыми.

567
00:37:09,333 --> 00:37:12,208
<i>Со временем кроме видимых изменений</i>

568
00:37:12,291 --> 00:37:13,666
<i>также ослабнет иммунитет,</i>

569
00:37:14,375 --> 00:37:16,250
<i>могут появиться
злокачественные опухоли.</i>

570
00:37:16,875 --> 00:37:19,125
Увеличивается риск рака.

571
00:37:19,208 --> 00:37:20,333
Погодите-ка.

572
00:37:20,416 --> 00:37:22,333
Я не очень понимаю.

573
00:37:22,916 --> 00:37:27,208
Грубо говоря, человек с этой болезнью
очень быстро стареет.

574
00:37:30,500 --> 00:37:33,833
Есть несколько типов
прогероидных синдромов.

575
00:37:33,916 --> 00:37:35,166
В твоем случае

576
00:37:36,416 --> 00:37:41,166
ты постареешь в несколько раз
быстрее обычного человека.

577
00:37:42,041 --> 00:37:43,333
В несколько раз быстрее?

578
00:37:44,250 --> 00:37:45,375
Пройдет лишь год

579
00:37:45,916 --> 00:37:47,333
с момента появления симптомов

580
00:37:48,083 --> 00:37:50,291
до полного старения.

581
00:37:52,041 --> 00:37:53,708
Что это за бред?

582
00:37:54,291 --> 00:37:56,791
Я никогда о такой ерунде не слышал!

583
00:37:56,875 --> 00:38:00,333
У меня сестра всю жизнь была здорова.

584
00:38:00,416 --> 00:38:02,166
Даже толком не болела никогда.

585
00:38:02,250 --> 00:38:03,625
Такаси.

586
00:38:04,500 --> 00:38:06,583
Но вы еще не уверены, да?

587
00:38:07,208 --> 00:38:08,750
Вы можете ошибаться.

588
00:38:08,833 --> 00:38:11,166
Чтобы сказать с уверенностью,

589
00:38:11,250 --> 00:38:13,125
нужно проанализировать твою ДНК.

590
00:38:20,958 --> 00:38:24,041
<i>«Известно лишь несколько
таких случаев».</i>

591
00:38:25,500 --> 00:38:27,708
«Это можно сравнить…

592
00:38:29,083 --> 00:38:30,125
…с жизнью…

593
00:38:31,708 --> 00:38:34,166
…на перемотке».

594
00:38:37,125 --> 00:38:38,666
СИМПТОМЫ ПРОГЕРОИДНОГО СИНДРОМА

595
00:38:38,750 --> 00:38:41,333
ДИАГНОСТИКА
ПРОГЕРОИДНОГО СИНДРОМА

596
00:38:50,791 --> 00:38:53,666
ПОЛГОДА ПОСЛЕ ПРОЯВЛЕНИЯ

597
00:38:54,291 --> 00:38:55,208
Да ладно.

598
00:38:59,166 --> 00:39:01,125
Быть не может.

599
00:39:22,416 --> 00:39:24,333
- Ну ты даешь.
- Что?

600
00:39:24,916 --> 00:39:27,208
Реально идешь?
А как же результаты анализов?

601
00:39:27,916 --> 00:39:30,000
Температура спала. Всё будет хорошо.

602
00:39:30,541 --> 00:39:32,291
Кстати, ты в курсе?

603
00:39:32,375 --> 00:39:34,250
- Чего?
- Сегодняшний гороскоп.

604
00:39:34,333 --> 00:39:36,208
Советуют остаться дома.

605
00:39:37,041 --> 00:39:38,583
Ты не читаешь гороскопы!

606
00:39:39,166 --> 00:39:40,458
Спасибо за заботу.

607
00:39:41,416 --> 00:39:42,416
Но…

608
00:39:43,541 --> 00:39:46,041
Не хочу, чтобы Харуто волновался.

609
00:39:48,416 --> 00:39:50,041
- Ну веселитесь тогда.
- Ага.

610
00:39:50,125 --> 00:39:51,166
- Стой!
- Что?

611
00:39:52,250 --> 00:39:53,500
Допоздна не гуляй.

612
00:40:02,666 --> 00:40:03,625
Простите.

613
00:40:07,541 --> 00:40:11,916
СТАНЦИЯ КАТАСЭ-ЭНОСИМА

614
00:40:12,000 --> 00:40:16,041
ФЕСТИВАЛЬ ФЕЙЕРВЕРКОВ ОТМЕНЯЕТСЯ

615
00:40:16,625 --> 00:40:18,208
- Как вкусно.
- Да, очень.

616
00:40:32,083 --> 00:40:33,791
- Харуто!
- Что?

617
00:40:33,875 --> 00:40:35,041
Смотри!

618
00:40:36,375 --> 00:40:37,583
Солнышко!

619
00:40:37,666 --> 00:40:39,208
Солнце выглянуло!

620
00:40:41,500 --> 00:40:43,625
Мне так на фейерверки
посмотреть хотелось.

621
00:40:49,958 --> 00:40:50,875
Мисаки!

622
00:40:51,416 --> 00:40:52,250
Что?

623
00:40:54,875 --> 00:40:57,083
- Ой!
- Так быстро!

624
00:40:57,166 --> 00:40:58,208
- Ой
- Смотри!

625
00:40:59,791 --> 00:41:00,666
Зажегся!

626
00:41:03,000 --> 00:41:04,083
Осторожно!

627
00:41:06,333 --> 00:41:07,666
Погоди!

628
00:41:07,750 --> 00:41:09,416
Мой сгорел!

629
00:41:09,500 --> 00:41:10,875
- Ой!
- Так здорово!

630
00:41:10,958 --> 00:41:12,916
- Смотри!
- Фейерверки!

631
00:41:13,000 --> 00:41:15,125
- Достань зажигалку.
- Привет!

632
00:41:15,208 --> 00:41:16,791
- Тоже хотите?
- А можно?

633
00:41:16,875 --> 00:41:18,375
- Я хочу!
- Хорошо.

634
00:41:18,458 --> 00:41:19,291
Держи.

635
00:41:21,041 --> 00:41:22,375
- За мной!
- Стой!

636
00:41:23,166 --> 00:41:24,333
Сюда!

637
00:41:24,416 --> 00:41:25,916
Давайте сюда.

638
00:41:30,000 --> 00:41:31,833
- Загорелось?
- Да!

639
00:41:31,916 --> 00:41:33,625
Подожги остальным.

640
00:41:33,708 --> 00:41:34,541
Хорошо.

641
00:41:38,125 --> 00:41:39,208
У всех горит?

642
00:41:40,500 --> 00:41:42,166
Такие смешные.

643
00:41:45,125 --> 00:41:46,500
<i>В твоем случае</i>

644
00:41:47,208 --> 00:41:51,833
<i>ты постареешь в несколько раз
быстрее обычного человека.</i>

645
00:41:51,916 --> 00:41:52,916
ПОЛГОДА ПОСЛЕ ПРОЯВЛЕНИЯ

646
00:41:53,000 --> 00:41:54,000
Мисаки.

647
00:41:58,916 --> 00:42:00,541
Ты выйдешь за меня?

648
00:42:02,291 --> 00:42:03,208
Что?

649
00:42:04,666 --> 00:42:08,583
В смысле… конечно,
не обязательно прямо сейчас.

650
00:42:09,708 --> 00:42:11,458
У нас у обоих есть мечты.

651
00:42:13,791 --> 00:42:14,625
Но…

652
00:42:16,458 --> 00:42:17,541
Я хочу…

653
00:42:18,875 --> 00:42:20,291
…прожить с тобой всю жизнь.

654
00:42:21,458 --> 00:42:22,958
Хочу всегда быть с тобой.

655
00:42:31,458 --> 00:42:33,458
С чего это вдруг?

656
00:42:33,958 --> 00:42:36,458
Мы встречаемся всего три месяца.

657
00:42:36,541 --> 00:42:37,833
Не слишком ли ты спешишь?

658
00:42:38,708 --> 00:42:42,333
А вдруг ты найдешь
кого-то получше меня?

659
00:42:46,291 --> 00:42:47,166
Вообще пофиг.

660
00:42:49,458 --> 00:42:51,041
Я хочу быть с тобой.

661
00:42:54,541 --> 00:42:56,750
Пусть и прошло всего лишь три месяца.

662
00:43:00,291 --> 00:43:03,250
Я больше ни с кем не хочу встречаться.

663
00:43:03,958 --> 00:43:06,125
Ты - моя единственная.

664
00:43:07,625 --> 00:43:09,750
Я хочу быть с тобой

665
00:43:09,833 --> 00:43:10,708
много-много лет…

666
00:43:20,541 --> 00:43:21,666
<i>Анализы готовы.</i>

667
00:43:22,666 --> 00:43:23,666
<i>Мисаки.</i>

668
00:43:25,166 --> 00:43:27,166
<i>У тебя самая
тяжелая разновидность синдрома.</i>

669
00:43:28,208 --> 00:43:30,041
Называется «синдром ускоренной жизни».

670
00:43:34,916 --> 00:43:38,625
Известного лечения
против него не существует.

671
00:43:39,583 --> 00:43:45,416
Но стадия еще ранняя,
будем стараться по максимуму

672
00:43:45,500 --> 00:43:48,375
облегчить твое состояние.

673
00:43:49,250 --> 00:43:50,250
Значит…

674
00:43:53,500 --> 00:43:58,333
…я постарею быстрее обычного…

675
00:44:01,458 --> 00:44:03,541
…а потом умру?

676
00:44:23,000 --> 00:44:25,375
Не только не смогу делать людей краше,

677
00:44:26,291 --> 00:44:28,916
но теперь я и сама
стану старой и некрасивой.

678
00:44:55,291 --> 00:44:56,750
Спасибо вам всем за всё.

679
00:44:59,750 --> 00:45:00,666
Понятно.

680
00:46:06,666 --> 00:46:10,625
АПАРТАМЕНТЫ НАНЭЙ

681
00:46:10,708 --> 00:46:11,750
Так.

682
00:46:30,083 --> 00:46:31,166
Чего?

683
00:46:34,625 --> 00:46:36,166
Прости, что не предупредила.

684
00:46:39,500 --> 00:46:41,000
Что-то случилось?

685
00:46:41,583 --> 00:46:43,208
Ничего.

686
00:46:43,291 --> 00:46:46,708
Хотела сделать сюрприз.

687
00:46:53,541 --> 00:46:54,458
Квартирка небольшая,

688
00:46:55,958 --> 00:46:57,166
но, может, хочешь зайти?

689
00:46:59,416 --> 00:47:00,250
Хочу.

690
00:47:03,666 --> 00:47:04,541
Прошу.

691
00:47:05,208 --> 00:47:06,458
Благодарю.

692
00:47:14,166 --> 00:47:15,666
Прости за бардак.

693
00:47:17,750 --> 00:47:18,916
Я быстро приберусь.

694
00:47:38,291 --> 00:47:40,750
Вот, принес нам чай.

695
00:47:45,083 --> 00:47:46,791
Волшебный инструмент,

696
00:47:48,041 --> 00:47:50,458
которым можно навсегда
запечатлеть моменты жизни.

697
00:47:52,500 --> 00:47:53,375
Что?

698
00:47:59,416 --> 00:48:00,958
Хочу попробовать.

699
00:48:15,208 --> 00:48:16,916
- Локти не выставляй.
- Хорошо.

700
00:48:17,000 --> 00:48:18,583
- Вот так?
- В фокусе?

701
00:48:18,666 --> 00:48:20,500
Думаю, да.

702
00:48:21,458 --> 00:48:22,833
- Так…
- Давай.

703
00:48:24,291 --> 00:48:26,000
- Как тебе?
- Так здорово!

704
00:48:26,083 --> 00:48:27,166
И правда.

705
00:48:29,958 --> 00:48:30,916
Ты уже фоткала!

706
00:48:37,750 --> 00:48:39,291
- Встань в тень.
- Ага.

707
00:48:39,375 --> 00:48:41,208
И фотографируй цветы в солнечном свете.

708
00:48:41,916 --> 00:48:43,000
Да, вот так.

709
00:48:43,083 --> 00:48:44,250
Что?

710
00:48:58,541 --> 00:48:59,958
Остался последний кадр.

711
00:49:01,500 --> 00:49:02,458
Давай вместе.

712
00:49:06,583 --> 00:49:07,708
Что?

713
00:49:07,791 --> 00:49:09,833
- Поздно!
- Серьезно?

714
00:49:09,916 --> 00:49:12,041
Дай хоть одно твое фото сниму.

715
00:49:17,791 --> 00:49:18,958
Слушай, Харуто.

716
00:49:19,625 --> 00:49:20,458
Что?

717
00:49:21,916 --> 00:49:24,458
По поводу твоего предложения…

718
00:49:27,625 --> 00:49:28,541
Не переживай.

719
00:49:30,541 --> 00:49:31,541
Что?

720
00:49:31,625 --> 00:49:34,708
Может, я и правда поторопился.

721
00:49:35,583 --> 00:49:38,000
Подожду, пока стану
профессиональным фотографом.

722
00:49:40,041 --> 00:49:45,291
Я буду упорно трудиться,
чтобы когда-нибудь

723
00:49:46,083 --> 00:49:47,625
ты сказала мне «да».

724
00:49:48,250 --> 00:49:50,833
Пусть на это уйдет два года, или три.

725
00:49:52,000 --> 00:49:53,041
Или даже пять.

726
00:50:01,625 --> 00:50:02,875
Ты ведь мне покажешь?

727
00:50:05,541 --> 00:50:09,041
То самое прекрасное фото,
что ты обещал.

728
00:50:10,083 --> 00:50:11,000
Конечно.

729
00:50:11,666 --> 00:50:12,708
Обещаешь?

730
00:50:13,708 --> 00:50:15,083
Обещаю.

731
00:50:16,125 --> 00:50:18,958
Ну что ж, тогда сегодня ночуем у тебя!

732
00:50:21,083 --> 00:50:21,916
Что?

733
00:50:23,958 --> 00:50:25,666
Вот так внезапно?

734
00:50:26,875 --> 00:50:30,208
Я, конечно, не против, но…

735
00:50:30,291 --> 00:50:31,916
…твой брат прибьет меня.

736
00:50:34,583 --> 00:50:35,541
Пожалуйста.

737
00:50:45,500 --> 00:50:47,541
У меня их нет.

738
00:50:50,708 --> 00:50:51,583
Что?

739
00:50:52,791 --> 00:50:53,833
Нет презервативов.

740
00:50:56,291 --> 00:50:57,208
Ну и ладно.

741
00:51:27,625 --> 00:51:28,625
В чём дело?

742
00:51:34,250 --> 00:51:35,291
Харуто…

743
00:51:36,250 --> 00:51:37,166
Мисаки…

744
00:52:13,916 --> 00:52:16,958
Как бы я хотела
состариться вместе с тобой.

745
00:52:20,500 --> 00:52:21,416
Прощай…

746
00:52:22,666 --> 00:52:23,750
…Харуто.

747
00:52:56,375 --> 00:53:01,000
Я ТРИ НЕДЕЛИ ОТ ТЕБЯ
ВЕСТЕЙ НЕ СЛЫШАЛ, Я ПЕРЕЖИВАЮ.

748
00:53:01,083 --> 00:53:08,083
ОТВЕТЬ ХОТЬ ЧТО-НИБУДЬ.
ПОЖАЛУЙСТА, НЕ ИГНОРЬ.

749
00:53:16,458 --> 00:53:19,625
ЧТО СЛУЧИЛОСЬ?
СКАЖИ МНЕ, ПОЖАЛУЙСТА.

750
00:53:20,416 --> 00:53:24,541
Я ПЕРЕЖИВАЮ,
ЧТО С ТОБОЙ ЧТО-ТО СЛУЧИЛОСЬ…

751
00:53:24,625 --> 00:53:26,583
ПРОСТИ ЗА СПАМ.

752
00:53:26,666 --> 00:53:31,125
Я БУДУ ЖДАТЬ.

753
00:53:33,041 --> 00:53:35,916
Ариакэ уволилась на той неделе.

754
00:53:37,500 --> 00:53:38,541
Уволилась?

755
00:53:39,458 --> 00:53:43,083
Сказала, что будет работать
у друга в салоне в Харадзюку.

756
00:53:43,166 --> 00:53:45,666
А вы не знаете, в каком салоне?

757
00:53:46,416 --> 00:53:48,208
Она никому не сказала.

758
00:53:49,333 --> 00:53:52,041
Прошу прощения.
Вы всегда запрашивали именно ее.

759
00:53:54,791 --> 00:53:56,666
Не спрашивай. Я ничего не знаю.

760
00:53:57,916 --> 00:54:00,750
Раз не отвечает, то всё очевидно.

761
00:54:02,458 --> 00:54:03,791
В смысле?

762
00:54:04,875 --> 00:54:06,708
Она не хочет тебя видеть.

763
00:54:12,208 --> 00:54:13,583
Не может быть…

764
00:54:17,875 --> 00:54:20,208
Прошу, мне надо с ней увидеться.

765
00:54:22,791 --> 00:54:24,708
Ее здесь нет.

766
00:54:26,541 --> 00:54:28,958
Всё, проваливай отсюда
и больше не возвращайся.

767
00:54:45,000 --> 00:54:45,958
Мисаки?

768
00:54:51,250 --> 00:54:52,416
Мисаки?

769
00:54:53,000 --> 00:54:53,916
Мисаки!

770
00:54:58,041 --> 00:54:58,958
Мисаки!

771
00:55:00,166 --> 00:55:01,125
Мисаки!

772
00:55:14,208 --> 00:55:16,791
ХРАМ ИНАРИ В СЁВА

773
00:55:17,416 --> 00:55:18,875
- Здравствуйте.
- Здравствуйте.

774
00:55:25,000 --> 00:55:26,916
А ты настырный, я смотрю.

775
00:55:27,416 --> 00:55:28,250
С дороги!

776
00:55:28,333 --> 00:55:30,916
Она сама научила меня
никогда не сдаваться.

777
00:55:36,708 --> 00:55:37,791
Прошу тебя.

778
00:55:38,333 --> 00:55:40,000
Хотя бы передай ей это.

779
00:56:06,208 --> 00:56:07,083
Я вхожу.

780
00:56:21,041 --> 00:56:23,333
Он передал это тебе.

781
00:56:36,041 --> 00:56:40,625
Успокой его,
пожалуйста, хоть как-нибудь.

782
00:57:26,000 --> 00:57:33,000
МИСАКИ, Я ПЕРЕЖИВАЮ ЗА ТЕБЯ.
ПОЗВОНИ МНЕ, ПОЖАЛУЙСТА.

783
00:57:36,000 --> 00:57:38,833
Давай я здесь буду.
Я скажу, когда поднимать.

784
00:57:38,916 --> 00:57:39,750
Хорошо.

785
00:57:50,166 --> 00:57:53,250
МИСАКИ АРИАКЭ

786
00:57:54,708 --> 00:57:56,291
Асакура, поднимай.

787
00:57:57,916 --> 00:57:59,500
Асакура!

788
00:58:12,666 --> 00:58:13,708
Да?

789
00:58:14,541 --> 00:58:17,166
<i>Спасибо за фотографии.</i>

790
00:58:22,291 --> 00:58:23,458
<i>У меня появился другой.</i>

791
00:58:25,375 --> 00:58:26,208
Что?

792
00:58:27,250 --> 00:58:29,833
<i>Мой бывший парень, мы учились вместе,</i>

793
00:58:30,708 --> 00:58:32,125
<i>открыл салон в Харадзюку.</i>

794
00:58:33,500 --> 00:58:35,375
<i>Он предложил мне работать с ним.</i>

795
00:58:36,375 --> 00:58:40,208
<i>Это он порвал со мной тогда,
а я не переставала любить его.</i>

796
00:58:41,833 --> 00:58:43,750
<i>Я теперь живу с ним.</i>

797
00:58:45,750 --> 00:58:47,291
Ты врешь.

798
00:58:48,458 --> 00:58:50,083
Это неправда.

799
00:58:50,166 --> 00:58:51,916
Нельзя же вот так просто…

800
00:58:53,208 --> 00:58:54,208
<i>Привет.</i>

801
00:58:55,541 --> 00:58:59,083
<i>Меня зовут Камия.
Я молодой человек Мисаки.</i>

802
00:59:00,541 --> 00:59:02,708
<i>Мне жаль, что так вышло.</i>

803
00:59:03,333 --> 00:59:04,291
<i>Но…</i>

804
00:59:04,875 --> 00:59:08,625
<i>…она хочет быть со мной.</i>

805
00:59:16,958 --> 00:59:19,666
Дай трубку Мисаки.

806
00:59:25,791 --> 00:59:27,500
<i>Мне жаль, Харуто.</i>

807
00:59:32,791 --> 00:59:33,791
Я хочу встретиться.

808
00:59:36,041 --> 00:59:37,291
Давай поговорим.

809
00:59:38,583 --> 00:59:40,000
Я подъеду куда угодно.

810
00:59:44,541 --> 00:59:46,166
Я не могу встречаться с тобой.

811
00:59:47,000 --> 00:59:48,166
<i>Почему?</i>

812
00:59:52,625 --> 00:59:54,166
Ему это не понравится.

813
00:59:58,375 --> 01:00:00,125
Что это всё значит?

814
01:00:02,833 --> 01:00:05,125
<i>Нельзя быть такой эгоисткой!</i>

815
01:00:07,166 --> 01:00:10,083
<i>Вернулась к бывшему,
а меня даже видеть не хочешь?</i>

816
01:00:11,250 --> 01:00:14,166
Что это за хрень? Бред полный!

817
01:00:22,041 --> 01:00:23,708
Ты ужасный человек.

818
01:00:25,458 --> 01:00:27,166
<i>Мне плевать, что ты думаешь.</i>

819
01:00:31,750 --> 01:00:33,083
<i>Прошу тебя, Харуто…</i>

820
01:00:35,208 --> 01:00:36,583
<i>Я хочу…</i>

821
01:00:39,500 --> 01:00:40,666
<i>…чтобы ты забыл обо мне.</i>

822
01:00:51,250 --> 01:00:53,416
Прошу прощения за всё это.

823
01:00:54,250 --> 01:00:55,708
Спасибо, что помогли.

824
01:00:57,500 --> 01:01:00,125
Ты уверена, что хочешь этого?

825
01:01:02,833 --> 01:01:03,708
Да.

826
01:01:04,458 --> 01:01:08,083
Придурок! Как ты мог
забыть зарядить аккумуляторы?

827
01:01:08,750 --> 01:01:10,625
Они нужны господину Саваи!

828
01:01:12,666 --> 01:01:15,166
Мне плевать, что тебя девушка бросила.

829
01:01:15,916 --> 01:01:18,208
Не смешивай личную жизнь и работу.

830
01:01:19,166 --> 01:01:20,000
Что?

831
01:01:20,500 --> 01:01:22,250
Будь профессионалом.

832
01:01:31,250 --> 01:01:32,291
Прошу прощения.

833
01:01:40,625 --> 01:01:43,625
Я сообщу, когда будем готовы.

834
01:01:44,666 --> 01:01:45,958
Прощу прощения за задержку.

835
01:01:47,916 --> 01:01:49,250
Харуто Асакура, да?

836
01:01:52,291 --> 01:01:55,166
Что ты планируешь делать
со своей жизнью?

837
01:01:57,458 --> 01:01:58,375
Что?

838
01:01:59,791 --> 01:02:02,625
<i>У Таканаси скоро
личная выставка в феврале.</i>

839
01:02:03,791 --> 01:02:06,875
<i>У Макото растут заказы
на онлайн-рекламу.</i>

840
01:02:07,666 --> 01:02:08,541
<i>Они оба</i>

841
01:02:09,208 --> 01:02:12,083
в поте лица стараются чего-то добиться.

842
01:02:14,125 --> 01:02:17,750
А какие фотографии хочешь делать ты?

843
01:02:30,333 --> 01:02:31,541
Надо было…

844
01:02:33,791 --> 01:02:36,708
…чтобы он меня
хоть раз сфотографировал.

845
01:03:06,333 --> 01:03:08,333
Как глупо тебя бросили!

846
01:03:09,708 --> 01:03:10,958
Но ты знаешь,

847
01:03:11,750 --> 01:03:16,041
мы часто влюбляемся в кого-то,
чье сердце уже занято.

848
01:03:17,291 --> 01:03:18,791
Со мной так же было.

849
01:03:19,833 --> 01:03:21,875
Что? Правда?

850
01:03:26,500 --> 01:03:29,250
Ну всё, хватит обо мне.

851
01:03:31,416 --> 01:03:32,708
Не зря говорят,

852
01:03:32,791 --> 01:03:38,833
что наши сердца такие же изменчивые,
как падающие лепестки сакуры.

853
01:03:39,833 --> 01:03:41,916
Просто забудь о ней.

854
01:03:45,333 --> 01:03:47,000
Даже не знаю, получится ли.

855
01:03:48,083 --> 01:03:49,583
Мне помочь тебе?

856
01:03:51,208 --> 01:03:52,208
Что?

857
01:04:09,916 --> 01:04:13,791
ХЭМСКИЙ ХРАНИТЕЛЬ ДЕТЕЙ ДЗИДЗО

858
01:04:13,875 --> 01:04:17,541
Думаешь, мне правда поможет
электромагнитная терапия?

859
01:04:17,625 --> 01:04:18,541
Да.

860
01:04:19,958 --> 01:04:21,166
Мне сказали,

861
01:04:22,666 --> 01:04:24,416
она активирует клетки.

862
01:04:25,541 --> 01:04:28,583
Они могут вылечить любую болезнь.

863
01:04:28,666 --> 01:04:30,625
Поэтому и стали известны.

864
01:04:32,208 --> 01:04:34,750
Можешь в любой момент отказаться.

865
01:04:36,750 --> 01:04:39,166
Но это всяко лучше,
чем колоть эту фигню

866
01:04:39,250 --> 01:04:41,916
от остеопороза, или как там его.

867
01:04:42,916 --> 01:04:44,416
Закройте глаза.

868
01:04:57,625 --> 01:04:58,708
ХЭМСКИЙ ХРАНИТЕЛЬ ДЕТЕЙ ДЗИДЗО

869
01:04:58,791 --> 01:05:01,083
- <i>- Здравствуйте!
- Ага.</i>

870
01:05:01,666 --> 01:05:03,416
- Мы вас ждали.
- Заходите.

871
01:05:03,500 --> 01:05:05,541
- Вы, наверное, устали.
- Да.

872
01:05:19,041 --> 01:05:19,916
Всё верно.

873
01:05:20,000 --> 01:05:22,000
Спасибо за оплату.

874
01:05:23,500 --> 01:05:25,291
Лечение уже приносит плоды.

875
01:05:26,541 --> 01:05:27,583
Спасибо вам.

876
01:05:32,291 --> 01:05:33,291
Спасибо, что приехала.

877
01:05:34,166 --> 01:05:36,666
- Надо будет еще заправиться…
- Слушай.

878
01:05:36,750 --> 01:05:37,666
Что?

879
01:05:39,250 --> 01:05:41,000
Долго еще это продолжаться будет?

880
01:05:45,208 --> 01:05:48,125
Очевидно же, что ничто не помогает.

881
01:05:49,458 --> 01:05:53,708
У Мисаки всё меньше сил.
Она даже теперь ходить сама не может.

882
01:05:54,583 --> 01:05:55,458
Я к тому, что…

883
01:05:58,416 --> 01:05:59,666
Какой в этом всём смысл?

884
01:06:00,750 --> 01:06:04,041
Результаты лечения проявятся не сразу.

885
01:06:05,166 --> 01:06:06,583
- Да?
- Ага.

886
01:06:07,458 --> 01:06:11,791
Скажи мне, вот на всю эту
электромагнитную байду…

887
01:06:13,666 --> 01:06:15,041
Сколько ты уже денег отдал?

888
01:06:15,875 --> 01:06:18,541
- Она же не работает…
- Что ты от меня хочешь?

889
01:06:18,625 --> 01:06:19,666
Вообще, знаешь…

890
01:06:20,250 --> 01:06:24,166
Тебе легко говорить.
Она ведь не твоя сестра.

891
01:06:26,500 --> 01:06:29,375
Можешь вообще
больше не лезть в наши дела.

892
01:06:37,875 --> 01:06:39,208
Так.

893
01:07:02,208 --> 01:07:04,833
Это ведь просто бумага.

894
01:07:06,208 --> 01:07:08,666
Бумага с разными видами.

895
01:07:11,625 --> 01:07:13,833
Брессон однажды сказал,

896
01:07:13,916 --> 01:07:15,541
что фотография -

897
01:07:15,625 --> 01:07:21,708
это когда ты ставишь на одну
линию прицела голову, глаз и сердце.

898
01:07:21,791 --> 01:07:24,916
Другими словами, это образ жизни.

899
01:07:27,000 --> 01:07:31,000
Чтобы стать профессионалом,
конечно же, нужны талант и техника.

900
01:07:31,083 --> 01:07:33,125
Но самое главное -

901
01:07:33,916 --> 01:07:35,291
сердце фотографа.

902
01:07:36,500 --> 01:07:39,416
То, чего ты так желаешь,
когда нажимаешь на кнопку.

903
01:07:42,083 --> 01:07:43,208
А что же ты, Асакура?

904
01:07:44,333 --> 01:07:47,208
Какое желание ты претворяешь в жизнь?

905
01:07:53,166 --> 01:07:54,291
Желание?

906
01:08:21,458 --> 01:08:23,375
<i>Поход в горы - дело нелегкое.</i>

907
01:08:27,416 --> 01:08:28,291
Спасибо,

908
01:08:28,791 --> 01:08:29,791
что пошел со мной.

909
01:08:31,958 --> 01:08:34,666
Я думала, ты откажешься
после случившегося.

910
01:08:36,250 --> 01:08:39,166
Ты тогда просто слегка перебрала.

911
01:08:44,041 --> 01:08:46,333
У меня нет времени на поиски парня.

912
01:08:48,166 --> 01:08:49,333
У меня есть мечта.

913
01:08:50,708 --> 01:08:52,083
Мечта?

914
01:08:53,458 --> 01:08:56,291
Я работаю в рекламе только ради денег.

915
01:08:57,625 --> 01:09:00,250
Я хочу взобраться на все горы мира

916
01:09:00,958 --> 01:09:02,708
и сфотографировать их для себя.

917
01:09:04,875 --> 01:09:06,166
Вот какая у меня мечта.

918
01:09:11,458 --> 01:09:12,916
В нашей профессии

919
01:09:15,000 --> 01:09:16,333
разбитое сердце

920
01:09:17,791 --> 01:09:19,083
не такой уж и минус.

921
01:09:21,583 --> 01:09:24,458
Трагическая любовь порождает
мощные произведения искусства.

922
01:09:26,625 --> 01:09:30,000
Ну… я так думаю.

923
01:09:38,333 --> 01:09:39,708
Пора спать.

924
01:10:30,541 --> 01:10:32,791
МИСАКИ АРИАКЭ

925
01:10:32,875 --> 01:10:36,583
УДАЛИТЬ
ОТМЕНА

926
01:10:36,666 --> 01:10:40,250
УДАЛИТЬ КОНТАКТ «МИСАКИ АРИАКЭ»?

927
01:10:40,333 --> 01:10:41,333
УДАЛЕНО

928
01:11:15,666 --> 01:11:16,625
Так.

929
01:11:17,416 --> 01:11:18,958
Я тебя сейчас опущу.

930
01:11:23,500 --> 01:11:24,500
Что такое?

931
01:11:25,958 --> 01:11:27,416
Я датой ошибся?

932
01:11:31,416 --> 01:11:32,250
Что?

933
01:11:32,916 --> 01:11:34,166
Идем!

934
01:11:34,250 --> 01:11:35,500
- Простите.
- Что такое?

935
01:11:35,583 --> 01:11:37,833
Они сегодня не работают?

936
01:11:37,916 --> 01:11:43,416
А… Так их главного врача
арестовали вчера.

937
01:11:43,500 --> 01:11:44,458
А?

938
01:11:44,541 --> 01:11:45,375
Что?

939
01:11:46,083 --> 01:11:48,375
Оказывается, они мошенники.

940
01:11:48,458 --> 01:11:49,291
Мошенники…

941
01:11:49,375 --> 01:11:54,083
Они разводили пациентов на деньги.
Ужасные люди, конечно.

942
01:12:06,500 --> 01:12:08,041
Да уж…

943
01:12:10,583 --> 01:12:12,625
Хорошенько они нас поимели.

944
01:12:12,708 --> 01:12:14,208
Вот блин.

945
01:12:17,375 --> 01:12:18,750
Ну да ладно.

946
01:12:19,750 --> 01:12:21,083
Не переживай.

947
01:12:22,083 --> 01:12:25,916
Найдем тебе другое лечение.

948
01:12:26,000 --> 01:12:26,833
Да?

949
01:12:30,291 --> 01:12:31,416
Не надо.

950
01:12:33,333 --> 01:12:36,125
Не трать на меня больше деньги.

951
01:12:53,958 --> 01:12:58,166
Я так и не смог найти для тебя
никакого лечения.

952
01:13:03,125 --> 01:13:04,375
Я никак не помог тебе.

953
01:13:06,416 --> 01:13:08,333
Прости, что у тебя

954
01:13:08,416 --> 01:13:09,750
такой никчемный брат.

955
01:13:12,541 --> 01:13:13,875
Да ну ты чего.

956
01:13:19,875 --> 01:13:21,500
Ты что, забыл?

957
01:13:25,458 --> 01:13:28,000
После смерти родителей

958
01:13:31,583 --> 01:13:34,625
ты всегда заботился обо мне.

959
01:13:38,166 --> 01:13:39,208
Неправда.

960
01:13:42,125 --> 01:13:44,916
Когда я стал во главе ресторана,

961
01:13:45,708 --> 01:13:48,458
я постоянно грубил нашим клиентам…

962
01:13:49,833 --> 01:13:51,125
…запросто портил блюда…

963
01:13:53,958 --> 01:13:55,875
Жесть, да? И ты всё равно…

964
01:13:58,958 --> 01:14:01,416
…ободряла меня,
говорила, что всё хорошо…

965
01:14:03,958 --> 01:14:04,833
Я…

966
01:14:12,250 --> 01:14:13,083
Прости меня.

967
01:14:14,125 --> 01:14:15,041
Пожалуйста.

968
01:14:15,791 --> 01:14:17,125
- Прости меня.
- Такаси.

969
01:14:28,458 --> 01:14:29,791
Как же я есть хочу.

970
01:14:32,416 --> 01:14:35,500
Не хочешь
заехать перекусить куда-нибудь?

971
01:14:38,041 --> 01:14:38,916
Мисаки?

972
01:14:44,333 --> 01:14:45,833
Что случилось, Мисаки?

973
01:14:46,750 --> 01:14:47,875
Ты что?

974
01:14:50,291 --> 01:14:51,125
Слышишь?

975
01:14:58,791 --> 01:15:01,791
Как вас постричь?

976
01:15:07,166 --> 01:15:09,208
Вы и окрашивание хотите?

977
01:15:11,708 --> 01:15:14,750
Вы хотите осветлить волосы?

978
01:15:24,041 --> 01:15:26,500
Привет, Мисаки! Как ты?

979
01:15:28,625 --> 01:15:30,083
Как всегда.

980
01:15:30,166 --> 01:15:31,291
Ясно.

981
01:15:31,375 --> 01:15:33,625
Я принесла то, что ты просила.

982
01:15:34,333 --> 01:15:37,833
Коллаген, экстракт плаценты,

983
01:15:37,916 --> 01:15:40,208
каротиноиды.

984
01:15:40,291 --> 01:15:41,375
А это что?

985
01:15:44,250 --> 01:15:45,333
Знаешь…

986
01:15:50,000 --> 01:15:52,166
Тебе необязательно их принимать.

987
01:15:55,416 --> 01:15:56,791
В смысле?

988
01:15:59,291 --> 01:16:00,583
Я не хотела обидеть тебя.

989
01:16:00,666 --> 01:16:01,500
Прости.

990
01:16:02,250 --> 01:16:04,541
Ты не знаешь, каково это.

991
01:16:04,625 --> 01:16:06,708
Ты красивая, ни одной морщинки.

992
01:16:08,791 --> 01:16:11,000
Не надо переживать обо мне.

993
01:16:11,750 --> 01:16:14,666
Тебе к свадьбе надо готовиться.

994
01:16:27,416 --> 01:16:28,375
Мисаки.

995
01:16:30,958 --> 01:16:31,958
Кстати, о свадьбе…

996
01:16:33,541 --> 01:16:35,458
Мы ее отложили пока что.

997
01:16:36,666 --> 01:16:37,708
Что?

998
01:16:39,041 --> 01:16:40,208
Почему?

999
01:16:41,333 --> 01:16:43,583
- Что это значит?
- Это не…

1000
01:16:43,666 --> 01:16:45,666
- Я так и знала!
- Я…

1001
01:16:46,208 --> 01:16:48,333
- Мы не…
- Это всё из-за меня, да?

1002
01:16:49,000 --> 01:16:51,875
- Ты меня обвиняешь, да?
- Нет, это из-за работы.

1003
01:16:51,958 --> 01:16:53,000
Дело не в тебе…

1004
01:16:54,125 --> 01:16:55,291
Хватит.

1005
01:16:57,166 --> 01:17:00,958
Мне нужно на реабилитацию.

1006
01:17:02,083 --> 01:17:03,333
Спасибо, что пришла.

1007
01:17:07,708 --> 01:17:10,666
- Мисаки…
- Уходи, я сказала!

1008
01:17:25,958 --> 01:17:28,291
Время ужина. Не хотите вернуться?

1009
01:17:30,416 --> 01:17:32,875
Я чуть попозже поем.

1010
01:18:05,208 --> 01:18:07,750
Госпожа Ариакэ? Вы в порядке?

1011
01:18:08,666 --> 01:18:11,333
- Номура, иди сюда.
- Что такое?

1012
01:18:13,500 --> 01:18:15,666
Макабэ, принеси полотенца.

1013
01:18:15,750 --> 01:18:18,125
- Хорошо.
- Не волнуйтесь, мы всё уберем.

1014
01:18:18,208 --> 01:18:19,791
Можно еще полотенца?

1015
01:18:20,333 --> 01:18:23,166
Во дела. Давайте вас переоденем.

1016
01:18:24,833 --> 01:18:26,666
Ну вот и всё.

1017
01:18:26,750 --> 01:18:29,125
Мы поставим вам сюда переносной туалет.

1018
01:18:29,833 --> 01:18:31,958
Жмите на кнопку, если нужна помощь.

1019
01:18:35,166 --> 01:18:36,625
Мы сейчас вернемся.

1020
01:18:40,666 --> 01:18:42,916
Ты измерила температуру
господину Сасаки?

1021
01:18:43,000 --> 01:18:44,916
Еще нет, простите.

1022
01:19:56,333 --> 01:19:57,166
Вот.

1023
01:19:58,166 --> 01:19:59,000
Используй ее.

1024
01:20:00,333 --> 01:20:01,708
У меня там три миллиона.

1025
01:20:07,875 --> 01:20:09,208
Я не могу принять их.

1026
01:20:09,291 --> 01:20:10,583
Мы же семья.

1027
01:20:15,208 --> 01:20:16,791
И я хочу помочь.

1028
01:20:21,208 --> 01:20:26,291
Мисаки… и для меня как сестра.

1029
01:20:46,916 --> 01:20:50,750
Прекрасный день,
чтобы выписаться из больницы.

1030
01:20:59,791 --> 01:21:01,041
Ладно.

1031
01:21:01,125 --> 01:21:03,625
Вот так.

1032
01:21:04,875 --> 01:21:06,083
Аяно.

1033
01:21:08,916 --> 01:21:10,750
Я хочу кое-куда заехать.

1034
01:21:13,625 --> 01:21:14,458
Куда?

1035
01:21:49,333 --> 01:21:50,625
Спасибо.

1036
01:21:51,708 --> 01:21:53,000
Можем ехать домой.

1037
01:23:09,875 --> 01:23:11,125
Вот так.

1038
01:23:13,875 --> 01:23:16,458
Всё готово. Сейчас как поедим.

1039
01:23:16,541 --> 01:23:18,208
Вот это поляну мы накрыли, да?

1040
01:23:18,291 --> 01:23:19,250
Налетай.

1041
01:23:19,333 --> 01:23:21,000
Хочешь мяса?

1042
01:23:21,083 --> 01:23:22,250
Нормально приготовилось?

1043
01:23:23,333 --> 01:23:25,666
- Слушай, Аяно.
- Что?

1044
01:23:27,125 --> 01:23:29,333
Не приходи сюда больше.

1045
01:23:33,250 --> 01:23:37,791
С тех пор, как я заболела…

1046
01:23:39,750 --> 01:23:43,125
…я ужасно завидовала тебе.

1047
01:23:45,708 --> 01:23:47,791
Ты такая красивая.

1048
01:23:48,958 --> 01:23:50,291
Такая яркая.

1049
01:23:53,625 --> 01:23:55,625
Если постоянно будешь рядом,

1050
01:23:57,541 --> 01:23:59,125
я еще больше буду завидовать.

1051
01:24:02,166 --> 01:24:06,541
А в итоге могу возненавидеть тебя.

1052
01:24:07,791 --> 01:24:09,291
- Поэтому…
- Ну и ладно.

1053
01:24:13,541 --> 01:24:14,708
Можешь меня ненавидеть.

1054
01:24:15,333 --> 01:24:16,541
Мне всё равно.

1055
01:24:17,333 --> 01:24:18,666
Ненавидь меня сколько угодно.

1056
01:24:20,958 --> 01:24:24,875
- Только прошу тебя…
- Я не хочу ненавидеть тебя.

1057
01:24:27,083 --> 01:24:28,708
Аяно, ведь ты для меня…

1058
01:24:31,041 --> 01:24:33,750
…как родная сестра.

1059
01:24:38,500 --> 01:24:39,625
Аяно.

1060
01:24:42,000 --> 01:24:43,666
Спасибо за всё.

1061
01:24:53,583 --> 01:24:55,916
Позаботься о моем брате.

1062
01:24:59,583 --> 01:25:01,750
Когда меня не станет,

1063
01:25:04,291 --> 01:25:08,125
я хочу, чтобы ты всегда
была рядом с ним.

1064
01:25:25,250 --> 01:25:26,708
Пообещай мне лишь одно.

1065
01:25:32,125 --> 01:25:34,250
Обещай…

1066
01:25:37,208 --> 01:25:38,125
…что однажды…

1067
01:25:41,083 --> 01:25:42,250
…когда-нибудь…

1068
01:25:43,916 --> 01:25:45,208
…мы снова встретимся.

1069
01:26:21,083 --> 01:26:28,083
ЗАКРЫТО НА НЕОПРЕДЕЛЕННЫЙ СРОК
ПРИНОСИМ СВОИ ИЗВИНЕНИЯ

1070
01:26:44,375 --> 01:26:45,458
<i>В последнее время</i>

1071
01:26:46,125 --> 01:26:48,041
<i>ее состояние сильно ухудшилось.</i>

1072
01:26:49,458 --> 01:26:52,916
Мне очень жаль, но, скорее всего…

1073
01:26:54,083 --> 01:26:56,083
…Мисаки не доживет до весны.

1074
01:26:57,541 --> 01:27:01,500
<i>Ее состояние может резко
ухудшиться еще сильнее.</i>

1075
01:27:10,916 --> 01:27:13,500
<i>Тебе понравится, Мисаки!</i>

1076
01:27:13,583 --> 01:27:16,041
Санта принес тебе подарочек.

1077
01:27:16,125 --> 01:27:17,500
Как тебе?

1078
01:27:18,625 --> 01:27:20,500
Цвета лепестков сакуры.

1079
01:27:23,625 --> 01:27:24,958
Примерь.

1080
01:27:25,541 --> 01:27:26,375
Так.

1081
01:27:32,458 --> 01:27:33,500
Как влитая.

1082
01:27:34,041 --> 01:27:35,500
Шикарно!

1083
01:27:38,583 --> 01:27:41,458
Тебе очень идет.

1084
01:27:41,541 --> 01:27:43,708
У меня прекрасный вкус.

1085
01:27:45,041 --> 01:27:48,541
- Хоть я и мужик.
- Это от Аяно, да?

1086
01:27:48,625 --> 01:27:49,458
Что?

1087
01:27:50,166 --> 01:27:51,666
Да брось ты!

1088
01:27:55,000 --> 01:27:58,166
А вот и красный носок.

1089
01:27:59,000 --> 01:28:00,583
Напиши желание

1090
01:28:00,666 --> 01:28:02,291
и спрячь его там.

1091
01:28:06,166 --> 01:28:07,000
Где же ручка?

1092
01:28:07,916 --> 01:28:09,583
Сейчас найдем.

1093
01:28:18,375 --> 01:28:19,416
Нашел.

1094
01:28:19,500 --> 01:28:22,125
- Здравствуйте.
- День добрый.

1095
01:28:22,208 --> 01:28:23,916
- Осторожно, ступенька.
- Хорошо.

1096
01:28:24,000 --> 01:28:25,458
- Аккуратно.
- Заносим.

1097
01:28:25,541 --> 01:28:26,875
- Спасибо.
- Осторожнее.

1098
01:28:26,958 --> 01:28:28,000
Вот сюда.

1099
01:28:31,791 --> 01:28:34,666
Аккуратно, тут угол.

1100
01:28:47,083 --> 01:28:49,250
Отлично. Большое спасибо.

1101
01:28:53,333 --> 01:28:57,291
ПУСТЬ МОИ СТРАДАНИЯ ЗАКОНЧАТСЯ

1102
01:29:31,791 --> 01:29:32,750
Асакура.

1103
01:29:32,833 --> 01:29:34,000
Я верхнюю часть убрал.

1104
01:29:34,083 --> 01:29:34,916
Хорошо.

1105
01:29:35,416 --> 01:29:37,291
Можно поставить свет поближе?

1106
01:29:37,375 --> 01:29:38,250
Хорошо.

1107
01:29:40,958 --> 01:29:42,833
Давай включим свет.

1108
01:29:42,916 --> 01:29:43,958
- Хорошо.
- Да.

1109
01:29:45,333 --> 01:29:47,333
- Включаем свет.
- Ага.

1110
01:29:47,416 --> 01:29:48,416
Готово.

1111
01:29:48,500 --> 01:29:50,250
- Теперь верхний.
- Есть.

1112
01:29:54,708 --> 01:29:56,291
Асакура.

1113
01:29:56,375 --> 01:29:57,500
Что?

1114
01:29:59,625 --> 01:30:01,958
К тебе пришел кто-то.

1115
01:30:14,333 --> 01:30:16,708
Есть минутка?

1116
01:30:18,500 --> 01:30:19,916
<i>Прости, что врал тебе.</i>

1117
01:30:26,500 --> 01:30:27,916
Моя сестра…

1118
01:30:31,500 --> 01:30:34,958
…уже совсем не та Мисаки,
которую ты знал.

1119
01:30:42,833 --> 01:30:47,000
Она до последнего не хотела сдаваться.

1120
01:30:47,083 --> 01:30:48,416
Она боролась до конца.

1121
01:30:51,875 --> 01:30:54,291
Она не хотела,

1122
01:30:54,375 --> 01:30:55,791
чтобы ты видел ее такой.

1123
01:31:06,291 --> 01:31:07,166
Но…

1124
01:31:11,916 --> 01:31:13,083
В глубине души…

1125
01:31:15,458 --> 01:31:17,208
…она всё еще скучает по тебе.

1126
01:31:26,291 --> 01:31:32,416
ХОЧУ УВИДЕТЬ ХАРУТО

1127
01:31:37,333 --> 01:31:38,333
<i>Поздно!</i>

1128
01:31:39,416 --> 01:31:41,541
<i>Дай хоть одно твое фото сниму.</i>

1129
01:31:41,625 --> 01:31:44,458
<i>По поводу твоего предложения…</i>

1130
01:31:44,541 --> 01:31:45,416
<i>Не переживай.</i>

1131
01:31:45,500 --> 01:31:48,166
<i>Пусть на это уйдет два года, или три.</i>

1132
01:31:48,791 --> 01:31:49,791
<i>Или даже пять.</i>

1133
01:31:50,833 --> 01:31:52,041
<i>Я хочу…</i>

1134
01:31:54,541 --> 01:31:55,666
<i>…чтобы ты забыл обо мне.</i>

1135
01:31:55,750 --> 01:31:57,291
<i>Что это за хрень?</i>

1136
01:31:57,375 --> 01:31:58,375
<i>Бред полный!</i>

1137
01:32:00,500 --> 01:32:01,583
Пожалуйста.

1138
01:32:02,833 --> 01:32:04,125
Спаси Мисаки.

1139
01:32:05,166 --> 01:32:06,250
Пожалуйста!

1140
01:32:08,041 --> 01:32:09,791
<i>Слава богу!</i>

1141
01:32:10,541 --> 01:32:13,083
<i>У меня, если честно,
сердце из груди чуть не выпрыгнуло.</i>

1142
01:32:13,166 --> 01:32:15,333
<i>Хочу научиться этому волшебству,</i>

1143
01:32:15,416 --> 01:32:19,708
<i>чтобы делать людей
такими же счастливыми.</i>

1144
01:32:20,458 --> 01:32:21,416
<i>Спасибо.</i>

1145
01:32:22,458 --> 01:32:25,041
<i>Меня еще никто не называл красивой.</i>

1146
01:32:25,875 --> 01:32:26,875
<i>Ты так обрадовал меня.</i>

1147
01:32:38,250 --> 01:32:39,208
Мисаки.

1148
01:32:43,583 --> 01:32:45,166
Твой брат мне всё рассказал.

1149
01:32:48,125 --> 01:32:49,125
О твоей болезни.

1150
01:32:56,083 --> 01:32:57,875
Прости, что ничего не замечал.

1151
01:33:01,666 --> 01:33:03,583
Тебе, наверное, было очень страшно.

1152
01:33:07,833 --> 01:33:10,208
Прости, что я не заметил.

1153
01:33:17,541 --> 01:33:18,541
Меня до сих пор…

1154
01:33:20,875 --> 01:33:22,458
…переполняют чувства.

1155
01:33:27,125 --> 01:33:28,458
Я не понимаю.

1156
01:33:32,000 --> 01:33:33,375
Я не могу поверить.

1157
01:33:36,750 --> 01:33:38,000
В то, что произошло…

1158
01:33:41,291 --> 01:33:42,208
…с тобой.

1159
01:33:49,583 --> 01:33:50,541
Но…

1160
01:33:52,500 --> 01:33:53,500
Это неважно.

1161
01:33:58,000 --> 01:34:00,208
Как бы ты ни выглядела, я всё равно…

1162
01:34:05,583 --> 01:34:06,583
…люблю тебя.

1163
01:34:17,541 --> 01:34:18,375
Я тебя…

1164
01:34:20,125 --> 01:34:21,583
…очень сильно люблю.

1165
01:34:33,500 --> 01:34:34,541
Я вернусь.

1166
01:34:37,083 --> 01:34:38,000
Обещаю.

1167
01:34:45,000 --> 01:34:46,083
Спасибо.

1168
01:35:23,291 --> 01:35:25,541
Прости, что я так внезапно.

1169
01:35:31,000 --> 01:35:34,166
Мне было так страшно.

1170
01:35:37,666 --> 01:35:38,666
Но…

1171
01:35:42,875 --> 01:35:44,875
Я счастлива.

1172
01:35:52,708 --> 01:35:55,166
Я так рада снова услышать его голос.

1173
01:36:10,458 --> 01:36:13,250
Он сказал, что любит меня.

1174
01:36:22,166 --> 01:36:25,458
У меня в квартире
сломался обогреватель.

1175
01:36:25,541 --> 01:36:28,833
Я теперь постоянно
в одеяла кутаюсь от холода.

1176
01:36:28,916 --> 01:36:32,375
Вот бы Санта
подарил мне новый обогреватель.

1177
01:36:32,458 --> 01:36:35,500
Вот бы он сказал: «Вот тебе подарок!»

1178
01:36:35,583 --> 01:36:37,083
Но Рождество уже прошло.

1179
01:36:37,166 --> 01:36:40,375
Мы на днях использовали
искусственный снег в студии.

1180
01:36:40,458 --> 01:36:43,416
Было так красиво,
что я не мог ничего сказать.

1181
01:36:43,500 --> 01:36:46,458
Я просто залип на него.

1182
01:36:46,541 --> 01:36:48,916
Таканаси снова накричал на меня.

1183
01:36:49,000 --> 01:36:51,208
Сказал, что в жопу
мне весь этот снег засунет.

1184
01:36:51,291 --> 01:36:53,500
Помнишь тот фильм,
на котором ты заснула?

1185
01:36:53,583 --> 01:36:55,250
Он на DVD вышел наконец-то.

1186
01:36:55,333 --> 01:36:57,875
Но в интернете пока нигде его не найти.

1187
01:36:57,958 --> 01:37:00,666
<i>Но я его точно найду чуть позже.</i>

1188
01:37:27,833 --> 01:37:29,041
<i>Ты помнишь,</i>

1189
01:37:30,166 --> 01:37:31,958
как отрезала мне мочку уха?

1190
01:37:35,583 --> 01:37:38,125
Поначалу было ужасно больно,
я был в шоке.

1191
01:37:39,666 --> 01:37:43,291
Но я рад, что это случилось.

1192
01:37:44,416 --> 01:37:46,208
Ведь из-за этого случая

1193
01:37:47,583 --> 01:37:49,291
мы начали встречаться.

1194
01:37:56,666 --> 01:37:57,708
Слушай, Мисаки.

1195
01:38:00,666 --> 01:38:04,458
Мы хоть и не так долго знакомы,

1196
01:38:06,208 --> 01:38:07,791
но всё это время

1197
01:38:09,083 --> 01:38:11,041
я бы ужасно счастлив с тобой.

1198
01:38:15,166 --> 01:38:16,083
Так что…

1199
01:38:18,125 --> 01:38:19,416
В следующем году…

1200
01:38:22,750 --> 01:38:23,708
В следующем году…

1201
01:38:31,125 --> 01:38:33,000
Мы с тобой посетим много разных мест.

1202
01:38:36,708 --> 01:38:38,458
И снова полюбуемся цветением сакуры.

1203
01:38:39,583 --> 01:38:41,791
Будем пить и танцевать.

1204
01:38:42,833 --> 01:38:45,041
Летом будем смотреть фейерверки.

1205
01:38:46,125 --> 01:38:48,708
Осенью ходить в походы
и наслаждаться осенними красками.

1206
01:38:50,125 --> 01:38:52,416
Будем готовить еду на костре.

1207
01:38:53,958 --> 01:38:56,083
А зимой ходить на горячие источники,

1208
01:38:57,500 --> 01:38:59,041
или же лепить снеговиков.

1209
01:39:00,541 --> 01:39:02,875
Устроим битву из снежков
с твоим братом.

1210
01:39:08,833 --> 01:39:10,041
Я обещаю.

1211
01:39:12,541 --> 01:39:13,750
Мы всё это сделаем…

1212
01:39:16,833 --> 01:39:18,250
…и создадим тысячи…

1213
01:39:21,291 --> 01:39:22,333
…светлых воспоминаний.

1214
01:39:59,333 --> 01:40:00,416
<i>А что же ты, Асакура?</i>

1215
01:40:01,666 --> 01:40:04,541
Какое желание ты претворяешь в жизнь?

1216
01:40:17,000 --> 01:40:17,875
В следующем месяце

1217
01:40:18,541 --> 01:40:21,625
я буду участвовать в выставке Таканаси.

1218
01:40:26,416 --> 01:40:30,708
Мы арендуем зал и выставим наши работы.

1219
01:40:32,833 --> 01:40:34,208
Это будет первый раз,

1220
01:40:35,708 --> 01:40:38,583
когда я покажу миру
свои работы как фотограф.

1221
01:40:42,416 --> 01:40:43,416
И я хочу…

1222
01:40:45,583 --> 01:40:47,416
…чтобы ты увидела их.

1223
01:41:04,750 --> 01:41:07,958
Сегодня последний день.

1224
01:41:10,000 --> 01:41:10,958
Ты уверена?

1225
01:41:12,416 --> 01:41:13,458
Ты правда…

1226
01:41:14,750 --> 01:41:15,750
…не пойдешь?

1227
01:41:15,833 --> 01:41:18,083
ХАРУТО АСАКУРА

1228
01:41:18,791 --> 01:41:22,458
ВРЕМЯ И ПРОСТРАНСТВО

1229
01:41:23,041 --> 01:41:26,500
Я не могу.

1230
01:41:46,208 --> 01:41:47,375
Не сдавайся.

1231
01:41:51,416 --> 01:41:54,291
Не смей вот так просто сдаваться!

1232
01:41:57,708 --> 01:42:01,583
Из-за болезни ты отказалась от всего,
что тебе дорого:

1233
01:42:02,750 --> 01:42:06,583
от работы, от мечты открыть свой салон,

1234
01:42:06,666 --> 01:42:10,541
от мечты выйти замуж
и завести счастливую семью.

1235
01:42:12,625 --> 01:42:15,125
Ты ведь очень сильная.

1236
01:42:17,083 --> 01:42:18,166
Именно поэтому

1237
01:42:19,041 --> 01:42:21,208
ты не можешь отказаться

1238
01:42:22,291 --> 01:42:23,708
от самого главного.

1239
01:42:56,875 --> 01:43:00,583
Дайте знать, если я могу чем-то помочь.

1240
01:43:00,666 --> 01:43:02,916
Хорошо. Приятного просмотра.

1241
01:43:11,250 --> 01:43:12,458
Добро пожаловать.

1242
01:43:16,541 --> 01:43:18,208
Харуто…

1243
01:43:20,458 --> 01:43:24,541
Харуто Асакура…

1244
01:43:25,875 --> 01:43:28,791
Его работы находятся в той секции.

1245
01:43:28,875 --> 01:43:30,708
Вас проводить?

1246
01:43:33,250 --> 01:43:36,500
Нет, спасибо.

1247
01:43:37,000 --> 01:43:38,791
Хорошо, не торопитесь.

1248
01:43:50,791 --> 01:43:53,416
Можете встать поближе?

1249
01:43:55,791 --> 01:43:59,208
Представьте, что вы подруги.
Можете двигаться, как хотите.

1250
01:45:08,916 --> 01:45:10,375
<i>Меня зовут Мисаки Ариакэ.</i>

1251
01:45:10,458 --> 01:45:13,708
Сегодня с вами буду работать я.

1252
01:45:13,791 --> 01:45:16,625
Очень приятно.

1253
01:45:16,708 --> 01:45:18,375
Как вас постричь?

1254
01:45:19,875 --> 01:45:24,375
<i>Я рад, что влюбился в тебя.</i>

1255
01:45:26,708 --> 01:45:30,666
<i>Я обещаю, что однажды ложь станет явью.</i>

1256
01:45:31,375 --> 01:45:33,458
<i>Чтобы однажды
сделать прекрасную фотографию</i>

1257
01:45:34,083 --> 01:45:37,333
<i>и показать ее тебе.</i>

1258
01:45:39,041 --> 01:45:41,041
<i>Лучше бы боролся до конца.</i>

1259
01:45:41,125 --> 01:45:43,958
<i>Нельзя так просто бросать свою мечту!</i>

1260
01:45:44,041 --> 01:45:45,458
<i>Не смей сдаваться!</i>

1261
01:45:48,666 --> 01:45:49,666
<i>Мисаки!</i>

1262
01:45:51,208 --> 01:45:52,291
<i>Я хочу измениться!</i>

1263
01:45:54,083 --> 01:45:55,833
<i>Я не хочу больше убегать.</i>

1264
01:45:58,833 --> 01:46:00,750
<i>Я думаю, это твой цвет.</i>

1265
01:46:02,333 --> 01:46:03,333
<i>Мой цвет?</i>

1266
01:46:06,125 --> 01:46:08,250
<i>Твоя улыбка…</i>

1267
01:46:09,666 --> 01:46:11,500
<i>…словно цветы сакуры.</i>

1268
01:46:20,458 --> 01:46:21,416
<i>Такая красивая.</i>

1269
01:46:23,166 --> 01:46:25,250
<i>Убью на фиг, если целоваться полезешь.</i>

1270
01:46:25,333 --> 01:46:27,291
- <i>- Прости!
- Раунд окончен, боец.</i>

1271
01:46:35,125 --> 01:46:36,041
Мисаки.

1272
01:46:39,000 --> 01:46:40,208
Ты выйдешь за меня?

1273
01:46:42,583 --> 01:46:43,875
Я хочу…

1274
01:46:45,375 --> 01:46:46,833
…прожить с тобой всю жизнь.

1275
01:46:48,083 --> 01:46:49,666
Хочу всегда быть с тобой.

1276
01:47:35,583 --> 01:47:38,000
«То, что никогда не изменится».

1277
01:47:42,583 --> 01:47:43,708
Так вы не встретились?

1278
01:47:49,500 --> 01:47:50,916
Я тогда обратно на выставку.

1279
01:47:51,000 --> 01:47:51,833
Давай.

1280
01:47:53,541 --> 01:47:55,875
Кажется, там авария впереди.

1281
01:47:58,375 --> 01:48:00,333
- Я тогда здесь выйду.
- Хорошо.

1282
01:48:05,000 --> 01:48:06,125
Спасибо.

1283
01:48:17,166 --> 01:48:19,375
Харуто…

1284
01:48:21,125 --> 01:48:22,458
Харуто…

1285
01:48:25,333 --> 01:48:26,541
Харуто…

1286
01:48:36,916 --> 01:48:38,916
Я так соскучилась по тебе.

1287
01:49:10,833 --> 01:49:11,916
Хару…

1288
01:49:15,083 --> 01:49:16,291
С вами всё хорошо?

1289
01:49:30,083 --> 01:49:30,916
Вот.

1290
01:50:06,625 --> 01:50:08,125
Спасибо.

1291
01:50:09,791 --> 01:50:10,833
Да ну что вы.

1292
01:50:13,208 --> 01:50:15,708
Осторожнее на дороге.

1293
01:50:49,916 --> 01:50:51,125
Прости…

1294
01:50:51,708 --> 01:50:53,791
…что не пригласил
на церемонию кремации.

1295
01:50:55,083 --> 01:50:56,500
Она до конца была упрямой.

1296
01:50:59,458 --> 01:51:01,916
Интересно, в кого это она такая.

1297
01:51:04,708 --> 01:51:06,375
Она всегда…

1298
01:51:08,250 --> 01:51:10,000
…держала это при себе.

1299
01:51:10,750 --> 01:51:12,583
Я не мог положить это вместе с ней.

1300
01:51:14,583 --> 01:51:15,625
Всё правильно.

1301
01:51:16,208 --> 01:51:18,541
Она бы хотела, что он был у Харуто.

1302
01:51:23,500 --> 01:51:24,458
Это ведь…

1303
01:51:25,791 --> 01:51:30,458
…в каком-то смысле частичка ее.

1304
01:51:34,583 --> 01:51:35,916
Ты не против…

1305
01:51:38,500 --> 01:51:40,083
…если я зайду к ней в комнату?

1306
01:53:17,375 --> 01:53:19,000
<i>Я и не заметил…</i>

1307
01:53:21,708 --> 01:53:22,708
<i>…как в тот день…</i>

1308
01:53:24,791 --> 01:53:27,625
<i>…ты улыбнулась мне
своей фирменной улыбкой.</i>

1309
01:53:58,500 --> 01:54:03,208
<i>Автобус следует
в международный аэропорт Ханэда</i>

1310
01:54:03,291 --> 01:54:05,500
<i>с остановкой у терминала
местных вылетов.</i>

1311
01:54:06,250 --> 01:54:08,833
<i>Для вашей безопасности
просим пристегнуть…</i>

1312
01:54:45,166 --> 01:54:47,750
- Работай ногами! Давай!
- Хорошо!

1313
01:54:47,833 --> 01:54:49,208
- Бей смелее!
- Понял!

1314
01:55:02,500 --> 01:55:04,875
Пусть внешне она была другой,

1315
01:55:06,000 --> 01:55:07,625
но сердце ее не изменилось.

1316
01:55:09,625 --> 01:55:10,500
Я…

1317
01:55:11,083 --> 01:55:12,708
…горжусь ей как сестра.

1318
01:55:22,916 --> 01:55:24,000
Спасибо.

1319
01:56:33,375 --> 01:56:34,583
<i>Дорогой Харуто.</i>

1320
01:56:36,291 --> 01:56:38,958
<i>Я никогда раньше не писала письма.</i>

1321
01:56:40,000 --> 01:56:41,416
<i>Я немного нервничаю.</i>

1322
01:56:43,750 --> 01:56:47,166
<i>Я была на твоей выставке.</i>

1323
01:56:47,875 --> 01:56:49,583
<i>Спасибо, что пригласил меня.</i>

1324
01:56:51,250 --> 01:56:53,500
<i>Мне было страшно выходить.</i>

1325
01:56:55,250 --> 01:56:59,750
<i>Но ты смог вытащить меня из панциря.</i>

1326
01:57:01,125 --> 01:57:05,958
<i>Я так давно не выходила на улицу.
Это было так захватывающе.</i>

1327
01:57:06,041 --> 01:57:07,958
<i>Этого мне и не хватало.</i>

1328
01:57:09,291 --> 01:57:10,625
<i>Ведь твои фотографии</i>

1329
01:57:11,541 --> 01:57:13,166
<i>были невероятными.</i>

1330
01:57:16,583 --> 01:57:17,583
<i>Знаешь что?</i>

1331
01:57:19,791 --> 01:57:21,708
<i>Мне всегда было страшно от того,</i>

1332
01:57:22,291 --> 01:57:23,875
<i>как быстро летит время.</i>

1333
01:57:25,958 --> 01:57:27,458
<i>Я боялась…</i>

1334
01:57:28,791 --> 01:57:32,208
<i>…что моя внешность
и здоровье изменятся.</i>

1335
01:57:34,083 --> 01:57:38,333
<i>Но кое-что не изменится никогда.</i>

1336
01:57:38,416 --> 01:57:41,791
ТО, ЧТО НИКОГДА НЕ ИЗМЕНИТСЯ

1337
01:57:41,875 --> 01:57:43,791
<i>На твоих фотографиях…</i>

1338
01:57:45,208 --> 01:57:50,041
<i>…я навсегда останусь
25-летней красавицей, как и ты.</i>

1339
01:57:53,000 --> 01:57:55,083
<i>Всё, что мы видели тогда…</i>

1340
01:57:56,583 --> 01:57:58,250
<i>Наши воспоминания о том дне…</i>

1341
01:57:59,541 --> 01:58:03,250
<i>Сколько бы времени ни прошло,
они никогда не изменятся.</i>

1342
01:58:04,666 --> 01:58:08,416
<i>Когда я думаю об этом,
мне так тепло на душе.</i>

1343
01:58:11,291 --> 01:58:12,416
<i>Харуто.</i>

1344
01:58:13,791 --> 01:58:18,666
<i>Я так рада,
что отрезала тебе тогда мочку.</i>

1345
01:58:19,375 --> 01:58:22,833
<i>Я рада, что ты
пригласил меня на свидание.</i>

1346
01:58:23,958 --> 01:58:26,958
<i>Я рада, что ты снова
занялся фотографией.</i>

1347
01:58:28,958 --> 01:58:30,583
<i>И пусть она и была короткой…</i>

1348
01:58:32,583 --> 01:58:34,583
<i>…но я была ужасно рада…</i>

1349
01:58:35,750 --> 01:58:37,458
<i>…прожить эту жизнь с тобой.</i>

1350
01:58:39,958 --> 01:58:41,375
<i>Ты дал мне</i>

1351
01:58:42,750 --> 01:58:44,958
<i>столько поводов для радости.</i>

1352
01:58:48,416 --> 01:58:49,500
<i>Помнишь?</i>

1353
01:58:50,833 --> 01:58:53,166
<i>Когда я однажды постригала тебя,</i>

1354
01:58:53,250 --> 01:58:54,500
<i>ты тоже это сказал.</i>

1355
01:58:55,791 --> 01:58:58,291
<i>«Я рад, что влюбился в тебя».</i>

1356
01:58:59,625 --> 01:59:00,833
<i>Я тоже.</i>

1357
01:59:01,958 --> 01:59:02,791
<i>Я…</i>

1358
01:59:03,875 --> 01:59:06,208
<i>…рада, что влюбилась в тебя.</i>

1359
01:59:08,083 --> 01:59:09,750
<i>И всегда буду любить тебя.</i>

1360
01:59:11,666 --> 01:59:13,583
<i>Всегда…</i>

1361
01:59:14,791 --> 01:59:19,875
<i>Я всегда буду любить тебя, Харуто.</i>

1362
01:59:21,916 --> 01:59:22,916
<i>P.S.</i>

1363
01:59:24,708 --> 01:59:27,000
<i>Жаль, что мы сегодня не увиделись.</i>

1364
01:59:28,375 --> 01:59:33,208
<i>Мне было не очень хорошо,
я посмотрела фото и быстро ушла.</i>

1365
01:59:35,625 --> 01:59:40,625
<i>Поэтому я с нетерпением
жду нашей следующей встречи.</i>

1366
01:59:41,916 --> 01:59:47,250
<i>В следующий раз
я хочу увидеть и другие твои работы.</i>

1367
01:59:50,291 --> 01:59:52,291
<i>У тебя очень красивые фотографии.</i>

1368
01:59:53,375 --> 01:59:54,583
<i>Ни за что не прекращай.</i>

1369
01:59:57,333 --> 01:59:58,416
<i>Харуто.</i>

1370
02:00:00,458 --> 02:00:01,458
<i>Спасибо.</i>

1371
02:00:03,208 --> 02:00:04,416
<i>Мисаки Ариакэ.</i>

1372
02:00:36,625 --> 02:00:38,541
Она на другом конце света.

1373
02:00:38,625 --> 02:00:40,625
«ПУЭСТА ДЭ СОЛЬ», МАКОТО

1374
02:00:44,291 --> 02:00:45,916
Смотри, на отставай от нее.

1375
02:00:49,666 --> 02:00:51,416
Отлично.

1376
02:00:51,500 --> 02:00:53,375
Давай больше радости.

1377
02:00:53,458 --> 02:00:54,291
Улыбочку! Хорошо!

1378
02:00:54,375 --> 02:00:55,833
Улыбаемся шире!

1379
02:00:55,916 --> 02:00:57,458
А теперь удивление. Да, вот так.

1380
02:00:57,541 --> 02:00:58,833
Отлично!

1381
02:00:58,916 --> 02:01:00,541
А теперь подними руки.

1382
02:01:00,625 --> 02:01:02,375
Последний раз. Хорошо!

1383
02:01:02,458 --> 02:01:05,000
- Молодец.
- Спасибо!

1384
02:01:05,083 --> 02:01:07,208
- Спасибо.
- Спасибо.

1385
02:01:07,958 --> 02:01:09,791
- Давай ты.
- Хорошо.

1386
02:01:15,416 --> 02:01:18,041
Ответ можно найти
только в видоискателе.

1387
02:01:19,458 --> 02:01:20,458
Что?

1388
02:01:20,541 --> 02:01:24,166
Сколько бы мы ни старались
и ни пыжились,

1389
02:01:24,250 --> 02:01:27,416
мы, фотографы,
ответ находим только в видоискателе.

1390
02:01:27,500 --> 02:01:28,333
Да…

1391
02:01:29,583 --> 02:01:31,958
Как твои фотографии на выставке.

1392
02:01:35,083 --> 02:01:38,583
Все эти фотографии
сделаны лишь для одного человека.

1393
02:01:41,166 --> 02:01:43,708
Отлично!

1394
02:01:50,333 --> 02:01:51,958
Я буду продолжать снимать.

1395
02:01:53,875 --> 02:01:56,166
<i>Я всегда буду сожалеть</i>

1396
02:01:57,083 --> 02:01:59,500
<i>о том дне, когда я не узнал тебя.</i>

1397
02:02:02,916 --> 02:02:05,125
<i>Я буду продолжать поиски ответа.</i>

1398
02:02:10,291 --> 02:02:13,666
<i>И каждый раз с наступлением весны</i>

1399
02:02:14,875 --> 02:02:16,500
<i>я всегда буду вспоминать о тебе.</i>

1400
02:02:18,416 --> 02:02:20,166
<i>Моя любимая словно цветок сакуры.</i>

1401
02:08:02,541 --> 02:08:05,458
<i>Возьмите, пожалуйста, листовку!</i>

1402
02:08:05,541 --> 02:08:07,166
- Простите!
- Простите.

1403
02:08:07,750 --> 02:08:09,458
Хотите быть моделью на стрижке?

1404
02:08:37,416 --> 02:08:42,416
Перевод субтитров: Павел Веклич



