1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,583 --> 00:00:10,041
NETFLIX PRESENTEERT

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:18,583 --> 00:00:23,250
Ik heb je diep gekwetst.

5
00:00:27,625 --> 00:00:29,583
Wat voelde je toen?

6
00:00:30,083 --> 00:00:34,958
Verdriet… of haat?

7
00:00:39,916 --> 00:00:42,791
Hoe erg ik er ook spijt van heb,
ik vind geen antwoord.

8
00:00:48,208 --> 00:00:51,708
Ik kan je alleen blijven zoeken.

9
00:00:54,833 --> 00:00:56,916
Degene die ik die lente ontmoette…

10
00:00:59,458 --> 00:01:01,458
…mijn liefde als de vallende bloesem.

11
00:01:11,375 --> 00:01:13,250
De kersenbloesem staat in bloei.

12
00:01:13,958 --> 00:01:14,875
Inderdaad.

13
00:01:15,791 --> 00:01:17,833
Volgende week is de piek.

14
00:01:18,666 --> 00:01:20,875
Het bloesemkijken is al begonnen.

15
00:01:21,458 --> 00:01:24,416
Ik had het zo druk,
dat ik niet merkte dat het lente is.

16
00:01:25,625 --> 00:01:28,791
Het zal de week erna regenen,
dus volgende week is het beste.

17
00:01:29,375 --> 00:01:31,958
Volgende week?
-Ja.

18
00:01:32,041 --> 00:01:35,125
Heb je plannen voor de vakantie?

19
00:01:35,208 --> 00:01:36,333
Nee.

20
00:01:37,125 --> 00:01:40,083
Ga jij het weer druk hebben?

21
00:01:40,166 --> 00:01:41,583
Niet echt.

22
00:01:42,166 --> 00:01:45,541
Het is zo gaaf dat je fotograaf bent.

23
00:01:46,166 --> 00:01:48,791
Wat voor foto's neem je nu?

24
00:01:48,875 --> 00:01:51,500
Nou…

25
00:01:54,041 --> 00:01:56,958
Laat me raden. Van de kersenbloesem?

26
00:01:58,708 --> 00:01:59,583
Ja.

27
00:02:01,625 --> 00:02:03,583
Wauw.
-Kersenbloesem…

28
00:02:04,333 --> 00:02:05,250
Geweldig.

29
00:02:07,666 --> 00:02:08,916
O, ja.

30
00:02:10,250 --> 00:02:12,625
Wil je met me…

31
00:02:26,291 --> 00:02:28,833
Wat doe je? Pak een handdoek.
-Ja.

32
00:02:29,416 --> 00:02:30,541
Gaat het?

33
00:02:30,625 --> 00:02:32,166
Hebben we ijs?
-Ja.

34
00:02:32,250 --> 00:02:33,916
Waar?
-Achterin.

35
00:02:34,000 --> 00:02:35,416
Sorry.
-Gaat het?

36
00:02:35,500 --> 00:02:36,958
Je huilde.

37
00:02:38,833 --> 00:02:41,208
Om mijn stomme oorlel.

38
00:02:45,625 --> 00:02:47,458
Ik ontmoette je zes maanden daarvoor.

39
00:02:48,041 --> 00:02:49,750
Het was een dag als alle andere.

40
00:02:51,875 --> 00:02:55,750
Ik ben Misaki Ariake,
ik zal vandaag je haar knippen.

41
00:02:56,875 --> 00:02:58,416
Gelokt met een kortingsbon…

42
00:02:59,333 --> 00:03:01,666
…zat ik daar verloren
totdat jij verscheen.

43
00:03:01,750 --> 00:03:03,208
Hoe wil je het hebben?

44
00:03:03,291 --> 00:03:04,208
Hè?

45
00:03:05,083 --> 00:03:06,125
Wat jij wilt.

46
00:03:06,625 --> 00:03:07,583
Goed.

47
00:03:14,833 --> 00:03:15,958
En?

48
00:03:16,875 --> 00:03:19,083
Het is…

49
00:03:19,750 --> 00:03:21,958
…netter dan normaal.

50
00:03:22,875 --> 00:03:24,291
Wat een opluchting.

51
00:03:25,333 --> 00:03:28,458
Ik was zo zenuwachtig.

52
00:03:29,041 --> 00:03:32,041
Jij bent toevallig…

53
00:03:32,125 --> 00:03:34,333
…mijn allereerste klant.

54
00:03:37,375 --> 00:03:38,833
Je lachte breed.

55
00:03:41,708 --> 00:03:45,166
Daarna kwam ik
elke maand terug naar Penny Lane.

56
00:03:45,250 --> 00:03:46,375
Wist je…

57
00:03:46,458 --> 00:03:49,291
…dat je twee kleine dwarrels hebt?
-Ja.

58
00:03:49,375 --> 00:03:53,750
Ze zeggen dat je dan een genie bent.

59
00:03:54,333 --> 00:03:57,250
We begonnen steeds meer te praten.

60
00:03:58,333 --> 00:04:00,166
Als je een film noemde…

61
00:04:00,250 --> 00:04:02,750
…keek ik die een paar keer
voor de volgende afspraak.

62
00:04:04,666 --> 00:04:06,416
Toen ik hoorde dat je single was…

63
00:04:06,500 --> 00:04:10,125
…ging ik voor het eerst in jaren
weer naar het klimrek in het park.

64
00:04:13,458 --> 00:04:15,708
Laat me raden. Van de kersenbloesem?

65
00:04:16,625 --> 00:04:17,541
Ja.

66
00:04:18,583 --> 00:04:22,666
Toen ik de moed bij elkaar had
om je uit te vragen…

67
00:04:22,750 --> 00:04:24,750
O, ja. Wil je met me mee…

68
00:04:29,458 --> 00:04:31,791
Het spijt me echt.

69
00:04:31,875 --> 00:04:34,916
Het is niet erg. Maak je geen zorgen.

70
00:04:35,000 --> 00:04:36,500
Ik draaide me om…

71
00:04:36,583 --> 00:04:38,583
Nee, het was mijn schuld.

72
00:04:38,666 --> 00:04:42,458
Ik betaal de medische kosten
en alle schade.

73
00:04:42,541 --> 00:04:43,958
Ik doe wat je maar wilt.

74
00:04:49,416 --> 00:04:50,416
Wat ik maar wil?

75
00:04:51,500 --> 00:04:52,333
Ja.

76
00:04:59,250 --> 00:05:00,083
In dat geval…

77
00:05:09,166 --> 00:05:12,041
Wil je met mij
naar de kersenbloesem bekijken?

78
00:05:14,750 --> 00:05:17,041
Ga met me uit.

79
00:06:13,041 --> 00:06:16,375
ARIAKE

80
00:06:16,458 --> 00:06:19,041
Geef me het nummer van die oorlelgast.

81
00:06:19,125 --> 00:06:23,083
Ik snij z'n andere oorlel eraf
en maak er gehakt van.

82
00:06:23,166 --> 00:06:24,458
Hé.

83
00:06:25,500 --> 00:06:28,791
Praat daar niet over
terwijl ik iets eet wat op een oor lijkt.

84
00:06:30,500 --> 00:06:33,083
Je moet hem je excuses aanbieden.

85
00:06:33,166 --> 00:06:36,416
Ga toch weg. Als hij zegt
dat hij in orde is, dan is dat zo.

86
00:06:36,500 --> 00:06:38,625
Ik heb zo vaak iets gebroken…

87
00:06:38,708 --> 00:06:41,875
Omdat je zwak was
en verloor in de vierde ronde.

88
00:06:42,583 --> 00:06:44,875
De achtste, dat heb ik je gezegd.

89
00:06:44,958 --> 00:06:47,125
Begin je daar nu weer over?

90
00:06:47,791 --> 00:06:51,541
Ik heb al iets beloofd.
M'n broer moet zich er niet mee bemoeien.

91
00:06:51,625 --> 00:06:53,625
Hij kan er niks aan doen, Misaki.

92
00:06:53,708 --> 00:06:57,625
Sinds jullie ouders overleden zijn…

93
00:06:57,708 --> 00:07:00,875
…ziet hij zichzelf als je vader.

94
00:07:00,958 --> 00:07:02,041
Toch?

95
00:07:02,125 --> 00:07:05,125
Hij kan er niks aan doen, Misaki.

96
00:07:05,208 --> 00:07:07,666
Ik ben hem dankbaar,
maar soms overdrijft hij.

97
00:07:08,750 --> 00:07:11,125
Ze zei het hem.
-Je hebt te veel gedronken.

98
00:07:11,208 --> 00:07:13,666
Open ons altaar niet zonder toestemming.

99
00:07:14,291 --> 00:07:15,916
Mag ik vragen…

100
00:07:16,000 --> 00:07:17,958
…waarom je iets met Takashi hebt?

101
00:07:18,750 --> 00:07:20,291
Je bent mooi…

102
00:07:20,375 --> 00:07:23,375
…en je werkt als productontwikkelaar
bij een cosmeticabedrijf.

103
00:07:23,458 --> 00:07:25,041
Wat zie je in hem?

104
00:07:25,125 --> 00:07:26,125
Pardon?

105
00:07:26,833 --> 00:07:28,375
Ik vind het niet erg.

106
00:07:28,458 --> 00:07:29,291
Hè?

107
00:07:29,375 --> 00:07:30,291
Nee, toch?
-Echt?

108
00:07:30,375 --> 00:07:31,208
Nee?

109
00:07:31,291 --> 00:07:33,458
Dat je met die fotograaf uitgaat.

110
00:07:33,541 --> 00:07:34,583
Wat?

111
00:07:36,041 --> 00:07:38,916
Ik zie het niet als uitgaan.

112
00:07:39,000 --> 00:07:42,750
Het is een compensatie voor de schade.

113
00:07:43,583 --> 00:07:45,041
Compensatie?
-Voor de schade?

114
00:07:45,125 --> 00:07:45,958
Wat?

115
00:07:46,041 --> 00:07:49,041
Hoe langer je alleen bent,
hoe moeilijker het wordt.

116
00:07:50,416 --> 00:07:52,000
Bemoei je met je eigen zaken.

117
00:07:52,833 --> 00:07:53,875
Hoe zit het met jou?

118
00:07:53,958 --> 00:07:55,791
Prima.

119
00:07:55,875 --> 00:07:57,583
Echt?
-Ik wil graag betalen.

120
00:07:57,666 --> 00:08:00,833
Het spijt me
dat ik problemen heb veroorzaakt.

121
00:08:02,500 --> 00:08:05,208
Als je een fout maakt op het werk,
moet je harder werken.

122
00:08:05,291 --> 00:08:06,500
Begrepen?

123
00:08:06,583 --> 00:08:07,416
Ja.

124
00:08:08,666 --> 00:08:10,000
Aan de slag dan.

125
00:08:10,083 --> 00:08:12,416
Laten we ons best doen.
-Ja.

126
00:08:12,500 --> 00:08:13,666
Maak je klaar.

127
00:08:13,750 --> 00:08:14,708
Ja.
-Ja.

128
00:08:19,125 --> 00:08:21,791
Weer eentje.

129
00:08:21,875 --> 00:08:23,583
Wat? Een grijze haar?

130
00:08:23,666 --> 00:08:25,583
Ik krijg ze veel de laatste tijd.

131
00:08:25,666 --> 00:08:26,666
Ik knip ze wel weg.

132
00:08:26,750 --> 00:08:29,583
Misschien moet ik ze verven.

133
00:08:29,666 --> 00:08:31,500
Het komt vast door de stress.

134
00:08:31,583 --> 00:08:33,750
Deze baan is een nachtmerrie.

135
00:08:33,833 --> 00:08:34,833
Dat kun je wel zeggen.

136
00:08:44,583 --> 00:08:47,750
Over het afspraakje.
Sorry dat ik zo laat iets stuur.

137
00:08:48,250 --> 00:08:49,666
Ik ben het, Haruto Asakura.

138
00:08:49,750 --> 00:08:51,416
Mag ik de rekening?

139
00:08:54,458 --> 00:08:56,458
Excuses.

140
00:08:57,333 --> 00:09:00,625
Over ons afspraakje.

141
00:09:00,708 --> 00:09:05,916
Ik wil graag volgende week dinsdag
als het je uitkomt.

142
00:09:06,000 --> 00:09:10,583
Laten we om 11.00 uur afspreken
bij de zuiduitgang van station Shinjuku.

143
00:09:10,666 --> 00:09:14,916
Ik bedoel niet Southern Terrace, maar…

144
00:09:15,000 --> 00:09:17,208
'Ik kijk ernaar uit om je te zien.'

145
00:09:19,000 --> 00:09:20,208
Jeetje.

146
00:09:20,291 --> 00:09:21,833
Hij is zo formeel.

147
00:09:32,125 --> 00:09:34,333
MISAKI ARIAKE

148
00:09:35,000 --> 00:09:37,583
Begrepen. Ik kijk er ook naar uit…

149
00:09:37,666 --> 00:09:39,041
…om jou te zien.
-Yes.

150
00:09:45,500 --> 00:09:49,666
Ik wil je graag helpen met foto's nemen.

151
00:09:54,500 --> 00:09:55,916
Ik moest me verontschuldigen…

152
00:09:57,125 --> 00:09:58,750
…omdat ik tegen haar gelogen had.

153
00:10:00,958 --> 00:10:04,125
Fotograaf worden was mijn droom.

154
00:10:06,166 --> 00:10:07,583
Na mijn eindexamen…

155
00:10:08,166 --> 00:10:12,625
…gaf m'n vader me een Nikon F3.
Dat was voor mij een gouden ticket…

156
00:10:12,708 --> 00:10:14,000
…waarmee ik naar Tokio ging.

157
00:10:15,708 --> 00:10:18,666
Tokyo Tower leek zo bombastisch.

158
00:10:18,750 --> 00:10:21,625
Sorry.
-De drukte schrikte me bijna af.

159
00:10:21,708 --> 00:10:25,916
Ik was zo blij dat ik foto's maakte
in de stad van mijn dromen.

160
00:10:28,000 --> 00:10:31,083
Dat was mijn eerste foto.

161
00:10:34,416 --> 00:10:35,583
Maar…

162
00:10:35,666 --> 00:10:37,750
Zo verpest je de opname, idioot.

163
00:10:37,833 --> 00:10:39,083
Denk eens na.

164
00:10:40,250 --> 00:10:43,916
Let verdomme op.
Laat maar. Makoto, doe jij het.

165
00:10:44,000 --> 00:10:44,833
Oké.

166
00:10:45,541 --> 00:10:47,375
Sluit de monitor maar aan.
-Sorry.

167
00:10:47,458 --> 00:10:50,916
Ik mocht stage lopen bij een fotostudio.

168
00:10:51,000 --> 00:10:53,291
Test.
-Maar het was zwaarder dan ik dacht.

169
00:10:53,875 --> 00:10:54,833
Asakura.

170
00:10:54,916 --> 00:10:58,833
De rest leek meer talent te hebben.
-Deze kabel is kapot.

171
00:10:58,916 --> 00:10:59,750
Oké.

172
00:11:00,250 --> 00:11:01,375
Dag.

173
00:11:01,458 --> 00:11:02,750
Tot ziens.

174
00:11:02,833 --> 00:11:05,000
Ik stopte binnen een jaar.

175
00:11:08,333 --> 00:11:10,708
Ja.
-Geweldig.

176
00:11:10,791 --> 00:11:12,916
Dat was geweldig.
-Ja.

177
00:11:13,416 --> 00:11:15,708
Daarna had ik allerlei bijbaantjes.

178
00:11:17,000 --> 00:11:22,291
Ik zei tegen mezelf dat ik gewoon
mezelf aan het opladen was.

179
00:11:23,958 --> 00:11:26,458
Het was een tijdelijke pauze.

180
00:11:27,541 --> 00:11:30,958
Tot ik er opnieuw naar verlangde
om de sluiterknop in te drukken.

181
00:11:32,500 --> 00:11:35,666
Ik ben Misaki Ariake,
ik zal vandaag je haar knippen.

182
00:11:36,583 --> 00:11:37,916
Hoe wil je het hebben?

183
00:11:38,750 --> 00:11:39,708
Toen…

184
00:11:40,291 --> 00:11:41,958
…ontmoette ik jou.

185
00:11:44,000 --> 00:11:47,416
Jou zo zenuwachtig mijn haar zien knippen…

186
00:11:47,500 --> 00:11:49,625
…deed me aan m'n vroegere zelf denken.

187
00:11:49,708 --> 00:11:51,708
Wat doe je trouwens voor werk?

188
00:11:52,208 --> 00:11:54,416
Nou…

189
00:11:54,916 --> 00:11:57,000
Ik… neem foto's.

190
00:11:57,083 --> 00:11:58,666
Foto's?
-Ja.

191
00:12:00,083 --> 00:12:02,291
Ben je fotograaf?

192
00:12:02,375 --> 00:12:03,208
Nou…

193
00:12:03,291 --> 00:12:05,875
Wauw.
-Ik ben net begonnen.

194
00:12:05,958 --> 00:12:07,625
Wat gaaf.

195
00:12:26,916 --> 00:12:29,208
Neem je geen foto's?

196
00:12:30,583 --> 00:12:32,041
O, ja…

197
00:12:34,250 --> 00:12:35,291
Hoe zit het met jou?

198
00:12:37,166 --> 00:12:40,666
Waarom wilde je kapper worden?

199
00:12:40,750 --> 00:12:43,333
Nou ja…

200
00:12:43,416 --> 00:12:44,958
Eens denken…

201
00:12:47,791 --> 00:12:49,416
Omdat ik magie kan gebruiken.

202
00:12:50,083 --> 00:12:51,208
Magie?

203
00:12:53,458 --> 00:12:58,458
Ik heb eigenlijk krullen.
Op school noemde iedereen me Krullebol.

204
00:12:58,541 --> 00:13:02,583
Ik was er zo onzeker over.
In de derde klas nam Ayano…

205
00:13:02,666 --> 00:13:05,833
…de vriendin van mijn broer dus,
me mee naar een salon.

206
00:13:05,916 --> 00:13:07,791
Ik steilde mijn haar voor het eerst.

207
00:13:07,875 --> 00:13:11,083
Al mijn problemen verdwenen.

208
00:13:11,166 --> 00:13:12,750
Mijn haar was perfect steil.

209
00:13:12,833 --> 00:13:15,541
Toen ik mezelf in de spiegel bekeek…

210
00:13:15,625 --> 00:13:17,833
…moest ik bijna huilde.

211
00:13:17,916 --> 00:13:20,416
Het was net magie.

212
00:13:20,500 --> 00:13:21,750
Toen besloot ik…

213
00:13:21,833 --> 00:13:24,291
…dat ik kapster zou worden
en mijn magie zou gebruiken…

214
00:13:24,375 --> 00:13:28,541
…zodat mijn klanten
zichzelf mooi konden vinden.

215
00:13:31,375 --> 00:13:33,750
Waarom ben jij fotograaf geworden?

216
00:13:35,291 --> 00:13:36,250
Nou…

217
00:13:38,833 --> 00:13:40,250
Ik ben geen fotograaf.

218
00:13:42,708 --> 00:13:43,541
Hè?

219
00:13:44,750 --> 00:13:47,708
Ik heb tegen je gelogen.

220
00:13:48,333 --> 00:13:51,750
Maar ik wilde wel fotograaf worden.

221
00:13:52,708 --> 00:13:54,666
Ik dacht dat ik talent had.

222
00:13:55,416 --> 00:13:59,041
Maar m'n baas schreeuwde altijd
en ik deed m'n werk niet goed.

223
00:13:59,125 --> 00:14:01,625
Ik verloor m'n zelfvertrouwen
en stopte ermee.

224
00:14:02,458 --> 00:14:03,958
Nu…

225
00:14:04,541 --> 00:14:05,916
…werk ik bij een karaokebar.

226
00:14:07,208 --> 00:14:08,375
Waarom…

227
00:14:09,500 --> 00:14:11,208
…heb je daarover gelogen?

228
00:14:13,041 --> 00:14:14,375
Ik wilde dat je me leuk vond.

229
00:14:16,333 --> 00:14:18,166
Eerst was het niet serieus bedoeld.

230
00:14:18,250 --> 00:14:21,083
Maar je was zo enthousiast.

231
00:14:21,166 --> 00:14:22,666
Ik wilde je niet teleurstellen.

232
00:14:22,750 --> 00:14:24,541
Dus ik bleef liegen…
-Wat?

233
00:14:25,833 --> 00:14:30,041
Denk je dat ik mensen beoordeel
op hun beroep?

234
00:14:30,625 --> 00:14:33,000
Dat ik blij was
een fotograaf te ontmoeten?

235
00:14:33,083 --> 00:14:35,958
Nee, ik bedoelde niet…
-Nou ja…

236
00:14:36,041 --> 00:14:38,416
Ik vond het wel cool.

237
00:14:38,500 --> 00:14:41,500
Maar dat je dat zegt, irriteert me.

238
00:14:42,333 --> 00:14:46,250
Gaf je je droom op
zonder het te proberen? Dat meen je niet.

239
00:14:46,875 --> 00:14:49,208
Je dacht dat je talent had, toch?

240
00:14:49,291 --> 00:14:50,791
Waarom stopte je dan?

241
00:14:51,833 --> 00:14:53,708
Sorry…
-Verontschuldig je niet.

242
00:14:54,291 --> 00:14:56,291
Waarom vecht je er niet voor?

243
00:14:56,375 --> 00:14:59,166
Je kunt je droom niet opgeven
omdat het moeilijk is.

244
00:14:59,250 --> 00:15:00,500
Pak de camera weer op.

245
00:15:05,125 --> 00:15:06,125
Sorry.

246
00:15:12,000 --> 00:15:12,916
Misaki.

247
00:15:15,833 --> 00:15:16,958
Ik wil veranderen.

248
00:15:20,833 --> 00:15:22,541
Ik wil niet meer vluchten.

249
00:15:26,125 --> 00:15:28,750
Ik wil trots op mezelf zijn.

250
00:15:31,125 --> 00:15:32,291
Ik ga daarom veranderen.

251
00:15:36,250 --> 00:15:38,041
Ik word iemand die je leuk kunt vinden.

252
00:15:44,041 --> 00:15:44,958
Was dat het?

253
00:15:45,958 --> 00:15:48,041
Heb je sindsdien niets meer
van hem gehoord?

254
00:15:49,125 --> 00:15:50,208
Geen woord.

255
00:15:50,791 --> 00:15:52,083
Hoezo?

256
00:15:54,458 --> 00:15:57,916
Ondertussen ben je 25 geworden.

257
00:15:59,208 --> 00:16:03,750
Als ik dat wist, had ik
een ander verjaardagscadeau gekozen.

258
00:16:03,833 --> 00:16:06,708
Toch bedankt voor het bloemenjurkje.

259
00:16:10,583 --> 00:16:12,875
'Mijn eerste klant.'

260
00:16:17,416 --> 00:16:19,166
Vorige zomer…

261
00:16:19,250 --> 00:16:24,333
…praatte je altijd zo blij
over je eerste klant.

262
00:16:24,416 --> 00:16:26,333
Ook tijdens de herfst en de winter.

263
00:16:31,375 --> 00:16:32,916
Welkom.
-Welkom.

264
00:16:33,000 --> 00:16:34,416
Mag ik vragen hoe oud je bent?

265
00:16:34,500 --> 00:16:36,583
Twintig.
-Oké.

266
00:16:37,125 --> 00:16:40,750
Mooi haar heb je.
-Bedankt.

267
00:16:46,750 --> 00:16:47,833
Ik wil veranderen.

268
00:16:48,375 --> 00:16:50,416
Ik word iemand die je leuk kunt vinden.

269
00:17:04,041 --> 00:17:05,333
Smakelijk.

270
00:17:15,583 --> 00:17:18,166
De bloesem valt al.

271
00:17:25,000 --> 00:17:26,125
Eens zien.

272
00:17:43,583 --> 00:17:45,333
Lang niet gesproken. Met Asakura.

273
00:17:46,041 --> 00:17:48,541
Sorry dat ik niets van me liet horen.

274
00:17:50,083 --> 00:17:53,208
Je hoeft geen sorry te zeggen.

275
00:17:54,583 --> 00:17:55,666
Wat is er?

276
00:17:57,875 --> 00:18:02,250
Ik heb net mijn eerste salaris gekregen.

277
00:18:04,833 --> 00:18:06,000
Je eerste salaris?

278
00:18:06,958 --> 00:18:10,708
Ik ben weer bij de fotostudio gaan werken.

279
00:18:10,791 --> 00:18:13,583
De lamp hoort daar niet.

280
00:18:13,666 --> 00:18:16,041
Ik duw dat statief door je strot.
-Ja. Sorry.

281
00:18:16,875 --> 00:18:19,708
Niet in het midden. Naar de zijkant.
-Oké.

282
00:18:19,791 --> 00:18:22,250
Ik wilde het je eerder vertellen…

283
00:18:22,333 --> 00:18:24,791
…maar besloot te wachten
tot ik betaald kreeg.

284
00:18:26,750 --> 00:18:28,041
Het is allemaal dankzij jou.

285
00:18:29,541 --> 00:18:30,916
Ik wil je bedanken.

286
00:18:32,208 --> 00:18:35,375
Laten we iets gaan eten. Ik trakteer.

287
00:18:39,291 --> 00:18:40,250
Oké.

288
00:18:45,333 --> 00:18:46,375
Oké dan.

289
00:19:05,291 --> 00:19:06,375
Hè?

290
00:19:08,458 --> 00:19:09,791
Wat is dit?

291
00:19:11,291 --> 00:19:12,333
Waarom?

292
00:19:21,666 --> 00:19:23,333
Hè?

293
00:19:25,500 --> 00:19:28,583
<i>Homard de Breton, Éspuma Américaine.</i>

294
00:19:29,250 --> 00:19:30,250
Eet smakelijk.

295
00:19:32,041 --> 00:19:33,625
<i>'Homard de Breton.'</i>

296
00:19:34,250 --> 00:19:36,500
<i>'Éspuma Américaine…'</i>

297
00:19:37,458 --> 00:19:38,500
Sorry.

298
00:19:40,291 --> 00:19:43,125
Ik ben dit soort restaurants
eigenlijk niet gewend.

299
00:19:45,666 --> 00:19:48,458
Ik moet juist sorry zeggen.

300
00:19:52,833 --> 00:19:55,125
Ik gaf je een litteken.

301
00:19:55,208 --> 00:19:57,125
Op je oor.

302
00:19:57,708 --> 00:19:59,458
Het is oké. Het doet geen pijn.

303
00:20:00,458 --> 00:20:03,541
Het is een fijn aandenken.

304
00:20:12,666 --> 00:20:14,291
Hier werk ik.

305
00:20:19,750 --> 00:20:20,625
KYOSUKE SAWAI

306
00:20:20,708 --> 00:20:22,875
Mijn mentor, Kyosuke Sawai…

307
00:20:22,958 --> 00:20:26,291
…is een beroemde fotograaf
in de reclameindustrie.

308
00:20:27,333 --> 00:20:28,416
Wauw.

309
00:20:29,833 --> 00:20:31,083
Gaaf.

310
00:20:33,625 --> 00:20:35,000
Een camera…

311
00:20:35,791 --> 00:20:37,333
…is een magisch instrument.

312
00:20:39,500 --> 00:20:43,333
Als kind mocht ik van mijn vader
foto's maken.…

313
00:20:43,416 --> 00:20:45,208
…met zijn spiegelreflexcamera.

314
00:20:45,833 --> 00:20:47,833
Foto's van de lucht,
wolken, insecten en zo.

315
00:20:48,500 --> 00:20:51,666
Ik vond camera's geweldig.

316
00:20:53,125 --> 00:20:56,958
Het zijn magische instrumenten
die momenten vastleggen…

317
00:20:57,041 --> 00:20:59,000
…en voor altijd bewaren.

318
00:21:05,958 --> 00:21:07,791
Je was net als ik.

319
00:21:09,125 --> 00:21:09,958
Magie.

320
00:21:14,333 --> 00:21:15,250
Ja.

321
00:21:19,416 --> 00:21:20,791
Zo lekker.

322
00:21:20,875 --> 00:21:22,625
Deze aardbeienjam is geweldig.

323
00:21:23,208 --> 00:21:26,166
Ik hou al van kleins af aan
van aardbeienjam.

324
00:21:30,958 --> 00:21:32,291
Je was in april jarig, toch?

325
00:21:33,875 --> 00:21:35,541
Dat zei je toen je m'n haar knipte.

326
00:21:36,125 --> 00:21:37,875
O, maar…

327
00:21:46,000 --> 00:21:47,750
Een schaaretui?

328
00:21:49,791 --> 00:21:51,833
Ik dacht dat het misschien jouw kleur was.

329
00:21:53,291 --> 00:21:54,666
Mijn kleur?

330
00:21:56,625 --> 00:21:58,333
Je lach is als…

331
00:21:59,916 --> 00:22:01,375
…kersenbloesem in volle bloei.

332
00:22:20,416 --> 00:22:21,375
Op een dag…

333
00:22:23,000 --> 00:22:25,250
…maak ik van die leugen een waarheid.

334
00:22:26,375 --> 00:22:27,250
Hè?

335
00:22:28,500 --> 00:22:30,708
Ik zal hard leren en beter worden.

336
00:22:31,833 --> 00:22:34,416
Als ik dan eindelijk een goede foto neem…

337
00:22:35,208 --> 00:22:38,583
…wil ik dat jij hem ziet.

338
00:22:43,458 --> 00:22:45,250
Waarom ik?

339
00:22:46,875 --> 00:22:50,375
Ik ben niet bijzonder.

340
00:22:51,041 --> 00:22:55,750
Vrouwen als ik zijn niet zeldzaam.
Ik ben een beetje ruw…

341
00:22:55,833 --> 00:22:57,750
…en ik verhef mijn stem als ik boos ben.

342
00:22:57,833 --> 00:22:59,708
Toch wil ik dat jij het bent.

343
00:23:01,916 --> 00:23:04,750
Als ik je mijn haar zag knippen,
dacht ik altijd:

344
00:23:05,875 --> 00:23:08,041
wat doe ik met mijn leven?

345
00:23:09,333 --> 00:23:13,166
Ik had mijn werk serieuzer moeten nemen.

346
00:23:17,375 --> 00:23:18,333
Ik ben…

347
00:23:20,291 --> 00:23:22,500
…blij dat ik verliefd ben geworden op jou.

348
00:23:27,666 --> 00:23:28,541
Wacht…

349
00:23:29,708 --> 00:23:32,291
Dat was heel afgezaagd, hè?

350
00:23:32,916 --> 00:23:34,833
Sorry.

351
00:23:55,833 --> 00:23:56,916
Nou…

352
00:23:57,875 --> 00:23:58,750
…pas op jezelf.

353
00:24:01,791 --> 00:24:02,625
Hé…

354
00:24:03,750 --> 00:24:05,500
Mag ik even nadenken?

355
00:24:05,583 --> 00:24:06,583
Wat?

356
00:24:07,333 --> 00:24:11,375
Mag ik even nadenken over wat je zei?

357
00:24:11,458 --> 00:24:13,125
U wordt verzocht in te stappen.

358
00:24:13,208 --> 00:24:16,708
Dit is de laatste trein richting Kamata.

359
00:24:16,791 --> 00:24:17,875
Dit is de laatste…

360
00:24:17,958 --> 00:24:18,791
O, verdorie.

361
00:24:19,500 --> 00:24:20,333
Hè?

362
00:24:20,416 --> 00:24:21,500
Wat?

363
00:24:32,375 --> 00:24:33,291
Misaki.

364
00:24:34,458 --> 00:24:35,416
Misaki.

365
00:24:35,500 --> 00:24:37,708
Asakura.

366
00:24:44,125 --> 00:24:45,166
Ik…

367
00:24:48,833 --> 00:24:51,958
Ik wil ook verliefd worden op jou.

368
00:24:52,041 --> 00:24:54,041
Dus…

369
00:24:55,083 --> 00:24:57,750
…wil je alsjeblieft mijn vriend zijn?

370
00:25:07,916 --> 00:25:10,000
Welkom thuis.

371
00:25:10,083 --> 00:25:11,666
Wat hebben we hier?

372
00:25:11,750 --> 00:25:14,208
Had je een afspraakje?

373
00:25:14,291 --> 00:25:16,291
Hè?
-Wat is er?

374
00:25:18,041 --> 00:25:19,125
Wat zie je er leuk uit.

375
00:25:20,250 --> 00:25:23,250
Het jurkje dat ik je gaf. Waar was je?

376
00:25:23,333 --> 00:25:24,333
Met wie was je?

377
00:25:25,041 --> 00:25:26,833
Hij zei dat hij verliefd op me is.

378
00:25:26,916 --> 00:25:28,250
Hè?
-Wat?

379
00:25:28,333 --> 00:25:30,208
Wat zei jij?

380
00:25:30,291 --> 00:25:32,000
Is het die zogenaamde fotograaf?

381
00:25:32,083 --> 00:25:34,916
Wacht even.
-Ik hoorde het niet.

382
00:25:57,875 --> 00:25:58,916
Eén, twee…
-…twee…

383
00:26:00,833 --> 00:26:02,375
Ik plaats eerst dit.
-Oké.

384
00:26:04,333 --> 00:26:05,708
Asakura.
-Ja?

385
00:26:06,291 --> 00:26:09,083
Je moet Mr Sawai nu assisteren.

386
00:26:09,166 --> 00:26:10,166
Dat zei Takanashi.

387
00:26:11,125 --> 00:26:11,958
Wat?

388
00:26:15,000 --> 00:26:17,625
Hij wordt nooit boos
op mensen zonder potentieel.

389
00:26:18,708 --> 00:26:22,416
Hoe meer hij tegen je schreeuwt,
hoe meer hij je talent herkent.

390
00:26:25,958 --> 00:26:27,625
Omhoog.

391
00:26:28,708 --> 00:26:29,916
Omhoog.

392
00:26:36,416 --> 00:26:41,541
IK KAN VANAVOND WEL
WAAR WIL JE HEEN?

393
00:26:41,625 --> 00:26:44,875
IK WIL NAAR EEN PLEK DIE JIJ AANBEVEELT

394
00:26:49,416 --> 00:26:50,333
Dat is goed.

395
00:26:50,416 --> 00:26:53,500
IK HEB SPIERPIJN

396
00:26:53,583 --> 00:26:55,208
IK OOK

397
00:26:55,291 --> 00:26:59,000
EEN SCHAAR VASTHOUDEN DOET PIJN
EN IK KNIPTE BIJNA WEER EEN OOR

398
00:26:59,083 --> 00:27:01,708
MISSCHIEN VRAAGT HIJ JE MEE UIT

399
00:27:01,791 --> 00:27:02,916
WAT MOET IK DOEN?

400
00:27:05,083 --> 00:27:08,416
IK WIL ERGENS HEEN

401
00:27:08,500 --> 00:27:10,041
OKÉ, KOM

402
00:27:10,125 --> 00:27:12,125
KOOP JE ECHT TWEEDEHANDS KLEDING?

403
00:27:12,208 --> 00:27:14,416
ZEKER WETEN
VOORAL OMDAT IK ARM BEN, MAAR GOED…

404
00:27:14,500 --> 00:27:17,750
JE KLEED JE ALTIJD ZO GOED
MISSCHIEN MOET IK DAT OOK DOEN

405
00:27:17,833 --> 00:27:19,375
BINNENKORT UITVERKOOP
GA JE MEE?

406
00:27:21,333 --> 00:27:25,708
IK KAN VANDAAG EERDER WEG
NAAR DE FILM?

407
00:27:25,791 --> 00:27:27,708
OKÉ. MISSCHIEN KOM IK WAT LATER

408
00:27:27,791 --> 00:27:29,083
Doei.

409
00:27:29,166 --> 00:27:30,416
Uw salade.

410
00:27:30,500 --> 00:27:34,083
LATEN WE GAAN ETEN VOOR DE FILM

411
00:27:34,166 --> 00:27:35,875
OKÉ

412
00:27:36,958 --> 00:27:38,375
Weet je wat?
-Wat?

413
00:27:38,458 --> 00:27:40,791
Ik ga bijna nooit uit eten.

414
00:27:40,875 --> 00:27:42,708
Echt?
-Ja.

415
00:27:42,791 --> 00:27:44,708
Als ik dat doe…

416
00:27:44,791 --> 00:27:47,791
…wordt mijn broer boos.

417
00:27:47,875 --> 00:27:48,958
Hoezo?

418
00:27:49,041 --> 00:27:52,791
Raar, hè? Misschien is hij jaloers of zo.

419
00:27:52,875 --> 00:27:53,791
Wat?

420
00:27:57,250 --> 00:27:59,958
JE VIEL WEER IN SLAAP

421
00:28:00,041 --> 00:28:02,875
DE VOLGENDE KEER KIJK IK HEM AF

422
00:28:02,958 --> 00:28:04,666
DAN WIL IK WEL EEN BELONING

423
00:28:06,000 --> 00:28:08,041
EEN BELONING?

424
00:28:08,125 --> 00:28:10,500
IK WIL DE HELE NACHT WAKKER BLIJVEN

425
00:28:13,333 --> 00:28:14,791
Die kant op.
-Niet waar.

426
00:28:15,958 --> 00:28:17,666
Deze kant?
-Deze kant.

427
00:28:17,750 --> 00:28:19,000
Komen we op tijd?

428
00:29:07,416 --> 00:29:08,291
Bedankt.

429
00:29:08,833 --> 00:29:10,250
Ik ga de foto's sorteren.

430
00:29:10,333 --> 00:29:11,166
Oké.
-Bedankt.

431
00:29:11,250 --> 00:29:12,708
Kun je dat openmaken?
-Ja.

432
00:29:12,791 --> 00:29:15,583
Ik neem deze.
-Oké, ga maar.

433
00:29:16,708 --> 00:29:19,625
SORRY, IK KAN VANDAAG NIET
IK HEB WEER KOORTS

434
00:29:19,708 --> 00:29:21,333
We laden alles uit, toch?

435
00:29:21,416 --> 00:29:26,375
MAAR HET IS NIET ERNSTIG
SUCCES OP HET WERK

436
00:29:26,458 --> 00:29:29,375
WAT? IK KOM BIJ JE LANGS

437
00:29:29,458 --> 00:29:32,291
WE ZIJN BIJNA KLAAR MET INPAKKEN

438
00:29:32,375 --> 00:29:37,250
IK KOM OP DE FIETS

439
00:29:40,250 --> 00:29:42,041
O, nee.

440
00:29:44,166 --> 00:29:45,125
Kom op.

441
00:30:13,458 --> 00:30:14,291
Ja?

442
00:30:14,375 --> 00:30:15,625
O…

443
00:30:16,541 --> 00:30:18,625
Aangenaam. Ik ben Haruto Asakura.

444
00:30:18,708 --> 00:30:21,166
Ik kom kijken hoe het met Misaki gaat.

445
00:30:21,833 --> 00:30:24,416
Kun je dit aan haar geven?

446
00:30:24,500 --> 00:30:25,708
Jij.

447
00:30:26,958 --> 00:30:29,208
Jij bent de oorlelgast.

448
00:30:30,291 --> 00:30:31,125
Hè?

449
00:30:31,208 --> 00:30:33,166
Probeer je Misaki te versieren?

450
00:30:33,250 --> 00:30:34,875
Nou?
-Hou eens op.

451
00:30:34,958 --> 00:30:36,083
Hou je mond.

452
00:30:36,666 --> 00:30:38,666
Aangenaam. Ik ben Misaki's schoonzus…

453
00:30:38,750 --> 00:30:40,083
Dit is Ayano.
-Ayano.

454
00:30:40,166 --> 00:30:41,666
Dat is mijn broer.
-Oké.

455
00:30:41,750 --> 00:30:44,458
Laat hem niet binnen.
-Achteruit.

456
00:30:44,541 --> 00:30:47,458
Als je tijd hebt om te lummelen,
ga dan naar het ziekenhuis.

457
00:30:47,541 --> 00:30:50,000
De dokter zei dat het een verkoudheid is.

458
00:30:50,083 --> 00:30:53,625
Ga naar het universitair ziekenhuis.
-Het is maar lichte koorts.

459
00:30:53,708 --> 00:30:55,250
Aan de kant.
-Sorry hiervoor.

460
00:30:55,333 --> 00:30:56,791
Doe niet zo dramatisch.

461
00:30:56,875 --> 00:30:59,583
Je moet eerst je excuses aanbieden
voor zijn wond.

462
00:31:00,333 --> 00:31:01,666
Sorry.

463
00:31:08,833 --> 00:31:10,041
Vervelend.

464
00:31:11,583 --> 00:31:14,541
Vanwege je vreselijke verwonding…

465
00:31:14,625 --> 00:31:15,750
…geef ik je…

466
00:31:15,833 --> 00:31:17,125
…één ronde.

467
00:31:17,208 --> 00:31:18,958
Precies drie minuten, begrepen?

468
00:31:19,583 --> 00:31:20,625
Ja.

469
00:31:20,708 --> 00:31:21,625
Dank je wel.

470
00:31:21,708 --> 00:31:23,291
Waarom bedank je me?

471
00:31:23,375 --> 00:31:24,375
Sorry.

472
00:31:24,458 --> 00:31:25,875
Wacht.

473
00:31:25,958 --> 00:31:27,625
Ik moet even opruimen.
-Oké.

474
00:31:29,166 --> 00:31:30,833
Haruto.

475
00:31:30,916 --> 00:31:32,208
Kom maar binnen.

476
00:31:47,208 --> 00:31:48,666
Tot hier.

477
00:31:48,750 --> 00:31:50,500
Je gaat niet haar kamer binnen.

478
00:31:51,500 --> 00:31:52,416
Oké.

479
00:31:55,916 --> 00:31:56,791
Au…

480
00:32:02,875 --> 00:32:04,208
Sorry voor het wachten.

481
00:32:04,291 --> 00:32:06,125
Kom maar.

482
00:32:12,166 --> 00:32:13,958
Wat is er?

483
00:32:14,541 --> 00:32:15,791
Ik blijf wel hier.

484
00:32:18,750 --> 00:32:19,666
Oké.

485
00:32:20,791 --> 00:32:22,041
Hoe voel je je?

486
00:32:22,125 --> 00:32:23,958
Ik heb iets voor je.
-O?

487
00:32:25,875 --> 00:32:27,791
Hé, aardbeienjam.

488
00:32:28,416 --> 00:32:29,375
Bedankt.

489
00:32:30,958 --> 00:32:32,333
Heb je keelpijn?

490
00:32:33,000 --> 00:32:33,958
Hoest je?

491
00:32:34,583 --> 00:32:36,291
Ik had keelpastilles moeten…

492
00:32:36,375 --> 00:32:39,208
Nee. Dat is het niet.

493
00:32:40,583 --> 00:32:41,916
Ik heb geen make-up op.

494
00:32:42,416 --> 00:32:44,958
Ik lijk dan net een kind.

495
00:32:45,583 --> 00:32:46,708
Dat vind ik niet erg.

496
00:32:47,250 --> 00:32:50,166
Ik wil je juist zo zien.

497
00:32:50,250 --> 00:32:51,708
Nee.

498
00:32:52,416 --> 00:32:53,958
Ik wil je niet besmetten.

499
00:32:54,958 --> 00:32:57,583
En als je me van dichtbij zag,
zou je lachen.

500
00:32:57,666 --> 00:32:58,541
Nee.

501
00:32:59,291 --> 00:33:00,250
Ik zweer het.

502
00:33:01,041 --> 00:33:02,500
Dat helpt niet.

503
00:33:02,583 --> 00:33:06,666
Nee, echt. Ik zal niet lachen.

504
00:33:09,666 --> 00:33:10,916
Echt?

505
00:33:15,250 --> 00:33:17,958
Ik zweer het op mijn oorlel.

506
00:33:27,208 --> 00:33:28,250
Oké dan.

507
00:33:41,875 --> 00:33:43,333
Zeg iets.

508
00:33:44,833 --> 00:33:45,916
Je bent mooi.

509
00:33:52,083 --> 00:33:53,416
Dit is zo gênant.

510
00:33:56,875 --> 00:33:58,875
Niet doen.
-Hè?

511
00:33:58,958 --> 00:34:00,083
Niet?

512
00:34:00,166 --> 00:34:01,625
Nee.
-Waarom?

513
00:34:03,291 --> 00:34:06,750
Ik ben zo bleek.

514
00:34:08,458 --> 00:34:09,333
Maar…

515
00:34:11,208 --> 00:34:12,250
Bedankt.

516
00:34:14,375 --> 00:34:16,791
Niemand heeft ooit gezegd dat ik mooi ben.

517
00:34:18,791 --> 00:34:20,000
Het maakt me blij.

518
00:34:24,750 --> 00:34:26,875
Als je haar zoent, vermoord ik je.

519
00:34:26,958 --> 00:34:28,833
Sorry.
-De bel is gegaan.

520
00:34:28,916 --> 00:34:30,958
Oké.
-Misaki, we gaan naar het ziekenhuis.

521
00:34:31,041 --> 00:34:33,000
Wat was je aan het doen?
-Excuses.

522
00:34:33,083 --> 00:34:34,875
Naar beneden.
-Ja, ik ga al.

523
00:34:39,166 --> 00:34:43,916
HARUTO ASAKURA

524
00:34:46,000 --> 00:34:46,958
Hallo?

525
00:34:48,416 --> 00:34:50,291
Sorry van m'n broer.

526
00:34:50,791 --> 00:34:53,958
Zodra ik beter ben…
-Kun je naar het raam komen?

527
00:34:55,125 --> 00:34:55,958
Het raam?

528
00:34:56,666 --> 00:34:57,500
Ja.

529
00:35:04,916 --> 00:35:07,208
Word snel beter.

530
00:35:07,791 --> 00:35:08,625
Ja.

531
00:35:08,708 --> 00:35:11,083
Dan gaan we naar het vuurwerk kijken…

532
00:35:11,166 --> 00:35:12,458
Misaki.

533
00:35:12,541 --> 00:35:14,083
Schiet op.
-Wacht.

534
00:35:15,125 --> 00:35:16,083
Sorry.

535
00:35:16,166 --> 00:35:17,416
Wat zei je?

536
00:35:17,500 --> 00:35:18,750
Vuurwerk.

537
00:35:21,500 --> 00:35:22,625
Ja, doen we.

538
00:35:24,083 --> 00:35:25,625
Ik kijk ernaar uit.

539
00:35:25,708 --> 00:35:26,541
Ja.

540
00:35:28,416 --> 00:35:32,041
Tot snel.
-Ja. Pas op jezelf.

541
00:35:32,125 --> 00:35:34,416
Dag.
-Dag.

542
00:36:03,458 --> 00:36:04,958
Het doet pijn.

543
00:36:06,541 --> 00:36:08,000
Het doet pijn.

544
00:36:10,208 --> 00:36:11,458
Het doet zo'n pijn.

545
00:36:14,333 --> 00:36:15,375
Het doet pijn.

546
00:36:20,208 --> 00:36:22,458
Takashi.

547
00:36:24,875 --> 00:36:28,458
Ik ben dr. Kamiya,
een specialist op het gebied…

548
00:36:29,083 --> 00:36:30,375
…van genetische afwijkingen.

549
00:36:33,333 --> 00:36:35,041
Ik zal er niet omheen draaien.

550
00:36:35,833 --> 00:36:37,250
Misaki…

551
00:36:37,333 --> 00:36:40,083
…mogelijk heb je het progeroïd syndroom.

552
00:36:42,958 --> 00:36:44,500
Progeroïd syndroom?

553
00:36:45,708 --> 00:36:48,666
We weten het pas zeker
na grondig onderzoek…

554
00:36:49,291 --> 00:36:50,916
…maar de symptomen zijn er.

555
00:36:52,583 --> 00:36:55,000
Wat is dat progeroïd…

556
00:36:55,750 --> 00:37:00,875
Zodra het begint, zie je meteen
een toename in grijze haren en rimpels…

557
00:37:00,958 --> 00:37:03,666
…verkleuring en verharding van de huid,
en staar.

558
00:37:04,416 --> 00:37:08,583
Andere symptomen zijn botten
en spieren die zwak worden.

559
00:37:09,333 --> 00:37:12,208
Naast zichtbare veranderingen
wordt gaandeweg…

560
00:37:12,291 --> 00:37:16,250
…ook het immuunsysteem zwakker
en kunnen er tumoren ontstaan.

561
00:37:16,875 --> 00:37:19,125
Het risico op kanker neemt dus toe.

562
00:37:19,208 --> 00:37:20,333
Wacht.

563
00:37:20,416 --> 00:37:22,333
Ik snap het niet.

564
00:37:22,916 --> 00:37:27,208
Simpel gezegd is het een ziekte
waardoor je sneller oud wordt dan normaal.

565
00:37:30,500 --> 00:37:33,833
Er zijn verschillende vormen
van het syndroom.

566
00:37:33,916 --> 00:37:35,166
In jouw geval…

567
00:37:36,416 --> 00:37:41,166
…word je tientallen keren sneller oud
dan de gemiddelde persoon.

568
00:37:42,041 --> 00:37:43,333
Tientallen keren sneller?

569
00:37:44,250 --> 00:37:45,375
Als het begint…

570
00:37:45,916 --> 00:37:47,333
…duurt het misschien een jaar…

571
00:37:48,083 --> 00:37:50,291
…voor je bejaard bent.

572
00:37:52,041 --> 00:37:53,708
Dat is belachelijk.

573
00:37:54,291 --> 00:37:56,791
Daar heb ik nog nooit van gehoord.

574
00:37:56,875 --> 00:38:00,333
Mijn zus is haar hele leven gezond.

575
00:38:00,416 --> 00:38:02,166
Ze is nog nooit ernstig ziek geweest.

576
00:38:02,250 --> 00:38:03,625
Takashi.

577
00:38:04,500 --> 00:38:06,583
Dit is een hypothese, toch?

578
00:38:07,208 --> 00:38:08,750
U kunt het ook mishebben.

579
00:38:08,833 --> 00:38:11,166
Om daarachter te komen…

580
00:38:11,250 --> 00:38:13,125
…moet ik naar je genen kijken.

581
00:38:20,958 --> 00:38:24,041
'Er zijn maar een paar
zeldzame gevallen bekend.'

582
00:38:25,500 --> 00:38:27,708
'Het is alsof…

583
00:38:29,083 --> 00:38:30,125
…je leven…

584
00:38:31,708 --> 00:38:34,166
…vooruitgespoeld wordt.'

585
00:38:37,125 --> 00:38:38,666
SYMPTOMEN

586
00:38:38,750 --> 00:38:41,333
DIAGNOSE

587
00:38:50,791 --> 00:38:53,666
NA ZES MAANDEN

588
00:38:54,291 --> 00:38:55,208
Dat kan niet.

589
00:38:59,166 --> 00:39:01,125
Dit kan niet waar zijn.

590
00:39:22,416 --> 00:39:24,333
Ongelooflijk.
-Wat?

591
00:39:24,916 --> 00:39:27,208
Ga je echt? En de uitslag dan?

592
00:39:27,916 --> 00:39:30,000
De koorts is weg. Het komt goed.

593
00:39:30,541 --> 00:39:32,291
Heb je het gezien?

594
00:39:32,375 --> 00:39:34,250
Wat?
-De horoscoop van vandaag.

595
00:39:34,333 --> 00:39:36,208
Je moet thuisblijven.

596
00:39:37,041 --> 00:39:38,583
Die lees jij nooit.

597
00:39:39,166 --> 00:39:40,458
Bedankt voor je bezorgdheid…

598
00:39:41,416 --> 00:39:42,416
…maar…

599
00:39:43,541 --> 00:39:46,041
…ik wil niet dat Haruto zich zorgen maakt.

600
00:39:48,416 --> 00:39:50,041
Veel plezier dan.
-Ja.

601
00:39:50,125 --> 00:39:51,166
Hé.
-Wat?

602
00:39:52,250 --> 00:39:53,500
Maak het niet te laat.

603
00:40:02,666 --> 00:40:03,625
Pardon.

604
00:40:07,541 --> 00:40:11,916
STATION KATASE-ENOSHIMA

605
00:40:12,000 --> 00:40:16,041
DE VUURWERKSHOW IS AFGELAST

606
00:40:16,625 --> 00:40:18,208
Dit is lekker.
-Ja.

607
00:40:32,083 --> 00:40:33,791
Haruto.
-Wat?

608
00:40:33,875 --> 00:40:35,041
Kijk.

609
00:40:36,375 --> 00:40:37,583
Het is opgeklaard.

610
00:40:37,666 --> 00:40:39,208
Het is opgeklaard.

611
00:40:41,500 --> 00:40:43,625
Ik wilde het vuurwerk zien.

612
00:40:49,958 --> 00:40:50,875
Misaki.

613
00:40:51,416 --> 00:40:52,250
Hè?

614
00:40:54,875 --> 00:40:57,083
O.
-Wat snel.

615
00:40:57,166 --> 00:40:58,208
Wauw.
-Kijk.

616
00:40:59,791 --> 00:41:00,666
Daar.

617
00:41:03,000 --> 00:41:04,083
Voorzichtig.

618
00:41:06,333 --> 00:41:07,666
Hé, wacht.

619
00:41:07,750 --> 00:41:09,416
Het is weg.

620
00:41:09,500 --> 00:41:10,875
Pas op.
-Gaaf

621
00:41:10,958 --> 00:41:12,916
Kijk.
-Vuurwerk.

622
00:41:13,000 --> 00:41:15,125
Pak de aansteker.
-Hallo.

623
00:41:15,208 --> 00:41:16,791
Wil je het proberen?
-Mag dat?

624
00:41:16,875 --> 00:41:18,375
Ik wil het doen.
-Oké.

625
00:41:18,458 --> 00:41:19,291
Alsjeblieft.

626
00:41:21,041 --> 00:41:22,375
Hier.
-Wacht.

627
00:41:23,166 --> 00:41:24,333
Deze kant op.

628
00:41:24,416 --> 00:41:25,916
Kom hier.

629
00:41:30,000 --> 00:41:31,833
Brandt hij?
-Ja.

630
00:41:31,916 --> 00:41:33,625
Help de anderen ook.

631
00:41:33,708 --> 00:41:34,541
Goed zo.

632
00:41:38,125 --> 00:41:39,208
Heeft iedereen het?

633
00:41:40,500 --> 00:41:42,166
Schattig.

634
00:41:45,125 --> 00:41:46,500
In jouw geval…

635
00:41:47,208 --> 00:41:51,833
…word je tientallen keren sneller oud
dan de gemiddelde persoon.

636
00:41:51,916 --> 00:41:52,916
NA ZES MAANDEN

637
00:41:53,000 --> 00:41:54,000
Misaki.

638
00:41:58,916 --> 00:42:00,541
Wil je met me trouwen?

639
00:42:02,291 --> 00:42:03,208
Wat?

640
00:42:04,666 --> 00:42:08,583
Het hoeft niet meteen.

641
00:42:09,708 --> 00:42:11,458
We hebben onze eigen dromen.

642
00:42:13,791 --> 00:42:14,625
Maar…

643
00:42:16,458 --> 00:42:17,541
…ik wil…

644
00:42:18,875 --> 00:42:20,291
…een leven met je delen.

645
00:42:21,458 --> 00:42:22,833
Voor altijd bij je zijn.

646
00:42:31,458 --> 00:42:33,458
Wat is dit ineens?

647
00:42:33,958 --> 00:42:36,458
We zijn pas drie maanden samen.

648
00:42:36,541 --> 00:42:37,833
Je gaat te snel.

649
00:42:38,708 --> 00:42:42,333
Misschien ontmoet je iemand
die beter is dan ik.

650
00:42:46,291 --> 00:42:47,166
Kan me niet schelen.

651
00:42:49,458 --> 00:42:51,041
Ik wil bij je zijn.

652
00:42:54,541 --> 00:42:56,708
Ook al zijn we pas drie maanden samen.

653
00:43:00,291 --> 00:43:03,250
Jij zult mijn laatste vriendin zijn.

654
00:43:03,958 --> 00:43:06,125
Zo zie ik je.

655
00:43:07,625 --> 00:43:09,750
Daarom ik wil bij jou zijn.

656
00:43:09,833 --> 00:43:10,708
Jaren…

657
00:43:20,541 --> 00:43:21,666
De uitslag is binnen.

658
00:43:22,666 --> 00:43:23,666
Misaki…

659
00:43:25,166 --> 00:43:27,166
…je hebt een zeer ernstige aandoening.

660
00:43:28,208 --> 00:43:30,041
Ook wel het fast-forwardsyndroom.

661
00:43:34,916 --> 00:43:38,625
We hebben geen betrouwbare behandeling.

662
00:43:39,583 --> 00:43:45,416
Aangezien we het vroeg ontdekt hebben,
zullen we ons best doen…

663
00:43:45,500 --> 00:43:48,375
…om je toestand te verlichten.

664
00:43:49,250 --> 00:43:50,250
Dus…

665
00:43:53,500 --> 00:43:58,333
…ik word vroegtijdig oud…

666
00:44:01,458 --> 00:44:03,541
…en sterf?

667
00:44:23,000 --> 00:44:25,375
Ik kan mensen
niet meer mooi maken met magie…

668
00:44:26,291 --> 00:44:28,916
…maar word zelf ook lelijk.

669
00:44:55,291 --> 00:44:56,750
Dank jullie wel.

670
00:44:59,750 --> 00:45:00,666
Juist.

671
00:46:06,666 --> 00:46:10,625
NAN'EI-APPARTEMENTEN

672
00:46:10,708 --> 00:46:11,750
Zo.

673
00:46:30,083 --> 00:46:31,166
Hè?

674
00:46:34,625 --> 00:46:36,166
Sorry dat ik zomaar langskom.

675
00:46:39,500 --> 00:46:41,000
Is er iets?

676
00:46:41,583 --> 00:46:43,208
Nee.

677
00:46:43,291 --> 00:46:46,708
Ik wilde je gewoon verrassen.

678
00:46:53,541 --> 00:46:54,458
Het is krap…

679
00:46:55,958 --> 00:46:57,166
…maar wil je binnenkomen?

680
00:46:59,416 --> 00:47:00,250
Ja.

681
00:47:03,666 --> 00:47:04,541
Kom maar.

682
00:47:05,208 --> 00:47:06,458
Bedankt.

683
00:47:14,166 --> 00:47:15,666
Sorry voor de rommel.

684
00:47:17,750 --> 00:47:18,916
Ik ruim het wel op.

685
00:47:38,291 --> 00:47:40,750
Ik heb thee van de conciërge.

686
00:47:45,083 --> 00:47:46,791
Een magisch instrument…

687
00:47:48,041 --> 00:47:50,458
…dat een moment eeuwig vastlegt.

688
00:47:52,500 --> 00:47:53,375
Wat?

689
00:47:59,416 --> 00:48:00,958
Ik wil foto's maken.

690
00:48:15,208 --> 00:48:16,916
Ellebogen naar achteren.
-Oké.

691
00:48:17,000 --> 00:48:18,583
Zo.
-Is hij scherp?

692
00:48:18,666 --> 00:48:20,500
Ik denk het.

693
00:48:21,458 --> 00:48:22,833
Daar ga ik.
-Oké.

694
00:48:24,291 --> 00:48:26,000
Goed?
-Echt mooi.

695
00:48:26,083 --> 00:48:27,166
O, inderdaad.

696
00:48:29,958 --> 00:48:30,916
Heb je hem genomen?

697
00:48:37,750 --> 00:48:39,291
Ga in de schaduw staan.
-Oké.

698
00:48:39,375 --> 00:48:41,208
En neem een foto van de bloemen.

699
00:48:41,916 --> 00:48:43,000
Ja, zo.

700
00:48:43,083 --> 00:48:44,250
Hè?

701
00:48:58,541 --> 00:48:59,958
Er is nog maar één over.

702
00:49:01,500 --> 00:49:02,458
We nemen hem samen.

703
00:49:06,583 --> 00:49:07,708
Hè?

704
00:49:07,791 --> 00:49:09,833
Ik heb hem al genomen.
-Serieus?

705
00:49:09,916 --> 00:49:12,041
Had me minstens één foto
van jou laten maken.

706
00:49:17,791 --> 00:49:18,958
Hé, Haruto.

707
00:49:19,625 --> 00:49:20,458
Ja?

708
00:49:21,916 --> 00:49:24,458
Over je aanzoek…

709
00:49:27,625 --> 00:49:28,541
Het is oké.

710
00:49:30,541 --> 00:49:31,541
Wat?

711
00:49:31,625 --> 00:49:34,708
Misschien ging ik te snel.

712
00:49:35,583 --> 00:49:38,000
Ik wacht wel
tot ik een echte fotograaf ben.

713
00:49:40,041 --> 00:49:45,291
Ik zal er hard voor werken,
zodat je op een dag…

714
00:49:46,083 --> 00:49:47,625
…ja zegt.

715
00:49:48,250 --> 00:49:50,833
Al duurt het twee jaar, of drie.

716
00:49:52,000 --> 00:49:53,041
Of vijf.

717
00:50:01,625 --> 00:50:02,875
Laat me ze ooit zien.

718
00:50:05,541 --> 00:50:09,041
Als je mooie foto's hebt gemaakt.

719
00:50:10,083 --> 00:50:11,000
Ja.

720
00:50:11,666 --> 00:50:12,708
Je belooft het.

721
00:50:13,708 --> 00:50:15,083
Ik beloof het.

722
00:50:16,125 --> 00:50:18,958
Goed, ik slaap bij jou.

723
00:50:21,083 --> 00:50:21,916
Wat?

724
00:50:23,958 --> 00:50:25,666
Ineens?

725
00:50:26,875 --> 00:50:30,208
Ik vind het prima, maar…

726
00:50:30,291 --> 00:50:31,916
…je broer vermoordt me.

727
00:50:34,583 --> 00:50:35,541
Alsjeblieft.

728
00:50:45,500 --> 00:50:47,541
Ik heb er geen.

729
00:50:50,708 --> 00:50:51,583
Wat?

730
00:50:52,791 --> 00:50:53,833
Ik heb geen condooms.

731
00:50:56,291 --> 00:50:57,208
Maakt niet uit.

732
00:51:27,625 --> 00:51:28,625
Wat is er?

733
00:51:34,250 --> 00:51:35,291
Haruto…

734
00:51:36,250 --> 00:51:37,166
Misaki…

735
00:52:13,916 --> 00:52:16,958
Ik wou dat we samen
oud hadden kunnen worden.

736
00:52:20,500 --> 00:52:21,416
Dag…

737
00:52:22,666 --> 00:52:23,750
…Haruto

738
00:52:56,375 --> 00:53:01,000
IK HEB DRIE WEKEN NIKS VAN JE GEHOORD
IK MAAK ME ZORGEN

739
00:53:01,083 --> 00:53:08,083
ZEG ALSJEBLIEFT IETS
GEEF ALSJEBLIEFT ANTWOORD

740
00:53:16,458 --> 00:53:19,625
WAT IS ER? VERTEL HET ME

741
00:53:20,416 --> 00:53:24,541
ALS JE NIKS ZEGT, GA IK DENKEN
DAT JE EEN ONGELUK HEBT GEHAD

742
00:53:24,625 --> 00:53:26,583
SORRY VOOR HET SPAMMEN

743
00:53:26,666 --> 00:53:31,125
IK WACHT OP JE

744
00:53:33,041 --> 00:53:35,916
Ariake heeft vorige week ontslag genomen.

745
00:53:37,500 --> 00:53:38,541
Ontslag?

746
00:53:39,458 --> 00:53:43,083
Ze zei dat ze bij de salon
van een vriend ging werken in Harajuku.

747
00:53:43,166 --> 00:53:45,666
Welke salon?

748
00:53:46,416 --> 00:53:48,208
Dat heeft ze niemand verteld.

749
00:53:49,333 --> 00:53:52,041
Sorry, ik weet dat je altijd
door haar geknipt werd.

750
00:53:54,791 --> 00:53:56,666
Hoe moet ik dat weten?

751
00:53:57,916 --> 00:54:00,750
Als ze niet reageert, is het duidelijk.

752
00:54:02,458 --> 00:54:03,791
Hoe bedoel je?

753
00:54:04,875 --> 00:54:06,708
Ze wil je niet zien.

754
00:54:12,208 --> 00:54:13,583
Dat kan niet…

755
00:54:17,875 --> 00:54:20,208
Laat me haar alsjeblieft spreken.

756
00:54:22,791 --> 00:54:24,708
Ze is er niet.

757
00:54:26,541 --> 00:54:28,958
En nu wegwezen. Kom niet meer terug.

758
00:54:45,000 --> 00:54:45,958
Misaki?

759
00:54:51,250 --> 00:54:52,416
Misaki?

760
00:54:53,000 --> 00:54:53,916
Misaki.

761
00:54:58,041 --> 00:54:58,958
Misaki.

762
00:55:00,166 --> 00:55:01,125
Misaki.

763
00:55:14,208 --> 00:55:16,791
SHOWA-INARI-TEMPEL

764
00:55:17,416 --> 00:55:18,875
Hallo.
-O, hallo.

765
00:55:25,000 --> 00:55:26,916
Je weet niet van ophouden.

766
00:55:27,416 --> 00:55:28,250
Opzij.

767
00:55:28,333 --> 00:55:30,916
Ze heeft me geleerd nooit op te geven.

768
00:55:36,708 --> 00:55:37,791
Alsjeblieft.

769
00:55:38,333 --> 00:55:40,000
Geef haar tenminste dit.

770
00:56:06,208 --> 00:56:07,083
Ik kom binnen.

771
00:56:21,041 --> 00:56:23,333
Ik moest je dit geven.

772
00:56:36,041 --> 00:56:40,625
Misschien moet je hem
een afsluiting geven.

773
00:57:26,000 --> 00:57:33,000
AAN MISAKI
IK MAAK ME ZORGEN. BEL ME

774
00:57:36,000 --> 00:57:38,833
Ik neem deze kant. Wacht op mijn teken.

775
00:57:38,916 --> 00:57:39,750
Oké.

776
00:57:50,166 --> 00:57:53,250
MISAKI ARIAKE

777
00:57:54,708 --> 00:57:56,291
Asakura, tillen.

778
00:57:57,916 --> 00:57:59,500
Asakura.

779
00:58:12,666 --> 00:58:13,708
Hallo?

780
00:58:14,541 --> 00:58:17,166
Bedankt voor de foto.

781
00:58:22,291 --> 00:58:23,458
Er is een ander.

782
00:58:25,375 --> 00:58:26,208
Hè?

783
00:58:27,250 --> 00:58:29,833
Mijn ex-vriend, een oud-klasgenoot…

784
00:58:30,708 --> 00:58:32,125
…heeft een salon in Harajuku.

785
00:58:33,500 --> 00:58:35,375
Hij vroeg me om daar te komen werken.

786
00:58:36,375 --> 00:58:40,208
Hij had het uitgemaakt,
maar ik heb altijd van hem gehouden.

787
00:58:41,833 --> 00:58:43,750
Ik woon nu bij hem.

788
00:58:45,750 --> 00:58:47,291
Je liegt.

789
00:58:48,458 --> 00:58:50,083
Dat is niet waar.

790
00:58:50,166 --> 00:58:51,916
Je kunt niet ineens daarmee komen.

791
00:58:53,208 --> 00:58:54,208
Hallo.

792
00:58:55,541 --> 00:58:59,083
Ik ben Kamiya, Misaki's vriend.

793
00:59:00,541 --> 00:59:02,708
Het spijt me dat het zo gelopen is…

794
00:59:03,333 --> 00:59:04,291
…maar…

795
00:59:04,875 --> 00:59:08,625
…ze wil bij mij zijn.

796
00:59:16,958 --> 00:59:19,666
Geef Misaki even.

797
00:59:25,791 --> 00:59:27,500
Sorry, Haruto.

798
00:59:32,791 --> 00:59:33,791
Ik wil je zien.

799
00:59:36,041 --> 00:59:37,291
Laten we het uitpraten.

800
00:59:38,583 --> 00:59:40,000
Ik ga overal heen.

801
00:59:44,541 --> 00:59:46,166
Ik kan je niet meer zien.

802
00:59:47,000 --> 00:59:48,166
Waarom niet?

803
00:59:52,625 --> 00:59:54,166
Dat zal hij niet leuk vinden.

804
00:59:58,375 --> 01:00:00,125
Wat bedoel je daarmee?

805
01:00:02,833 --> 01:00:05,125
Hoe kun je zo egoïstisch zijn?

806
01:00:07,166 --> 01:00:10,083
Je bent terug bij je ex
en nu wil je me niet meer zien?

807
01:00:11,250 --> 01:00:14,166
Hou me niet voor de gek. Wat een onzin.

808
01:00:22,041 --> 01:00:23,708
Je bent echt vreselijk.

809
01:00:25,458 --> 01:00:27,166
Je mag denken wat je wilt.

810
01:00:31,750 --> 01:00:33,083
Alsjeblieft, Haruto…

811
01:00:35,208 --> 01:00:36,583
Ik wil…

812
01:00:39,500 --> 01:00:40,666
…dat je me vergeet.

813
01:00:51,250 --> 01:00:53,416
Sorry dat ik u dat vroeg.

814
01:00:54,250 --> 01:00:55,708
Bedankt.

815
01:00:57,500 --> 01:01:00,125
Weet je zeker dat je dat wilt?

816
01:01:02,833 --> 01:01:03,708
Ja.

817
01:01:04,458 --> 01:01:08,083
Idioot. Hoe kon je vergeten
de accu op te laden?

818
01:01:08,750 --> 01:01:10,625
Meneer Sawai gaat dit gebruiken.

819
01:01:12,666 --> 01:01:15,166
Het kan me niet schelen
dat je gedumpt bent.

820
01:01:15,916 --> 01:01:18,208
Neem je persoonlijke zooi niet mee
naar je werk.

821
01:01:19,166 --> 01:01:20,000
Wat?

822
01:01:20,500 --> 01:01:22,250
Wees professioneel.

823
01:01:31,250 --> 01:01:32,291
Sorry.

824
01:01:40,625 --> 01:01:43,625
Ik laat het u weten
als we kunnen beginnen.

825
01:01:44,666 --> 01:01:45,958
Excuses voor het ongemak.

826
01:01:47,916 --> 01:01:49,250
Haruto Asakura, toch?

827
01:01:52,291 --> 01:01:55,166
Wat wil je met je leven doen?

828
01:01:57,458 --> 01:01:58,375
Wat?

829
01:01:59,791 --> 01:02:02,625
Takanashi opent
in februari een tentoonstelling.

830
01:02:03,791 --> 01:02:06,875
Makoto krijgt meer opdrachten
voor webadvertenties.

831
01:02:07,666 --> 01:02:08,541
Ze doen allebei…

832
01:02:09,208 --> 01:02:12,083
…hun best om iets van hun leven te maken.

833
01:02:14,125 --> 01:02:17,750
Wat voor foto's wil je nemen?

834
01:02:30,333 --> 01:02:31,541
Ik had hem…

835
01:02:33,791 --> 01:02:36,708
…minstens één foto van mij
moeten laten maken.

836
01:03:06,333 --> 01:03:08,333
Wat een stomme manier
om gedumpt te worden.

837
01:03:09,708 --> 01:03:10,958
Maar weet je…

838
01:03:11,750 --> 01:03:16,041
…mensen worden vaak verliefd
op iemand die van een ander houdt.

839
01:03:17,291 --> 01:03:18,791
Dat is ook zo bij mij.

840
01:03:19,833 --> 01:03:21,875
Wat? Echt?

841
01:03:26,500 --> 01:03:29,250
Genoeg over mij.

842
01:03:31,416 --> 01:03:32,708
Ze zeggen…

843
01:03:32,791 --> 01:03:38,833
…dat harten net zo grillig zijn
als vallende bloesem.

844
01:03:39,833 --> 01:03:41,916
Vergeet haar gewoon.

845
01:03:45,333 --> 01:03:47,000
Ik weet niet of dat lukt.

846
01:03:48,083 --> 01:03:49,583
Moet ik je helpen?

847
01:03:51,208 --> 01:03:52,208
Wat?

848
01:04:09,916 --> 01:04:13,791
HEMI KOSODATE-JIZO

849
01:04:13,875 --> 01:04:17,541
Zullen elektromagnetische golven
echt werken?

850
01:04:17,625 --> 01:04:18,541
Ja.

851
01:04:19,958 --> 01:04:21,166
Ze zeiden…

852
01:04:22,666 --> 01:04:24,416
…dat het de cellen activeert, toch?

853
01:04:25,541 --> 01:04:28,583
Ze kunnen elke ziekte genezen.

854
01:04:28,666 --> 01:04:30,625
Ze staan erom bekend.

855
01:04:32,208 --> 01:04:34,750
Je kunt stoppen wanneer je wilt.

856
01:04:36,750 --> 01:04:41,916
Het is vast beter dan die prik
tegen 'osteoporose' of zo nemen.

857
01:04:42,916 --> 01:04:44,416
Sluit je ogen.

858
01:04:57,625 --> 01:04:58,708
HEMI KOSODATE-JIZO

859
01:04:58,791 --> 01:05:01,083
O, hallo.
-Hoi.

860
01:05:01,666 --> 01:05:03,416
We hebben op jullie gewacht.
-Kom maar.

861
01:05:03,500 --> 01:05:05,541
Je zult wel moe zijn.
-Ja.

862
01:05:19,041 --> 01:05:19,916
Oké.

863
01:05:20,000 --> 01:05:22,000
Bedankt voor uw betaling.

864
01:05:23,500 --> 01:05:25,291
De behandeling heeft effect.

865
01:05:26,541 --> 01:05:27,583
Dank u wel.

866
01:05:32,291 --> 01:05:33,291
Fijn dat je er bent.

867
01:05:34,166 --> 01:05:36,666
Ik tank even voor ik…
-Hé.

868
01:05:36,750 --> 01:05:37,666
Wat?

869
01:05:39,250 --> 01:05:41,000
Hoelang blijf je dit doen?

870
01:05:45,208 --> 01:05:48,125
Ik denk niet dat het helpt.

871
01:05:49,458 --> 01:05:53,708
Misaki wordt zwakker.
Ze heeft nu moeite met lopen.

872
01:05:54,583 --> 01:05:55,458
Dus…

873
01:05:58,416 --> 01:05:59,666
…wat heeft het voor zin?

874
01:06:00,750 --> 01:06:04,041
Het zal even duren voor we resultaat zien.

875
01:06:05,166 --> 01:06:06,583
Echt?
-Ja.

876
01:06:07,458 --> 01:06:11,791
Maar die elektromagnetische matten en zo…

877
01:06:13,666 --> 01:06:15,041
Hoeveel gaf je daaraan uit?

878
01:06:15,875 --> 01:06:18,541
Dit helpt niet…
-Wat wil je dat ik doe?

879
01:06:18,625 --> 01:06:19,666
Weet je…

880
01:06:20,250 --> 01:06:24,166
Jij hebt makkelijk praten.
Jij bent geen familie.

881
01:06:26,500 --> 01:06:29,375
Bemoei je voortaan met je eigen zaken.

882
01:06:37,875 --> 01:06:39,208
Oké.

883
01:07:02,208 --> 01:07:04,833
Dit zijn maar vellen papier.

884
01:07:06,208 --> 01:07:08,666
Vellen papier met landschappen erop.

885
01:07:11,625 --> 01:07:13,833
Bresson zei ooit…

886
01:07:13,916 --> 01:07:15,541
…dat fotograferen…

887
01:07:15,625 --> 01:07:21,708
…het hoofd, het oog
en het hart op één lijn plaatsen is.

888
01:07:21,791 --> 01:07:24,916
Het is dus een manier van leven.

889
01:07:27,000 --> 01:07:31,000
Om een professional te zijn,
heb je talent en techniek nodig.

890
01:07:31,083 --> 01:07:33,125
Maar het belangrijkste is…

891
01:07:33,916 --> 01:07:35,291
…het hart van de fotograaf.

892
01:07:36,500 --> 01:07:39,416
Wat je wens is als je op de knop drukt.

893
01:07:42,083 --> 01:07:43,208
En jij?

894
01:07:44,333 --> 01:07:47,208
Welke wens wil je vastleggen op je foto's?

895
01:07:53,166 --> 01:07:54,291
Wens?

896
01:08:21,458 --> 01:08:23,375
Wandelen in de bergen is zwaar.

897
01:08:27,416 --> 01:08:29,791
Bedankt dat je mee bent gegaan.

898
01:08:31,958 --> 01:08:34,666
Na dat van laatst
dacht ik dat je zou weigeren.

899
01:08:36,250 --> 01:08:39,166
Je was heel dronken.

900
01:08:44,041 --> 01:08:46,333
Ik heb geen tijd om een vriend te zoeken.

901
01:08:48,166 --> 01:08:49,333
Ik heb een droom.

902
01:08:50,708 --> 01:08:52,083
Een droom?

903
01:08:53,458 --> 01:08:56,291
Ik werk alleen aan advertenties
om geld te verdienen.

904
01:08:57,625 --> 01:09:00,250
Ik wil ooit
bergen over de hele wereld beklimmen…

905
01:09:00,958 --> 01:09:02,708
…en foto's voor mezelf nemen.

906
01:09:04,875 --> 01:09:06,166
Dat is mijn droom.

907
01:09:11,458 --> 01:09:12,916
In ons vak…

908
01:09:15,000 --> 01:09:16,333
…is een gebroken hart…

909
01:09:17,791 --> 01:09:19,083
…geen nadeel.

910
01:09:21,583 --> 01:09:24,458
Tragische liefde produceert
krachtige kunst.

911
01:09:26,625 --> 01:09:30,000
Dat denk ik tenminste.

912
01:09:38,333 --> 01:09:39,708
Je moet gaan slapen.

913
01:10:30,541 --> 01:10:32,791
MISAKI ARIAKE

914
01:10:32,875 --> 01:10:36,583
VERWIJDEREN
ANNULEREN

915
01:10:36,666 --> 01:10:40,250
MISAKI ARIAKE VERWIJDEREN?

916
01:10:40,333 --> 01:10:41,333
VERWIJDERD

917
01:11:15,666 --> 01:11:16,625
Hé.

918
01:11:17,416 --> 01:11:18,958
Ik zet je even neer.

919
01:11:23,500 --> 01:11:24,500
Hè?

920
01:11:25,958 --> 01:11:27,416
Heb ik me in de dag vergist?

921
01:11:31,416 --> 01:11:32,250
Hè?

922
01:11:32,916 --> 01:11:34,166
Jeetje.

923
01:11:34,250 --> 01:11:35,500
Pardon.
-Ja?

924
01:11:35,583 --> 01:11:37,833
Is de kliniek vandaag dicht?

925
01:11:37,916 --> 01:11:43,416
O, die arts is gisteren gearresteerd.

926
01:11:43,500 --> 01:11:44,458
Hè?

927
01:11:44,541 --> 01:11:45,375
Wat?

928
01:11:46,083 --> 01:11:48,375
Het was blijkbaar oplichterij.

929
01:11:48,458 --> 01:11:49,291
Oplichterij…

930
01:11:49,375 --> 01:11:54,083
Ze lichtten patiënten op
voor geld. Vreselijk.

931
01:12:06,500 --> 01:12:08,041
Verdorie…

932
01:12:10,583 --> 01:12:12,625
Ze hadden ons goed te pakken.

933
01:12:12,708 --> 01:12:14,208
Verdomme.

934
01:12:17,375 --> 01:12:18,750
Ach, ja.

935
01:12:19,750 --> 01:12:21,083
Geen zorgen.

936
01:12:22,083 --> 01:12:25,916
Ik vind wel een andere manier
om je te genezen.

937
01:12:26,000 --> 01:12:26,833
Oké?

938
01:12:30,291 --> 01:12:31,416
Het is goed.

939
01:12:33,333 --> 01:12:36,125
Verspil geen geld meer aan mij.

940
01:12:53,958 --> 01:12:58,166
Ik kon geen goede behandeling
voor je vinden.

941
01:13:03,125 --> 01:13:04,375
Ik kon niks doen.

942
01:13:06,416 --> 01:13:09,750
Het spijt me
dat ik zo'n nutteloze broer bent.

943
01:13:12,541 --> 01:13:13,875
Kom op.

944
01:13:19,875 --> 01:13:21,500
Weet je het niet meer?

945
01:13:25,458 --> 01:13:28,000
Sinds mam en pap er niet meer waren…

946
01:13:31,583 --> 01:13:34,625
…heb je altijd voor me gezorgd.

947
01:13:38,166 --> 01:13:39,208
Dat is niet waar.

948
01:13:42,125 --> 01:13:44,916
Toen ik het restaurant overnam…

949
01:13:45,708 --> 01:13:48,458
…was ik onbeleefd tegen de gasten.

950
01:13:49,833 --> 01:13:51,125
Ik verpestte het eten…

951
01:13:53,958 --> 01:13:55,875
Dat weet ik. Toch…

952
01:13:58,958 --> 01:14:01,416
…zei je altijd
dat het niet erg was, dus ik…

953
01:14:03,958 --> 01:14:04,833
Ik…

954
01:14:12,250 --> 01:14:13,083
Het spijt me.

955
01:14:14,125 --> 01:14:15,041
Vergeef het me.

956
01:14:15,791 --> 01:14:17,125
Het spijt me echt.
-Takashi.

957
01:14:28,458 --> 01:14:29,791
Ik heb honger.

958
01:14:32,416 --> 01:14:35,500
Zullen we wat gaan eten?

959
01:14:38,041 --> 01:14:38,916
Misaki?

960
01:14:44,333 --> 01:14:45,833
Wat is er, Misaki?

961
01:14:46,750 --> 01:14:47,875
Gaat het?

962
01:14:50,291 --> 01:14:51,125
Hé.

963
01:14:58,791 --> 01:15:01,791
Hoe wilt u het hebben?

964
01:15:07,166 --> 01:15:09,208
Wilt u het ook verven?

965
01:15:11,708 --> 01:15:14,750
Zal ik het voor u bleken?

966
01:15:24,041 --> 01:15:26,500
Misaki. Hoe is het?

967
01:15:28,625 --> 01:15:30,083
Zoals altijd.

968
01:15:30,166 --> 01:15:31,291
Juist.

969
01:15:31,375 --> 01:15:33,625
Ik heb de dingen waar je om vroeg.

970
01:15:34,333 --> 01:15:37,833
Collageen, placenta-extract…

971
01:15:37,916 --> 01:15:40,208
…carotenoïden.

972
01:15:40,291 --> 01:15:41,375
Wat is dit?

973
01:15:44,250 --> 01:15:45,333
Maar weet je…

974
01:15:50,000 --> 01:15:52,166
Ik denk niet dat je ze hoeft te nemen.

975
01:15:55,416 --> 01:15:56,791
Wat bedoel je daarmee?

976
01:15:59,291 --> 01:16:01,500
Zo bedoelde ik het niet. Sorry.

977
01:16:02,250 --> 01:16:04,541
Je weet niet hoe het is.

978
01:16:04,625 --> 01:16:06,708
Jij bent mooi, zonder enkele rimpel.

979
01:16:08,791 --> 01:16:11,000
Maak je geen zorgen om mij.

980
01:16:11,750 --> 01:16:14,666
Je moet je bruiloft voorbereiden.

981
01:16:27,416 --> 01:16:28,375
Misaki.

982
01:16:30,958 --> 01:16:31,958
Over de bruiloft…

983
01:16:33,541 --> 01:16:35,458
We stellen hem uit.

984
01:16:36,666 --> 01:16:37,708
Wat?

985
01:16:39,041 --> 01:16:40,208
Waarom?

986
01:16:41,333 --> 01:16:43,583
Wat bedoel je daarmee?
-Het is niet…

987
01:16:43,666 --> 01:16:45,666
Ik wist het.
-Ik…

988
01:16:46,208 --> 01:16:48,333
We…
-Het is mijn schuld, hè?

989
01:16:49,000 --> 01:16:51,875
Je zegt dat het mijn schuld is.
-Nee, vanwege mijn werk.

990
01:16:51,958 --> 01:16:53,000
Het ligt niet aan jou…

991
01:16:54,125 --> 01:16:55,291
Genoeg.

992
01:16:57,166 --> 01:17:00,958
Ik moet revalideren.

993
01:17:02,083 --> 01:17:03,333
Bedankt voor je hulp.

994
01:17:07,708 --> 01:17:10,666
Misaki…
-Ga alsjeblieft weg.

995
01:17:25,958 --> 01:17:28,291
Het is etenstijd. Gaat u niet terug?

996
01:17:30,416 --> 01:17:32,875
Ik hou nog even vol.

997
01:18:05,208 --> 01:18:07,750
Mrs Ariake? Gaat het?

998
01:18:08,666 --> 01:18:11,333
Nomura, kun je even komen?
-Wat is er?

999
01:18:13,500 --> 01:18:15,666
Kun je een handdoek pakken?

1000
01:18:15,750 --> 01:18:18,125
Ja.
-Geen zorgen, wij ruimen het wel op.

1001
01:18:18,208 --> 01:18:19,791
Mag ik een handdoek?

1002
01:18:20,333 --> 01:18:23,166
Niet echt fijn, hè? Laten we u omkleden.

1003
01:18:24,833 --> 01:18:26,666
Het is goed nu.

1004
01:18:26,750 --> 01:18:29,125
Ik zet hier een toilet neer.

1005
01:18:29,833 --> 01:18:31,958
Bel maar als u hulp nodig heeft.

1006
01:18:35,166 --> 01:18:36,625
We zijn zo terug.

1007
01:18:40,666 --> 01:18:42,916
Heb je Mr Sasaki's temperatuur opgemeten?

1008
01:18:43,000 --> 01:18:44,916
Nog niet, sorry.

1009
01:19:56,333 --> 01:19:57,166
Hier.

1010
01:19:58,166 --> 01:19:59,000
Gebruik deze.

1011
01:20:00,333 --> 01:20:01,708
Ik heb drie miljoen.

1012
01:20:07,875 --> 01:20:09,208
Dat kan ik niet aannemen.

1013
01:20:09,291 --> 01:20:10,583
Ik ben ook familie.

1014
01:20:15,208 --> 01:20:16,791
Ik wil helpen.

1015
01:20:21,208 --> 01:20:26,291
Misaki is als een zus voor me.

1016
01:20:46,916 --> 01:20:50,750
Een perfecte dag
om het ziekenhuis te verlaten.

1017
01:20:59,791 --> 01:21:01,041
Oké.

1018
01:21:01,125 --> 01:21:03,625
Daar gaan we.

1019
01:21:04,875 --> 01:21:06,083
Ayano.

1020
01:21:08,916 --> 01:21:10,750
Ik wil ergens naartoe.

1021
01:21:13,625 --> 01:21:14,458
Waar?

1022
01:21:49,333 --> 01:21:50,625
Bedankt.

1023
01:21:51,708 --> 01:21:53,000
Het is goed nu.

1024
01:23:09,875 --> 01:23:11,125
Oké.

1025
01:23:13,875 --> 01:23:16,458
Klaar. Laten we eten.

1026
01:23:16,541 --> 01:23:18,208
Chic, hè?

1027
01:23:18,291 --> 01:23:19,250
Kom op, eet.

1028
01:23:19,333 --> 01:23:21,000
Wil je wat vlees?

1029
01:23:21,083 --> 01:23:22,250
Zou het klaar zijn?

1030
01:23:23,333 --> 01:23:25,666
Hé, Ayano.
-Wat?

1031
01:23:27,125 --> 01:23:29,333
Kom niet meer.

1032
01:23:33,250 --> 01:23:37,791
Sinds ik ziek ben…

1033
01:23:39,750 --> 01:23:43,125
…ben ik zo jaloers op je.

1034
01:23:45,708 --> 01:23:47,791
Je bent zo mooi.

1035
01:23:48,958 --> 01:23:50,291
Zo schitterend.

1036
01:23:53,625 --> 01:23:55,625
Als je hier bij me blijft…

1037
01:23:57,541 --> 01:23:59,125
…word ik nog jaloerser.

1038
01:24:02,166 --> 01:24:06,541
Ik denk dat ik je zal haten.

1039
01:24:07,791 --> 01:24:09,291
Dus…
-Dat is niet erg.

1040
01:24:13,541 --> 01:24:14,708
Je mag me haten.

1041
01:24:15,333 --> 01:24:16,541
Het kan me niet schelen.

1042
01:24:17,333 --> 01:24:18,666
Haat me maar.

1043
01:24:20,958 --> 01:24:24,875
Maar alsjeblieft…
-Ik wil je niet haten.

1044
01:24:27,083 --> 01:24:28,708
Ik zie jou…

1045
01:24:31,041 --> 01:24:33,750
…als mijn zus.

1046
01:24:38,500 --> 01:24:39,625
Ayano.

1047
01:24:42,000 --> 01:24:43,666
Bedankt voor alles.

1048
01:24:53,583 --> 01:24:55,916
Zorg voor mijn broer.

1049
01:24:59,583 --> 01:25:01,750
Zelfs als ik er niet meer ben…

1050
01:25:04,291 --> 01:25:08,125
…wil ik dat jij zijn familie blijft.

1051
01:25:25,250 --> 01:25:26,708
Beloof me één ding.

1052
01:25:32,125 --> 01:25:34,250
Beloof me…

1053
01:25:37,208 --> 01:25:38,125
…dat we elkaar…

1054
01:25:41,083 --> 01:25:42,250
…op een dag…

1055
01:25:43,916 --> 01:25:45,208
…weer zullen zien.

1056
01:26:21,083 --> 01:26:28,083
EXCUSES
TOT NADER ORDER GESLOTEN

1057
01:26:44,375 --> 01:26:45,458
De laatste tijd…

1058
01:26:46,125 --> 01:26:48,041
…gaat ze achteruit.

1059
01:26:49,458 --> 01:26:52,916
Ik ben bang dat Misaki…

1060
01:26:54,083 --> 01:26:56,083
…de lente niet haalt.

1061
01:26:57,541 --> 01:27:01,500
Haar toestand zal mogelijk
drastisch verslechteren.

1062
01:27:10,916 --> 01:27:13,500
Dit ga je leuk vinden, Misaki.

1063
01:27:13,583 --> 01:27:16,041
Een cadeau van de Kerstman.

1064
01:27:16,125 --> 01:27:17,500
Wat vind je?

1065
01:27:18,625 --> 01:27:20,500
De kleur van de kersenbloesem.

1066
01:27:23,625 --> 01:27:24,958
Pas hem maar.

1067
01:27:25,541 --> 01:27:26,375
Hier.

1068
01:27:32,458 --> 01:27:33,500
Als gegoten.

1069
01:27:34,041 --> 01:27:35,500
Zo.

1070
01:27:38,583 --> 01:27:41,458
Staat je goed.

1071
01:27:41,541 --> 01:27:43,708
Ik heb zo'n goede smaak.

1072
01:27:45,041 --> 01:27:48,541
Zoals altijd.
-Hij is van Ayano, hè?

1073
01:27:48,625 --> 01:27:49,458
Wat?

1074
01:27:50,166 --> 01:27:51,666
Kom nou.

1075
01:27:55,000 --> 01:27:58,166
Hier is ook een rode sok.

1076
01:27:59,000 --> 01:28:02,291
Schrijf een wens op en doe hem daarin.

1077
01:28:06,166 --> 01:28:07,000
Waar is de pen?

1078
01:28:07,916 --> 01:28:09,583
Een pen…

1079
01:28:18,375 --> 01:28:19,416
Dit is wel goed.

1080
01:28:19,500 --> 01:28:22,125
Hallo.
-Hoi.

1081
01:28:22,208 --> 01:28:23,916
Pas op de drempel.
-Ja.

1082
01:28:24,000 --> 01:28:25,458
Voorzichtig.
-We komen binnen.

1083
01:28:25,541 --> 01:28:26,875
Bedankt.
-Voorzichtig.

1084
01:28:26,958 --> 01:28:28,000
Deze kant op.

1085
01:28:31,791 --> 01:28:34,666
Om de hoek.

1086
01:28:47,083 --> 01:28:49,250
Oké. Heel erg bedankt.

1087
01:28:53,333 --> 01:28:57,291
IK WIL DAT MIJN LIJDEN OPHOUDT

1088
01:29:31,791 --> 01:29:32,750
Asakura.

1089
01:29:32,833 --> 01:29:34,000
Ik heb het frame weggehaald.

1090
01:29:34,083 --> 01:29:34,916
Oké.

1091
01:29:35,416 --> 01:29:37,291
Kan de belichting wat naar voren?

1092
01:29:37,375 --> 01:29:38,250
Ja.

1093
01:29:40,958 --> 01:29:42,833
Oké, we doen het licht aan.

1094
01:29:42,916 --> 01:29:43,958
Ja.
-Ja.

1095
01:29:45,333 --> 01:29:47,333
Ik zet het aan.
-Ja.

1096
01:29:47,416 --> 01:29:48,416
Zo.

1097
01:29:48,500 --> 01:29:50,250
Boven ook.
-Ja.

1098
01:29:54,708 --> 01:29:56,291
Asakura.

1099
01:29:56,375 --> 01:29:57,500
Ja?

1100
01:29:59,625 --> 01:30:01,958
Er is iemand voor je.

1101
01:30:14,333 --> 01:30:16,708
Heb je even?

1102
01:30:18,500 --> 01:30:19,916
Sorry dat ik gelogen heb.

1103
01:30:26,500 --> 01:30:27,916
Mijn zus…

1104
01:30:31,500 --> 01:30:34,958
…is niet meer de Misaki die je kent.

1105
01:30:42,833 --> 01:30:47,000
Ze wilde niet tragisch sterven.

1106
01:30:47,083 --> 01:30:48,416
Ze vocht zo hard.

1107
01:30:51,875 --> 01:30:54,291
Ze wilde niet…

1108
01:30:54,375 --> 01:30:55,791
…dat je haar zo zag.

1109
01:31:06,291 --> 01:31:07,166
Maar…

1110
01:31:11,916 --> 01:31:13,083
…diep vanbinnen…

1111
01:31:15,458 --> 01:31:17,208
…mist ze je nog steeds.

1112
01:31:26,291 --> 01:31:32,416
IK WIL HARUTO ZIEN

1113
01:31:37,333 --> 01:31:38,333
Ik heb hem al genomen.

1114
01:31:39,416 --> 01:31:41,541
Had me minstens één foto
van jou laten maken.

1115
01:31:41,625 --> 01:31:44,458
Over je aanzoek…

1116
01:31:44,541 --> 01:31:45,416
Het is oké.

1117
01:31:45,500 --> 01:31:48,166
Al duurt het twee jaar, of drie.

1118
01:31:48,791 --> 01:31:49,791
Of vijf.

1119
01:31:50,833 --> 01:31:52,041
Ik wil…

1120
01:31:54,708 --> 01:31:55,625
…dat je me vergeet.

1121
01:31:55,708 --> 01:31:57,291
Hou me niet voor de gek.

1122
01:31:57,375 --> 01:31:58,375
Wat een onzin.

1123
01:32:00,500 --> 01:32:01,583
Alsjeblieft.

1124
01:32:02,833 --> 01:32:04,125
Red Misaki.

1125
01:32:05,166 --> 01:32:06,250
Alsjeblieft.

1126
01:32:08,041 --> 01:32:09,791
Wat een opluchting.

1127
01:32:10,541 --> 01:32:13,083
Ik was zo zenuwachtig.

1128
01:32:13,166 --> 01:32:15,333
Ik besloot kapster te worden
en magie te gebruiken…

1129
01:32:15,416 --> 01:32:19,708
…zodat mijn klanten
zichzelf mooi konden vinden.

1130
01:32:20,458 --> 01:32:21,416
Bedankt.

1131
01:32:22,458 --> 01:32:25,041
Niemand heeft ooit gezegd dat ik mooi ben.

1132
01:32:25,875 --> 01:32:26,833
Het maakt me blij.

1133
01:32:38,250 --> 01:32:39,208
Misaki.

1134
01:32:43,583 --> 01:32:45,166
Je broer heeft me alles verteld.

1135
01:32:48,125 --> 01:32:49,125
Over je ziekte.

1136
01:32:56,083 --> 01:32:57,875
Sorry dat ik niets gemerkt heb.

1137
01:33:01,666 --> 01:33:03,583
Je moet zo bang zijn geweest.

1138
01:33:07,833 --> 01:33:10,208
Sorry dat ik niks heb gemerkt.

1139
01:33:17,541 --> 01:33:18,541
Ik voel me nog steeds…

1140
01:33:20,875 --> 01:33:22,458
…overweldigd.

1141
01:33:27,125 --> 01:33:28,458
Ik begrijp het niet.

1142
01:33:32,000 --> 01:33:33,375
Ik kan het niet geloven.

1143
01:33:36,750 --> 01:33:38,000
Wat er…

1144
01:33:41,291 --> 01:33:42,208
…met je gebeurd is.

1145
01:33:49,583 --> 01:33:50,541
Maar…

1146
01:33:52,500 --> 01:33:53,500
Hoe…

1147
01:33:58,000 --> 01:34:00,208
Hoe je er ook uitziet…

1148
01:34:05,583 --> 01:34:06,583
Ik hou van je.

1149
01:34:17,541 --> 01:34:18,375
Je bent…

1150
01:34:20,125 --> 01:34:21,583
…de liefde van mijn leven.

1151
01:34:33,500 --> 01:34:34,541
Ik zal terugkomen.

1152
01:34:37,083 --> 01:34:38,000
Dat beloof ik.

1153
01:34:45,000 --> 01:34:46,083
Bedankt.

1154
01:35:23,291 --> 01:35:25,541
Sorry dat ik je zo overviel.

1155
01:35:31,000 --> 01:35:34,166
Ik was zo bang.

1156
01:35:37,666 --> 01:35:38,666
Maar…

1157
01:35:42,875 --> 01:35:44,875
…ik ben blij.

1158
01:35:52,708 --> 01:35:55,166
Ik heb zijn stem weer gehoord.

1159
01:36:10,458 --> 01:36:13,250
Hij zei dat hij van me houdt.

1160
01:36:22,166 --> 01:36:25,458
De verwarming in mijn woning is kapot.

1161
01:36:25,541 --> 01:36:28,833
Nu zit ik constant rillend
in een deken gewikkeld.

1162
01:36:28,916 --> 01:36:32,375
Kreeg ik maar een nieuwe verwarming
van de Kerstman.

1163
01:36:32,458 --> 01:36:35,500
Als hij eens zou zeggen: 'Alsjeblieft.'

1164
01:36:35,583 --> 01:36:37,083
Maar kerst is al voorbij.

1165
01:36:37,166 --> 01:36:40,375
We gebruikten laatst nepsneeuw
in de studio.

1166
01:36:40,458 --> 01:36:43,416
Het was zo mooi,
ik kreeg een brok in mijn keel.

1167
01:36:43,500 --> 01:36:46,458
Ik kon niet wegkijken.

1168
01:36:46,541 --> 01:36:48,916
Takanashi werd zo boos op me.

1169
01:36:49,000 --> 01:36:51,208
Hij zei dat hij
het door m'n strot zou duwen.

1170
01:36:51,291 --> 01:36:55,250
Die film die we in de bioscoop keken,
is nu uit op dvd.

1171
01:36:55,333 --> 01:36:57,875
Maar hij is nog niet te huur.

1172
01:36:57,958 --> 01:37:00,666
Ik ga hem straks huren.

1173
01:37:27,833 --> 01:37:29,041
Weet je nog…

1174
01:37:30,166 --> 01:37:31,958
…toen je in mijn oorlel knipte?

1175
01:37:35,583 --> 01:37:38,125
Eerst deed het zo pijn en was ik in shock…

1176
01:37:39,666 --> 01:37:43,291
…maar nu ben ik blij dat het gebeurd is.

1177
01:37:44,416 --> 01:37:46,208
Door dat ongeluk…

1178
01:37:47,583 --> 01:37:49,291
…kreeg ik een afspraakje met je.

1179
01:37:56,666 --> 01:37:57,708
Misaki?

1180
01:38:00,666 --> 01:38:04,458
We kennen elkaar niet zo lang…

1181
01:38:06,208 --> 01:38:07,791
…maar al onze momenten samen…

1182
01:38:09,083 --> 01:38:11,041
…waren zo gelukkig.

1183
01:38:15,166 --> 01:38:16,083
Dus…

1184
01:38:18,125 --> 01:38:19,416
…volgend jaar…

1185
01:38:22,750 --> 01:38:23,708
Volgend jaar…

1186
01:38:31,125 --> 01:38:33,000
…gaan we naar allerlei plekken.

1187
01:38:36,708 --> 01:38:38,458
Laten we weer naar de bloesem kijken.

1188
01:38:39,583 --> 01:38:41,791
We gaan drinken en feesten.

1189
01:38:42,833 --> 01:38:45,041
In de zomer gaan we
naar het vuurwerk kijken.

1190
01:38:46,125 --> 01:38:48,708
In de herfst gaan we kamperen
tussen de mooie bladeren.

1191
01:38:50,125 --> 01:38:52,416
We gaan koken op open vuur.

1192
01:38:53,958 --> 01:38:56,041
In de winter kunnen we
naar een warmwaterbron…

1193
01:38:57,500 --> 01:38:59,041
…of samen een sneeuwpop maken.

1194
01:39:00,583 --> 01:39:02,666
En een sneeuwballengevecht houden
met je broer.

1195
01:39:08,833 --> 01:39:09,958
We gaan alles doen.

1196
01:39:12,541 --> 01:39:13,750
We doen het…

1197
01:39:16,833 --> 01:39:18,250
…en zullen heel veel fijne…

1198
01:39:21,291 --> 01:39:22,333
…herinneringen hebben.

1199
01:39:59,333 --> 01:40:00,416
En jij?

1200
01:40:01,666 --> 01:40:04,541
Welke wens wil je vastleggen op je foto's?

1201
01:40:17,000 --> 01:40:17,875
Volgende maand…

1202
01:40:18,541 --> 01:40:21,625
…werk ik mee
aan Takanashi's tentoonstelling.

1203
01:40:26,416 --> 01:40:30,708
We huren een galerie
en tonen wat van ons werk.

1204
01:40:32,833 --> 01:40:34,208
Dit wordt de eerste keer…

1205
01:40:35,708 --> 01:40:38,583
…dat ik mijn werk kan tentoonstellen
als fotograaf.

1206
01:40:42,416 --> 01:40:43,416
Ik wil dat je…

1207
01:40:45,583 --> 01:40:47,416
…mijn foto's ziet.

1208
01:41:04,750 --> 01:41:07,958
Vandaag is de laatste dag.

1209
01:41:10,000 --> 01:41:10,958
Weet je het zeker?

1210
01:41:12,416 --> 01:41:13,458
Ga je…

1211
01:41:14,750 --> 01:41:15,750
…echt niet?

1212
01:41:15,833 --> 01:41:18,083
HARUTO ASAKURA

1213
01:41:18,791 --> 01:41:22,458
TIJD EN RUIMTE

1214
01:41:23,041 --> 01:41:26,500
Ik kan hem niet zien.

1215
01:41:46,208 --> 01:41:47,375
Geef niet op.

1216
01:41:51,416 --> 01:41:54,291
Geef niet zomaar op.

1217
01:41:57,708 --> 01:42:01,583
Je hebt veel opgegeven sinds je ziek bent.

1218
01:42:02,750 --> 01:42:06,583
Je werk, je droom
om een eigen salon te hebben…

1219
01:42:06,666 --> 01:42:10,541
Trouwen en een gelukkig gezin stichten.

1220
01:42:12,625 --> 01:42:15,125
Je bent zo sterk geweest.

1221
01:42:17,083 --> 01:42:18,166
Daarom…

1222
01:42:19,041 --> 01:42:21,208
…mag je niet…

1223
01:42:22,291 --> 01:42:23,708
…het belangrijkste opgeven.

1224
01:42:56,875 --> 01:43:00,583
Laat het me weten als u hulp nodig heeft.

1225
01:43:00,666 --> 01:43:02,916
Geniet van de tentoonstelling.

1226
01:43:11,250 --> 01:43:12,458
Welkom.

1227
01:43:16,541 --> 01:43:18,208
Haruto…

1228
01:43:20,458 --> 01:43:24,541
Haruto Asakura…

1229
01:43:25,875 --> 01:43:28,791
Zijn foto's staan daar.

1230
01:43:28,875 --> 01:43:30,708
Zal ik u erheen brengen?

1231
01:43:33,250 --> 01:43:36,500
Nee, dat hoeft niet.

1232
01:43:37,000 --> 01:43:38,791
Pas op de trempel.

1233
01:43:50,791 --> 01:43:53,416
Iets dichterbij.

1234
01:43:55,791 --> 01:43:59,208
Doe alsof jullie vriendinnen zijn.
Jullie mogen bewegen.

1235
01:45:08,916 --> 01:45:10,375
Ik ben Misaki Ariake…

1236
01:45:10,458 --> 01:45:13,708
…ik zal vandaag je haar knippen.

1237
01:45:13,791 --> 01:45:16,625
Aangenaam.

1238
01:45:16,708 --> 01:45:18,375
Hoe wil je het hebben?

1239
01:45:19,875 --> 01:45:24,375
Ik ben blij
dat ik verliefd ben geworden op jou.

1240
01:45:26,708 --> 01:45:30,666
Op een dag
maak ik van die leugen een waarheid.

1241
01:45:31,375 --> 01:45:33,458
Als ik dan eindelijk een goede foto neem…

1242
01:45:34,083 --> 01:45:37,333
…wil ik dat jij hem ziet.

1243
01:45:39,041 --> 01:45:41,041
Waarom vecht je er niet voor?

1244
01:45:41,125 --> 01:45:43,958
Je kunt je droom niet opgeven
omdat het moeilijk is.

1245
01:45:44,041 --> 01:45:45,458
Pak de camera weer op.

1246
01:45:48,666 --> 01:45:49,666
Misaki.

1247
01:45:51,208 --> 01:45:52,291
Ik wil veranderen.

1248
01:45:54,083 --> 01:45:55,833
Ik wil niet meer vluchten.

1249
01:45:58,833 --> 01:46:00,750
Ik dacht dat het misschien jouw kleur was.

1250
01:46:02,333 --> 01:46:03,333
Mijn kleur?

1251
01:46:06,125 --> 01:46:08,250
Je lach is net als…

1252
01:46:09,666 --> 01:46:11,500
…de kersenbloesem in volle bloei.

1253
01:46:20,458 --> 01:46:21,416
Je bent mooi.

1254
01:46:23,166 --> 01:46:25,250
Als je haar zoent, vermoord ik je.

1255
01:46:25,333 --> 01:46:27,291
Sorry.
-De bel is gegaan.

1256
01:46:35,125 --> 01:46:36,041
Misaki.

1257
01:46:39,000 --> 01:46:40,208
Wil je met me trouwen?

1258
01:46:42,583 --> 01:46:43,875
Ik wil…

1259
01:46:45,375 --> 01:46:46,833
…een leven met je delen.

1260
01:46:48,083 --> 01:46:49,666
Ik wil voor altijd bij je zijn.

1261
01:47:35,583 --> 01:47:38,000
'Dingen die nooit veranderen.'

1262
01:47:42,583 --> 01:47:43,708
Heb je haar niet gezien?

1263
01:47:49,500 --> 01:47:50,916
Ik ga terug.

1264
01:47:51,000 --> 01:47:51,833
Oké.

1265
01:47:53,541 --> 01:47:55,875
Er lijkt een ongeluk gebeurt te zijn.

1266
01:47:58,375 --> 01:48:00,333
Ik stap hier wel uit.
-Oké.

1267
01:48:05,000 --> 01:48:06,125
Bedankt.

1268
01:48:17,166 --> 01:48:19,375
Haruto…

1269
01:48:21,125 --> 01:48:22,458
Haruto…

1270
01:48:25,333 --> 01:48:26,541
Haruto…

1271
01:48:37,000 --> 01:48:38,875
Ik mis je.

1272
01:49:10,833 --> 01:49:11,916
Haru…

1273
01:49:15,208 --> 01:49:16,208
Gaat het?

1274
01:49:30,083 --> 01:49:30,916
Alstublieft.

1275
01:50:06,625 --> 01:50:08,125
Bedankt.

1276
01:50:09,791 --> 01:50:10,833
Geen dank.

1277
01:50:13,208 --> 01:50:15,708
Voorzichtig, hè?

1278
01:50:49,916 --> 01:50:51,125
Sorry…

1279
01:50:51,708 --> 01:50:53,791
…dat je niet naar de crematie kon komen.

1280
01:50:55,083 --> 01:50:56,500
Ze was zo koppig tot het einde.

1281
01:50:59,458 --> 01:51:01,916
Van wie zou ze het hebben?

1282
01:51:04,708 --> 01:51:06,375
Ze had dit…

1283
01:51:08,250 --> 01:51:10,000
…verstopt.

1284
01:51:10,750 --> 01:51:12,583
Ik kon het niet in de kist leggen.

1285
01:51:14,583 --> 01:51:15,625
Nee.

1286
01:51:16,208 --> 01:51:18,541
Ze zou het aan Haruto willen geven.

1287
01:51:23,500 --> 01:51:24,458
Het is…

1288
01:51:25,791 --> 01:51:30,458
…in zekere zin een deel van haar.

1289
01:51:34,583 --> 01:51:35,916
Mag ik…

1290
01:51:38,500 --> 01:51:40,083
…haar kamer in?

1291
01:53:17,375 --> 01:53:19,000
Ik had het niet door.

1292
01:53:21,708 --> 01:53:22,666
Je…

1293
01:53:24,791 --> 01:53:27,625
…lachte breed terwijl je me bedankte.

1294
01:53:58,500 --> 01:54:03,208
Deze bus gaat naar de internationale
terminal van luchthaven Haneda…

1295
01:54:03,291 --> 01:54:05,458
…via de binnenlandse terminal.

1296
01:54:06,250 --> 01:54:08,833
Voor uw eigen veiligheid
vragen we u uw gordel…

1297
01:54:45,166 --> 01:54:47,750
Gebruik je benen. Bewegen.
-Oké.

1298
01:54:47,833 --> 01:54:49,208
Stoten.
-Ja.

1299
01:55:02,500 --> 01:55:04,875
Haar uiterlijk was misschien veranderd…

1300
01:55:06,000 --> 01:55:07,625
…maar haar hart was hetzelfde.

1301
01:55:09,625 --> 01:55:10,500
Ik ben…

1302
01:55:11,083 --> 01:55:12,708
…als zus trots op haar.

1303
01:55:22,916 --> 01:55:24,000
Bedankt.

1304
01:56:33,375 --> 01:56:34,500
Aan Haruto.

1305
01:56:36,291 --> 01:56:38,958
Ik heb je nog nooit een brief geschreven.

1306
01:56:40,000 --> 01:56:41,375
Ik ben een beetje zenuwachtig.

1307
01:56:43,750 --> 01:56:47,166
Ik ben naar je tentoonstelling geweest.

1308
01:56:47,875 --> 01:56:49,458
Bedankt voor de uitnodiging.

1309
01:56:51,250 --> 01:56:53,500
Ik durfde niet naar buiten te gaan…

1310
01:56:55,250 --> 01:56:59,708
…maar jij hielp me
uit m'n schulp te komen.

1311
01:57:01,125 --> 01:57:05,958
Na zo'n lange tijd weer naar buiten gaan,
was als een avontuur voor me.

1312
01:57:06,041 --> 01:57:07,958
Het was precies wat ik nodig had.

1313
01:57:09,291 --> 01:57:10,625
Je foto's waren namelijk…

1314
01:57:11,541 --> 01:57:13,166
…zo mooi.

1315
01:57:16,583 --> 01:57:17,583
Weet je wat?

1316
01:57:19,875 --> 01:57:21,708
Ik was altijd bang…

1317
01:57:22,291 --> 01:57:23,875
…voor het verstrijken van de tijd.

1318
01:57:25,958 --> 01:57:27,458
Ik was bang…

1319
01:57:28,791 --> 01:57:32,208
…omdat mijn uiterlijk
en situatie veranderden.

1320
01:57:34,083 --> 01:57:38,333
Sommige dingen veranderen echter nooit.

1321
01:57:38,416 --> 01:57:41,791
DINGEN DIE NOOIT VERANDEREN

1322
01:57:41,875 --> 01:57:43,791
Op je foto's…

1323
01:57:45,208 --> 01:57:50,041
…blijf ik 25 jaar oud, net als jij.

1324
01:57:53,000 --> 01:57:55,083
De dingen die we zagen…

1325
01:57:56,583 --> 01:57:58,166
Onze herinneringen aan die dag…

1326
01:57:59,541 --> 01:58:03,250
…zullen nooit veranderen,
hoeveel tijd er ook verstrijkt.

1327
01:58:04,666 --> 01:58:08,416
Als ik zo denk, voel ik me heel gelukkig.

1328
01:58:11,291 --> 01:58:12,416
Haruto…

1329
01:58:13,791 --> 01:58:18,666
…ik ben blij dat ik die dag
in je oorlel knipte.

1330
01:58:19,375 --> 01:58:22,833
Ik ben blij dat je me uitvroeg.

1331
01:58:23,958 --> 01:58:26,958
Ik ben blij dat je weer
bent gaan fotograferen.

1332
01:58:28,958 --> 01:58:30,583
Het was heel kort…

1333
01:58:32,583 --> 01:58:34,583
…maar ik ben zo blij…

1334
01:58:35,750 --> 01:58:37,458
…dat ik mijn leven met jou deelde.

1335
01:58:39,958 --> 01:58:41,333
Je maakte me blij…

1336
01:58:42,750 --> 01:58:44,791
…om zoveel dingen.

1337
01:58:48,416 --> 01:58:49,500
Weet je nog?

1338
01:58:50,833 --> 01:58:53,166
Een keer, toen ik je haar knipte…

1339
01:58:53,250 --> 01:58:54,500
…zei jij het ook.

1340
01:58:55,791 --> 01:58:58,291
'Ik ben blij
dat ik verliefd ben geworden op jou.'

1341
01:58:59,625 --> 01:59:00,750
Dat ben ik ook.

1342
01:59:01,958 --> 01:59:02,791
Ik ben ook blij…

1343
01:59:03,875 --> 01:59:06,208
…dat ik verliefd ben geworden op jou.

1344
01:59:08,083 --> 01:59:09,750
En dat zal ik altijd zijn.

1345
01:59:11,666 --> 01:59:13,583
Nu en voor altijd.

1346
01:59:14,791 --> 01:59:19,875
Ik zal altijd van je houden, Haruto.

1347
01:59:21,916 --> 01:59:22,916
PS

1348
01:59:24,708 --> 01:59:27,000
Jammer dat we elkaar vandaag niet zagen.

1349
01:59:28,375 --> 01:59:33,125
Ik voelde me niet zo goed,
dus ik ben snel weer naar huis gegaan.

1350
01:59:35,625 --> 01:59:40,541
Ik kijk ernaar uit
om je ooit weer te zien.

1351
01:59:41,916 --> 01:59:47,250
Als we elkaar weerzien,
wil ik meer van je foto's zien.

1352
01:59:50,291 --> 01:59:52,291
Je foto's zijn prachtig.

1353
01:59:53,375 --> 01:59:54,458
Blijf ze nemen.

1354
01:59:57,333 --> 01:59:58,416
Haruto…

1355
02:00:00,458 --> 02:00:01,416
…bedankt.

1356
02:00:03,208 --> 02:00:04,333
Misaki Ariake.

1357
02:00:36,625 --> 02:00:38,541
Ze is aan de andere kant van de wereld.

1358
02:00:44,291 --> 02:00:45,750
Laat Makoto je niet verslaan.

1359
02:00:49,666 --> 02:00:51,416
Goed zo.

1360
02:00:51,500 --> 02:00:53,375
Kijk wat vrolijker.

1361
02:00:53,458 --> 02:00:54,291
Lachen. Goed zo.

1362
02:00:54,375 --> 02:00:55,833
Een brede lach.

1363
02:00:55,916 --> 02:00:57,458
Kijk verrast. Zo, ja.

1364
02:00:57,541 --> 02:00:58,833
Goed.

1365
02:00:58,916 --> 02:01:00,541
Nu vanaf je ellebogen.

1366
02:01:00,625 --> 02:01:02,375
De laatste. Oké.

1367
02:01:02,458 --> 02:01:05,000
Oké, goed gedaan.
-Bedankt.

1368
02:01:05,083 --> 02:01:07,208
Bedankt.
-Bedankt.

1369
02:01:07,958 --> 02:01:09,791
Ga even naar binnen.
-Oké.

1370
02:01:15,416 --> 02:01:18,000
Je kunt het antwoord
alleen via de zoeker vinden.

1371
02:01:19,500 --> 02:01:20,458
Sorry?

1372
02:01:20,541 --> 02:01:24,166
Hoe we ook worstelen en spartelen…

1373
02:01:24,250 --> 02:01:27,416
…wij fotografen vinden het antwoord
alleen via de zoeker.

1374
02:01:27,500 --> 02:01:28,333
Juist…

1375
02:01:29,583 --> 02:01:31,958
Zoals je foto's op de tentoonstelling.

1376
02:01:35,083 --> 02:01:38,583
Dat was de eerste keer dat ik foto's zag
die voor iemand anders waren gemaakt.

1377
02:01:41,166 --> 02:01:43,708
Oké.

1378
02:01:50,333 --> 02:01:51,791
Ik blijf foto's nemen.

1379
02:01:53,875 --> 02:01:56,166
Waarschijnlijk zal ik altijd spijt hebben…

1380
02:01:57,083 --> 02:01:59,291
…van dat moment dat ik je niet herkende.

1381
02:02:02,875 --> 02:02:05,125
Ik zal blijven proberen
om een antwoord te vinden.

1382
02:02:10,291 --> 02:02:13,666
Daarom zal ik me je, als het lente is…

1383
02:02:14,875 --> 02:02:16,375
…altijd herinneren.

1384
02:02:18,416 --> 02:02:20,166
Mijn liefde als de kersenbloesem.

1385
02:08:02,541 --> 02:08:05,458
Neem een flyer mee.

1386
02:08:05,541 --> 02:08:07,166
O, sorry.
-Sorry.

1387
02:08:07,750 --> 02:08:09,458
Wil je misschien haarmodel zijn?

1388
02:08:37,416 --> 02:08:42,416
Ondertiteld door: Shejla Hrustanovic



