1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,583 --> 00:00:10,041
A NETFLIX BEMUTATJA

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:18,583 --> 00:00:23,250
<i>Mélyen megbántottalak.</i>

5
00:00:27,625 --> 00:00:29,583
<i>Mit éreztél akkor?</i>

6
00:00:30,083 --> 00:00:34,958
<i>Bánatot… Vagy talán gyűlöletet?</i>

7
00:00:39,916 --> 00:00:42,791
<i>Bármennyire is bánom,
nem tudok mit mondani.</i>

8
00:00:48,208 --> 00:00:51,708
<i>De ettől még tovább kutatok utánad.</i>

9
00:00:54,833 --> 00:00:56,916
<i>Utánad, akit tavasszal ismertem meg,</i>

10
00:00:59,458 --> 00:01:01,458
<i>a hulló szirmokat idéző szerelmem után.</i>

11
00:01:11,375 --> 00:01:13,250
Virágzanak a cseresznyefák.

12
00:01:13,958 --> 00:01:14,875
Tényleg.

13
00:01:15,791 --> 00:01:17,833
Jövő héten borulnak teljesen virágba.

14
00:01:18,666 --> 00:01:20,875
Már tart a cseresznyefa virágzás ünnepe.

15
00:01:21,458 --> 00:01:24,416
Annyira elfoglalt voltam,
észre sem vettem, hogy tavasz van.

16
00:01:25,625 --> 00:01:28,791
Két hét múlva esni fog,
úgyhogy a jövő héten a legjobb.

17
00:01:29,375 --> 00:01:31,958
- Jövő héten?
- Igen.

18
00:01:32,041 --> 00:01:35,125
Van terve az ünnepekre?

19
00:01:35,208 --> 00:01:36,333
Egyáltalán nincs.

20
00:01:37,125 --> 00:01:40,083
Elfoglalt, mint mindig?

21
00:01:40,166 --> 00:01:41,583
Nem igazán.

22
00:01:42,166 --> 00:01:45,541
Menő, hogy profi fotósként dolgozik.

23
00:01:46,166 --> 00:01:48,791
Milyen képeket csinál most?

24
00:01:48,875 --> 00:01:51,500
Nos…

25
00:01:54,041 --> 00:01:56,958
Hadd találjam ki! Cseresznyevirág?

26
00:01:58,708 --> 00:01:59,583
Igen.

27
00:02:01,625 --> 00:02:03,583
- Hűha!
- Cseresznyevirág…

28
00:02:04,333 --> 00:02:05,250
Nagyszerű.

29
00:02:07,666 --> 00:02:08,916
Igen.

30
00:02:10,250 --> 00:02:12,625
Volna kedve velem…

31
00:02:26,291 --> 00:02:28,833
- Mit csinálsz? Hozz egy törölközőt!
- Oké!

32
00:02:29,416 --> 00:02:30,541
Jól van?

33
00:02:30,625 --> 00:02:32,166
- Van jegünk?
- Igen.

34
00:02:32,250 --> 00:02:33,916
- Hol?
- Hátul.

35
00:02:34,000 --> 00:02:35,416
- Sajnálom!
- Jól van?

36
00:02:35,500 --> 00:02:36,958
<i>Sírtál.</i>

37
00:02:38,833 --> 00:02:41,208
<i>A nyamvadt fülcimpám miatt.</i>

38
00:02:45,625 --> 00:02:47,458
<i>Előző nyáron találkoztunk.</i>

39
00:02:48,041 --> 00:02:49,750
<i>Átlagos nap volt.</i>

40
00:02:51,875 --> 00:02:55,750
Ariake Misaki vagyok,
én leszek ma a fodrásza.

41
00:02:56,875 --> 00:02:58,416
<i>Kuponnal csalogattak be,</i>

42
00:02:59,333 --> 00:03:01,666
<i>és ott ültem totál elveszetten,
mikor megjelentél.</i>

43
00:03:01,750 --> 00:03:03,208
Hogyan szeretné?

44
00:03:03,291 --> 00:03:04,208
Mi?

45
00:03:05,083 --> 00:03:06,125
Önre bízom.

46
00:03:06,625 --> 00:03:07,583
Ahogy óhajtja.

47
00:03:14,833 --> 00:03:15,958
Mit gondol?

48
00:03:16,875 --> 00:03:19,083
Valahogy…

49
00:03:19,750 --> 00:03:21,958
Sokkal jobban néz ki, mint általában.

50
00:03:22,875 --> 00:03:24,291
Megkönnyebbültem.

51
00:03:25,333 --> 00:03:28,458
Őszintén szólva majd kiugrott a szívem.

52
00:03:29,041 --> 00:03:32,041
Tudja, maga pont

53
00:03:32,125 --> 00:03:34,333
a legelső kuncsaftom.

54
00:03:37,375 --> 00:03:38,833
<i>Az egész arcoddal mosolyogtál.</i>

55
00:03:41,708 --> 00:03:45,166
<i>Ezután havonta egyszer
elmentem a Penny Lane fodrászatba.</i>

56
00:03:45,250 --> 00:03:46,375
<i>Tudta?</i>

57
00:03:46,458 --> 00:03:49,291
- Van két kis forgó a hajában.
- Igen.

58
00:03:49,375 --> 00:03:53,750
Állítólag, akinek két forgója van, zseni.

59
00:03:54,333 --> 00:03:57,250
<i>Aztán apránként elkezdtünk beszélgetni.</i>

60
00:03:58,333 --> 00:04:00,166
<i>Amikor említetted a kedvenc filmedet,</i>

61
00:04:00,250 --> 00:04:02,750
<i>többször is megnéztem
a következő találkozó előtt.</i>

62
00:04:04,666 --> 00:04:06,416
<i>Amikor megtudtam, hogy szingli vagy,</i>

63
00:04:06,500 --> 00:04:10,125
<i>olyan boldog voltam, hogy a parkban
vadul hintáztam, hosszú idő óta először.</i>

64
00:04:13,458 --> 00:04:15,708
<i>Hadd találjam ki! Cseresznyevirág?</i>

65
00:04:16,625 --> 00:04:17,541
Igen.

66
00:04:18,583 --> 00:04:22,666
<i>Amikor lett bátorságom elhívni téged…</i>

67
00:04:22,750 --> 00:04:24,750
Ó, igen. Volna kedve velem…

68
00:04:29,458 --> 00:04:31,791
Nagyon sajnálom.

69
00:04:31,875 --> 00:04:34,916
Nem, semmi baj. Ne aggódjon miatta!

70
00:04:35,000 --> 00:04:36,500
Én fordultam hátra…

71
00:04:36,583 --> 00:04:38,583
Nem, az én hibám volt!

72
00:04:38,666 --> 00:04:42,458
Kifizetem az orvosi számláit és a kárt.

73
00:04:42,541 --> 00:04:43,958
Bármit megteszek.

74
00:04:49,416 --> 00:04:50,416
Bármit?

75
00:04:51,500 --> 00:04:52,333
Igen.

76
00:04:59,250 --> 00:05:00,083
Ebben az esetben…

77
00:05:09,166 --> 00:05:12,041
Eljönne velem cseresznyevirágzást nézni?

78
00:05:14,750 --> 00:05:17,041
Randizzon velem!

79
00:06:13,041 --> 00:06:16,375
ARIAKE

80
00:06:16,458 --> 00:06:19,041
Áruld el a fülcimpás fickó számát!

81
00:06:19,125 --> 00:06:21,833
Levadászom, levágom a másik fülét,

82
00:06:21,916 --> 00:06:23,083
és ledarálom!

83
00:06:23,166 --> 00:06:24,458
Hagyd abba!

84
00:06:25,500 --> 00:06:28,791
Ne beszélj erről, miközben eszem valamit,
ami úgy néz ki, mint egy fül!

85
00:06:30,500 --> 00:06:33,083
Bocsánatot kell kérned tőle.

86
00:06:33,166 --> 00:06:36,416
Ne butáskodj! Ha azt mondja,
jól van, akkor jól van.

87
00:06:36,500 --> 00:06:38,625
Sok csontom eltört…

88
00:06:38,708 --> 00:06:41,875
Mert gyenge voltál,
és veszítettél a negyedik menetben.

89
00:06:42,583 --> 00:06:44,875
Mondtam már, a nyolcadik menet volt.

90
00:06:44,958 --> 00:06:47,125
Ne kezdd megint!

91
00:06:47,791 --> 00:06:51,541
Már megígértem, hogy bármit megteszek.
Ne avatkozz bele!

92
00:06:51,625 --> 00:06:53,625
Nem tud kimaradni belőle, Misaki.

93
00:06:53,708 --> 00:06:57,625
Mióta a szüleitek meghaltak,

94
00:06:57,708 --> 00:07:00,875
az apádnak képzeli magát.

95
00:07:00,958 --> 00:07:02,041
Ugye?

96
00:07:02,125 --> 00:07:05,125
Nem tehet róla, Misaki.

97
00:07:05,208 --> 00:07:07,666
Hálás vagyok neki,
de néha kicsit sok tud lenni.

98
00:07:08,750 --> 00:07:11,125
- Jól megmondta neki.
- Túl sokat ittál.

99
00:07:11,208 --> 00:07:13,666
Ne nyissák ki engedély nélkül
az oltárunkat!

100
00:07:14,291 --> 00:07:15,916
Meg kell kérdeznem:

101
00:07:16,000 --> 00:07:17,958
miért jársz Takashival?

102
00:07:18,750 --> 00:07:20,291
Szép vagy,

103
00:07:20,375 --> 00:07:23,375
egy kozmetikai cégnél dolgozol,
ahol új termékeket fejlesztesz.

104
00:07:23,458 --> 00:07:25,041
Mit látsz benne?

105
00:07:25,125 --> 00:07:26,125
Tessék?

106
00:07:26,833 --> 00:07:28,375
Szerintem jó lehet.

107
00:07:28,458 --> 00:07:29,291
Mi?

108
00:07:29,375 --> 00:07:30,291
- Jaj, ne!
- Tényleg?

109
00:07:30,375 --> 00:07:31,208
Komolyan?

110
00:07:31,291 --> 00:07:33,458
Mármint összejönni egy fényképésszel.

111
00:07:33,541 --> 00:07:34,583
Mi?

112
00:07:36,041 --> 00:07:38,916
Nem randiként gondolok rá.

113
00:07:39,000 --> 00:07:42,750
Csupán jóváteszem a kárt.

114
00:07:43,583 --> 00:07:45,041
- Jóváteszed?
- A kárt?

115
00:07:45,125 --> 00:07:45,958
Mi?

116
00:07:46,041 --> 00:07:49,041
Minél tovább maradsz ki,
annál nehezebb visszatérni.

117
00:07:50,416 --> 00:07:52,000
Törődj a magad dolgával!

118
00:07:52,833 --> 00:07:53,875
És te?

119
00:07:53,958 --> 00:07:55,791
Nincs miért aggódnom!

120
00:07:55,875 --> 00:07:57,583
- Tényleg?
- Én fizetek, kérem!

121
00:07:57,666 --> 00:08:00,833
Őszintén sajnálom, hogy bajt okoztam.

122
00:08:02,500 --> 00:08:05,208
Ha az ember hibázik a munkában,
le kell dolgoznia.

123
00:08:05,291 --> 00:08:06,500
Érted?

124
00:08:06,583 --> 00:08:07,416
Igen.

125
00:08:08,666 --> 00:08:10,000
Hát lássunk munkához!

126
00:08:10,083 --> 00:08:12,416
- Adjunk bele mindent!
- Oké.

127
00:08:12,500 --> 00:08:13,666
Jól van, felkészülni!

128
00:08:13,750 --> 00:08:14,708
- Igen.
- Igen.

129
00:08:19,125 --> 00:08:21,791
Jaj, ne, még egy!

130
00:08:21,875 --> 00:08:23,583
Mi? Egy ősz hajszál?

131
00:08:23,666 --> 00:08:25,583
Mostanában megszaporodtak.

132
00:08:25,666 --> 00:08:26,666
Levágom neked.

133
00:08:26,750 --> 00:08:29,583
Lehet, hogy be kell festeni.

134
00:08:29,666 --> 00:08:31,500
Biztos a stressz miatt.

135
00:08:31,583 --> 00:08:33,750
Igen, ez a munka egy rémálom.

136
00:08:33,833 --> 00:08:34,833
Ez az!

137
00:08:44,583 --> 00:08:47,750
<i>A randit illetően… Elnézést,
hogy ilyen későn keresem.</i>

138
00:08:48,250 --> 00:08:49,666
<i>Én vagyok az, Asakura Haruto.</i>

139
00:08:49,750 --> 00:08:51,416
Fizetni szeretnék!

140
00:08:54,458 --> 00:08:56,458
Sajnálom.

141
00:08:57,333 --> 00:09:00,625
<i>Ami múltkori randiajánlatot illeti,</i>

142
00:09:00,708 --> 00:09:05,916
<i>jövő keddre gondoltam,
ha megfelel önnek is.</i>

143
00:09:06,000 --> 00:09:08,250
<i>Találkozzunk délelőtt 11 órakor</i>

144
00:09:08,333 --> 00:09:10,583
<i>a Sindzsuku állomás déli kijáratánál.</i>

145
00:09:10,666 --> 00:09:14,916
<i>Tehát nem a Southern Terrace- nál, hanem…</i>

146
00:09:15,000 --> 00:09:17,208
„Alig várom a találkozót.”

147
00:09:19,000 --> 00:09:20,208
Hűha!

148
00:09:20,291 --> 00:09:21,833
Túl hivatalos.

149
00:09:32,125 --> 00:09:34,333
ARIAKE MISAKI

150
00:09:35,000 --> 00:09:37,583
<i>Értettem. Én is</i>

151
00:09:37,666 --> 00:09:39,041
<i>- nagyon várom már.</i>
- Ez az!

152
00:09:45,500 --> 00:09:49,666
<i>Örömömre szolgálna segíteni a fotózásban.</i>

153
00:09:54,500 --> 00:09:55,916
<i>Bocsánatot kellett kérnem tőle,</i>

154
00:09:57,125 --> 00:09:58,750
<i>mert hazudtam neki.</i>

155
00:10:00,958 --> 00:10:04,125
<i>Az volt az álmom, hogy fotós legyek.</i>

156
00:10:06,166 --> 00:10:07,583
<i>A középiskola elvégzése után</i>

157
00:10:08,166 --> 00:10:12,625
<i>apám adott egy Nikon F3-at,
amit nagy becsben tartottam,</i>

158
00:10:12,708 --> 00:10:14,000
<i>mikor Tokióba mentem.</i>

159
00:10:15,708 --> 00:10:18,666
<i>A Tokiói torony nagyzolónak tűnt számomra.</i>

160
00:10:18,750 --> 00:10:21,625
- Bocsi!
<i>- És a tömeg majdnem elijesztett.</i>

161
00:10:21,708 --> 00:10:25,916
<i>De örültem, hogy
álmaim városában fotózhattam.</i>

162
00:10:28,000 --> 00:10:31,083
<i>Az volt az első fotóm.</i>

163
00:10:34,416 --> 00:10:35,583
<i>Azonban…</i>

164
00:10:35,666 --> 00:10:37,750
Elrontod a képet, idióta!

165
00:10:37,833 --> 00:10:39,083
Gondolkozz!

166
00:10:40,250 --> 00:10:43,916
Figyelj már, a fenébe is!
Hagyjuk. Makoto, csináld te!

167
00:10:44,000 --> 00:10:44,833
Oké.

168
00:10:45,541 --> 00:10:47,375
- Állítsd be a monitort!
- Sajnálom.

169
00:10:47,458 --> 00:10:50,916
<i>Gyakornok lettem egy fotóstúdióban.</i>

170
00:10:51,000 --> 00:10:53,291
- Próba!
<i>- A munka nehezebb volt, mint képzeltem.</i>

171
00:10:53,875 --> 00:10:54,833
Asakura!

172
00:10:54,916 --> 00:10:58,833
<i>- Nem éreztem magam elég tehetségesnek.</i>
- Rossz a kábel.

173
00:10:58,916 --> 00:10:59,750
Oké.

174
00:11:00,250 --> 00:11:01,375
Szia!

175
00:11:01,458 --> 00:11:02,750
Viszlát!

176
00:11:02,833 --> 00:11:05,000
<i>Egy éven belül kiléptem.</i>

177
00:11:08,333 --> 00:11:10,708
- Igen!
- Király!

178
00:11:10,791 --> 00:11:12,916
- Remek volt!
- Igen!

179
00:11:13,416 --> 00:11:15,708
<i>Aztán részmunkaidős állásokat vállaltam.</i>

180
00:11:17,000 --> 00:11:20,166
<i>Azt mondtam magamnak,</i>

181
00:11:20,250 --> 00:11:22,291
<i>hogy csak feltöltődöm.</i>

182
00:11:23,958 --> 00:11:26,458
<i>Hogy ez csak átmeneti szünet.</i>

183
00:11:27,541 --> 00:11:30,958
<i>Míg a szívem újra meg nem
akarja nyomni az exponáló gombját.</i>

184
00:11:32,500 --> 00:11:35,666
<i>Ariake Misaki vagyok,
én leszek ma a fodrásza.</i>

185
00:11:36,583 --> 00:11:37,916
<i>Hogyan szeretné?</i>

186
00:11:38,750 --> 00:11:39,708
<i>Pont ekkor</i>

187
00:11:40,291 --> 00:11:41,958
<i>találkoztam veled.</i>

188
00:11:44,000 --> 00:11:47,416
<i>Látni, hogy olyan ideges voltál,
mikor a hajamat vágtad,</i>

189
00:11:47,500 --> 00:11:49,625
<i>a régi önmagamra emlékeztetett.</i>

190
00:11:49,708 --> 00:11:51,708
Amúgy mivel foglalkozik?

191
00:11:52,208 --> 00:11:54,416
Nos…

192
00:11:54,916 --> 00:11:57,000
Én… fényképész vagyok.

193
00:11:57,083 --> 00:11:58,666
- Fényképész?
- Igen.

194
00:12:00,083 --> 00:12:02,291
Tehát fotós?

195
00:12:02,375 --> 00:12:03,208
Nos, igen.

196
00:12:03,291 --> 00:12:05,875
- Hűha!
- Még kezdő vagyok.

197
00:12:05,958 --> 00:12:07,625
Nagyon menő.

198
00:12:26,916 --> 00:12:29,208
Nem készít képeket?

199
00:12:30,583 --> 00:12:32,041
Nos…

200
00:12:34,250 --> 00:12:35,291
És ön?

201
00:12:37,166 --> 00:12:40,666
Miért akart fodrász lenni?

202
00:12:40,750 --> 00:12:43,333
Nos…

203
00:12:43,416 --> 00:12:44,958
Azért, mert…

204
00:12:47,791 --> 00:12:49,416
Mert varázsolhatok.

205
00:12:50,083 --> 00:12:51,208
Varázsolhat?

206
00:12:53,458 --> 00:12:55,958
Természetes göndör hajam van.

207
00:12:56,041 --> 00:12:58,458
Az iskolában mindenki Fürtösnek hívott.

208
00:12:58,541 --> 00:13:00,541
Nem volt önbizalmam miatta.

209
00:13:00,625 --> 00:13:02,583
De kilencedik osztály nyarán Ayano,

210
00:13:02,666 --> 00:13:03,916
a bátyám barátnője,

211
00:13:04,000 --> 00:13:05,833
elvitt egy fodrászszalonba.

212
00:13:05,916 --> 00:13:07,791
Kiegyenesítettem a hajam.

213
00:13:07,875 --> 00:13:11,083
Egy szempillantás alatt
minden problémám megszűnt.

214
00:13:11,166 --> 00:13:12,750
A hajam tökéletesen egyenes volt.

215
00:13:12,833 --> 00:13:15,541
Mikor a tükörbe néztem,

216
00:13:15,625 --> 00:13:17,833
majdnem sírtam, úgy megindított.

217
00:13:17,916 --> 00:13:20,416
Tényleg varázslatos volt.

218
00:13:20,500 --> 00:13:21,750
Akkor döntöttem el,

219
00:13:21,833 --> 00:13:24,291
hogy fodrász leszek és varázsolni fogok,

220
00:13:24,375 --> 00:13:28,541
hogy a vendégeim
csinosnak érezzék magukat.

221
00:13:31,375 --> 00:13:33,750
Miért lett fotós?

222
00:13:35,291 --> 00:13:36,250
Nos…

223
00:13:38,833 --> 00:13:40,250
Nem vagyok fotós.

224
00:13:42,708 --> 00:13:43,541
Mi?

225
00:13:44,750 --> 00:13:47,708
Én… Hazudtam.

226
00:13:48,333 --> 00:13:51,750
Az igaz, hogy fotós akartam lenni.

227
00:13:52,708 --> 00:13:54,666
Azt hittem, tehetséges vagyok.

228
00:13:55,416 --> 00:13:59,041
De a főnököm mindig kiabált velem,
és nem volt tehetségem a munkához.

229
00:13:59,125 --> 00:14:01,625
Elvesztettem az önbizalmamat,
és megfutamodtam.

230
00:14:02,458 --> 00:14:03,958
És most…

231
00:14:04,541 --> 00:14:05,916
Egy karaokebárban dolgozom.

232
00:14:07,208 --> 00:14:08,375
Miért…

233
00:14:09,500 --> 00:14:11,208
hazudott róla?

234
00:14:13,041 --> 00:14:14,375
Hogy ne utáljon meg.

235
00:14:16,333 --> 00:14:18,166
Eleinte nem gondoltam komolyan.

236
00:14:18,250 --> 00:14:21,083
De aztán túl lelkes lett,

237
00:14:21,166 --> 00:14:22,666
és nem akartam csalódást okozni.

238
00:14:22,750 --> 00:14:24,541
- Ezért tovább hazudtam.
- Mi a fene?

239
00:14:25,833 --> 00:14:30,041
Azt hiszi, én a hivatásuk
alapján ítélem meg az embereket?

240
00:14:30,625 --> 00:14:33,000
Hogy fellelkesít egy fotós megismerése?

241
00:14:33,083 --> 00:14:35,958
- Nem úgy értettem.
- Hát, igen.

242
00:14:36,041 --> 00:14:38,416
Úgy gondoltam, nagyon menő.

243
00:14:38,500 --> 00:14:41,500
De feldühít, amit most mondtál.

244
00:14:42,333 --> 00:14:46,250
Ezek szerint gondolkodás nélkül
lemondtál az álmodról? Ne már!

245
00:14:46,875 --> 00:14:49,208
Hittél a tehetségedben, ugye?

246
00:14:49,291 --> 00:14:50,791
Miért hagytad ott?

247
00:14:51,833 --> 00:14:53,708
- Bocsánat…
- Ne kérj bocsánatot!

248
00:14:54,291 --> 00:14:56,291
Miért nem küzdesz érte?

249
00:14:56,375 --> 00:14:59,166
Nem adhatod fel az álmod, csak mert nehéz!

250
00:14:59,250 --> 00:15:00,500
Vedd újra kézbe a gépedet!

251
00:15:05,125 --> 00:15:06,125
Elnézést!

252
00:15:12,000 --> 00:15:12,916
Misaki!

253
00:15:15,833 --> 00:15:16,958
Meg akarok változni!

254
00:15:20,833 --> 00:15:22,541
Nem akarok menekülni.

255
00:15:26,125 --> 00:15:28,750
Büszke akarok lenni magamra.

256
00:15:31,125 --> 00:15:32,291
Megváltozom.

257
00:15:36,250 --> 00:15:38,000
Hogy kedvelj engem!

258
00:15:44,041 --> 00:15:44,958
<i>Ennyi?</i>

259
00:15:45,958 --> 00:15:48,041
<i>Azóta nem hallottál róla?</i>

260
00:15:49,125 --> 00:15:50,208
<i>Egy szót se.</i>

261
00:15:50,791 --> 00:15:52,083
Na és?

262
00:15:54,458 --> 00:15:57,916
Időközben 25 éves lettél.

263
00:15:59,208 --> 00:16:03,750
A fenébe is! Ha ezt tudom,
más ajándékot választok.

264
00:16:03,833 --> 00:16:06,708
Köszönöm a virágos ruhát.

265
00:16:10,583 --> 00:16:12,875
„Az első kuncsaftom.”

266
00:16:17,416 --> 00:16:19,166
Tavaly nyáron

267
00:16:19,250 --> 00:16:24,333
folyton olyan boldogan
beszéltél az első ügyfeledről.

268
00:16:24,416 --> 00:16:26,333
Ősszel és télen is.

269
00:16:31,375 --> 00:16:32,916
- Üdvözöljük!
- Üdvözöljük!

270
00:16:33,000 --> 00:16:34,416
Megkérdezhetem a korát?

271
00:16:34,500 --> 00:16:36,583
- Húszéves vagyok.
- Értem.

272
00:16:37,125 --> 00:16:40,750
- Nagyon szép a haja.
- Köszönöm.

273
00:16:46,750 --> 00:16:47,833
<i>Meg akarok változni!</i>

274
00:16:48,375 --> 00:16:50,416
Megváltozom, hogy kedvelj engem.

275
00:17:04,041 --> 00:17:05,333
Együnk!

276
00:17:15,583 --> 00:17:18,166
Már hullanak a szirmok.

277
00:17:25,000 --> 00:17:26,125
Lássuk csak!

278
00:17:43,583 --> 00:17:45,333
<i>Rég láttalak. Asakura vagyok.</i>

279
00:17:46,041 --> 00:17:48,541
Bocs, hogy nem hívtalak.

280
00:17:50,083 --> 00:17:53,208
Nem kell bocsánatot kérned.

281
00:17:54,583 --> 00:17:55,666
Mit akarsz?

282
00:17:57,875 --> 00:18:02,250
<i>Hát… igazából most kaptam
meg az első fizetésem.</i>

283
00:18:04,833 --> 00:18:06,000
Az első fizetésed?

284
00:18:06,958 --> 00:18:10,708
Visszamentem dolgozni a fotóstúdióba.

285
00:18:10,791 --> 00:18:13,583
Nem oda megy a stroboszkóp!

286
00:18:13,666 --> 00:18:16,041
- Lenyomom a torkodon az állványt!
- Sajnálom.

287
00:18:16,875 --> 00:18:19,708
- Nem középre! Oldalra!
- Értem.

288
00:18:19,791 --> 00:18:22,250
<i>Már korábban el akartam mondani,</i>

289
00:18:22,333 --> 00:18:24,791
<i>de úgy döntöttem, megvárom,
míg fizetést nem kapok.</i>

290
00:18:26,750 --> 00:18:28,041
<i>Mindent neked köszönhetek.</i>

291
00:18:29,541 --> 00:18:30,916
Meg akarom köszönni.

292
00:18:32,208 --> 00:18:35,375
Menjünk el vacsorázni! Én állom.

293
00:18:39,291 --> 00:18:40,250
Oké.

294
00:18:45,333 --> 00:18:46,375
<i>Ez az!</i>

295
00:19:05,291 --> 00:19:06,375
Mi?

296
00:19:08,458 --> 00:19:09,791
Mi ez?

297
00:19:11,291 --> 00:19:12,333
Miért?

298
00:19:21,666 --> 00:19:23,333
Mi?

299
00:19:25,500 --> 00:19:28,583
<i>Homard de Breton</i> és <i>Éspuma Américaine.</i>

300
00:19:29,250 --> 00:19:30,250
Jó étvágyat!

301
00:19:32,041 --> 00:19:33,625
<i>„Homard de Breton.”</i>

302
00:19:34,250 --> 00:19:36,500
<i>„Éspuma Américaine…”</i>

303
00:19:37,458 --> 00:19:38,500
Sajnálom.

304
00:19:40,291 --> 00:19:43,125
Őszintén szólva nem vagyok
ilyen éttermekhez szokva.

305
00:19:45,666 --> 00:19:48,458
Nekem kell bocsánatot kérnem.

306
00:19:52,833 --> 00:19:55,125
Hiszen… megsebeztelek.

307
00:19:55,208 --> 00:19:57,125
A füleden.

308
00:19:57,708 --> 00:19:59,458
Semmi baj. Nem fáj.

309
00:20:00,458 --> 00:20:03,541
Számomra ez becses emlék.

310
00:20:12,666 --> 00:20:14,291
Itt dolgozom.

311
00:20:19,750 --> 00:20:20,625
SAWAI KYOSUKE

312
00:20:20,708 --> 00:20:22,875
A mentorom, Sawai Kyosuke,

313
00:20:22,958 --> 00:20:26,291
a reklámipar híres fotósa.

314
00:20:27,333 --> 00:20:28,416
Hűha!

315
00:20:29,833 --> 00:20:31,083
Az oltári!

316
00:20:33,625 --> 00:20:35,000
A fényképezőgép

317
00:20:35,791 --> 00:20:37,333
varázslatos eszköz.

318
00:20:39,500 --> 00:20:43,333
Gyerekkoromban az apám
engedte, hogy fotózzak

319
00:20:43,416 --> 00:20:45,208
a tükörreflexes fényképezőgépével.

320
00:20:45,833 --> 00:20:47,833
Az eget, felhőket, bogarakat, mindenfélét.

321
00:20:48,500 --> 00:20:51,666
Menőnek gondoltam a fényképezőgépeket.

322
00:20:53,125 --> 00:20:56,958
Varázslatos eszközök,
amik elkapják a pillanatot

323
00:20:57,041 --> 00:20:59,000
és örökre megőrzik azt.

324
00:21:05,958 --> 00:21:07,791
Ugyanaz motivált minket.

325
00:21:09,125 --> 00:21:09,958
A varázslat.

326
00:21:14,333 --> 00:21:15,250
Igen.

327
00:21:19,416 --> 00:21:20,791
Nagyon finom!

328
00:21:20,875 --> 00:21:22,625
Ez az epres zselé isteni!

329
00:21:23,208 --> 00:21:26,166
Gyerekkorom óta imádom az epres zselét.

330
00:21:30,958 --> 00:21:32,291
Áprilisban születtél, ugye?

331
00:21:33,875 --> 00:21:35,541
A múltkor a hajvágásnál mondtad.

332
00:21:36,125 --> 00:21:37,875
De…

333
00:21:46,000 --> 00:21:47,750
Ollótok?

334
00:21:49,791 --> 00:21:51,833
Gondoltam, a te színed.

335
00:21:53,291 --> 00:21:54,666
A színem?

336
00:21:56,625 --> 00:21:58,333
A mosolyod olyan, mint…

337
00:21:59,916 --> 00:22:01,375
a nyíló cseresznyevirágok.

338
00:22:20,416 --> 00:22:21,375
Egy nap

339
00:22:23,000 --> 00:22:25,250
valóra váltom a hazugságot.

340
00:22:26,375 --> 00:22:27,250
Mi?

341
00:22:28,500 --> 00:22:30,708
Keményen fogok tanulni, hogy fejlődjek.

342
00:22:31,833 --> 00:22:34,416
Mikor végre egy remek képet csinálok,

343
00:22:35,208 --> 00:22:38,583
szeretném, ha megnéznéd.

344
00:22:43,458 --> 00:22:45,250
Miért én?

345
00:22:46,875 --> 00:22:50,375
Nem vagyok különleges nő.

346
00:22:51,041 --> 00:22:55,750
Az ilyen nők tucatszámba mennek.
Elég nyers személyiségem van,

347
00:22:55,833 --> 00:22:57,750
és felemelem a hangom, ha dühös vagyok.

348
00:22:57,833 --> 00:22:59,708
Akkor is téged akarlak.

349
00:23:01,916 --> 00:23:04,750
Amikor figyeltem,
ahogy levágod a hajam, azt gondoltam,

350
00:23:05,875 --> 00:23:08,041
„Mihez kezdek az életemmel?”

351
00:23:09,333 --> 00:23:13,166
Komolyan kellett volna vennem a munkámat.

352
00:23:17,375 --> 00:23:18,333
Én…

353
00:23:20,291 --> 00:23:22,500
örülök, hogy beléd szerettem.

354
00:23:27,666 --> 00:23:28,541
Várjunk…

355
00:23:29,708 --> 00:23:32,291
ez nagyon nyálas volt, nem?

356
00:23:32,916 --> 00:23:34,833
Sajnálom.

357
00:23:55,833 --> 00:23:56,916
Nos…

358
00:23:57,875 --> 00:23:58,750
vigyázz magadra!

359
00:24:01,791 --> 00:24:02,625
Nos…

360
00:24:03,750 --> 00:24:05,500
Gondolkodhatok rajta?

361
00:24:05,583 --> 00:24:06,583
Mi?

362
00:24:07,333 --> 00:24:11,375
Adj egy kis időt,
hogy végiggondoljam, amit mondtál!

363
00:24:11,458 --> 00:24:13,125
Kérem, szálljanak fel!

364
00:24:13,208 --> 00:24:16,708
Ez a Kamatába tartó utolsó járat.

365
00:24:16,791 --> 00:24:17,875
Ez az utolsó…

366
00:24:17,958 --> 00:24:18,791
A francba!

367
00:24:19,500 --> 00:24:20,333
Mi?

368
00:24:20,416 --> 00:24:21,500
Mi?

369
00:24:32,375 --> 00:24:33,291
Misaki!

370
00:24:34,458 --> 00:24:35,416
Misaki!

371
00:24:35,500 --> 00:24:37,708
Asakura!

372
00:24:44,125 --> 00:24:45,166
Én…

373
00:24:48,833 --> 00:24:51,958
Én is beléd akarok szeretni!

374
00:24:52,041 --> 00:24:54,041
Tehát…

375
00:24:55,083 --> 00:24:57,750
Ha nem bánod, legyél a pasim!

376
00:25:07,916 --> 00:25:10,000
Üdv itthon!

377
00:25:10,083 --> 00:25:11,666
Ez meg mi?

378
00:25:11,750 --> 00:25:14,208
Randid volt?

379
00:25:14,291 --> 00:25:16,291
- Mi?
- Mi a baj?

380
00:25:18,041 --> 00:25:19,125
Nagyon csinos!

381
00:25:20,250 --> 00:25:23,250
Ezt a ruhát adtam neked! Hol voltál?

382
00:25:23,333 --> 00:25:24,333
Ki az?

383
00:25:25,041 --> 00:25:26,833
Azt mondta, szeret.

384
00:25:26,916 --> 00:25:28,250
- Mi?
- Mi?

385
00:25:28,333 --> 00:25:30,208
Mit mondtál?

386
00:25:30,291 --> 00:25:32,000
A tökfilkó fotós az?

387
00:25:32,083 --> 00:25:34,916
- Várj csak!
- Nem hallottam.

388
00:25:57,875 --> 00:25:58,916
- Mehet?
- Oké.

389
00:26:00,833 --> 00:26:02,375
- Előbb emelem ezt.
- Oké.

390
00:26:04,333 --> 00:26:05,708
- Asakura!
- Igen?

391
00:26:06,291 --> 00:26:09,083
Most neked kell segítened Sawai úrnak.

392
00:26:09,166 --> 00:26:10,166
Takanashi mondta.

393
00:26:11,125 --> 00:26:11,958
Mi?

394
00:26:15,000 --> 00:26:17,625
Sosem haragszik olyanra,
akiben nincsen lehetőség.

395
00:26:18,708 --> 00:26:22,416
Minél inkább kiabál,
annál jobban elismeri a tehetségedet.

396
00:26:25,958 --> 00:26:27,625
Felhúzom!

397
00:26:28,708 --> 00:26:29,916
Felmegy!

398
00:26:36,416 --> 00:26:41,541
MA ESTE RÁÉREK. HOVA AKARSZ MENNI?

399
00:26:41,625 --> 00:26:44,875
MENJÜNK ODA, AMIT JAVASOLSZ.

400
00:26:49,416 --> 00:26:50,333
Ez jó!

401
00:26:50,416 --> 00:26:53,500
ERŐS IZOMLÁZAM VAN.

402
00:26:53,583 --> 00:26:55,208
NEKEM IS.

403
00:26:55,291 --> 00:26:59,166
MÉG AZ OLLÓT IS FÁJ MEGFOGNI,
MEGINT MAJDNEM LEVÁGTAM VALAKI FÜLÉT.

404
00:26:59,250 --> 00:27:01,708
TALÁN ÚJRA RANDIRA HÍVNAK.

405
00:27:01,791 --> 00:27:02,916
AKKOR MITÉVŐ LEGYEK?

406
00:27:05,083 --> 00:27:08,500
VAN EGY HELY, AHOVA EL AKAROK MENNI.

407
00:27:08,583 --> 00:27:09,875
OKÉ, GYERÜNK!

408
00:27:09,958 --> 00:27:11,916
HIHETETLEN, HOGY TURKÁLÓBAN VÁSÁROLSZ.

409
00:27:12,000 --> 00:27:14,416
ÚGY BIZONY! FŐLEG AZÉRT,
MERT CSÓRÓ VAGYOK, DE…

410
00:27:14,500 --> 00:27:17,750
MINDIG OLYAN STÍLUSOS VAGY, EZT NEM
HITTEM VOLNA. FELNYITOTTAD A SZEMEM!

411
00:27:17,833 --> 00:27:19,375
LEÁRAZÁS LESZ. MENJÜNK EGYÜTT!

412
00:27:21,333 --> 00:27:25,708
MA KORÁN VÉGZEK. MEGNÉZÜNK EGY FILMET?

413
00:27:25,791 --> 00:27:27,708
OKÉ. DE LEHET, HOGY KÉSNI FOGOK.

414
00:27:27,791 --> 00:27:29,083
Szia!

415
00:27:29,166 --> 00:27:30,416
Itt a saláta.

416
00:27:30,500 --> 00:27:34,000
MENJÜNK EL ENNI MÉG A FILM ELŐTT!

417
00:27:34,083 --> 00:27:35,875
PERSZE!

418
00:27:36,958 --> 00:27:38,375
- <i>- Tudod, mit?
- Mi?</i>

419
00:27:38,458 --> 00:27:40,791
Szinte sosem eszem étteremben.

420
00:27:40,875 --> 00:27:42,708
- Tényleg?
- Igen.

421
00:27:42,791 --> 00:27:44,708
Ha elmegyek enni,

422
00:27:44,791 --> 00:27:47,791
a bátyám dühös rám.

423
00:27:47,875 --> 00:27:48,958
Miért?

424
00:27:49,041 --> 00:27:52,791
Nem tudom, olyan fura.
Talán féltékeny, vagy mi.

425
00:27:52,875 --> 00:27:53,791
Mi?

426
00:27:57,250 --> 00:27:59,958
MEGINT ELALUDTÁL.

427
00:28:00,041 --> 00:28:02,875
LEGKÖZELEBB A VÉGSŐKIG KITARTOK!

428
00:28:02,958 --> 00:28:04,666
AKAROK VALAMI JUTALMAT, HA SIKERÜL!

429
00:28:06,000 --> 00:28:08,041
JUTALMAT?

430
00:28:08,125 --> 00:28:10,500
EGÉSZ ÉJJEL SZÓRAKOZNI AKAROK!

431
00:28:13,333 --> 00:28:14,791
- Arra van.
- Dehogy!

432
00:28:15,958 --> 00:28:17,666
- Erre?
- Erre!

433
00:28:17,750 --> 00:28:19,000
Időben odaérünk?

434
00:29:07,416 --> 00:29:08,291
Kösz, majd én.

435
00:29:08,833 --> 00:29:10,250
Megyek, összeszedem a képeket.

436
00:29:10,333 --> 00:29:11,166
- Oké.
- Kösz.

437
00:29:11,250 --> 00:29:12,708
- Ki tudod nyitni?
- Oké.

438
00:29:12,791 --> 00:29:15,583
- Ezt elviszem.
- Oké, menj csak!

439
00:29:16,708 --> 00:29:19,625
SAJNÁLOM. NEM FOG MENNI.
MEGINT LÁZAS LETTEM.

440
00:29:19,708 --> 00:29:21,333
Mindent kipakolunk, ugye?

441
00:29:21,416 --> 00:29:26,375
DE NEM TÚL KOMOLY.
SOK SIKERT A MUNKÁHOZ, HARUTO!

442
00:29:26,458 --> 00:29:29,583
MI? MAJD MEGLÁTOGATLAK!

443
00:29:29,666 --> 00:29:32,291
MÁR MAJDNEM ÖSSZEPAKOLTUNK.

444
00:29:32,375 --> 00:29:37,250
BICIKLIVEL MEGYEK HOZZÁTOK.

445
00:29:40,250 --> 00:29:42,041
A francba!

446
00:29:44,166 --> 00:29:45,125
Jaj, ne!

447
00:30:13,458 --> 00:30:14,291
Igen?

448
00:30:14,375 --> 00:30:15,625
Nos…

449
00:30:16,541 --> 00:30:18,625
Örvendek! Asakura Haruto vagyok.

450
00:30:18,708 --> 00:30:21,166
Misakihoz jöttem.

451
00:30:21,833 --> 00:30:24,416
Odaadná ezt neki?

452
00:30:24,500 --> 00:30:25,708
Hé, te!

453
00:30:26,958 --> 00:30:29,208
Te vagy a fülcimpás fickó!

454
00:30:30,291 --> 00:30:31,125
Mi?

455
00:30:31,208 --> 00:30:33,166
Misakit bűvölöd, mi?

456
00:30:33,250 --> 00:30:34,875
- Tényleg?
- Hagyd abba!

457
00:30:34,958 --> 00:30:36,083
Fogd be!

458
00:30:36,666 --> 00:30:38,666
Jó napot! Misaki sógornője vagyok.

459
00:30:38,750 --> 00:30:40,083
- Ő Ayano.
- Ayano vagyok.

460
00:30:40,166 --> 00:30:41,666
- Ő pedig a bátyám.
- Értem.

461
00:30:41,750 --> 00:30:44,458
- Ne engedjétek be!
- Vissza!

462
00:30:44,541 --> 00:30:47,458
Ha van időd szórakozni, menj a kórházba!

463
00:30:47,541 --> 00:30:50,000
Bementem a klinikára,
és azt mondták, megfáztam.

464
00:30:50,083 --> 00:30:51,458
Menj be a kórházba!

465
00:30:51,541 --> 00:30:53,625
Ne aggódj, csak egy kis láz!

466
00:30:53,708 --> 00:30:55,250
- El az utamból!
- Sajnálom.

467
00:30:55,333 --> 00:30:56,791
Túldramatizálod.

468
00:30:56,875 --> 00:30:59,583
Előbb kérj bocsánatot a sebéért!

469
00:31:00,333 --> 00:31:01,666
Sajnálom.

470
00:31:08,833 --> 00:31:10,041
Sajnálom.

471
00:31:11,583 --> 00:31:14,541
A szörnyű sérülésedre való tekintettel

472
00:31:14,625 --> 00:31:15,750
vendégem vagy

473
00:31:15,833 --> 00:31:17,125
egy körre.

474
00:31:17,208 --> 00:31:18,958
Pontosan három perc. Érted?

475
00:31:19,583 --> 00:31:20,625
Igen.

476
00:31:20,708 --> 00:31:21,625
Nagyon köszönöm.

477
00:31:21,708 --> 00:31:23,291
Mit köszön nekem?

478
00:31:23,375 --> 00:31:24,375
Sajnálom.

479
00:31:24,458 --> 00:31:25,875
Várjunk csak!

480
00:31:25,958 --> 00:31:27,625
Már majdnem végeztem a takarítással.

481
00:31:29,166 --> 00:31:30,833
<i>Haruto!</i>

482
00:31:30,916 --> 00:31:32,208
<i>Most már bejöhetsz!</i>

483
00:31:47,208 --> 00:31:48,666
Itt a vége.

484
00:31:48,750 --> 00:31:50,500
Nem mehetsz be a szobájába.

485
00:31:51,500 --> 00:31:52,416
Értem.

486
00:31:55,916 --> 00:31:56,791
Jaj!

487
00:32:02,875 --> 00:32:04,208
Elnézést a várakozásért.

488
00:32:04,291 --> 00:32:06,125
Gyere csak be!

489
00:32:12,166 --> 00:32:13,958
Mi a baj?

490
00:32:14,541 --> 00:32:15,791
Én idekint maradok.

491
00:32:18,750 --> 00:32:19,666
Rendben.

492
00:32:20,791 --> 00:32:22,041
Hogy érzed magad?

493
00:32:22,125 --> 00:32:23,958
- Ezt neked hoztam.
- Igen?

494
00:32:25,875 --> 00:32:27,791
Hú, eperzselé!

495
00:32:28,416 --> 00:32:29,375
Köszönöm.

496
00:32:30,958 --> 00:32:32,333
Fáj a torkod?

497
00:32:33,000 --> 00:32:33,958
Köhögsz?

498
00:32:34,583 --> 00:32:36,291
Hozhattam volna mentolos cukorkát…

499
00:32:36,375 --> 00:32:37,583
Ne!

500
00:32:37,666 --> 00:32:39,208
Nem ezért van rajtam maszk.

501
00:32:40,583 --> 00:32:41,916
Nincs rajtam smink.

502
00:32:42,416 --> 00:32:44,958
Smink nélkül gyereknek tűnök.

503
00:32:45,583 --> 00:32:46,708
Én nem bánom.

504
00:32:47,250 --> 00:32:50,166
Sőt, meg akarom nézni.

505
00:32:50,250 --> 00:32:51,708
Kizárt.

506
00:32:52,416 --> 00:32:53,958
Nem akarlak megfertőzni.

507
00:32:54,958 --> 00:32:57,583
Ha közelről látnál, kinevetnél.

508
00:32:57,666 --> 00:32:58,541
Nem fogok.

509
00:32:59,291 --> 00:33:00,250
Esküszöm.

510
00:33:01,041 --> 00:33:02,500
Az nem elég.

511
00:33:02,583 --> 00:33:06,666
Nem, tényleg. Nem nevetek.

512
00:33:09,666 --> 00:33:10,916
Biztos?

513
00:33:15,250 --> 00:33:17,958
Esküszöm a fülcimpámra!

514
00:33:27,208 --> 00:33:28,250
Akkor jó.

515
00:33:41,875 --> 00:33:43,333
Mondj valamit!

516
00:33:44,833 --> 00:33:45,916
Gyönyörű vagy.

517
00:33:52,083 --> 00:33:53,416
Ez annyira ciki!

518
00:33:56,875 --> 00:33:58,875
- Ne!
- Mi?

519
00:33:58,958 --> 00:34:00,083
Ne?

520
00:34:00,166 --> 00:34:01,625
- Egyáltalán ne!
- Miért?

521
00:34:03,291 --> 00:34:06,750
Sápadt és beteg vagyok.

522
00:34:08,458 --> 00:34:09,333
De…

523
00:34:11,208 --> 00:34:12,250
Köszönöm.

524
00:34:14,375 --> 00:34:16,791
Még senki sem mondta, hogy szép vagyok.

525
00:34:18,791 --> 00:34:20,000
Boldoggá tett.

526
00:34:24,750 --> 00:34:26,875
Ha megcsókolod, megöllek.

527
00:34:26,958 --> 00:34:28,833
- Bocsi!
- Most csengettek, bajnok.

528
00:34:28,916 --> 00:34:30,958
- Oké.
- Misaki, megyünk a kórházba.

529
00:34:31,041 --> 00:34:33,000
- Mit csináltál?
- Sajnálom.

530
00:34:33,083 --> 00:34:34,875
- Lefelé!
- Igen, megyek.

531
00:34:39,166 --> 00:34:43,916
ASAKURA HARUTO

532
00:34:46,000 --> 00:34:46,958
Halló?

533
00:34:48,416 --> 00:34:50,291
Bocs a bátyám miatt.

534
00:34:50,791 --> 00:34:53,958
- Amint jobban leszek…
<i>- Odajönnél az ablakhoz?</i>

535
00:34:55,125 --> 00:34:55,958
Az ablakhoz?

536
00:34:56,666 --> 00:34:57,500
<i>Igen.</i>

537
00:35:04,916 --> 00:35:07,208
<i>Jobbulást!</i>

538
00:35:07,791 --> 00:35:08,625
Jó.

539
00:35:08,708 --> 00:35:11,083
<i>Ha jobban leszel, megnézzük a tűzijátékot…</i>

540
00:35:11,166 --> 00:35:12,458
Hé, Misaki!

541
00:35:12,541 --> 00:35:14,083
- Gyere már!
- Várj!

542
00:35:15,125 --> 00:35:16,083
Sajnálom.

543
00:35:16,166 --> 00:35:17,416
Mit is mondtál?

544
00:35:17,500 --> 00:35:18,750
<i>Tűzijáték?</i>

545
00:35:21,500 --> 00:35:22,625
Igen, menjünk!

546
00:35:24,083 --> 00:35:25,625
<i>Alig várom.</i>

547
00:35:25,708 --> 00:35:26,541
Igen.

548
00:35:28,416 --> 00:35:32,041
<i>- Addig is szia!</i>
- Igen. Vigyázz magadra!

549
00:35:32,125 --> 00:35:34,416
<i>- Szia!</i>
- Viszlát!

550
00:36:03,458 --> 00:36:04,958
Ez fáj!

551
00:36:06,541 --> 00:36:08,000
Ez fáj!

552
00:36:10,208 --> 00:36:11,458
Nagyon fáj!

553
00:36:14,333 --> 00:36:15,375
Ez fáj!

554
00:36:20,208 --> 00:36:22,458
Takashi!

555
00:36:24,875 --> 00:36:28,458
<i>Dr. Kamiya vagyok,
genetikai rendellenességekre </i>

556
00:36:29,083 --> 00:36:30,375
<i>szakosodtam.</i>

557
00:36:33,333 --> 00:36:35,041
<i>Rögtön a tárgyra térek.</i>

558
00:36:35,833 --> 00:36:37,250
<i>Misaki,</i>

559
00:36:37,333 --> 00:36:40,083
lehetséges, hogy ön
progeroid szindrómában szenved.

560
00:36:42,958 --> 00:36:44,500
Progeroid szindrómában?

561
00:36:45,708 --> 00:36:48,666
Csak alapos vizsgálat után
lehetünk biztosak,

562
00:36:49,291 --> 00:36:50,916
de a tünetek egyeznek.

563
00:36:52,583 --> 00:36:55,000
Mi ez a „progeroid” izé?

564
00:36:55,750 --> 00:37:00,791
A legelső tünetek közé tartozik az őszülés
és a ráncok megjelenése,

565
00:37:00,875 --> 00:37:03,666
a bőr elszíneződik és megkeményedik,
a szem hályogossá válik.

566
00:37:04,416 --> 00:37:08,583
További tünet lehet a csontok
és izmok elgyengülése.

567
00:37:09,333 --> 00:37:12,208
<i>A betegség előrehaladásával
a szemmel látható változások mellett</i>

568
00:37:12,291 --> 00:37:13,666
<i>meggyengül az immunrendszer,</i>

569
00:37:14,375 --> 00:37:16,250
<i>és daganatok alakulhatnak ki.</i>

570
00:37:16,875 --> 00:37:19,125
Vagyis a rák kockázata nő.

571
00:37:19,208 --> 00:37:20,333
Várjon!

572
00:37:20,416 --> 00:37:22,333
Nem igazán értem.

573
00:37:22,916 --> 00:37:27,208
Egyszerűen szólva, ez egy olyan betegség,
ami felgyorsítja az öregedést.

574
00:37:30,500 --> 00:37:33,833
Többféle progeroid szindróma létezik.

575
00:37:33,916 --> 00:37:35,166
A maga esetében

576
00:37:36,416 --> 00:37:41,166
a szervezete akár tízszer olyan gyorsan
öregedhet, mint normálisan.

577
00:37:42,041 --> 00:37:43,333
Tízszer olyan gyorsan?

578
00:37:44,250 --> 00:37:45,375
Az első tünetek után

579
00:37:45,916 --> 00:37:47,333
akár egy éven belül is

580
00:37:48,083 --> 00:37:50,291
megöregedhet.

581
00:37:52,041 --> 00:37:53,708
Ez nevetséges!

582
00:37:54,291 --> 00:37:56,791
Sosem hallottam ilyen betegségről.

583
00:37:56,875 --> 00:38:00,333
A húgom egész életében egészséges volt.

584
00:38:00,416 --> 00:38:02,166
Sosem volt nagyon beteg.

585
00:38:02,250 --> 00:38:03,625
Takashi!

586
00:38:04,500 --> 00:38:06,583
Ez csak feltevés, igaz?

587
00:38:07,208 --> 00:38:08,750
Talán téved.

588
00:38:08,833 --> 00:38:11,166
Hogy kiderítsem, tévedek-e,

589
00:38:11,250 --> 00:38:13,125
génvizsgálatot kell végeznem.

590
00:38:20,958 --> 00:38:24,041
<i>„Csak néhány ritka eset ismert.”</i>

591
00:38:25,500 --> 00:38:27,708
„Olyan, mintha…

592
00:38:29,083 --> 00:38:30,125
felgyorsulna…

593
00:38:31,708 --> 00:38:34,166
az élet folyása.”

594
00:38:37,125 --> 00:38:38,666
PROGEROID SZINDRÓMA TÜNETEI

595
00:38:38,750 --> 00:38:41,333
PROGEROID SZINDRÓMA DIAGNOSZTIZÁLÁSA

596
00:38:50,791 --> 00:38:53,666
HAT HÓNAPPAL AZ ELSŐ TÜNETEK UTÁN

597
00:38:54,291 --> 00:38:55,208
Kizárt.

598
00:38:59,166 --> 00:39:01,125
Nem lehet igaz!

599
00:39:22,416 --> 00:39:24,333
- Hihetetlen.
- Mi?

600
00:39:24,916 --> 00:39:27,208
Tényleg elmész?
Mi lesz a laboreredményekkel?

601
00:39:27,916 --> 00:39:30,000
Elmúlt a láz. Megleszek.

602
00:39:30,541 --> 00:39:32,291
Tudtad?

603
00:39:32,375 --> 00:39:34,250
- Mi?
- A mai horoszkóp

604
00:39:34,333 --> 00:39:36,208
azt tanácsolja, hogy maradjunk bent.

605
00:39:37,041 --> 00:39:38,583
Nem is olvasol horoszkópot!

606
00:39:39,166 --> 00:39:40,458
Köszönöm a törődést.

607
00:39:41,416 --> 00:39:42,416
De…

608
00:39:43,541 --> 00:39:46,041
Nem akarom, hogy Haruto aggódjon.

609
00:39:48,416 --> 00:39:50,041
- Jó mulatást!
- Köszi!

610
00:39:50,125 --> 00:39:51,166
- Hé!
- Mi?

611
00:39:52,250 --> 00:39:53,500
Ne maradj sokáig!

612
00:40:02,666 --> 00:40:03,625
Elnézést!

613
00:40:07,541 --> 00:40:11,916
KATASZE ENOSIMA ÁLLOMÁS

614
00:40:12,000 --> 00:40:16,041
A SÓNAN ENOSIMA TŰZIJÁTÉK ELMARAD.

615
00:40:16,625 --> 00:40:18,208
- Ez jó.
- Igen, nagyon jó.

616
00:40:32,083 --> 00:40:33,791
- Haruto!
- Igen?

617
00:40:33,875 --> 00:40:35,041
Nézd!

618
00:40:36,375 --> 00:40:37,583
Kitisztult!

619
00:40:37,666 --> 00:40:39,208
Kitisztult!

620
00:40:41,500 --> 00:40:43,625
Látni akartam a tűzijátékot.

621
00:40:49,958 --> 00:40:50,875
Misaki!

622
00:40:51,416 --> 00:40:52,250
Mi?

623
00:40:54,875 --> 00:40:57,083
- Ó!
- Milyen gyors!

624
00:40:57,166 --> 00:40:58,208
- Azta!
- Nézd!

625
00:40:59,791 --> 00:41:00,666
Megvan!

626
00:41:03,000 --> 00:41:04,083
Óvatosan!

627
00:41:06,333 --> 00:41:07,666
Hé, várj!

628
00:41:07,750 --> 00:41:09,416
Vége!

629
00:41:09,500 --> 00:41:10,875
- Azta!
- Ez nagyszerű!

630
00:41:10,958 --> 00:41:12,916
- Nézd!
- Tűzijáték!

631
00:41:13,000 --> 00:41:15,125
- Öngyújtót!
- Sziasztok!

632
00:41:15,208 --> 00:41:16,791
- Na, megpróbálod?
- Lehet?

633
00:41:16,875 --> 00:41:18,375
- Ki akarom próbálni!
- Oké.

634
00:41:18,458 --> 00:41:19,291
Tessék!

635
00:41:21,041 --> 00:41:22,375
- Erre!
- Várj!

636
00:41:23,166 --> 00:41:24,333
Erre!

637
00:41:24,416 --> 00:41:25,916
Gyere ide!

638
00:41:30,000 --> 00:41:31,833
- Meggyulladt?
- Igen!

639
00:41:31,916 --> 00:41:33,625
Segítsetek a többieknek!

640
00:41:33,708 --> 00:41:34,541
Jó.

641
00:41:38,125 --> 00:41:39,208
Mindenkinél van tűz?

642
00:41:40,500 --> 00:41:42,166
De aranyosak!

643
00:41:45,125 --> 00:41:46,500
<i>A maga esetében</i>

644
00:41:47,208 --> 00:41:51,416
<i>a szervezete akár tízszer olyan gyorsan
öregedhet, mint normálisan.</i>

645
00:41:51,500 --> 00:41:52,916
FÉL ÉVVEL AZ ELSŐ TÜNETEK UTÁN

646
00:41:53,000 --> 00:41:54,000
Misaki!

647
00:41:58,916 --> 00:42:00,541
Leszel a feleségem?

648
00:42:02,291 --> 00:42:03,208
Mi?

649
00:42:04,666 --> 00:42:08,583
Mármint… Nem kell most azonnal.

650
00:42:09,708 --> 00:42:11,458
Mindkettőnknek vannak álmai.

651
00:42:13,791 --> 00:42:14,625
De…

652
00:42:16,458 --> 00:42:17,541
szeretném…

653
00:42:18,875 --> 00:42:20,291
megosztani veled az életemet.

654
00:42:21,458 --> 00:42:22,833
Örökké veled akarok lenni.

655
00:42:31,458 --> 00:42:33,458
Ez most honnan jött?

656
00:42:33,958 --> 00:42:36,458
Még csak három hónapja járunk.

657
00:42:36,541 --> 00:42:37,833
Túl gyorsan haladsz.

658
00:42:38,708 --> 00:42:42,333
Talán találsz valaki jobbat nálam.

659
00:42:46,291 --> 00:42:47,166
Nem érdekel.

660
00:42:49,458 --> 00:42:51,041
Veled akarok lenni.

661
00:42:54,541 --> 00:42:56,708
Bár csak három hónap telt el.

662
00:43:00,291 --> 00:43:03,250
Te leszel az utolsó barátnőm.

663
00:43:03,958 --> 00:43:06,125
Én így gondolok rád.

664
00:43:07,625 --> 00:43:09,750
Veled akarok lenni.

665
00:43:09,833 --> 00:43:10,708
Éveken át.

666
00:43:20,541 --> 00:43:21,666
<i>Megvan az eredmény.</i>

667
00:43:22,666 --> 00:43:23,666
<i>Misaki!</i>

668
00:43:25,166 --> 00:43:27,166
<i>Az állapota az egyik legsúlyosabb.</i>

669
00:43:28,208 --> 00:43:30,041
Fast-Forward szindrómának hívják.

670
00:43:34,916 --> 00:43:38,625
Nem ismerünk megbízható gyógymódot.

671
00:43:39,583 --> 00:43:45,416
Mivel sikerült korán felismerni,
mindent megteszünk,

672
00:43:45,500 --> 00:43:48,375
hogy enyhítsünk az állapotán.

673
00:43:49,250 --> 00:43:50,250
Tehát…

674
00:43:53,500 --> 00:43:58,333
idő előtt megöregszem…

675
00:44:01,458 --> 00:44:03,541
és meghalok?

676
00:44:23,000 --> 00:44:25,375
Nem tudom széppé varázsolni az embereket,

677
00:44:26,291 --> 00:44:28,916
és most még én is ronda leszek.

678
00:44:55,291 --> 00:44:56,750
Mindent köszönök.

679
00:44:59,750 --> 00:45:00,666
Értem.

680
00:46:06,666 --> 00:46:10,625
NAN'EI APARTMAN

681
00:46:10,708 --> 00:46:11,750
Na.

682
00:46:30,083 --> 00:46:31,166
Mi?

683
00:46:34,625 --> 00:46:36,166
Elnézést, hogy csak így beállítok!

684
00:46:39,500 --> 00:46:41,000
Valami baj van?

685
00:46:41,583 --> 00:46:43,208
Semmi.

686
00:46:43,291 --> 00:46:46,708
Csak gondoltam, megleplek.

687
00:46:53,541 --> 00:46:54,458
Elég szűkös,

688
00:46:55,958 --> 00:46:57,166
de be akarsz jönni?

689
00:46:59,416 --> 00:47:00,250
Igen.

690
00:47:03,666 --> 00:47:04,541
Gyere be!

691
00:47:05,208 --> 00:47:06,458
Köszönöm.

692
00:47:14,166 --> 00:47:15,666
Bocs a rendetlenségért!

693
00:47:17,750 --> 00:47:18,916
Mindjárt rendet rakok.

694
00:47:38,291 --> 00:47:40,750
Hoztam teát a gondnoktól.

695
00:47:45,083 --> 00:47:46,791
A mágikus eszköz…

696
00:47:48,041 --> 00:47:50,458
ami megörökíti a pillanatot.

697
00:47:52,500 --> 00:47:53,375
Mi?

698
00:47:59,416 --> 00:48:00,958
Csinálok pár fotót.

699
00:48:15,208 --> 00:48:16,916
- Könyököt behúzni!
- Oké.

700
00:48:17,000 --> 00:48:18,583
- Így.
- Fókuszban van?

701
00:48:18,666 --> 00:48:20,500
Azt hiszem.

702
00:48:21,458 --> 00:48:22,833
- Csinálom!
- Oké.

703
00:48:24,291 --> 00:48:26,000
-Jó lett?
- Olyan szép.

704
00:48:26,083 --> 00:48:27,166
Igazad van.

705
00:48:29,958 --> 00:48:30,916
Már lefotóztad?

706
00:48:37,750 --> 00:48:39,291
- Állj az árnyékba!
- Oké.

707
00:48:39,375 --> 00:48:41,208
Úgy fotózd le a virágokat a napon.

708
00:48:41,916 --> 00:48:43,000
Igen, ez jó.

709
00:48:43,083 --> 00:48:44,250
Mi?

710
00:48:58,541 --> 00:48:59,958
Csak egy maradt.

711
00:49:01,500 --> 00:49:02,458
Csináljuk együtt!

712
00:49:06,583 --> 00:49:07,708
Mi?

713
00:49:07,791 --> 00:49:09,833
- Már fotóztam!
- Komolyan?

714
00:49:09,916 --> 00:49:12,041
Legalább egy fotót hadd készítsek rólad!

715
00:49:17,791 --> 00:49:18,958
Figyelj, Haruto!

716
00:49:19,625 --> 00:49:20,458
Igen?

717
00:49:21,916 --> 00:49:24,458
Az eljegyzési ajánlatod…

718
00:49:27,625 --> 00:49:28,541
Semmi baj.

719
00:49:30,541 --> 00:49:31,541
Mi?

720
00:49:31,625 --> 00:49:34,708
Talán túl gyorsan haladtam.

721
00:49:35,583 --> 00:49:38,000
Megvárom, hogy rendes fotós legyek.

722
00:49:40,041 --> 00:49:45,291
Keményen fogok dolgozni,
hogy egyszer az lehessek,

723
00:49:46,083 --> 00:49:47,625
és igent mondhass nekem.

724
00:49:48,250 --> 00:49:50,833
Még ha két, vagy három évig tart is.

725
00:49:52,000 --> 00:49:53,041
Vagy öt évig.

726
00:50:01,625 --> 00:50:02,875
Egyszer mutasd meg, jó?

727
00:50:05,541 --> 00:50:09,041
Ha remek képet készítettél.

728
00:50:10,083 --> 00:50:11,000
Persze.

729
00:50:11,666 --> 00:50:12,708
Ígérem.

730
00:50:13,708 --> 00:50:15,083
Megígérem.

731
00:50:16,125 --> 00:50:18,958
Rendben, nálad alszom!

732
00:50:21,083 --> 00:50:21,916
Mi?

733
00:50:23,958 --> 00:50:25,666
Ilyen hirtelen?

734
00:50:26,875 --> 00:50:30,208
Benne vagyok, de…

735
00:50:30,291 --> 00:50:31,916
a bátyád ki fog nyírni…

736
00:50:34,583 --> 00:50:35,541
Kérlek!

737
00:50:45,500 --> 00:50:47,541
Nincs nálam.

738
00:50:50,708 --> 00:50:51,583
Mi?

739
00:50:52,791 --> 00:50:53,833
Nincs nálam koton.

740
00:50:56,291 --> 00:50:57,208
Semmi baj.

741
00:51:27,625 --> 00:51:28,625
Mi a baj?

742
00:51:34,250 --> 00:51:35,291
Haruto!

743
00:51:36,250 --> 00:51:37,166
Misaki.

744
00:52:13,916 --> 00:52:16,958
Bárcsak együtt öregedhettünk volna meg!

745
00:52:20,500 --> 00:52:21,416
Ég veled…

746
00:52:22,666 --> 00:52:23,750
Haruto.

747
00:52:56,375 --> 00:53:01,000
HÁROM HETE NEM HALLOTTAM FELŐLED. AGGÓDOM.

748
00:53:01,083 --> 00:53:08,083
MONDJ VALAMIT! VÁLASZOLJ!

749
00:53:16,458 --> 00:53:19,625
MI TÖRTÉNT? MONDD EL, KÉRLEK!

750
00:53:20,416 --> 00:53:24,541
HA NEM VÁLASZOLSZ, AGGÓDOM,
HOGY BAJOD ESETT.

751
00:53:24,625 --> 00:53:26,583
BOCS A SPAMMELÉSÉRT.

752
00:53:26,666 --> 00:53:31,125
VÁROK.

753
00:53:33,041 --> 00:53:35,916
Ariake a múlt héten felmondott.

754
00:53:37,500 --> 00:53:38,541
Felmondott?

755
00:53:39,458 --> 00:53:43,083
Azt mondta, hogy egy barátja
szalonjában dolgozik Haradzsukuban.

756
00:53:43,166 --> 00:53:45,666
Melyik szalon az?

757
00:53:46,416 --> 00:53:48,208
Senkinek sem mondta meg.

758
00:53:49,333 --> 00:53:52,041
Sajnálom. Mindig őt kérte,
hogy vágja le a haját.

759
00:53:54,791 --> 00:53:56,666
Ne engem kérdezz! Nem tudom.

760
00:53:57,916 --> 00:54:00,750
Ha nem ír vissza,
egyetlen dolgot jelenthet.

761
00:54:02,458 --> 00:54:03,791
Hogy érted?

762
00:54:04,875 --> 00:54:06,708
Nem akar látni téged.

763
00:54:12,208 --> 00:54:13,583
Az nem lehet.

764
00:54:17,875 --> 00:54:20,208
Hadd beszéljek vele!

765
00:54:22,791 --> 00:54:24,708
Nincs itt.

766
00:54:26,541 --> 00:54:28,958
Most tűnj el innen! Ne gyere vissza!

767
00:54:45,000 --> 00:54:45,958
Misaki?

768
00:54:51,250 --> 00:54:52,416
Misaki?

769
00:54:53,000 --> 00:54:53,916
Misaki!

770
00:54:58,041 --> 00:54:58,958
Misaki!

771
00:55:00,166 --> 00:55:01,125
Misaki!

772
00:55:14,208 --> 00:55:16,791
SÓVA INARI SZENTÉLY

773
00:55:17,416 --> 00:55:18,875
- Jó napot!
- Helló!

774
00:55:25,000 --> 00:55:26,916
Nem tudod, mikor kell abbahagyni.

775
00:55:27,416 --> 00:55:28,250
Mozgás!

776
00:55:28,333 --> 00:55:30,916
Arra tanított, hogy ne adjam fel.

777
00:55:36,708 --> 00:55:37,791
Kérlek!

778
00:55:38,333 --> 00:55:40,000
Legalább ezt add oda neki!

779
00:56:06,208 --> 00:56:07,083
Bejövök!

780
00:56:21,041 --> 00:56:23,333
Ezt neked hagyta itt.

781
00:56:36,041 --> 00:56:40,625
Szerintem megérdemli a lezárást.

782
00:57:26,000 --> 00:57:33,000
MISAKINAK. AGGÓDOM ÉRTED. KÉRLEK, HÍVJ!

783
00:57:36,000 --> 00:57:38,833
Enyém ez az oldal. Várj a jelemre!

784
00:57:38,916 --> 00:57:39,750
Oké.

785
00:57:50,166 --> 00:57:53,250
ARIAKE MISAKI

786
00:57:54,708 --> 00:57:56,291
Emeld fel, Asakura!

787
00:57:57,916 --> 00:57:59,500
Asakura!

788
00:58:12,666 --> 00:58:13,708
Halló?

789
00:58:14,541 --> 00:58:17,166
<i>Köszönöm a képet.</i>

790
00:58:22,291 --> 00:58:23,458
<i>Van valakim.</i>

791
00:58:25,375 --> 00:58:26,208
Mi?

792
00:58:27,250 --> 00:58:29,833
<i>A volt barátom, egy régi osztálytársam,</i>

793
00:58:30,708 --> 00:58:32,125
<i>fodrászszata van Haradzsukuban.</i>

794
00:58:33,500 --> 00:58:35,375
<i>Megkért, hogy dolgozzak ott.</i>

795
00:58:36,375 --> 00:58:40,208
<i>Szakított velem, de mindig szerettem őt.</i>

796
00:58:41,833 --> 00:58:43,750
<i>Most is nála lakom.</i>

797
00:58:45,750 --> 00:58:47,291
Hazudsz.

798
00:58:48,458 --> 00:58:50,083
Ez nem igaz.

799
00:58:50,166 --> 00:58:51,916
Nem dobhatod ezt rám.

800
00:58:53,208 --> 00:58:54,208
<i>Jó napot!</i>

801
00:58:55,541 --> 00:58:59,083
<i>Kamiya vagyok, Misaki barátja.</i>

802
00:59:00,541 --> 00:59:02,708
<i>Sajnálom, hogy így alakultak a dolgok.</i>

803
00:59:03,333 --> 00:59:04,291
<i>De</i>

804
00:59:04,875 --> 00:59:08,625
<i>velem akar lenni.</i>

805
00:59:16,958 --> 00:59:19,666
Add vissza Misakit!

806
00:59:25,791 --> 00:59:27,500
<i>Sajnálom, Haruto.</i>

807
00:59:32,791 --> 00:59:33,791
Találkozzunk!

808
00:59:36,041 --> 00:59:37,291
Beszéljük meg!

809
00:59:38,583 --> 00:59:40,000
Bárhova elmegyek.

810
00:59:44,541 --> 00:59:46,166
Nem találkozhatunk többé.

811
00:59:47,000 --> 00:59:48,166
<i>Miért nem?</i>

812
00:59:52,625 --> 00:59:54,166
Nem fog tetszeni neki.

813
00:59:58,375 --> 01:00:00,125
Mi a fenét jelent ez?

814
01:00:02,833 --> 01:00:05,125
<i>Hogy lehetsz ilyen önző?</i>

815
01:00:07,166 --> 01:00:10,083
<i>Újra összejöttél az exeddel,
és most nem akarsz látni?</i>

816
01:00:11,250 --> 01:00:14,166
Ne bomolj! Ez hülyeség!

817
01:00:22,041 --> 01:00:23,708
Szörnyű vagy.

818
01:00:25,458 --> 01:00:27,166
<i>Nem érdekel, mit gondolsz rólam.</i>

819
01:00:31,750 --> 01:00:33,083
<i>Kérlek, Haruto!</i>

820
01:00:35,208 --> 01:00:36,583
<i>Azt akarom…</i>

821
01:00:39,500 --> 01:00:40,666
<i>hogy felejts el!</i>

822
01:00:51,250 --> 01:00:53,416
Sajnálom, hogy ilyet kértem.

823
01:00:54,250 --> 01:00:55,708
Köszönöm.

824
01:00:57,500 --> 01:01:00,125
Biztos, hogy ezt akarta?

825
01:01:02,833 --> 01:01:03,708
Igen.

826
01:01:04,458 --> 01:01:08,083
Te barom! Hogy felejthetted el feltölteni?

827
01:01:08,750 --> 01:01:10,625
Sawai úr használni fogja!

828
01:01:12,666 --> 01:01:15,166
Nem érdekel, hogy dobott a csajod.

829
01:01:15,916 --> 01:01:18,208
A magán faszságaidat
ne hozd a munkahelyre!

830
01:01:19,166 --> 01:01:20,000
Mi?

831
01:01:20,500 --> 01:01:22,250
Legyél profi!

832
01:01:31,250 --> 01:01:32,291
Sajnálom.

833
01:01:40,625 --> 01:01:43,625
Szólok, ha kezdhetjük.

834
01:01:44,666 --> 01:01:45,958
Elnézést a problémák miatt!

835
01:01:47,916 --> 01:01:49,250
Asakura Haruto, igaz?

836
01:01:52,291 --> 01:01:55,166
Mihez akarsz kezdeni az életeddel?

837
01:01:57,458 --> 01:01:58,375
Mi?

838
01:01:59,791 --> 01:02:02,625
<i>Takanashi februárban tart
egy privát kiállítást.</i>

839
01:02:03,791 --> 01:02:06,875
<i>Makoto egyre több megrendelést
kap az online reklámokhoz.</i>

840
01:02:07,666 --> 01:02:08,541
<i>Mindketten</i>

841
01:02:09,208 --> 01:02:12,083
igyekeznek valakivé válni.

842
01:02:14,125 --> 01:02:17,750
Milyen fényképeket szeretnél készíteni?

843
01:02:30,333 --> 01:02:31,541
Bárcsak…

844
01:02:33,791 --> 01:02:36,708
hagytam volna, hogy egyszer lefotózzon.

845
01:03:06,333 --> 01:03:08,333
De béna így szakítani!

846
01:03:09,708 --> 01:03:10,958
De tudod,

847
01:03:11,750 --> 01:03:16,041
nem szokatlan beleszeretni valakibe,
aki mást szeret.

848
01:03:17,291 --> 01:03:18,791
Én is így jártam.

849
01:03:19,833 --> 01:03:21,875
Mi? Tényleg?

850
01:03:26,500 --> 01:03:29,250
Ennyi elég is rólam.

851
01:03:31,416 --> 01:03:32,708
Azt mondják,

852
01:03:32,791 --> 01:03:38,833
hogy az emberek szíve olyan szeszélyes,
mint a lehulló virágszirom.

853
01:03:39,833 --> 01:03:41,916
Felejtsd el!

854
01:03:45,333 --> 01:03:47,000
Nem tudom, menni fog-e.

855
01:03:48,083 --> 01:03:49,583
Szeretnéd, hogy segítsek?

856
01:03:51,208 --> 01:03:52,208
Mi?

857
01:04:09,916 --> 01:04:13,791
HEMI KOSZODATE DZSIZÓ

858
01:04:13,875 --> 01:04:17,541
Vajon jó lesz az
elektromágneses hullámterápia?

859
01:04:17,625 --> 01:04:18,541
Igen.

860
01:04:19,958 --> 01:04:21,166
Azt mondták,

861
01:04:22,666 --> 01:04:24,416
aktiválná a sejteket, ugye?

862
01:04:25,541 --> 01:04:28,583
Ezek az emberek bármilyen
betegséget meg tudnak gyógyítani.

863
01:04:28,666 --> 01:04:30,625
Arról híresek.

864
01:04:32,208 --> 01:04:34,750
Bármikor meggondolhatod magad.

865
01:04:36,750 --> 01:04:39,166
Biztos jobb, mint injekciókat kapni

866
01:04:39,250 --> 01:04:41,916
a csontritkulás vagy mi ellen.

867
01:04:42,916 --> 01:04:44,416
Csukja be a szemét!

868
01:04:57,625 --> 01:04:58,708
HEMI KOSZODATE DZSIZÓ

869
01:04:58,791 --> 01:05:01,083
- <i>- Jó napot!
- Jó napot!!</i>

870
01:05:01,666 --> 01:05:03,416
- Már vártuk.
- Tessék.

871
01:05:03,500 --> 01:05:05,541
- Biztosan fáradt.
- Igen.

872
01:05:19,041 --> 01:05:19,916
Oké.

873
01:05:20,000 --> 01:05:22,000
Köszönjük.

874
01:05:23,500 --> 01:05:25,291
A kezelés hatásos.

875
01:05:26,541 --> 01:05:27,583
Köszönöm.

876
01:05:32,291 --> 01:05:33,291
Kösz, hogy eljöttél.

877
01:05:34,166 --> 01:05:36,666
- Tankolok, mielőtt visszatérek…
- Hé!

878
01:05:36,750 --> 01:05:37,666
Mi?

879
01:05:39,250 --> 01:05:41,000
Meddig fogod még ezt csinálni?

880
01:05:45,208 --> 01:05:48,125
Ez nem segít.

881
01:05:49,458 --> 01:05:53,708
Misaki egyre gyengébb.
Most már járni is alig tud.

882
01:05:54,583 --> 01:05:55,458
Tehát…

883
01:05:58,416 --> 01:05:59,666
mi értelme ennek?

884
01:06:00,750 --> 01:06:04,041
Eltart egy ideig,
mire látszik az eredmény.

885
01:06:05,166 --> 01:06:06,583
- Tényleg?
- Igen.

886
01:06:07,458 --> 01:06:11,791
De mondd, ezek az elektromágneses
matracok, meg ilyenek…

887
01:06:13,666 --> 01:06:15,041
Mennyit költöttél rájuk?

888
01:06:15,875 --> 01:06:18,541
- Ez nem segít.
- Mit akarsz, mit tegyek?

889
01:06:18,625 --> 01:06:19,666
Tudod, mit?

890
01:06:20,250 --> 01:06:24,166
Neked könnyű! Nem vagy családtag.

891
01:06:26,500 --> 01:06:29,375
Mostantól csak a magad dolgával törődj!

892
01:06:37,875 --> 01:06:39,208
Oké.

893
01:07:02,208 --> 01:07:04,833
Ezek csak papírok.

894
01:07:06,208 --> 01:07:08,666
Papírlapok, tájképekkel.

895
01:07:11,625 --> 01:07:13,833
Bresson mondta egyszer:

896
01:07:13,916 --> 01:07:15,541
a fényképezés titka,

897
01:07:15,625 --> 01:07:21,708
hogy az elme, a szem
és a szív együtt lásson.

898
01:07:21,791 --> 01:07:24,916
Más szóval, egyfajta életmód.

899
01:07:27,000 --> 01:07:31,000
Ahhoz, hogy profi legyél,
nyilvánvalóan tehetség és technika kell.

900
01:07:31,083 --> 01:07:33,125
De a legfontosabb

901
01:07:33,916 --> 01:07:35,291
a fotós szíve.

902
01:07:36,500 --> 01:07:39,416
Amit a kioldógomb megnyomásakor kíván.

903
01:07:42,083 --> 01:07:43,208
És te, Asakura?

904
01:07:44,333 --> 01:07:47,208
Milyen kívánságot akarsz megörökíteni
a képeiden?

905
01:07:53,166 --> 01:07:54,291
Kívánságot?

906
01:08:21,458 --> 01:08:23,375
<i>A hegyi túra elég nehéz.</i>

907
01:08:27,416 --> 01:08:28,291
Köszönöm,

908
01:08:28,791 --> 01:08:29,791
hogy eljöttél.

909
01:08:31,958 --> 01:08:34,666
A mai után azt hittem, visszautasítasz.

910
01:08:36,250 --> 01:08:39,166
Nagyon részeg voltál.

911
01:08:44,041 --> 01:08:46,333
Nincs időm pasit keresni.

912
01:08:48,166 --> 01:08:49,333
Van egy álmom.

913
01:08:50,708 --> 01:08:52,083
Álom?

914
01:08:53,458 --> 01:08:56,291
Csak azért dolgozom a reklámszakmában,
hogy megéljek.

915
01:08:57,625 --> 01:09:00,250
Egy nap szeretnék
hegyet mászni a világban,

916
01:09:00,958 --> 01:09:02,708
és a magam kedvére fotózni.

917
01:09:04,875 --> 01:09:06,166
Ez az álmom.

918
01:09:11,458 --> 01:09:12,916
A mi munkánkban

919
01:09:15,000 --> 01:09:16,416
az összetört szív

920
01:09:17,791 --> 01:09:19,083
nem hátrány.

921
01:09:21,583 --> 01:09:24,458
A tragikus szerelem erőt ad a művészetnek.

922
01:09:26,625 --> 01:09:30,000
Legalábbis úgy gondolom.

923
01:09:38,333 --> 01:09:39,708
Aludnod kéne.

924
01:10:30,541 --> 01:10:32,791
ARIAKE MISAKI

925
01:10:32,875 --> 01:10:36,583
TÖRLÉS
MÉGSE

926
01:10:36,666 --> 01:10:40,250
BIZTOSAN TÖRLI: ARIAKE MISAKI?

927
01:10:40,333 --> 01:10:41,333
TÖRÖLVE.

928
01:11:15,666 --> 01:11:16,625
Hé!

929
01:11:17,416 --> 01:11:18,958
Leteszlek.

930
01:11:23,500 --> 01:11:24,500
Mi?

931
01:11:25,958 --> 01:11:27,416
Rossz napon jöttünk?

932
01:11:31,416 --> 01:11:32,250
Mi?

933
01:11:32,916 --> 01:11:34,166
Gyerünk!

934
01:11:34,250 --> 01:11:35,500
- Elnézést!
- Igen?

935
01:11:35,583 --> 01:11:37,833
Ma zárva vannak?

936
01:11:37,916 --> 01:11:43,416
Ó! Azt az orvost tegnap tartóztatták le.

937
01:11:43,500 --> 01:11:44,458
Mi?

938
01:11:44,541 --> 01:11:45,375
Várj, mi?

939
01:11:46,083 --> 01:11:48,375
Kiderült, hogy átverés.

940
01:11:48,458 --> 01:11:49,291
Csalás…

941
01:11:49,375 --> 01:11:54,083
Pénzt csaltak ki beteg emberektől.
Szörnyű üzlet.

942
01:12:06,500 --> 01:12:08,041
A mindenit…

943
01:12:10,583 --> 01:12:12,625
Jól kiszúrtak velünk.

944
01:12:12,708 --> 01:12:14,208
A francba!

945
01:12:17,375 --> 01:12:18,750
Hát…

946
01:12:19,750 --> 01:12:21,083
Ne aggódj!

947
01:12:22,083 --> 01:12:25,916
Találok más gyógymódot.

948
01:12:26,000 --> 01:12:26,833
Oké?

949
01:12:30,291 --> 01:12:31,416
Nem, semmi gond.

950
01:12:33,333 --> 01:12:36,125
Ne pazarolj rám több pénzt!

951
01:12:53,958 --> 01:12:58,166
Nem tudtam megfelelő kezelést találni.

952
01:13:03,125 --> 01:13:04,375
Nem tudtam mit tenni.

953
01:13:06,416 --> 01:13:08,333
Sajnálom,

954
01:13:08,416 --> 01:13:09,750
hogy ilyen mihaszna vagyok.

955
01:13:12,541 --> 01:13:13,875
Ugyan már!

956
01:13:19,875 --> 01:13:21,500
Hát nem emlékszel?

957
01:13:25,458 --> 01:13:28,000
Mióta anya és apa meghaltak…

958
01:13:31,583 --> 01:13:34,625
mindig vigyáztál rám.

959
01:13:38,166 --> 01:13:39,208
Ez nem igaz.

960
01:13:42,125 --> 01:13:44,916
Amikor átvettem az éttermet,

961
01:13:45,708 --> 01:13:48,458
bunkó voltam a vendégekkel…

962
01:13:49,833 --> 01:13:51,125
elszúrtam a kaját…

963
01:13:53,958 --> 01:13:55,875
Ugye? De akkor is…

964
01:13:58,958 --> 01:14:01,416
mindig azt mondtad, semmi baj, és én…

965
01:14:03,958 --> 01:14:04,833
Én…

966
01:14:12,250 --> 01:14:13,083
Sajnálom.

967
01:14:14,125 --> 01:14:15,041
Bocsáss meg!

968
01:14:15,791 --> 01:14:17,125
- Nagyon sajnálom.
- Takashi!

969
01:14:28,458 --> 01:14:29,791
Éhes vagyok.

970
01:14:32,416 --> 01:14:35,500
Nem eszünk valamit?

971
01:14:38,041 --> 01:14:38,916
Misaki?

972
01:14:44,333 --> 01:14:45,833
Mi a baj, Misaki?

973
01:14:46,750 --> 01:14:47,875
Jól vagy?

974
01:14:50,291 --> 01:14:51,125
Hé!

975
01:14:58,791 --> 01:15:01,791
Hogyan szeretné?

976
01:15:07,166 --> 01:15:09,208
Be is fessük?

977
01:15:11,708 --> 01:15:14,750
Szeretné, hogy kiszőkítsem?

978
01:15:24,041 --> 01:15:26,500
Szia, Misaki! Hogy vagy?

979
01:15:28,625 --> 01:15:30,083
Mint mindig.

980
01:15:30,166 --> 01:15:31,291
Értem.

981
01:15:31,375 --> 01:15:33,625
Elhoztam, amit kértél.

982
01:15:34,333 --> 01:15:37,833
Kollagén, méhlepénykivonat,

983
01:15:37,916 --> 01:15:40,208
karotinoidok.

984
01:15:40,291 --> 01:15:41,375
És ez mi?

985
01:15:44,250 --> 01:15:45,333
De tudod…

986
01:15:50,000 --> 01:15:52,166
Szerintem nincs szükséged ezekre.

987
01:15:55,416 --> 01:15:56,791
Hogy érted?

988
01:15:59,291 --> 01:16:00,583
Nem úgy értettem.

989
01:16:00,666 --> 01:16:01,500
Sajnálom.

990
01:16:02,250 --> 01:16:04,541
Nem tudod, milyen ez.

991
01:16:04,625 --> 01:16:06,708
Szép vagy, ránctalan.

992
01:16:08,791 --> 01:16:11,000
Ne aggódj miattam!

993
01:16:11,750 --> 01:16:14,666
Az esküvőre kellene készülnöd.

994
01:16:27,416 --> 01:16:28,375
Misaki…

995
01:16:30,958 --> 01:16:31,958
Az esküvőt…

996
01:16:33,541 --> 01:16:35,458
Elhalasztjuk.

997
01:16:36,666 --> 01:16:37,708
Mi?

998
01:16:39,041 --> 01:16:40,208
Miért?

999
01:16:41,333 --> 01:16:43,583
- Ez meg mit jelentsen?
- Nem…

1000
01:16:43,666 --> 01:16:45,666
- Tudtam!
- Én…

1001
01:16:46,208 --> 01:16:48,333
- Mi nem…
- Az én hibám, ugye?

1002
01:16:49,000 --> 01:16:51,875
- Engem hibáztatsz?
- Nem, a munkám az oka.

1003
01:16:51,958 --> 01:16:53,000
Nem miattad van.

1004
01:16:54,125 --> 01:16:55,291
Elég lesz.

1005
01:16:57,166 --> 01:17:00,958
Mennem kell rehabilitációra.

1006
01:17:02,083 --> 01:17:03,333
Kösz a segítséget.

1007
01:17:07,708 --> 01:17:10,666
- Misaki…
- Kérlek, menj el!

1008
01:17:25,958 --> 01:17:28,291
Ideje vacsorázni. Nem megy vissza?

1009
01:17:30,416 --> 01:17:32,875
Folytatom még egy kicsit.

1010
01:18:05,208 --> 01:18:07,750
Ariake kisasszony! Jól van?

1011
01:18:08,666 --> 01:18:11,333
- Nomura, idejönnél?
- Mi a baj?

1012
01:18:13,500 --> 01:18:15,666
Makabe, hoznál törölközőt?

1013
01:18:15,750 --> 01:18:18,125
- Oké.
- Ne aggódjon, feltakarítjuk.

1014
01:18:18,208 --> 01:18:19,791
Kaphatnék ide egy törölközőt?

1015
01:18:20,333 --> 01:18:23,166
Rossz érzés, ugye? Máris átöltöztetjük.

1016
01:18:24,833 --> 01:18:26,666
Semmi baj.

1017
01:18:26,750 --> 01:18:29,125
Idehelyezem a mobilvécét.

1018
01:18:29,833 --> 01:18:31,958
Csengessen, ha segítségre van szüksége!

1019
01:18:35,166 --> 01:18:36,625
Mindjárt jövünk.

1020
01:18:40,666 --> 01:18:42,916
Megmérted Sasaki úr hőmérsékletét?

1021
01:18:43,000 --> 01:18:44,916
Bocs, még nem.

1022
01:19:56,333 --> 01:19:57,166
Tessék.

1023
01:19:58,166 --> 01:19:59,000
Használd ezt!

1024
01:20:00,333 --> 01:20:01,708
Van hárommillióm.

1025
01:20:07,875 --> 01:20:09,208
Nem fogadhatom el.

1026
01:20:09,291 --> 01:20:10,583
Én is családtag vagyok.

1027
01:20:15,208 --> 01:20:16,791
Segíteni akarok.

1028
01:20:21,208 --> 01:20:26,291
Misaki olyan nekem,
mintha a testvérem lenne.

1029
01:20:46,916 --> 01:20:50,750
Tökéletes nap ez a kórház elhagyására.

1030
01:20:59,791 --> 01:21:01,041
Oké.

1031
01:21:01,125 --> 01:21:03,625
Ez az.

1032
01:21:04,875 --> 01:21:06,083
Ayano!

1033
01:21:08,916 --> 01:21:10,750
El akarok menni valahova.

1034
01:21:13,625 --> 01:21:14,458
Hova?

1035
01:21:49,333 --> 01:21:50,625
Köszönöm.

1036
01:21:51,708 --> 01:21:53,000
Elég lesz.

1037
01:23:09,875 --> 01:23:11,125
Rendben.

1038
01:23:13,875 --> 01:23:16,458
Kész van! Együnk!

1039
01:23:16,541 --> 01:23:18,208
Elég puccos cucc, nem?

1040
01:23:18,291 --> 01:23:19,250
Nyugodtan egyél!

1041
01:23:19,333 --> 01:23:21,000
Kérsz húst?

1042
01:23:21,083 --> 01:23:22,250
Vajon megfőtt?

1043
01:23:23,333 --> 01:23:25,666
- Ayano!
- Mi?

1044
01:23:27,125 --> 01:23:29,333
Kérlek, ne gyere többé ide!

1045
01:23:33,250 --> 01:23:37,791
Tudod, mióta beteg vagyok…

1046
01:23:39,750 --> 01:23:43,125
Olyan féltékeny vagyok rád.

1047
01:23:45,708 --> 01:23:47,791
Olyan szép vagy.

1048
01:23:48,958 --> 01:23:50,291
Olyan ragyogó.

1049
01:23:53,625 --> 01:23:55,625
Ha itt maradsz velem,

1050
01:23:57,541 --> 01:23:59,125
még jobban foglak irigyelni.

1051
01:24:02,166 --> 01:24:06,541
Azt hiszem, meg foglak utálni.

1052
01:24:07,791 --> 01:24:09,291
- Szóval…
- Nem baj.

1053
01:24:13,541 --> 01:24:14,708
Utálj csak!

1054
01:24:15,333 --> 01:24:16,541
Nem érdekel.

1055
01:24:17,333 --> 01:24:18,666
Utálj csak!

1056
01:24:20,958 --> 01:24:24,875
- Csak kérlek…
- Nem akarlak utálni.

1057
01:24:27,083 --> 01:24:28,708
Úgy gondolok rád…

1058
01:24:31,041 --> 01:24:33,750
mintha a nővérem volnál.

1059
01:24:38,500 --> 01:24:39,625
Ayano!

1060
01:24:42,000 --> 01:24:43,666
Mindent köszönök.

1061
01:24:53,583 --> 01:24:55,916
Vigyázz a bátyámra!

1062
01:24:59,583 --> 01:25:01,750
Ha már nem leszek itt,

1063
01:25:04,291 --> 01:25:08,125
szeretném, ha örökre te lennél a családja.

1064
01:25:25,250 --> 01:25:26,708
Ígérj meg valamit!

1065
01:25:32,125 --> 01:25:34,250
Ígérd meg…

1066
01:25:37,208 --> 01:25:38,125
hogy egy nap…

1067
01:25:41,083 --> 01:25:42,250
egy nap majd…

1068
01:25:43,916 --> 01:25:45,208
újra találkozunk.

1069
01:26:21,083 --> 01:26:27,833
ELNÉZÉST, TOVÁBBI ÉRTESÍTÉSIG
ZÁRVA TARTUNK

1070
01:26:44,375 --> 01:26:45,458
<i>Mostanában</i>

1071
01:26:46,125 --> 01:26:48,041
<i>romlik az állapota.</i>

1072
01:26:49,458 --> 01:26:52,916
Sajnálattal mondom, hogy Misaki…

1073
01:26:54,083 --> 01:26:56,083
valószínűleg nem éri meg a tavaszt.

1074
01:26:57,541 --> 01:27:01,500
<i>Az állapota drasztikusan romolhat.</i>

1075
01:27:10,916 --> 01:27:13,500
<i>Ezt imádni fogod, Misaki!</i>

1076
01:27:13,583 --> 01:27:16,041
Ajándék a Télapótól.

1077
01:27:16,125 --> 01:27:17,500
Mit gondolsz?

1078
01:27:18,625 --> 01:27:20,500
Cseresznyevirág színű.

1079
01:27:23,625 --> 01:27:24,958
Próbáld fel!

1080
01:27:25,541 --> 01:27:26,375
Tessék.

1081
01:27:32,458 --> 01:27:33,500
Pont jó.

1082
01:27:34,041 --> 01:27:35,500
Remek!

1083
01:27:38,583 --> 01:27:41,458
Jól áll.

1084
01:27:41,541 --> 01:27:43,708
Nekem van a legjobb ízlésem.

1085
01:27:45,041 --> 01:27:48,541
- Nagymenő vagyok.
- Ayanótól van, ugye?

1086
01:27:48,625 --> 01:27:49,458
Mi?

1087
01:27:50,166 --> 01:27:51,666
Ugyan már!

1088
01:27:55,000 --> 01:27:58,166
Itt egy piros zokni.

1089
01:27:59,000 --> 01:28:00,583
Írj le egy kívánságot,

1090
01:28:00,666 --> 01:28:02,291
és tedd bele!

1091
01:28:06,166 --> 01:28:07,000
Hol a toll?

1092
01:28:07,916 --> 01:28:09,583
Keresek egy tollat.

1093
01:28:18,375 --> 01:28:19,416
Ez jó lesz.

1094
01:28:19,500 --> 01:28:22,125
- Jó napot!
- Szia!

1095
01:28:22,208 --> 01:28:23,916
- Óvatosan!
- Értem.

1096
01:28:24,000 --> 01:28:25,458
- Óvatosan!
- Bejövünk.

1097
01:28:25,541 --> 01:28:26,875
- Köszönöm.
- Csak óvatosan!

1098
01:28:26,958 --> 01:28:28,000
Erre tessék.

1099
01:28:31,791 --> 01:28:34,666
És most megmossuk a haját.

1100
01:28:47,083 --> 01:28:49,250
Oké. Köszönöm szépen.

1101
01:28:53,333 --> 01:28:57,291
AZT KÍVÁNOM, HOGY ÉRJEN VÉGET
A SZENVEDÉSEM.

1102
01:29:31,791 --> 01:29:32,750
Asakura!

1103
01:29:32,833 --> 01:29:34,000
Kivettem a felső részt.

1104
01:29:34,083 --> 01:29:34,916
Oké.

1105
01:29:35,416 --> 01:29:37,291
Előrehozná a lámpákat?

1106
01:29:37,375 --> 01:29:38,250
Oké.

1107
01:29:40,958 --> 01:29:42,833
Oké, kapcsoljuk fel a villanyt!

1108
01:29:42,916 --> 01:29:43,958
- Oké.
- Igen.

1109
01:29:45,333 --> 01:29:47,333
- Bekapcsolom őket.
- Jó.

1110
01:29:47,416 --> 01:29:48,416
Tessék.

1111
01:29:48,500 --> 01:29:50,250
- A felsőt is.
- Oké.

1112
01:29:54,708 --> 01:29:56,291
Asakura!

1113
01:29:56,375 --> 01:29:57,500
Igen?

1114
01:29:59,625 --> 01:30:01,958
Valaki látni akar.

1115
01:30:14,333 --> 01:30:16,708
Van egy perced?

1116
01:30:18,500 --> 01:30:19,916
<i>Sajnálom, hogy hazudtam.</i>

1117
01:30:26,500 --> 01:30:27,916
A húgom…

1118
01:30:31,500 --> 01:30:34,958
már nem az a Misaki, akit megismertél.

1119
01:30:42,833 --> 01:30:47,000
Nem akart szégyenben meghalni.

1120
01:30:47,083 --> 01:30:48,416
Keményen küzdött.

1121
01:30:51,875 --> 01:30:54,291
Nem akarta,

1122
01:30:54,375 --> 01:30:55,791
hogy így lásd.

1123
01:31:06,291 --> 01:31:07,166
De…

1124
01:31:11,916 --> 01:31:13,083
Mélyen legbelül…

1125
01:31:15,458 --> 01:31:17,208
hiányzol neki.

1126
01:31:26,291 --> 01:31:32,416
LÁTNI AKAROM A HARUTÓT.

1127
01:31:37,333 --> 01:31:38,333
<i>Már fotóztam!</i>

1128
01:31:39,416 --> 01:31:41,541
<i>Legalább egy fotót hadd készítsek rólad!</i>

1129
01:31:41,625 --> 01:31:44,458
<i>Az eljegyzési ajánlatod…</i>

1130
01:31:44,541 --> 01:31:45,416
<i>Semmi baj.</i>

1131
01:31:45,500 --> 01:31:48,166
<i>Még ha két, vagy három évig tart is.</i>

1132
01:31:48,791 --> 01:31:49,791
<i>Vagy öt évig.</i>

1133
01:31:50,833 --> 01:31:52,041
<i>Azt akarom…</i>

1134
01:31:54,708 --> 01:31:55,625
<i>hogy felejts el!</i>

1135
01:31:55,708 --> 01:31:57,291
<i>Ne bomolj!</i>

1136
01:31:57,375 --> 01:31:58,375
<i>Ez hülyeség!</i>

1137
01:32:00,500 --> 01:32:01,583
Kérlek!

1138
01:32:02,833 --> 01:32:04,125
Mentsd meg Misakit!

1139
01:32:05,166 --> 01:32:06,250
Kérlek!

1140
01:32:08,041 --> 01:32:09,791
<i>Megkönnyebbültem.</i>

1141
01:32:10,541 --> 01:32:13,083
<i>Őszintén szólva majd kiugrott a szívem.</i>

1142
01:32:13,166 --> 01:32:15,333
<i>Fodrász leszek és varázsolni fogok,</i>

1143
01:32:15,416 --> 01:32:19,708
<i>hogy a vendégeim
csinosnak érezzék magukat.</i>

1144
01:32:20,458 --> 01:32:21,416
<i>Köszönöm.</i>

1145
01:32:22,458 --> 01:32:25,041
<i>Még senki sem mondta, hogy szép vagyok.</i>

1146
01:32:25,875 --> 01:32:26,833
<i>Boldoggá tett.</i>

1147
01:32:38,250 --> 01:32:39,208
Misaki!

1148
01:32:43,583 --> 01:32:45,166
A bátyád mindent elmondott.

1149
01:32:48,125 --> 01:32:49,125
A betegségedről.

1150
01:32:56,083 --> 01:32:57,875
Sajnálom, hogy nem tűnt fel.

1151
01:33:01,666 --> 01:33:03,583
Biztos nagyon féltél.

1152
01:33:07,833 --> 01:33:10,208
Sajnálom, hogy nem vettem észre.

1153
01:33:17,541 --> 01:33:18,541
Még mindig…

1154
01:33:20,875 --> 01:33:22,458
le vagyok taglózva.

1155
01:33:27,125 --> 01:33:28,458
Nem értem.

1156
01:33:32,000 --> 01:33:33,375
Nem hiszem el.

1157
01:33:36,750 --> 01:33:38,000
Ami veled…

1158
01:33:41,291 --> 01:33:42,208
történt.

1159
01:33:49,583 --> 01:33:50,541
De…

1160
01:33:52,500 --> 01:33:53,500
Nem számít…

1161
01:33:58,000 --> 01:34:00,208
bárhogyan is nézel ki…

1162
01:34:05,583 --> 01:34:06,583
Szeretlek.

1163
01:34:17,541 --> 01:34:18,375
Te vagy…

1164
01:34:20,125 --> 01:34:21,583
életem szerelme.

1165
01:34:33,500 --> 01:34:34,541
Visszajövök.

1166
01:34:37,083 --> 01:34:38,000
Megígérem.

1167
01:34:45,000 --> 01:34:46,083
Köszönöm.

1168
01:35:23,291 --> 01:35:25,541
Tudom, hogy váratlan volt. Sajnálom.

1169
01:35:31,000 --> 01:35:34,166
Nagyon féltem.

1170
01:35:37,666 --> 01:35:38,666
De…

1171
01:35:42,875 --> 01:35:44,875
Boldog vagyok.

1172
01:35:52,708 --> 01:35:55,166
Újra hallhattam a hangját.

1173
01:36:10,458 --> 01:36:13,250
Azt mondta, szeret.

1174
01:36:22,166 --> 01:36:25,458
Elromlott a lakásomban a hősugárzó.

1175
01:36:25,541 --> 01:36:28,833
Most állandóan betakarózom,
és reszketek a hidegtől.

1176
01:36:28,916 --> 01:36:32,375
Bárcsak a Télapó adna egy új hősugárzót.

1177
01:36:32,458 --> 01:36:35,500
Bárcsak azt mondaná: „Persze, tessék!”

1178
01:36:35,583 --> 01:36:37,083
De a karácsonynak vége.

1179
01:36:37,166 --> 01:36:40,375
Múltkor műhavat használtunk a stúdióban.

1180
01:36:40,458 --> 01:36:43,416
Olyan szép volt,
hogy egészen elakadt a szavam.

1181
01:36:43,500 --> 01:36:46,458
Nem tudtam levenni róla a szemem.

1182
01:36:46,541 --> 01:36:48,916
Takanashi nagyon dühös lett rám.

1183
01:36:49,000 --> 01:36:51,208
Azt mondta, az egész flakont
lenyomja a torkomon.

1184
01:36:51,291 --> 01:36:53,500
A film, amin elaludtál,

1185
01:36:53,583 --> 01:36:55,250
már DVD-n is kapható.

1186
01:36:55,333 --> 01:36:57,875
De még mindig nem lehet kölcsözni.

1187
01:36:57,958 --> 01:37:00,666
<i>Kikölcsönzöm, amint lehet.</i>

1188
01:37:27,833 --> 01:37:29,041
<i>Emlékszel…</i>

1189
01:37:30,166 --> 01:37:31,958
amikor megvágtad a fülcimpámat?

1190
01:37:35,583 --> 01:37:38,125
Először nagyon fájt, és ledöbbentem.

1191
01:37:39,666 --> 01:37:43,291
De most örülök, hogy megtörtént.

1192
01:37:44,416 --> 01:37:46,208
A baleset miatt

1193
01:37:47,583 --> 01:37:49,291
randizhattam veled.

1194
01:37:56,666 --> 01:37:57,708
Figyelj, Misaki!

1195
01:38:00,666 --> 01:38:04,458
Csak nemrég óta ismerjük egymást.

1196
01:38:06,208 --> 01:38:07,791
De az együtt töltött időnk alatt

1197
01:38:09,083 --> 01:38:11,041
boldog voltam.

1198
01:38:15,166 --> 01:38:16,083
Szóval…

1199
01:38:18,125 --> 01:38:19,416
jövőre…

1200
01:38:22,750 --> 01:38:23,708
Jövőre…

1201
01:38:31,125 --> 01:38:33,000
Sok helyre elmegyünk.

1202
01:38:36,708 --> 01:38:38,458
Nézzük meg újra a cseresznyevirágokat!

1203
01:38:39,583 --> 01:38:41,791
Iszunk egy kicsit és bulizunk.

1204
01:38:42,833 --> 01:38:45,041
Nyáron megnézzük a tűzijátékot.

1205
01:38:46,125 --> 01:38:48,708
Ősszel kempingezünk,
és megnézzük a szép leveleket.

1206
01:38:50,125 --> 01:38:52,416
Nyílt lángon sütjük meg az ételt.

1207
01:38:53,958 --> 01:38:56,041
Télen elmehetnénk egy termálfürdőbe,

1208
01:38:57,500 --> 01:38:59,041
vagy hóembert építünk.

1209
01:39:00,583 --> 01:39:02,666
És hógolyózunk egyet a bátyáddal.

1210
01:39:08,833 --> 01:39:09,958
Mindet megtesszük.

1211
01:39:12,541 --> 01:39:13,750
Megtesszük…

1212
01:39:16,833 --> 01:39:18,250
és sok…

1213
01:39:21,291 --> 01:39:22,333
boldog emlékünk lesz.

1214
01:39:59,333 --> 01:40:00,416
<i>És te, Asakura?</i>

1215
01:40:01,666 --> 01:40:04,541
Milyen kívánságot akarsz megörökíteni
a képeiden?

1216
01:40:17,000 --> 01:40:17,875
Jövő hónapban

1217
01:40:18,541 --> 01:40:21,625
részt fogok venni Takanashi kiállításán.

1218
01:40:26,416 --> 01:40:30,708
Galériát bérelünk és kiállítunk pár művet.

1219
01:40:32,833 --> 01:40:34,208
Most először

1220
01:40:35,708 --> 01:40:38,583
tudom bemutatni fotósként a munkáimat.

1221
01:40:42,416 --> 01:40:43,416
Szeretném, ha…

1222
01:40:45,583 --> 01:40:47,416
látnád a képeimet.

1223
01:41:04,750 --> 01:41:07,958
Ma van az utolsó nap.

1224
01:41:10,000 --> 01:41:10,958
Biztos?

1225
01:41:12,416 --> 01:41:13,458
Tényleg…

1226
01:41:14,750 --> 01:41:15,750
nem mész el?

1227
01:41:18,791 --> 01:41:22,458
IDŐ ÉS TÉR

1228
01:41:23,041 --> 01:41:26,500
Nem találkozhatok vele.

1229
01:41:46,208 --> 01:41:47,375
Ne add fel!

1230
01:41:51,416 --> 01:41:54,291
Ne add fel csak úgy!

1231
01:41:57,708 --> 01:42:01,583
Sok dologról lemondtál, mióta beteg vagy.

1232
01:42:02,750 --> 01:42:06,583
A munkádról, az álmodról,
hogy saját szalonod legyen…

1233
01:42:06,666 --> 01:42:10,541
A házasságról és boldog családról.

1234
01:42:12,625 --> 01:42:15,125
Olyan erős voltál.

1235
01:42:17,083 --> 01:42:18,166
Ezért

1236
01:42:19,041 --> 01:42:21,208
nem adhatod fel

1237
01:42:22,291 --> 01:42:23,708
a legfontosabb dolgot.

1238
01:42:56,875 --> 01:43:00,583
Kérem, szóljon, ha segíthetek valamiben.

1239
01:43:00,666 --> 01:43:02,916
Rendben, élvezze a kiállítást!

1240
01:43:11,250 --> 01:43:12,458
Üdvözlöm!

1241
01:43:16,541 --> 01:43:18,208
Haruto…

1242
01:43:20,458 --> 01:43:24,541
Asakura Haruto.

1243
01:43:25,875 --> 01:43:28,791
Abban a teremben vannak a képei.

1244
01:43:28,875 --> 01:43:30,708
Odavezessem?

1245
01:43:33,250 --> 01:43:36,500
Nem kell, köszönöm.

1246
01:43:37,000 --> 01:43:38,791
Kérem, óvatosan lépjen!

1247
01:43:50,791 --> 01:43:53,416
Álljatok közelebb!

1248
01:43:55,791 --> 01:43:59,208
Tegyetek úgy, mintha jó barátok lennétek!
Mozduljatok kedvetek szerint.

1249
01:45:08,916 --> 01:45:10,375
<i>Ariake Misaki vagyok,</i>

1250
01:45:10,458 --> 01:45:13,708
én leszek ma a fodrásza.

1251
01:45:13,791 --> 01:45:16,625
Köszönöm.

1252
01:45:16,708 --> 01:45:18,375
Hogyan szeretné?

1253
01:45:19,875 --> 01:45:24,375
<i>Örülök, hogy beléd szerettem.</i>

1254
01:45:26,708 --> 01:45:30,666
<i>Egy nap valóra váltom a hazugságot.</i>

1255
01:45:31,375 --> 01:45:33,458
<i>Mikor végre egy remek képet csinálok,</i>

1256
01:45:34,083 --> 01:45:37,333
<i>szeretném, ha megnéznéd.</i>

1257
01:45:39,041 --> 01:45:41,041
<i>Miért nem küzdesz érte?</i>

1258
01:45:41,125 --> 01:45:43,958
<i>Nem adhatod fel az álmod, csak mert nehéz!</i>

1259
01:45:44,041 --> 01:45:45,458
<i>Vedd újra kézbe a gépedet!</i>

1260
01:45:48,666 --> 01:45:49,666
<i>Misaki!</i>

1261
01:45:51,208 --> 01:45:52,291
<i>Meg akarok változni!</i>

1262
01:45:54,083 --> 01:45:55,833
<i>Nem akarok menekülni.</i>

1263
01:45:58,833 --> 01:46:00,750
<i>Gondoltam, a te színed.</i>

1264
01:46:02,333 --> 01:46:03,333
<i>A színem?</i>

1265
01:46:06,125 --> 01:46:08,250
<i>A mosolyod olyan…</i>

1266
01:46:09,666 --> 01:46:11,500
<i>mint a nyíló cseresznyevirágok.</i>

1267
01:46:20,458 --> 01:46:21,416
<i>Gyönyörű vagy.</i>

1268
01:46:23,166 --> 01:46:25,250
<i>Ha megcsókolod, megöllek.</i>

1269
01:46:25,333 --> 01:46:27,291
- <i>- Sajnálom!
- Most csengettek, bajnok.</i>

1270
01:46:35,125 --> 01:46:36,041
Misaki!

1271
01:46:39,000 --> 01:46:40,208
Leszel a feleségem?

1272
01:46:42,583 --> 01:46:43,875
Szeretném…

1273
01:46:45,375 --> 01:46:46,833
megosztani veled az életemet.

1274
01:46:48,083 --> 01:46:49,666
Örökké veled akarok lenni.

1275
01:47:35,583 --> 01:47:38,000
„Dolgok, amik sosem változnak.”

1276
01:47:42,583 --> 01:47:43,708
Nem láttad?

1277
01:47:49,500 --> 01:47:50,916
Visszamegyek.

1278
01:47:51,000 --> 01:47:51,833
Igen.

1279
01:47:53,541 --> 01:47:55,875
Baleset lehetett előttünk.

1280
01:47:58,375 --> 01:48:00,333
- Itt kiszállok.
- Oké.

1281
01:48:05,000 --> 01:48:06,125
Köszönöm.

1282
01:48:17,166 --> 01:48:19,375
Haruto…

1283
01:48:21,125 --> 01:48:22,458
Haruto…

1284
01:48:25,333 --> 01:48:26,541
Haruto…

1285
01:48:37,000 --> 01:48:38,875
Hiányzol.

1286
01:49:10,833 --> 01:49:11,916
Haru…

1287
01:49:15,208 --> 01:49:16,208
Jól van, asszonyom?

1288
01:49:30,083 --> 01:49:30,916
Tessék.

1289
01:50:06,625 --> 01:50:08,125
Köszönöm.

1290
01:50:09,791 --> 01:50:10,833
Nincs mit.

1291
01:50:13,208 --> 01:50:15,708
Vigyázzon magára!

1292
01:50:49,916 --> 01:50:51,125
Sajnálom…

1293
01:50:51,708 --> 01:50:53,791
Nem hívhattalak meg a hamvasztásra.

1294
01:50:55,083 --> 01:50:56,500
Annyira makacs volt mindvégig.

1295
01:50:59,458 --> 01:51:01,916
Vajon kitől örökölte?

1296
01:51:04,708 --> 01:51:06,375
Ez volt nála…

1297
01:51:08,250 --> 01:51:10,000
elrejtve.

1298
01:51:10,750 --> 01:51:12,583
Képtelen voltam betenni a koporsóba.

1299
01:51:14,583 --> 01:51:15,625
Rosszul fogod fel.

1300
01:51:16,208 --> 01:51:18,541
Azt akarná, hogy Haruto megkapja.

1301
01:51:23,500 --> 01:51:24,458
Hiszen…

1302
01:51:25,791 --> 01:51:30,458
bizonyos értelemben az ő része.

1303
01:51:34,583 --> 01:51:35,916
Nem baj, ha…

1304
01:51:38,500 --> 01:51:40,083
bemegyek a szobájába?

1305
01:53:17,375 --> 01:53:19,000
<i>Észre sem vettem.</i>

1306
01:53:21,708 --> 01:53:22,666
<i>Azon a havas napon…</i>

1307
01:53:24,791 --> 01:53:27,625
<i>őszintén mosolyogtál,
miközben megköszönted.</i>

1308
01:53:58,500 --> 01:54:03,208
<i>A busz a Haneda
Nemzetközi Repülőtérre tart</i>

1309
01:54:03,291 --> 01:54:05,458
<i>a Haneda belföldi terminálon keresztül.</i>

1310
01:54:06,250 --> 01:54:08,833
<i>A biztonságuk érdekében
kérjük az utasokat…</i>

1311
01:54:45,166 --> 01:54:47,750
- Használd a lábad! Mozgás!
- Oké!

1312
01:54:47,833 --> 01:54:49,208
- Sorozd meg!
- Vettem!

1313
01:55:02,500 --> 01:55:04,875
A külseje megváltozott,

1314
01:55:06,000 --> 01:55:07,625
de a lelke ugyanaz maradt.

1315
01:55:09,625 --> 01:55:10,500
Én…

1316
01:55:11,083 --> 01:55:12,875
büszke vagyok, hogy a nővére lehettem.

1317
01:55:22,916 --> 01:55:24,000
Köszönöm.

1318
01:56:33,375 --> 01:56:34,500
<i>Harutónak.</i>

1319
01:56:36,291 --> 01:56:38,958
<i>Sosem írtam neked levelet.</i>

1320
01:56:40,000 --> 01:56:41,333
<i>Kicsit ideges vagyok.</i>

1321
01:56:43,750 --> 01:56:47,166
<i>Voltam a kiállításodon.</i>

1322
01:56:47,875 --> 01:56:49,458
<i>Köszi, hogy elhívtál.</i>

1323
01:56:51,250 --> 01:56:53,500
<i>Nagyon féltem a szabadban lenni.</i>

1324
01:56:55,250 --> 01:56:59,708
<i>Te segítettél kijutni a páncélomból.</i>

1325
01:57:01,125 --> 01:57:05,958
<i>Oly sok idő után újra a szabadban lenni
izgalmas kalandnak tűnt.</i>

1326
01:57:06,041 --> 01:57:07,958
<i>Pont erre volt szükségem.</i>

1327
01:57:09,291 --> 01:57:10,625
<i>Mert a fotóid</i>

1328
01:57:11,541 --> 01:57:13,166
<i>olyan gyönyörűek voltak!</i>

1329
01:57:16,583 --> 01:57:17,583
<i>Tudod, mit?</i>

1330
01:57:19,875 --> 01:57:21,708
<i>Mindig rettegtem</i>

1331
01:57:22,291 --> 01:57:23,875
<i>az idő múlásától.</i>

1332
01:57:25,958 --> 01:57:27,458
<i>Féltem, hogy hogyan fog…</i>

1333
01:57:28,791 --> 01:57:32,208
<i>megváltozni a helyzetem és a külsőm.</i>

1334
01:57:34,083 --> 01:57:38,333
<i>De van, ami sosem változik.</i>

1335
01:57:38,416 --> 01:57:41,791
AMI SOSEM VÁLTOZIK

1336
01:57:41,875 --> 01:57:43,791
<i>A fotóidon…</i>

1337
01:57:45,208 --> 01:57:50,041
<i>Huszonöt éves maradok, mint te.</i>

1338
01:57:53,000 --> 01:57:55,083
<i>Mindaz, amit láttunk…</i>

1339
01:57:56,583 --> 01:57:58,166
<i>Az aznapi emlékeink…</i>

1340
01:57:59,541 --> 01:58:03,250
<i>változatlanok maradnak,
bármennyi idő teljen is el.</i>

1341
01:58:04,666 --> 01:58:08,416
<i>Amikor erre gondolok, boldog vagyok.</i>

1342
01:58:11,291 --> 01:58:12,416
<i>Haruto!</i>

1343
01:58:13,791 --> 01:58:18,666
<i>Örülök, hogy aznap
megvágtam a fülcimpádat.</i>

1344
01:58:19,375 --> 01:58:22,833
<i>Örülök, hogy a kórházban randira hívtál.</i>

1345
01:58:23,958 --> 01:58:26,958
<i>Örülök, hogy újra elkezdtél fotózni.</i>

1346
01:58:28,958 --> 01:58:30,583
<i>Kevés idő jutott nekünk…</i>

1347
01:58:32,583 --> 01:58:34,583
<i>de nagyon örülök…</i>

1348
01:58:35,750 --> 01:58:37,458
<i>hogy megoszthattam veled az életem.</i>

1349
01:58:39,958 --> 01:58:41,333
<i>Boldoggá tettél…</i>

1350
01:58:42,750 --> 01:58:44,791
<i>oly sok tekintetben.</i>

1351
01:58:48,416 --> 01:58:49,500
<i>Emlékszel?</i>

1352
01:58:50,833 --> 01:58:53,166
<i>Egyszer, amikor a hajadat vágtam,</i>

1353
01:58:53,250 --> 01:58:54,500
<i>te is ezt mondtad.</i>

1354
01:58:55,791 --> 01:58:58,291
<i>„Örülök, hogy beléd szerettem.”</i>

1355
01:58:59,625 --> 01:59:00,750
<i>Én is.</i>

1356
01:59:01,958 --> 01:59:02,791
<i>Én is…</i>

1357
01:59:03,875 --> 01:59:06,208
<i>örülök, hogy beléd szerettem.</i>

1358
01:59:08,083 --> 01:59:09,750
<i>És örökké szeretni foglak.</i>

1359
01:59:11,666 --> 01:59:13,583
<i>Most és mindörökké…</i>

1360
01:59:14,791 --> 01:59:19,875
<i>Örökké szeretni foglak, Haruto.</i>

1361
01:59:21,916 --> 01:59:22,916
<i>UTÓIRAT</i>

1362
01:59:24,708 --> 01:59:27,000
<i>Kár, hogy ma nem találkoztunk.</i>

1363
01:59:28,375 --> 01:59:33,125
<i>Nem éreztem jól magam, ezért hazamentem,
miután megnéztem a képeidet.</i>

1364
01:59:35,625 --> 01:59:40,541
<i>Úgyhogy várom, hogy újra találkozzunk.</i>

1365
01:59:41,916 --> 01:59:47,250
<i>Amikor újra találkozunk,
szeretném még több képedet megnézni.</i>

1366
01:59:50,291 --> 01:59:52,291
<i>Nagyon szépek a képeid!</i>

1367
01:59:53,375 --> 01:59:54,458
<i>Sose hagyj fel vele!</i>

1368
01:59:57,333 --> 01:59:58,416
<i>Haruto!</i>

1369
02:00:00,458 --> 02:00:01,416
<i>Köszönöm.</i>

1370
02:00:03,208 --> 02:00:04,333
<i>Ariake Misaki.</i>

1371
02:00:36,625 --> 02:00:38,541
A világ másik végén van.

1372
02:00:44,291 --> 02:00:45,750
Ne hagyd, hogy Makoto legyőzzön!

1373
02:00:49,666 --> 02:00:51,416
Nagyon jó.

1374
02:00:51,500 --> 02:00:53,375
Szélesebb mosolyt!

1375
02:00:53,458 --> 02:00:54,291
Mosolyogj! Jó!

1376
02:00:54,375 --> 02:00:55,833
Széles mosolyt kérek!

1377
02:00:55,916 --> 02:00:57,458
Meglepetten! Jó.

1378
02:00:57,541 --> 02:00:58,833
Remek!

1379
02:00:58,916 --> 02:01:00,541
Most könyöktől felfelé.

1380
02:01:00,625 --> 02:01:02,375
Az utolsó. Oké!

1381
02:01:02,458 --> 02:01:05,000
- Oké, szép munka.
- Köszönöm!

1382
02:01:05,083 --> 02:01:07,208
- Köszönöm.
- Kösz.

1383
02:01:07,958 --> 02:01:09,791
- Befelé!
- Oké.

1384
02:01:15,416 --> 02:01:18,000
Csak a keresőn keresztül
találhatod meg a választ.

1385
02:01:19,500 --> 02:01:20,458
Mi?

1386
02:01:20,541 --> 02:01:24,166
Bármennyire is küszködünk és kínlódunk,

1387
02:01:24,250 --> 02:01:27,416
mi fotósok csak a keresőn keresztül
találhatjuk meg a választ.

1388
02:01:27,500 --> 02:01:28,333
Igen…

1389
02:01:29,583 --> 02:01:31,958
Mint a fotóid a kiállításon.

1390
02:01:35,083 --> 02:01:38,583
Akkor láttam először olyan fényképeket,
amit valaki más kedvéért készítettek.

1391
02:01:40,875 --> 02:01:43,625
Oké!

1392
02:01:50,333 --> 02:01:51,791
Tovább fotózok.

1393
02:01:53,875 --> 02:01:56,166
<i>Mindig bánni fogom</i>

1394
02:01:57,083 --> 02:01:59,291
<i>azt az egy pillanatot,
amikor nem ismertelek fel.</i>

1395
02:02:02,916 --> 02:02:05,125
<i>Tovább küzdök, hogy válaszra leljek.</i>

1396
02:02:10,291 --> 02:02:13,666
<i>Ezért ha jön a tavasz,</i>

1397
02:02:14,875 --> 02:02:16,375
<i>mindig rád emlékszem.</i>

1398
02:02:18,416 --> 02:02:20,166
<i>Szerelmem, mint hulló szirmok.</i>

1399
02:08:02,541 --> 02:08:05,458
<i>Vegyen egy szórólapot!</i>

1400
02:08:05,541 --> 02:08:07,166
- Jaj, bocsánat!
- Sajnálom.

1401
02:08:07,750 --> 02:08:09,458
Szeretnél hajmodell lenni?

1402
02:08:37,416 --> 02:08:42,416
A feliratot fordította: Móricz Dorina



