1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:06,000 --> 00:01:11,791
У НАС ПРИВИДЕНИЕ!

4
00:01:23,208 --> 00:01:27,833
{\an8}ГОД СПУСТЯ

5
00:01:42,000 --> 00:01:43,666
- Привет!
- Привет!

6
00:01:43,666 --> 00:01:46,083
Здравствуйте, Пресли. Я Барбара.

7
00:01:46,583 --> 00:01:47,791
Рада знакомству.

8
00:01:47,791 --> 00:01:49,500
Взаимно!

9
00:01:49,500 --> 00:01:54,541
Да, вид немного неухоженный,
но ландшафтный дизайн всё исправит.

10
00:01:55,750 --> 00:01:57,541
- А как вам крыльцо?
- Класс.

11
00:01:58,333 --> 00:02:00,125
Всё оригинальное.

12
00:02:01,750 --> 00:02:04,208
Ну, все здесь? Готовы?

13
00:02:04,208 --> 00:02:05,833
- Да. Показывайте.
- Ладно.

14
00:02:11,750 --> 00:02:12,708
Всё в порядке?

15
00:02:13,791 --> 00:02:16,833
Да. Заходите.

16
00:02:19,125 --> 00:02:21,041
Уборщики придут во вторник.

17
00:02:21,541 --> 00:02:22,583
Как видите,

18
00:02:24,125 --> 00:02:26,583
сплошь очарование Старого света.

19
00:02:27,875 --> 00:02:30,333
Дом был построен в 1904 году.

20
00:02:30,333 --> 00:02:34,333
Зарегистрирован в Иллинойсском
обществе защиты памятников.

21
00:02:34,333 --> 00:02:36,208
Дополнительная ценность.

22
00:02:36,208 --> 00:02:39,125
И посмотрите на эти восхитительные...

23
00:02:41,541 --> 00:02:42,375
А где Кевин?

24
00:02:52,458 --> 00:02:53,458
Ты что делаешь?

25
00:02:59,250 --> 00:03:00,375
Иди в дом.

26
00:03:01,083 --> 00:03:02,291
А это обязательно?

27
00:03:02,291 --> 00:03:03,458
Обязательно.

28
00:03:38,000 --> 00:03:39,750
Полно места для вещей, да?

29
00:03:41,125 --> 00:03:45,083
Тут главная ванная,
оригинальная сантехника и кафель.

30
00:03:45,958 --> 00:03:48,375
А вы заметили высокие потолки?
В смысле...

31
00:03:49,250 --> 00:03:50,958
Цена очень низкая.

32
00:03:51,916 --> 00:03:54,625
Знаю, тут есть что улучшить, но всё же...

33
00:03:55,375 --> 00:03:58,666
Здесь ведь не случилось ничего плохого?

34
00:04:00,833 --> 00:04:01,666
Да что вы...

35
00:04:03,958 --> 00:04:07,291
Нет, конечно. Такой сейчас рынок.

36
00:06:09,958 --> 00:06:11,166
Попался, сученыш.

37
00:06:12,375 --> 00:06:13,333
Да-да, попался.

38
00:06:15,833 --> 00:06:17,541
- Ты всё время там был?
- Да.

39
00:06:17,541 --> 00:06:18,458
Офигеть.

40
00:06:18,458 --> 00:06:22,041
Да, долго ты сюда шел.
У меня все шмотки теперь пыльные.

41
00:06:23,916 --> 00:06:26,041
Мелкие работы, работы во дворе...

42
00:06:26,041 --> 00:06:27,333
Понимаете меня?

43
00:06:30,750 --> 00:06:31,916
Мы переедем сюда?

44
00:06:31,916 --> 00:06:33,083
Ну уж нет.

45
00:06:33,583 --> 00:06:34,708
Это ж помойка.

46
00:06:37,000 --> 00:06:38,791
Осторожнее справа, выкручивай!

47
00:06:40,416 --> 00:06:42,291
Нет, еще крути!

48
00:06:42,291 --> 00:06:43,750
Стой! Нет!

49
00:06:44,750 --> 00:06:47,166
Осторожно! Ты сбил почтовый ящик!

50
00:06:55,958 --> 00:06:56,791
{\an8}ХЛАМ КЕВИНА

51
00:06:56,791 --> 00:06:59,916
В машине еще десять таких,
и сами они не выгрузятся.

52
00:07:05,125 --> 00:07:05,958
Смешно.

53
00:07:21,958 --> 00:07:23,125
Эй, Джой!

54
00:07:42,375 --> 00:07:46,583
Отстой.

55
00:07:47,500 --> 00:07:51,416
Отстой.

56
00:07:58,291 --> 00:07:59,458
Что ты делаешь?

57
00:08:02,833 --> 00:08:04,833
Да!

58
00:08:07,583 --> 00:08:08,416
Давайте.

59
00:08:09,333 --> 00:08:11,291
Танцевальная вечеринка.

60
00:08:11,791 --> 00:08:13,208
Что бы такого включить?

61
00:08:15,708 --> 00:08:17,541
Ну же, танцевальная вечеринка!

62
00:08:17,541 --> 00:08:21,375
Помнишь, как мы с тобой танцевали?
Покажи, что умеешь.

63
00:08:21,375 --> 00:08:23,041
Давай.

64
00:08:23,041 --> 00:08:24,166
Ну же.

65
00:08:31,750 --> 00:08:32,750
Давай, Кевин.

66
00:08:33,500 --> 00:08:35,291
Нет, папа. Спасибо.

67
00:08:46,625 --> 00:08:48,083
Ты чего? Отдай телефон!

68
00:08:48,083 --> 00:08:49,375
- После ужина.
- Мам!

69
00:08:49,375 --> 00:08:51,666
- Я не вмешиваюсь.
- Ну конечно.

70
00:08:53,166 --> 00:08:55,041
Фрэнк, ты чего кидаешься?

71
00:09:06,458 --> 00:09:10,625
И что? Будешь слушать
очередного белого гитариста?

72
00:09:12,000 --> 00:09:14,416
Терри Кэт —
один из величайших гитаристов.

73
00:09:14,416 --> 00:09:16,000
«Один из величайших...»

74
00:09:16,000 --> 00:09:19,250
Это неправда.
Величайший — Джими Хендрикс.

75
00:09:19,250 --> 00:09:21,000
В «Роллинг Стоун» прочел?

76
00:09:21,000 --> 00:09:23,083
Нет, это факт. Спроси любого.

77
00:09:23,083 --> 00:09:24,875
Или самого Джими Хендрикса.

78
00:09:24,875 --> 00:09:27,583
Он сказал, что его вдохновил Кэт.

79
00:09:27,583 --> 00:09:28,541
Он был гением.

80
00:09:28,541 --> 00:09:31,500
Этот чел случайно
выстрелил себе в лицо.

81
00:09:31,500 --> 00:09:32,750
Явно не гений.

82
00:09:33,583 --> 00:09:35,833
А ты читаешь книги «для чайников».

83
00:09:49,000 --> 00:09:49,875
Знаешь что?

84
00:09:52,375 --> 00:09:54,208
Мне жаль, что ты так несчастен.

85
00:09:55,458 --> 00:09:56,458
Слышишь?

86
00:09:56,458 --> 00:09:59,625
Но мы пытаемся начать всё сначала.

87
00:10:01,375 --> 00:10:04,291
И я был бы рад,
если б ты был как-то на позитиве.

88
00:10:04,875 --> 00:10:07,000
Который раз мы начинаем всё сначала?

89
00:10:08,666 --> 00:10:09,750
Я сбился со счета.

90
00:10:28,291 --> 00:10:29,500
Ты чего, блин?

91
00:10:30,541 --> 00:10:31,375
А что?

92
00:10:32,791 --> 00:10:33,625
Он сам начал.

93
00:12:53,583 --> 00:12:55,166
Нет, постой. Не уходи.

94
00:12:55,750 --> 00:12:56,875
Блин.

95
00:12:59,916 --> 00:13:01,041
Охренеть.

96
00:13:09,166 --> 00:13:11,250
ПРИЗРАЧНЫЕ ФАКТЫ

97
00:13:11,250 --> 00:13:14,375
«Большинство призраков
оказались тут из-за травмы».

98
00:13:16,166 --> 00:13:17,166
Эй!

99
00:13:17,666 --> 00:13:18,791
Да, ты.

100
00:13:19,375 --> 00:13:20,958
Постой минутку на шухере?

101
00:13:21,750 --> 00:13:22,875
Давай.

102
00:13:32,250 --> 00:13:34,041
Кажется, это запрещено делать.

103
00:13:34,625 --> 00:13:36,625
Расист-придурок написал мой номер.

104
00:13:36,625 --> 00:13:39,541
Теперь все просят
у меня бесплатный рис.

105
00:13:39,541 --> 00:13:40,750
Рис?

106
00:13:42,291 --> 00:13:43,708
А, так ты не в курсе?

107
00:13:43,708 --> 00:13:47,083
Азиаты едят только рис.

108
00:13:48,041 --> 00:13:49,291
Так смени номер.

109
00:13:49,291 --> 00:13:52,000
И что, отступить
перед узаконенным абьюзом?

110
00:13:52,000 --> 00:13:52,958
Нет. Я хотел...

111
00:13:52,958 --> 00:13:55,666
К тому же это дико крутой номер.

112
00:13:55,666 --> 00:13:57,250
222-КАКА.

113
00:13:57,250 --> 00:14:00,250
Такой хороший номер фиг достанешь.

114
00:14:00,750 --> 00:14:03,666
Похоже, мы соседи.

115
00:14:03,666 --> 00:14:04,791
Да?

116
00:14:05,291 --> 00:14:06,541
Да.

117
00:14:06,541 --> 00:14:09,041
Мы только что въехали в соседний дом.

118
00:14:09,041 --> 00:14:11,166
Вы переехали в Дом Смерти?

119
00:14:12,083 --> 00:14:14,125
- Чего?
- Говорят, там призраки.

120
00:14:14,125 --> 00:14:16,958
Я атеистка
и не должна верить в этот бред,

121
00:14:16,958 --> 00:14:20,375
но если честно, я хочу после смерти

122
00:14:20,375 --> 00:14:23,000
стать жутким призраком
и мучить Теда Круза.

123
00:14:24,166 --> 00:14:25,125
Короче.

124
00:14:26,958 --> 00:14:30,666
Сосед, надо затусить.
Что ты делаешь после школы?

125
00:14:32,166 --> 00:14:35,875
После школы...
У меня куча дел. Мне нужно учиться.

126
00:14:35,875 --> 00:14:38,791
- Это единственное, что я должен.
- Круто.

127
00:14:38,791 --> 00:14:43,458
Ладно, теперь ты знаешь мой номер.
Ну, если передумаешь.

128
00:14:44,000 --> 00:14:45,583
Или если будет нужен рис.

129
00:15:01,791 --> 00:15:02,916
Что с лицом?

130
00:15:02,916 --> 00:15:05,041
- Как доехал домой?
- Отлично.

131
00:15:05,041 --> 00:15:07,666
- Кевин, а ты как доехал?
- Норм.

132
00:15:07,666 --> 00:15:10,125
- Фултон, дай свой телефон.
- Зачем?

133
00:15:10,125 --> 00:15:12,916
Сюзан видела,
как твой брат шел в школу пешком.

134
00:15:12,916 --> 00:15:14,708
Об одном тебя просила.

135
00:15:14,708 --> 00:15:15,958
Что за бред?

136
00:15:15,958 --> 00:15:16,916
Кевин.

137
00:15:17,666 --> 00:15:18,583
Я промолчу.

138
00:15:26,208 --> 00:15:27,083
Эй?

139
00:15:32,833 --> 00:15:34,125
Это снова я.

140
00:15:36,208 --> 00:15:37,041
Ты тут?

141
00:16:15,166 --> 00:16:16,458
Бу!

142
00:16:16,458 --> 00:16:17,500
Эй. Хватит.

143
00:16:18,333 --> 00:16:19,166
Хватит.

144
00:16:20,958 --> 00:16:22,125
Я не испугаюсь.

145
00:16:23,708 --> 00:16:26,541
Знаю, может быть,
на остальных это действовало,

146
00:16:27,166 --> 00:16:29,708
но моя жизнь
в тысячу раз страшнее этого.

147
00:16:34,875 --> 00:16:35,958
Садись.

148
00:16:43,000 --> 00:16:44,208
Ну же.

149
00:16:59,625 --> 00:17:00,708
Классная рубашка.

150
00:17:02,583 --> 00:17:05,375
Я играл в боулинг один раз,
мне было лет восемь.

151
00:17:05,916 --> 00:17:08,541
Отец подрался с парнем
на соседней дорожке

152
00:17:08,541 --> 00:17:10,291
из-за порции крылышек.

153
00:17:11,125 --> 00:17:13,750
В итоге пожизненный запрет
на посещение.

154
00:17:17,583 --> 00:17:18,416
Ты говоришь?

155
00:17:21,291 --> 00:17:23,958
Только воешь и стонешь?

156
00:17:28,958 --> 00:17:31,958
А ты умер здесь?

157
00:17:34,208 --> 00:17:35,041
В этом доме?

158
00:17:38,541 --> 00:17:39,708
Ты не помнишь?

159
00:17:43,458 --> 00:17:44,791
А хоть что-то помнишь?

160
00:17:51,791 --> 00:17:53,083
Итак,

161
00:17:53,875 --> 00:17:54,916
ты Эрнест, да?

162
00:17:55,500 --> 00:17:56,875
Имя на рубашке.

163
00:18:00,041 --> 00:18:00,875
Я Кевин.

164
00:18:09,666 --> 00:18:10,708
Ого.

165
00:18:12,958 --> 00:18:13,791
Ну и жесть.

166
00:18:24,625 --> 00:18:26,083
Рад знакомству, Эрнест.

167
00:18:28,875 --> 00:18:29,750
То есть...

168
00:18:31,750 --> 00:18:35,500
Мы тебя коснуться не можем,
а ты нас можешь?

169
00:18:40,833 --> 00:18:42,083
Как в стриптизе.

170
00:18:44,666 --> 00:18:45,500
Кев?

171
00:18:46,041 --> 00:18:47,250
Дай телефон.

172
00:18:47,791 --> 00:18:49,416
Блин, да тут дубак.

173
00:18:50,875 --> 00:18:53,333
Йо, тормоз. Телефон гони.

174
00:18:53,333 --> 00:18:54,583
Зачем он тебе?

175
00:18:54,583 --> 00:18:57,875
У меня есть друзья.
И телефон забрали из-за тебя.

176
00:18:57,875 --> 00:19:00,208
Не я заставил себя топать до школы.

177
00:19:00,208 --> 00:19:02,708
- Ладно, где он? Где?
- Нет. Фултон.

178
00:19:02,708 --> 00:19:04,291
Хватит! Фултон!

179
00:19:04,291 --> 00:19:06,583
Отвали! Фултон.

180
00:19:12,125 --> 00:19:12,958
Что за хрень?

181
00:19:35,125 --> 00:19:36,875
А ты чего такой довольный?

182
00:19:37,666 --> 00:19:38,500
Что?

183
00:19:42,166 --> 00:19:44,041
Мне запрещено быть веселым?

184
00:19:44,041 --> 00:19:46,333
Ты можешь быть каким угодно.

185
00:19:46,333 --> 00:19:48,000
Просто мы отвыкли.

186
00:19:48,000 --> 00:19:49,833
Эй. Отстань от него.

187
00:19:51,458 --> 00:19:52,666
Спасибо.

188
00:19:53,500 --> 00:19:54,416
Ладно.

189
00:19:56,791 --> 00:19:59,000
<i>Мы знаем, что каждый атом,</i>

190
00:19:59,000 --> 00:20:03,833
<i>каждая молекула человеческого тела
состоит из энергии,</i>

191
00:20:03,833 --> 00:20:09,666
{\an8}<i>но что случается с энергетическим полем
человека, когда его тело умирает?</i>

192
00:20:09,666 --> 00:20:13,583
{\an8}<i>Я считаю, что эту энергию
можно уловить.</i>

193
00:20:13,583 --> 00:20:16,250
{\an8}<i>Видеть запредельное.
Слышать запредельное.</i>

194
00:20:16,250 --> 00:20:17,541
{\an8}<i>Быть за пределами.</i>

195
00:20:18,250 --> 00:20:20,916
{\an8}Джуди Романо — медиум из Вест-Бэй.

196
00:20:20,916 --> 00:20:23,708
<i>- В пятницу, в 21:00 на TSС.</i>
- Это еще что?

197
00:20:25,041 --> 00:20:26,750
Ты зачем мой телефон взял?

198
00:20:28,833 --> 00:20:30,708
- Фултон.
- Ах ты хитрожопый!

199
00:20:30,708 --> 00:20:32,208
Почему ты это скрыл?

200
00:20:32,208 --> 00:20:33,833
- Фултон, отдай!
- Погодь.

201
00:20:33,833 --> 00:20:35,250
А ну, перестаньте.

202
00:20:35,833 --> 00:20:37,250
У нас привидение.

203
00:20:37,250 --> 00:20:38,458
- Ясно.
- Реально.

204
00:20:38,458 --> 00:20:40,750
Кевин его заснял. Смотри.

205
00:20:41,500 --> 00:20:43,500
- Это что, ужастик?
- Нет.

206
00:20:46,333 --> 00:20:48,458
Недурно. Как ты это сделал?

207
00:20:48,458 --> 00:20:49,666
Я ничего не делал.

208
00:20:54,458 --> 00:20:55,666
Офигеть.

209
00:20:55,666 --> 00:20:56,583
Покажем маме!

210
00:20:56,583 --> 00:20:57,833
Нет!

211
00:20:57,833 --> 00:20:59,791
- Ей нельзя знать.
- Почему?

212
00:20:59,791 --> 00:21:02,125
Она панику разведет. Ты же в курсе.

213
00:21:02,875 --> 00:21:03,833
Давай, клянись.

214
00:21:08,250 --> 00:21:10,291
- Серьезно?
- Давай, клянись.

215
00:21:12,291 --> 00:21:13,500
- Целуй.
- Ну уж нет.

216
00:21:13,500 --> 00:21:14,583
Целуй.

217
00:21:16,166 --> 00:21:17,125
Вот и хорошо.

218
00:21:18,083 --> 00:21:20,791
- Можно мне мобильник?
- Да. Скинь ролик.

219
00:21:21,875 --> 00:21:23,458
- Зачем?
- Хорош.

220
00:21:23,458 --> 00:21:26,791
Чего ты устраиваешь драму?
Скинь ролик, пожалуйста.

221
00:21:29,041 --> 00:21:29,875
Ладно.

222
00:21:31,458 --> 00:21:32,541
Скинул.

223
00:21:32,541 --> 00:21:34,000
Есть. Спасибо.

224
00:21:46,166 --> 00:21:49,416
ЗАГРУЗИТЬ ВИДЕО
ДОКАЗАТЕЛЬСТВО ЖИЗНИ ПОСЛЕ СМЕРТИ.

225
00:21:53,625 --> 00:21:55,916
ПОТУСТОРОННИЙ МИР СУЩЕСТВУЕТ, СМОТРИТЕ

226
00:22:00,458 --> 00:22:04,166
ЗНАКОМЬТЕСЬ, ЭТО ЭРНЕСТ,
НАСТОЯЩИЙ ПРИЗРАК

227
00:22:05,833 --> 00:22:06,708
ОПУБЛИКОВАТЬ

228
00:22:06,708 --> 00:22:09,458
КНИГИ ПЕЙДЖ ТЕРНЕР

229
00:22:09,458 --> 00:22:12,416
<i>«Девочка лежала в молчаливом ужасе,</i>

230
00:22:12,416 --> 00:22:14,458
<i>фигура парила над ее кроватью.</i>

231
00:22:14,458 --> 00:22:17,250
И хотя лица призрака
было не разглядеть,

232
00:22:17,250 --> 00:22:19,833
она знала, он хочет причинить ей зло.

233
00:22:20,333 --> 00:22:23,958
Одним движением
он перенесся к ней и закрыл ей рот,

234
00:22:24,458 --> 00:22:27,791
чтобы не дать ей закричать.
Призрак пах мятой и гнилью.

235
00:22:27,791 --> 00:22:30,833
Мир начал вращаться,
и она потеряла сознание.

236
00:22:31,333 --> 00:22:34,875
Когда она пришла в себя,
призрака уже не было.

237
00:22:35,500 --> 00:22:37,041
Ей не поверили.

238
00:22:37,041 --> 00:22:38,541
Она была ребенком.

239
00:22:38,541 --> 00:22:41,916
"Это был просто сон,
слишком богатое воображение".

240
00:22:42,750 --> 00:22:44,416
Но девочка знала правду.

241
00:22:45,583 --> 00:22:49,291
Мир духов существует, и он опасен».

242
00:22:54,958 --> 00:22:55,875
Спасибо.

243
00:22:55,875 --> 00:22:57,541
Мне тоже никто не верит.

244
00:22:58,041 --> 00:22:59,458
А призрак еще со мной

245
00:22:59,458 --> 00:23:02,750
Шесть лет назад
увязался за мной из ресторана.

246
00:23:02,750 --> 00:23:04,333
И как прилип.

247
00:23:04,333 --> 00:23:05,750
Я пытался...

248
00:23:05,750 --> 00:23:09,041
Помолчи, я тут пытаюсь беседовать!

249
00:23:10,708 --> 00:23:13,833
Он очень ревнивый, а еще гомосексуал.

250
00:23:15,083 --> 00:23:16,375
Я так устал.

251
00:23:18,541 --> 00:23:19,541
Спасибо.

252
00:23:21,583 --> 00:23:22,958
Господи боже.

253
00:23:26,375 --> 00:23:27,416
Привет.

254
00:23:27,416 --> 00:23:29,916
Вы уже видели последний вирусный ролик?

255
00:23:29,916 --> 00:23:32,958
Не пользуюсь соцсетями.
Меня от них тошнит.

256
00:23:32,958 --> 00:23:34,750
У парня призрак на чердаке.

257
00:23:34,750 --> 00:23:38,083
Не знаю, выглядит вполне убедительно.

258
00:23:38,083 --> 00:23:41,000
Как обычно, но это не так.

259
00:23:46,458 --> 00:23:48,125
Это не моя книга.

260
00:23:52,833 --> 00:23:54,083
За тысячу просмотров.

261
00:23:54,083 --> 00:23:55,333
Это хорошо?

262
00:23:55,333 --> 00:23:56,541
Не увольняйся пока.

263
00:24:02,750 --> 00:24:05,541
«Клевый графоний.
Это что? Maya? ZBrush?»

264
00:24:05,541 --> 00:24:08,625
«Отстой. В "Охотниках за привидениями"
и то круче».

265
00:24:08,625 --> 00:24:10,500
- Что?
- Они думают, это фейк.

266
00:24:10,500 --> 00:24:11,833
Но это правда.

267
00:24:13,708 --> 00:24:16,625
Фрэнк. Порнуху смотрите?
Что вы смотрите?

268
00:24:16,625 --> 00:24:18,916
- Ничего.
- Папа выложил видео...

269
00:24:18,916 --> 00:24:21,083
- Я их только купила!
- Боже!

270
00:24:21,791 --> 00:24:23,875
Она волнуется за апельсины. Круто.

271
00:24:23,875 --> 00:24:26,333
Они дорогущие. Вы что-то задумали.

272
00:24:26,333 --> 00:24:27,625
Нет.

273
00:24:27,625 --> 00:24:29,541
- Ничего.
- Заговорщики.

274
00:24:35,958 --> 00:24:37,083
Стукач мелкий.

275
00:24:39,875 --> 00:24:41,333
- Приступим!
- Да.

276
00:25:10,750 --> 00:25:11,666
Эй?

277
00:25:14,041 --> 00:25:15,458
Мы пришли с миром.

278
00:25:16,041 --> 00:25:18,791
Говори твердым, командным голосом.

279
00:25:18,791 --> 00:25:21,041
- Покажи ему, кто главный.
- Понял.

280
00:25:22,500 --> 00:25:24,000
Дух этого дома!

281
00:25:24,583 --> 00:25:26,041
- Покажись!
- Да.

282
00:25:30,625 --> 00:25:31,500
Па, смотри.

283
00:25:42,000 --> 00:25:43,000
Бу.

284
00:25:43,000 --> 00:25:44,583
Вот придурок.

285
00:25:44,583 --> 00:25:45,583
Это не смешно.

286
00:25:45,583 --> 00:25:46,958
Еще как смешно.

287
00:25:46,958 --> 00:25:48,666
- Ты его спугнешь.
- Нет.

288
00:25:48,666 --> 00:25:51,750
Его скорее спугнет
ваш недоделанный экзорцизм.

289
00:25:55,250 --> 00:25:56,083
Привет.

290
00:25:57,833 --> 00:25:58,750
Это снова я.

291
00:25:59,500 --> 00:26:04,041
А это мой отец Фрэнк и брат Фултон.

292
00:26:04,541 --> 00:26:05,500
Чё-как?

293
00:26:07,750 --> 00:26:09,041
Пообщаешься с ними?

294
00:26:17,250 --> 00:26:18,250
Отстой.

295
00:26:18,250 --> 00:26:19,833
Знаете что? Минутку.

296
00:26:20,500 --> 00:26:21,458
Есть идея.

297
00:26:22,083 --> 00:26:23,125
Куда ты?

298
00:26:23,125 --> 00:26:24,583
У него есть идея.

299
00:26:25,583 --> 00:26:27,958
Что? Он притащит призрака сюда волоком?

300
00:26:30,416 --> 00:26:32,416
Вот ведь идиот.

301
00:26:32,416 --> 00:26:33,625
Молчи, рожа песья.

302
00:26:33,625 --> 00:26:35,708
Да я красава. Спроси кого угодно.

303
00:26:35,708 --> 00:26:37,083
Эй. Пусть играет.

304
00:27:14,541 --> 00:27:16,833
Блин, получилось. Продолжай.

305
00:27:23,291 --> 00:27:25,333
Офигеть, смотрите! Вот он.

306
00:27:25,333 --> 00:27:26,333
Эй.

307
00:27:27,000 --> 00:27:27,875
Всё хорошо.

308
00:27:31,166 --> 00:27:32,166
Вот видишь?

309
00:27:53,166 --> 00:27:54,000
Задай вопрос.

310
00:27:55,041 --> 00:27:56,833
- Он не говорит.
- Почему?

311
00:27:58,333 --> 00:27:59,708
Потому что он призрак?

312
00:28:00,333 --> 00:28:02,041
- Фрэнк!
- Блин.

313
00:28:02,041 --> 00:28:03,583
Пусть исчезнет. Эй!

314
00:28:03,583 --> 00:28:05,708
Битлджус, Битлджус, Битлджус!

315
00:28:06,333 --> 00:28:07,208
{\an8}Фрэнк.

316
00:28:08,875 --> 00:28:09,958
{\an8}Что это?

317
00:28:13,750 --> 00:28:15,958
Будете делать вид, что не знаете?

318
00:28:16,791 --> 00:28:19,541
Ведь это наш дом. Так?

319
00:28:22,083 --> 00:28:23,833
А за камерой его голос, так?

320
00:28:23,833 --> 00:28:25,750
- Я...
- Что ты?

321
00:28:26,416 --> 00:28:28,291
Что ты, Фрэнк? Что?

322
00:28:43,791 --> 00:28:47,250
26 000 просмотров меньше,
чем за пять минут. Огонь.

323
00:28:47,250 --> 00:28:49,708
Я сама его видела, Барбара.

324
00:28:49,708 --> 00:28:52,083
<i>Да, наверняка ты так думаешь.</i>

325
00:28:52,083 --> 00:28:56,166
<i>Моя дочь запила «Ксанакс» вином
и думала, что она Эдит Пиаф.</i>

326
00:28:56,166 --> 00:28:59,166
Я не под кайфом.
У нас есть доказательства.

327
00:28:59,166 --> 00:29:00,666
В сети лежит видео.

328
00:29:01,166 --> 00:29:03,625
- А ты куда собрался?
- Гулять.

329
00:29:03,625 --> 00:29:05,375
- Не так быстро.
- Мам!

330
00:29:05,375 --> 00:29:08,541
Ты наверняка нарушила
закон о неразглашении.

331
00:29:08,541 --> 00:29:11,375
<i>Призраки там не указаны.
Даже мелким шрифтом.</i>

332
00:29:12,000 --> 00:29:14,083
Тогда тебе позвонит наш адвокат.

333
00:29:14,083 --> 00:29:16,250
- У нас он есть?
- Нет. Мы на мели.

334
00:29:16,250 --> 00:29:18,083
- Уже 27 000!
- Я пойду?

335
00:29:18,083 --> 00:29:20,291
Нет! Ты в этом замешан!

336
00:29:20,291 --> 00:29:22,041
Папа заставил пообещать.

337
00:29:22,041 --> 00:29:22,958
Чёрт. Фрэнк.

338
00:29:22,958 --> 00:29:24,958
- Я знал, что ты запаникуешь.
- Да!

339
00:29:24,958 --> 00:29:27,666
Как и любой разумный человек!

340
00:29:27,666 --> 00:29:30,083
У нас на чердаке призрак!

341
00:29:30,083 --> 00:29:32,875
- Прости. Я...
- И я слышу об этом от других?

342
00:29:32,875 --> 00:29:37,208
От тех, кто увидел ролик на ютубе?
Мы же хотели наладить общение.

343
00:29:37,791 --> 00:29:41,208
На кой тогда были нужны
20 сеансов с доктором Имбецилом?

344
00:29:41,208 --> 00:29:43,458
- Всё. Я ухожу.
- Кевин.

345
00:29:43,458 --> 00:29:46,083
Уже 30 000. Меня ждет море секса.

346
00:29:46,083 --> 00:29:48,333
- Фултон.
- Топай отсюда.

347
00:29:53,416 --> 00:29:54,250
Мел, прости.

348
00:29:54,833 --> 00:29:57,166
- Мы переезжаем.
- Нет. Постой, нет.

349
00:29:57,166 --> 00:29:59,833
- Подожди.
- Нет. Мы так не поступим.

350
00:29:59,833 --> 00:30:04,208
Не станем вести себя как тупые белые
семьи из фильмов ужасов. Съезжаем.

351
00:30:04,208 --> 00:30:06,375
Да послушай же! Прошу тебя.

352
00:30:08,083 --> 00:30:08,958
Мел.

353
00:30:11,083 --> 00:30:13,208
Ты не понимаешь, как это важно.

354
00:30:13,916 --> 00:30:17,666
Мы записали на видео то,
что не удавалось снять никому

355
00:30:17,666 --> 00:30:19,541
за всю историю этого мира!

356
00:30:19,541 --> 00:30:21,166
Это не обсуждается.

357
00:30:21,166 --> 00:30:23,291
Ладно. И кому ты продашь этот дом?

358
00:30:23,291 --> 00:30:26,375
Мы вложили в него все наши деньги.

359
00:30:26,375 --> 00:30:28,500
Если бы не ты и не этот ролик...

360
00:30:28,500 --> 00:30:29,541
Вот и я об этом.

361
00:30:31,000 --> 00:30:32,208
Это деньги, милая.

362
00:30:32,875 --> 00:30:36,708
Пацаны зарабатывают миллионы
на своих каналах,

363
00:30:36,708 --> 00:30:40,750
играя в «Майнкрафт»
и поджигая свой пердеж!

364
00:30:40,750 --> 00:30:43,208
А у нас есть настоящий призрак!

365
00:30:47,375 --> 00:30:48,500
Всё как в Хьюстоне.

366
00:30:49,958 --> 00:30:51,916
Там была пирамида. Это другое.

367
00:30:51,916 --> 00:30:53,375
Это взаправду.

368
00:30:54,208 --> 00:30:57,125
Это наш шанс.
Наша жизнь может измениться.

369
00:30:59,625 --> 00:31:00,541
Мел.

370
00:31:02,500 --> 00:31:04,166
Посмотри на меня, милая.

371
00:31:07,000 --> 00:31:07,833
Слушай.

372
00:31:11,333 --> 00:31:14,291
Мне нужна одна победа.

373
00:31:15,916 --> 00:31:17,000
Хотя бы одна.

374
00:31:21,125 --> 00:31:22,500
Ты знаешь, это безумие,

375
00:31:23,125 --> 00:31:24,000
правда ведь?

376
00:31:28,625 --> 00:31:32,958
ЭТО ПО-НАСТОЯЩЕМУ??!? #ПРИЗРАКЭРНЕСТ

377
00:31:33,958 --> 00:31:35,625
{\an8}- Это не призрак.
- Реально?

378
00:31:35,625 --> 00:31:37,166
{\an8}Он прошел сквозь стену!

379
00:31:40,791 --> 00:31:41,750
Божечки!

380
00:31:43,166 --> 00:31:44,208
{\an8}<i>Что это?</i>

381
00:31:44,208 --> 00:31:46,208
{\an8}МАМА ЗНАКОМИТСЯ С ЭРНЕСТОМ!

382
00:31:48,458 --> 00:31:49,916
#НАСТРОЕНИЕ

383
00:31:49,916 --> 00:31:52,791
ВОТ ЭТО ВОПЛЬ

384
00:31:57,000 --> 00:31:58,041
Я ВИЖУ МЕРТВЕЦОВ

385
00:31:58,041 --> 00:31:59,791
МНЕ КАЖЕТСЯ, ИЛИ #ЭРНЕСТ СЕКСИ?!

386
00:31:59,791 --> 00:32:02,375
{\an8}Эрнест такой лапа!

387
00:32:03,375 --> 00:32:05,916
Я влюблена в Эрнеста!

388
00:32:05,916 --> 00:32:08,958
{\an8}Мне приснился сон,
что Эрни оплодотворил меня.

389
00:32:08,958 --> 00:32:10,541
{\an8}А так выглядел наш сын.

390
00:32:10,541 --> 00:32:13,208
{\an8}«Вбежать в стену, как Эрнест».

391
00:32:13,791 --> 00:32:15,333
{\an8}Блин. Ладно.

392
00:32:19,208 --> 00:32:21,833
{\an8}Ты как? Чувак, твое лицо.

393
00:32:21,833 --> 00:32:25,166
{\an8}Я Кори, сегодня я делаю
челлендж Эрнеста. Зацените.

394
00:32:29,791 --> 00:32:32,291
СПАСИТЕ ЭРНЕСТА ОТ КАПИТАЛИЗМА!

395
00:32:32,291 --> 00:32:34,666
{\an8}Права призраков — это права человека.

396
00:32:34,666 --> 00:32:36,125
{\an8}Права призраков.

397
00:32:36,666 --> 00:32:37,500
{\an8}Что вообще?

398
00:32:38,083 --> 00:32:42,208
{\an8}Если ты призрак, это не значит,
что твои права тоже призрачны.

399
00:32:42,208 --> 00:32:44,291
Нужны права — Новая Зеландия ждет.

400
00:32:44,291 --> 00:32:46,958
Они будут рады, а нам тут и так норм.

401
00:32:46,958 --> 00:32:48,666
А еще ковид — это миф.

402
00:32:48,666 --> 00:32:49,666
Это насилие!

403
00:32:49,666 --> 00:32:51,916
Я нормализую любовь призраков.

404
00:32:51,916 --> 00:32:54,750
{\an8}- Они среди нас.
- Свечка для моих духов.

405
00:32:54,750 --> 00:32:57,625
<i>- Нечто столь темное...</i>
- Он просто живет в доме.

406
00:32:57,625 --> 00:32:59,333
<i>...заставит меня чувствовать...</i>

407
00:33:13,416 --> 00:33:15,583
<i>Классическая страшилка.</i>

408
00:33:16,083 --> 00:33:20,250
<i>Семья переезжает в старый дом,
в котором обитает призрак.</i>

409
00:33:20,250 --> 00:33:24,458
<i>Но для семьи из Чикаго этот
жуткий сценарий стал реальностью,</i>

410
00:33:24,458 --> 00:33:28,541
<i>и их видео на ютубе
доказывает это. Взгляните.</i>

411
00:33:28,541 --> 00:33:29,625
<i>Фрэнк.</i>

412
00:33:31,500 --> 00:33:32,333
<i>Что это?</i>

413
00:33:33,375 --> 00:33:34,250
<i>Что?</i>

414
00:33:37,250 --> 00:33:39,791
<i>Быть может, пришло время
вызывать грузчиков.</i>

415
00:33:40,750 --> 00:33:44,083
<i>- Мои сегодняшние гости...</i>
- С ума сойти.

416
00:33:45,583 --> 00:33:49,416
И проинструктируйте Андерсона
до встречи с Конгрессом.

417
00:33:49,416 --> 00:33:52,041
Ты жуешь жвачку? Что там еще?

418
00:33:52,041 --> 00:33:54,333
- Лесли снова звонила.
- Сюда нельзя!

419
00:33:54,333 --> 00:33:55,416
Агент Шипли!

420
00:33:55,416 --> 00:33:59,041
Да чтоб меня.
Лесли! Какой чудесный сюрприз.

421
00:33:59,041 --> 00:34:01,458
Я уже три дня звоню вам в офис.

422
00:34:01,458 --> 00:34:03,375
- Да? Не знал.
- Вы это видели?

423
00:34:04,083 --> 00:34:05,791
- Не-а.
- Это СНП.

424
00:34:05,791 --> 00:34:09,208
Лесли, я очень благодарен,
что ты приехала, но...

425
00:34:09,208 --> 00:34:12,375
Я провела диагностику.
Никаких артефактов не нашла.

426
00:34:13,125 --> 00:34:16,208
И цифровой анализ
ничего не показал. Это не фейк.

427
00:34:16,208 --> 00:34:18,166
Нужно открыть программу.

428
00:34:18,166 --> 00:34:21,500
Ее законсервировали 20 лет назад,
и не просто так.

429
00:34:21,500 --> 00:34:26,625
Это наш шанс раз и навсегда доказать,
что призрачный феномен — не фантазия.

430
00:34:26,625 --> 00:34:27,791
Идем.

431
00:34:29,125 --> 00:34:31,125
- Рад был видеть.
- Он настоящий!

432
00:34:31,125 --> 00:34:33,500
Он настоящий! Агент Шипли!

433
00:34:35,041 --> 00:34:36,916
Он настоящий! Пожалуйста!

434
00:34:40,250 --> 00:34:41,250
Что?

435
00:34:42,583 --> 00:34:46,041
С ума сойти. Как дела? Чё-как?

436
00:34:48,500 --> 00:34:50,041
Обалдеть.

437
00:34:51,083 --> 00:34:53,083
Йо, салют!

438
00:34:54,291 --> 00:34:55,291
Я ВЕРЮ

439
00:34:55,791 --> 00:34:57,541
Каково жить с призраком?

440
00:35:00,958 --> 00:35:04,791
Секундочку. Сейчас. Иду.

441
00:35:05,958 --> 00:35:09,208
- Расскажите нам о призраке!
- Да-да, сейчас.

442
00:35:09,708 --> 00:35:11,750
Когда вы видели Эрни?

443
00:35:12,875 --> 00:35:15,333
Что вы ответите скептикам?

444
00:35:15,333 --> 00:35:17,166
Если сомневаетесь, смотрите.

445
00:35:17,166 --> 00:35:19,625
- Тут толпа.
- Ваша семья в безопасности?

446
00:35:19,625 --> 00:35:20,875
А ваши соседи?

447
00:35:21,625 --> 00:35:23,666
А как иначе? Он же призрак.

448
00:35:25,458 --> 00:35:27,125
Всем спасибо, народ!

449
00:35:31,708 --> 00:35:34,458
Кто приперся в мой дом?

450
00:35:34,458 --> 00:35:35,958
Совсем обнаглели!

451
00:35:35,958 --> 00:35:37,458
Это частная...

452
00:35:37,958 --> 00:35:38,916
Фрэнк!

453
00:35:38,916 --> 00:35:40,541
- Я знаю.
- Это дурдом.

454
00:35:40,541 --> 00:35:41,958
Я выйти не могу.

455
00:35:41,958 --> 00:35:43,083
Не так всё плохо.

456
00:35:43,083 --> 00:35:44,583
Не так плохо?

457
00:35:44,583 --> 00:35:46,541
Какой-то тип залез в дымоход...

458
00:35:46,541 --> 00:35:49,250
- Что?
- Хотел спуститься. И застрял.

459
00:35:49,250 --> 00:35:51,791
Пришлось звонить пожарным.

460
00:35:51,791 --> 00:35:55,833
Это жесть какая-то, когда у тебя
человек в трубе. И не в Рождество...

461
00:35:57,625 --> 00:35:58,791
Господи Иисусе.

462
00:35:58,791 --> 00:36:00,375
Не смешно.

463
00:36:00,375 --> 00:36:04,125
Уходите, или мы вызовем полицию.

464
00:36:05,666 --> 00:36:10,791
Везде написано,
что потеря памяти связана с травмой.

465
00:36:11,541 --> 00:36:13,000
Это механизм самозащиты.

466
00:36:14,208 --> 00:36:17,833
Нам нужны зрительные импульсы,
чтобы дать толчок твоей памяти.

467
00:36:19,583 --> 00:36:20,458
Боже.

468
00:36:22,375 --> 00:36:23,208
Нет?

469
00:36:24,833 --> 00:36:25,875
Криповая она.

470
00:36:30,250 --> 00:36:33,625
Один из папиных неудачных проектов.

471
00:36:33,625 --> 00:36:37,791
«Мужские таблетки», только они
вместо стояка у всех вызывали понос.

472
00:36:46,458 --> 00:36:47,416
Что-то вспомнил?

473
00:36:53,291 --> 00:36:54,250
Ну ладно.

474
00:36:54,250 --> 00:36:55,333
Ничего.

475
00:37:06,208 --> 00:37:07,583
Отойдите.

476
00:37:12,666 --> 00:37:14,833
- Там всюду призраки!
- Смотри-ка.

477
00:37:16,708 --> 00:37:17,833
Он в восторге.

478
00:37:28,708 --> 00:37:30,125
«Почему?» Что почему?

479
00:37:42,791 --> 00:37:44,333
Почему я тебе помогаю?

480
00:37:46,833 --> 00:37:47,833
Ты тут застрял.

481
00:37:50,333 --> 00:37:52,375
А это всегда неприятно, так ведь?

482
00:38:02,541 --> 00:38:03,958
Привет, сосед.

483
00:38:05,000 --> 00:38:05,875
Ого...

484
00:38:06,583 --> 00:38:07,500
Как громко-то.

485
00:38:07,500 --> 00:38:10,041
«Тишина в библиотеке» — странная идея.

486
00:38:10,041 --> 00:38:12,333
Типа что, от шума тупеют?

487
00:38:13,208 --> 00:38:15,083
Ну, как дела? Как призрак?

488
00:38:15,708 --> 00:38:17,791
Из-за вас у нас на улице бардак.

489
00:38:17,791 --> 00:38:20,125
У папы эвакуатор на быстром наборе.

490
00:38:20,750 --> 00:38:22,083
Жесть, в общем.

491
00:38:23,750 --> 00:38:24,583
Прости.

492
00:38:27,375 --> 00:38:28,541
Что ищешь?

493
00:38:30,833 --> 00:38:32,250
Имущественная ведомость?

494
00:38:32,250 --> 00:38:37,166
Да, пытаюсь понять,
жил ли Эрнест в нашем доме до смерти.

495
00:38:37,166 --> 00:38:40,625
- Он не помнит, как туда попал?
- Он ничего не помнит.

496
00:38:41,750 --> 00:38:42,958
Загадка.

497
00:38:42,958 --> 00:38:44,375
Да, я просто...

498
00:38:45,250 --> 00:38:46,083
Ладно.

499
00:38:48,291 --> 00:38:49,750
Ты хакер, что ли?

500
00:38:52,958 --> 00:38:54,625
Та-дам! Тайна раскрыта.

501
00:38:55,125 --> 00:38:56,208
Эрнест Шеллер.

502
00:38:56,208 --> 00:38:58,875
Купил дом 5 апреля 1965 года,

503
00:38:58,875 --> 00:39:01,416
продал — 15 декабря 1971 года.

504
00:39:01,416 --> 00:39:03,166
- Как он умер?
- Секунду.

505
00:39:06,458 --> 00:39:08,333
Хм. Свидетельства о смерти нет.

506
00:39:08,958 --> 00:39:10,583
- Он точно мертв.
- Думаешь?

507
00:39:13,541 --> 00:39:16,291
Прости. Ставим на этом крест. Каламбур!

508
00:39:17,291 --> 00:39:19,875
Мне пора. Репетиция оркестра. Но удачи.

509
00:39:20,875 --> 00:39:21,750
Спасибо.

510
00:39:32,958 --> 00:39:34,208
Тина, сюда.

511
00:39:34,208 --> 00:39:37,416
ДЖУДИ РОМАНО — МЕДИУМ ИЗ ВЕСТ-БЭЙ

512
00:39:46,541 --> 00:39:49,500
{\an8}Не хочу тебя обидеть,
но всему есть предел.

513
00:39:49,500 --> 00:39:52,041
В дома престарелых больше не езжу.

514
00:39:52,041 --> 00:39:53,916
Там отстойная еда.

515
00:39:53,916 --> 00:39:58,208
А Крис Дженнер?
Вроде у нее кто-то недавно умер?

516
00:39:58,916 --> 00:40:00,458
Собака? Я не...

517
00:40:00,458 --> 00:40:02,291
Привет.

518
00:40:02,291 --> 00:40:04,083
Знаешь, я... Мне пора.

519
00:40:04,083 --> 00:40:06,541
Хорошо. Ладно. Всё, пока. Привет.

520
00:40:06,541 --> 00:40:09,291
- Привет-привет.
- Привет.

521
00:40:09,291 --> 00:40:10,833
Божечки.

522
00:40:11,333 --> 00:40:12,750
Ты, видимо, Фрэнк?

523
00:40:12,750 --> 00:40:15,583
- Да.
- Мы в восторге от вашей семьи.

524
00:40:15,583 --> 00:40:17,375
И всего, что тут творится.

525
00:40:17,375 --> 00:40:20,416
А мы очень рады
видеть вас в нашем доме.

526
00:40:20,416 --> 00:40:24,125
Мы фанаты вашего шоу.
Постоянно его смотрим.

527
00:40:24,125 --> 00:40:26,166
Ты такой милый, правда.

528
00:40:27,541 --> 00:40:30,208
И симпатичный!

529
00:40:30,791 --> 00:40:32,833
Почему мне никто не сказал?

530
00:40:33,458 --> 00:40:34,291
Никто.

531
00:40:34,291 --> 00:40:36,250
Скажи-ка, а где женушка?

532
00:40:36,250 --> 00:40:38,125
Где-то тут, готовится.

533
00:40:38,125 --> 00:40:39,125
Хорошо.

534
00:40:39,875 --> 00:40:40,916
Запри ее.

535
00:40:41,833 --> 00:40:44,375
Да. И положи в коробку под кровать —

536
00:40:44,958 --> 00:40:46,166
теперь ты мой.

537
00:40:51,583 --> 00:40:53,458
Можешь убедиться,

538
00:40:54,125 --> 00:40:56,166
что «он» готов к встрече?

539
00:40:57,291 --> 00:40:58,458
- Эрнест!
- Да!

540
00:40:58,458 --> 00:41:00,791
Да, он готов. Мы готовы.

541
00:41:00,791 --> 00:41:02,333
- Всё хорошо.
- Отлично.

542
00:41:03,416 --> 00:41:05,166
Ведь я тоже готова.

543
00:41:10,750 --> 00:41:11,750
Смотри. Видишь?

544
00:41:14,875 --> 00:41:16,791
Вот такой нужен настрой.

545
00:41:16,791 --> 00:41:18,708
Агрессивный. Кровожадный.

546
00:41:21,375 --> 00:41:23,500
- Куда он делся? Верни его!
- Кого?

547
00:41:23,500 --> 00:41:25,541
Хватит. Я знаю, что он был здесь.

548
00:41:25,541 --> 00:41:26,833
Он не твоя собачка.

549
00:41:26,833 --> 00:41:28,208
Я не говорил, что он...

550
00:41:28,208 --> 00:41:30,791
Слушай, у нас в гостиной Джуди Романо.

551
00:41:30,791 --> 00:41:34,125
- Я не знаю, кто это.
- Там медиум из Вест-Бэй!

552
00:41:34,125 --> 00:41:35,208
Вот кто это!

553
00:41:36,916 --> 00:41:38,375
Почему не попросишь сам?

554
00:41:38,375 --> 00:41:41,291
Ему нравишься ты, и слушает он тебя.

555
00:41:41,291 --> 00:41:43,958
Извините, но внизу вас уже ждут.

556
00:41:43,958 --> 00:41:46,000
Конечно. Спасибо за терпение.

557
00:41:46,000 --> 00:41:47,000
Сейчас придем.

558
00:41:50,083 --> 00:41:52,541
Слушай, это очень важно.

559
00:41:52,541 --> 00:41:55,583
Это шоу смотрит куча народу.

560
00:41:55,583 --> 00:41:56,916
Если всё получится,

561
00:41:56,916 --> 00:41:59,916
нас ждут контракты на книги, мерч...

562
00:41:59,916 --> 00:42:03,208
Мы станем черными Кардашьянами.
Будешь Ким Кардашьян?

563
00:42:09,333 --> 00:42:10,208
Так.

564
00:42:10,750 --> 00:42:11,583
В общем...

565
00:42:13,500 --> 00:42:15,041
- Лады.
- Поговоришь с ним?

566
00:42:15,041 --> 00:42:16,166
Попробую.

567
00:42:18,000 --> 00:42:18,875
Молодца.

568
00:42:23,791 --> 00:42:24,750
Эй, Эрнест.

569
00:42:27,208 --> 00:42:28,375
Готов развлечься?

570
00:42:33,166 --> 00:42:34,041
Снимаем?

571
00:42:39,166 --> 00:42:40,083
Ага.

572
00:42:41,583 --> 00:42:42,916
Итак, Фрэнк.

573
00:42:42,916 --> 00:42:49,000
Весь мир не может оторваться
от ваших попыток общения с Эрнестом.

574
00:42:49,000 --> 00:42:50,833
- Да.
- Но, знаешь...

575
00:42:50,833 --> 00:42:53,458
Скептиков тоже немало.

576
00:42:53,458 --> 00:42:56,083
Да даже я сама. Я думала:

577
00:42:56,833 --> 00:42:59,333
«Не верю я этим роликам».

578
00:42:59,333 --> 00:43:03,916
Но теперь, когда я нахожусь здесь,
в этой самой комнате,

579
00:43:03,916 --> 00:43:05,791
и чувствую то, что чувствую...

580
00:43:06,500 --> 00:43:09,875
Атмосфера здесь
буквально осязаемая, да?

581
00:43:09,875 --> 00:43:12,041
Да. Эрнест настоящий.

582
00:43:12,041 --> 00:43:14,375
Никакой магии.

583
00:43:14,375 --> 00:43:17,541
Ну так... сейчас он здесь?

584
00:43:18,291 --> 00:43:21,625
Скоро появится. Да?

585
00:43:21,625 --> 00:43:24,708
Он просто стесняется.
Тут так много людей.

586
00:43:31,500 --> 00:43:32,500
Фрэнк.

587
00:43:38,208 --> 00:43:39,083
Эрнест!

588
00:43:40,750 --> 00:43:41,750
Ты здесь, чувак?

589
00:43:45,750 --> 00:43:48,291
Эрнест, все ждут.

590
00:43:48,916 --> 00:43:51,291
Ясно.

591
00:43:51,291 --> 00:43:53,291
Слушай, Фрэнк, будь так добр,

592
00:43:53,291 --> 00:43:56,541
почини свою голограмму,
а то времени мало.

593
00:43:56,541 --> 00:44:00,166
Нет никакой голограммы. Он...

594
00:44:01,666 --> 00:44:02,750
Эрнест!

595
00:44:02,750 --> 00:44:04,375
- Мы уходим.
- Нет, стойте.

596
00:44:04,375 --> 00:44:06,375
- Хватит.
- Стойте. Прошу.

597
00:44:06,375 --> 00:44:08,041
Подождите, пожалуйста.

598
00:44:45,750 --> 00:44:46,750
Эй.

599
00:44:47,333 --> 00:44:48,750
Неплохо вложился, Фрэнк.

600
00:44:49,458 --> 00:44:50,541
Что?

601
00:45:29,833 --> 00:45:31,541
- Чего стоишь?
- А что делать?

602
00:45:31,541 --> 00:45:33,791
- Пусть прекратит!
- Прошу, Господи!

603
00:45:34,833 --> 00:45:37,083
Нужно валить с основного кабельного.

604
00:45:37,083 --> 00:45:38,791
Такой непрофессионализм.

605
00:45:54,166 --> 00:45:55,833
Что за...

606
00:46:07,291 --> 00:46:09,333
Опять ты?

607
00:46:14,208 --> 00:46:18,541
Знаешь, я тут подумала —
голограмма Тупака была лучше.

608
00:46:18,541 --> 00:46:20,666
Подправим на постпродакшне.

609
00:46:58,500 --> 00:46:59,708
Это катастрофа.

610
00:47:00,500 --> 00:47:02,208
Хотели призрака — пожалуйста.

611
00:47:02,208 --> 00:47:04,625
Призрака, а не ремейк «Заклятия».

612
00:47:05,708 --> 00:47:07,875
Смешно тебе? Для тебя всё — шутка.

613
00:47:09,416 --> 00:47:10,583
Фултон, не сейчас.

614
00:47:10,583 --> 00:47:12,250
Новый видос — бомба.

615
00:47:12,250 --> 00:47:14,875
- Ты не спросил разрешения?
- Да, и что?

616
00:47:14,875 --> 00:47:16,291
Меня же засудят, блин!

617
00:47:18,833 --> 00:47:20,916
Три ляма просмотров за шесть минут.

618
00:47:21,583 --> 00:47:23,083
Это ж, небось, рекорд?

619
00:47:23,750 --> 00:47:25,291
Круто, чувак!

620
00:47:25,291 --> 00:47:27,458
Поцелуй меня в зад, Пьюдипай.

621
00:47:43,791 --> 00:47:46,291
<i>Доктор Монро. Вы там?</i>

622
00:47:46,291 --> 00:47:47,708
Самое время.

623
00:48:09,416 --> 00:48:11,666
- Не поверишь, что я нашла.
- Что?

624
00:48:11,666 --> 00:48:12,708
- Не здесь.
- А?

625
00:48:15,208 --> 00:48:16,208
Нам бы поболтать.

626
00:48:16,208 --> 00:48:17,333
Тебе сюда нельзя.

627
00:48:17,333 --> 00:48:20,541
Это кто сказал?
Тупые гендерные нормы? Свали, таракан!

628
00:48:24,000 --> 00:48:27,000
Джой, ты чего? С ума сошла?

629
00:48:27,000 --> 00:48:29,041
Нет, а вот ты — сойдешь.

630
00:48:37,458 --> 00:48:38,541
- Это не он.
- Вот.

631
00:48:38,541 --> 00:48:40,875
Потому свидетельства о смерти и нет.

632
00:48:41,666 --> 00:48:43,416
Эрнест Шеллер жив.

633
00:48:44,416 --> 00:48:46,208
Но он жил в твоем доме.

634
00:48:46,208 --> 00:48:48,541
Я сверила кучу записей, всё сходится.

635
00:48:48,541 --> 00:48:49,666
А кто же Эрнест?

636
00:48:51,250 --> 00:48:53,416
Но ставлю левое яйцо, он — знает.

637
00:48:53,416 --> 00:48:56,458
- Что ставишь?
- Этот Эрнест — в Оклахоме.

638
00:48:56,458 --> 00:48:58,291
Где именно — пока не знаю.

639
00:48:58,291 --> 00:49:01,750
Но раньше он владел этим баром.

640
00:49:02,791 --> 00:49:04,416
Это же совсем недалеко.

641
00:49:04,416 --> 00:49:06,708
Именно. Может, отведем его туда?

642
00:49:06,708 --> 00:49:07,666
Кого?

643
00:49:08,791 --> 00:49:10,250
- Нашего Эрнеста?
- Да.

644
00:49:10,250 --> 00:49:14,041
Может, они тусовались там вместе,
и он что-то вспомнит.

645
00:49:14,041 --> 00:49:16,083
Он не может выйти из дома.

646
00:49:17,208 --> 00:49:18,666
Он застрял там.

647
00:49:19,625 --> 00:49:20,458
Уверен?

648
00:49:24,291 --> 00:49:27,708
Эрнест! Я люблю тебя, Эрнест!

649
00:49:27,708 --> 00:49:29,916
Я ЗДЕСЬ РАДИ ПРИЗРАКА

650
00:49:34,833 --> 00:49:37,666
Не эксклюзивные? Серьезно?

651
00:49:37,666 --> 00:49:40,458
У меня на канале оригинальный контент.

652
00:49:40,458 --> 00:49:43,666
Я уже получаю в три раза больше,
так что обмозгуй всё.

653
00:49:43,666 --> 00:49:45,833
Придумай цифру и перезвони. Пока.

654
00:49:48,625 --> 00:49:49,958
Фрэнк, открой дверь.

655
00:49:49,958 --> 00:49:52,791
Нет, я серьезно.
Мультик про Эрнеста — круто,

656
00:49:52,791 --> 00:49:54,750
но только в духe Adult Swim.

657
00:49:54,750 --> 00:49:57,666
Ты видел голого призрака?
Я нет. Как он выглядит?

658
00:49:58,541 --> 00:50:01,791
- Фрэнк, ты откроешь?
- Какие у него там причиндалы?

659
00:50:04,791 --> 00:50:06,083
Ладно-ладно, иду!

660
00:50:10,458 --> 00:50:12,791
Простите. Мы не общаемся с прессой.

661
00:50:16,625 --> 00:50:18,875
Всего пару минут вашего времени.

662
00:50:20,208 --> 00:50:22,958
Джой выяснила, что у мужчины,

663
00:50:22,958 --> 00:50:26,375
который тут жил,
был бар неподалеку отсюда.

664
00:50:26,375 --> 00:50:29,125
И мы подумали — если сводить тебя туда,

665
00:50:29,125 --> 00:50:30,625
может, ты что вспомнишь.

666
00:50:32,375 --> 00:50:33,541
Джой.

667
00:50:34,125 --> 00:50:35,125
Хорош.

668
00:50:36,666 --> 00:50:38,125
Ты прав. Простите.

669
00:50:39,708 --> 00:50:42,500
Итак, мы подумали, что если сможем...

670
00:50:45,500 --> 00:50:46,416
Холодная!

671
00:50:47,833 --> 00:50:49,208
Чёрт, прости. Но...

672
00:50:49,208 --> 00:50:50,833
Это так клево. Я тащусь.

673
00:50:50,833 --> 00:50:54,791
Знаю, я раздражаю.
Но всё это происходит на самом деле, и...

674
00:50:56,916 --> 00:50:57,958
Простите.

675
00:50:57,958 --> 00:50:59,041
Прости.

676
00:51:00,333 --> 00:51:01,500
Так вот.

677
00:51:02,291 --> 00:51:04,083
Тебя надо вывести на улицу.

678
00:51:04,916 --> 00:51:06,875
Ты точно не можешь выйти?

679
00:51:13,583 --> 00:51:14,416
А ты пробовал?

680
00:51:16,416 --> 00:51:17,625
Ну, по-настоящему?

681
00:51:20,666 --> 00:51:21,500
Так.

682
00:51:23,666 --> 00:51:24,708
Слушай, Эрнест.

683
00:51:26,291 --> 00:51:27,166
Я понимаю.

684
00:51:27,833 --> 00:51:30,583
Ты здесь уже очень давно,

685
00:51:31,083 --> 00:51:33,916
а мир — такой страшный.

686
00:51:35,416 --> 00:51:38,500
Поверь, иногда он и меня пугает,

687
00:51:40,000 --> 00:51:42,125
но в этом доме не осталось ответов.

688
00:51:42,833 --> 00:51:45,125
Если мы хотим узнать, кто ты

689
00:51:47,083 --> 00:51:48,333
и что случилось...

690
00:51:50,708 --> 00:51:51,916
...искать надо там.

691
00:51:54,250 --> 00:51:58,416
Простите, что пришла к вам
без приглашения.

692
00:51:58,416 --> 00:52:01,958
- Я бы позвонила, но...
- Простите, а в чём суть визита?

693
00:52:04,000 --> 00:52:07,500
В конце 90-х ЦРУ наняло меня,

694
00:52:07,500 --> 00:52:11,750
чтобы возглавить программу «Каспер».

695
00:52:12,958 --> 00:52:13,791
«Каспер»?

696
00:52:14,875 --> 00:52:18,708
То есть вы там накуривались
и смотрели мультики, или...

697
00:52:18,708 --> 00:52:19,625
Хватит.

698
00:52:19,625 --> 00:52:21,541
«Каспер» — это тайная операция,

699
00:52:21,541 --> 00:52:24,375
о которой в правительстве
почти никто не знал.

700
00:52:24,375 --> 00:52:26,833
Мы занимались
паранормальной психологией.

701
00:52:26,833 --> 00:52:31,291
Но основной целью было
найти и задержать призрака.

702
00:52:35,583 --> 00:52:37,375
Там не страшно. Честное слово.

703
00:52:38,208 --> 00:52:39,041
Хорошо?

704
00:52:57,875 --> 00:53:00,375
Эрнест.

705
00:53:00,375 --> 00:53:02,291
Послушай меня. Послушай.

706
00:53:04,333 --> 00:53:06,208
Ты больше не один.

707
00:53:07,875 --> 00:53:10,125
Я буду рядом с тобой постоянно.

708
00:53:12,166 --> 00:53:13,125
Ты справишься.

709
00:54:04,916 --> 00:54:06,958
Как только стало известно,

710
00:54:06,958 --> 00:54:12,125
что миллионы налогоплательщиков
уходят на науку о призраках,

711
00:54:12,625 --> 00:54:14,750
нас быстренько прикрыли,

712
00:54:14,750 --> 00:54:18,458
и агентство бросило меня
на растерзание пресловутым волкам.

713
00:54:20,208 --> 00:54:21,666
Жертвенный агнец.

714
00:54:22,375 --> 00:54:23,541
Это было ужасно.

715
00:54:27,458 --> 00:54:29,708
Но потом появился Эрнест.

716
00:54:29,708 --> 00:54:34,000
Ясно. Спасибо, что заглянули,
но, как видите, мы заняты.

717
00:54:35,041 --> 00:54:36,041
Покажите мне его.

718
00:54:36,041 --> 00:54:37,458
Не дождетесь.

719
00:54:38,250 --> 00:54:41,625
Думаю, вы не осознаете
все риски этой ситуации.

720
00:54:41,625 --> 00:54:44,000
Призраки опасны.

721
00:54:44,000 --> 00:54:45,458
Уходите, пожалуйста.

722
00:54:45,458 --> 00:54:48,916
Порой они кажутся добрыми,
но это всего лишь маска.

723
00:54:48,916 --> 00:54:51,750
- Повторять не...
- Ваш сын, Кевин.

724
00:54:51,750 --> 00:54:54,416
Они близки. Я видела. Он в опасности!

725
00:54:54,416 --> 00:54:56,041
Всё, хватит. Убирайтесь!

726
00:54:56,041 --> 00:54:59,458
Это вопрос нацбезопасности.
У меня есть право быть здесь.

727
00:54:59,458 --> 00:55:01,208
Возвращайтесь с ордером.

728
00:55:01,208 --> 00:55:04,916
Но пока у вас его нет,
убирайтесь из моего дома.

729
00:55:11,041 --> 00:55:11,958
Я вернусь.

730
00:55:12,833 --> 00:55:13,666
Обещаю.

731
00:55:28,666 --> 00:55:29,541
Это он!

732
00:55:29,541 --> 00:55:30,708
Блин!

733
00:55:30,708 --> 00:55:32,958
Боже мой! Это он! Это Эрнест!

734
00:55:47,416 --> 00:55:48,666
Эрнест!

735
00:55:56,583 --> 00:55:58,625
ЖИВУ РАДИ ЭРНЕСТА

736
00:56:19,458 --> 00:56:20,375
НОВОСТИ

737
00:56:20,958 --> 00:56:21,791
Чёрт!

738
00:56:26,041 --> 00:56:27,000
Что за свинство!

739
00:56:27,000 --> 00:56:27,916
Бежим.

740
00:56:28,625 --> 00:56:29,583
Туда!

741
00:56:32,000 --> 00:56:35,791
ЭКСПЕРТЫ
H&R BLOCK

742
00:56:59,041 --> 00:57:02,541
{\an8}БЕЗ СОЖАЛЕНИЙ

743
00:57:02,541 --> 00:57:03,458
{\an8}Эй!

744
00:57:07,583 --> 00:57:08,958
- Эй!
- Простите!

745
00:57:09,625 --> 00:57:10,458
Эй!

746
00:57:19,750 --> 00:57:23,083
Ладно, пижон. Стань наконец невидимым.

747
00:57:25,291 --> 00:57:27,166
Что? А раньше нельзя было?

748
00:57:27,166 --> 00:57:29,291
Я не знаю. Давай. Побежали.

749
00:57:29,916 --> 00:57:31,083
Абсурд.

750
00:57:31,083 --> 00:57:32,000
Ну...

751
00:57:33,000 --> 00:57:36,000
Увы, четвертую поправку
никто не отменял.

752
00:57:36,000 --> 00:57:37,625
Они укрывают террориста.

753
00:57:37,625 --> 00:57:42,041
Я не уверен, что призрака
можно считать террористом.

754
00:57:44,625 --> 00:57:46,208
Они ошибутся.

755
00:57:48,125 --> 00:57:50,375
Беспечные люди всегда ошибаются.

756
00:57:53,541 --> 00:57:55,166
И когда это случится...

757
00:57:57,625 --> 00:57:58,791
...мы будем наготове.

758
00:58:11,291 --> 00:58:13,083
Семейный ресторан чуть дальше.

759
00:58:13,958 --> 00:58:16,666
Вы его знаете? Когда-то он тут работал.

760
00:58:16,666 --> 00:58:18,833
Тут сменился десяток владельцев.

761
00:58:19,500 --> 00:58:21,125
Хоть осмотреться можно?

762
00:58:21,125 --> 00:58:24,541
Я потеряю лицензию
на алкоголь. Уходите.

763
00:58:26,500 --> 00:58:28,250
Ладно. Это глупо. Идем.

764
00:58:32,250 --> 00:58:34,208
Эй, подождите.

765
00:58:35,708 --> 00:58:36,833
Покажите-ка фотку.

766
00:58:45,000 --> 00:58:45,833
Вот.

767
00:58:52,041 --> 00:58:52,875
Ничего себе.

768
00:58:57,166 --> 00:58:58,916
Видишь? Связь все-таки есть.

769
00:58:59,416 --> 00:59:00,250
Я так и знала.

770
00:59:01,125 --> 00:59:03,166
Стоп. Ты ж тот паренек, да?

771
00:59:03,166 --> 00:59:05,625
Простите. Не понимаю, о чём вы.

772
00:59:05,625 --> 00:59:08,041
У которого призрак в доме.
Да, точно ты!

773
00:59:08,041 --> 00:59:10,250
Ладно, спасибо вам. Мы пойдем.

774
00:59:12,250 --> 00:59:13,333
Ты гений.

775
00:59:13,958 --> 00:59:16,458
Шеллер должен знать, кем был Эрнест.

776
00:59:16,458 --> 00:59:18,625
А ты во мне сомневался.

777
00:59:18,625 --> 00:59:19,833
Не было такого.

778
00:59:20,333 --> 00:59:22,458
- Осталось найти Шеллера.
- Мама!

779
00:59:22,458 --> 00:59:23,958
Там призрак!

780
00:59:24,625 --> 00:59:26,083
Как скажешь, милый.

781
00:59:28,541 --> 00:59:29,375
Эрнест.

782
00:59:31,083 --> 00:59:32,083
В чём дело?

783
00:59:35,625 --> 00:59:36,583
Эрнест.

784
00:59:42,416 --> 00:59:43,625
Эрнест!

785
00:59:48,625 --> 00:59:49,541
Эрнест!

786
00:59:59,666 --> 01:00:01,375
Привет, папочка.

787
01:00:05,125 --> 01:00:06,208
Джунбаг?

788
01:00:14,791 --> 01:00:16,083
Твою мать.

789
01:00:20,125 --> 01:00:22,291
Эрнест, идем! Нам пора!

790
01:00:22,833 --> 01:00:23,708
Эрнест!

791
01:00:25,875 --> 01:00:26,916
Эрнест!

792
01:00:28,458 --> 01:00:29,416
<i>Эрнест!</i>

793
01:00:34,541 --> 01:00:36,291
<i>Эрнест, идем! Нам пора!</i>

794
01:00:40,166 --> 01:00:42,750
Думаю, с ордером проблем не будет.

795
01:00:44,833 --> 01:00:46,541
«Недружелюбное привидение».

796
01:00:46,541 --> 01:00:48,958
«Паранормальное безумие».

797
01:00:48,958 --> 01:00:50,416
Его считают чудовищем.

798
01:00:50,416 --> 01:00:53,833
Он что-то такое увидел.
Как будто начал вспоминать.

799
01:00:53,833 --> 01:00:56,416
Нет, как будто хотел
похитить Ширли Темпл!

800
01:00:56,416 --> 01:01:00,000
Почему ты не сказал про улицу?
Я бы забацал эксклюзив.

801
01:01:00,000 --> 01:01:02,666
Ты меня не слушаешь. Он произнес имя.

802
01:01:02,666 --> 01:01:05,333
Типа Джун... и что-там дальше.

803
01:01:05,333 --> 01:01:07,541
- И что?
- Может, он поэтому тут?

804
01:01:08,541 --> 01:01:10,791
С ним что-то случилось. Что-то плохое.

805
01:01:10,791 --> 01:01:13,166
И если помочь ему вспомнить, он сможет

806
01:01:14,250 --> 01:01:15,083
перейти.

807
01:01:15,083 --> 01:01:16,125
Перейти?

808
01:01:16,666 --> 01:01:20,833
Нам не надо, чтобы он переходил.
Он нужен нам тут.

809
01:01:22,083 --> 01:01:23,875
Тебе на него плевать, да?

810
01:01:23,875 --> 01:01:25,666
Мне не плевать на нас!

811
01:01:25,666 --> 01:01:26,916
На наше будущее.

812
01:01:26,916 --> 01:01:30,041
На колледж Фултона, на твой колледж.

813
01:01:30,041 --> 01:01:31,375
Не вали всё на нас.

814
01:01:32,625 --> 01:01:33,541
Это нужно тебе.

815
01:01:34,541 --> 01:01:35,750
Всё как всегда.

816
01:01:36,416 --> 01:01:38,208
Мы не договорили.

817
01:01:45,333 --> 01:01:46,750
Ты ничего не понял.

818
01:02:03,083 --> 01:02:05,250
КАСПЕР

819
01:02:15,416 --> 01:02:16,833
Здравствуйте, дамы.

820
01:02:20,208 --> 01:02:23,375
У меня 200 тысяч подписчиков в инсте.
Охренеть можно.

821
01:02:23,375 --> 01:02:24,375
<i>Серьезно?</i>

822
01:02:24,375 --> 01:02:26,541
В школе все завидуют.

823
01:02:26,541 --> 01:02:30,125
Но я ж не нарочно
такой неотразимый и знаменитый.

824
01:02:30,125 --> 01:02:33,041
Написала компания,
торгующая пищевыми добавками.

825
01:02:33,041 --> 01:02:35,291
Хотят платить штуку баксов за пост.

826
01:02:35,291 --> 01:02:38,333
<i>- Да ты король. Офигеть.</i>
- Да.

827
01:02:50,041 --> 01:02:52,333
Меня все узнают, куда бы я ни пошел.

828
01:03:03,166 --> 01:03:06,166
Фултон? Фултон?

829
01:03:06,166 --> 01:03:07,833
- Что за хрень?
- Стоять!

830
01:03:07,833 --> 01:03:08,916
Вон отсюда!

831
01:03:08,916 --> 01:03:12,166
Где мои сыновья? Кевин! Фултон!

832
01:03:31,750 --> 01:03:32,833
Эрнест!

833
01:03:49,500 --> 01:03:50,708
Отследить мобильные?

834
01:03:50,708 --> 01:03:53,250
Оба ребенка оставили телефоны дома.

835
01:03:53,250 --> 01:03:56,125
Есть ноутбук мальчика,
проверяем жесткий диск.

836
01:03:56,125 --> 01:03:58,125
Они могут нам пригодиться.

837
01:03:58,125 --> 01:04:01,500
Мне плевать, кто вы, это мой дом.

838
01:04:01,500 --> 01:04:05,041
- Я тут главный. Ясно?
- Были. Были главным.

839
01:04:05,916 --> 01:04:06,875
Ты еще кто?

840
01:04:06,875 --> 01:04:08,375
Я новый главный,

841
01:04:08,375 --> 01:04:12,208
а вы, если у вас есть мозги,
сделаете всё, как мы скажем.

842
01:04:14,291 --> 01:04:16,333
В общем, судя по документам,

843
01:04:16,333 --> 01:04:18,791
Шеллер живет рядом с Талсой,

844
01:04:19,541 --> 01:04:22,375
это где-то 600 километров
отсюда, плюс-минус.

845
01:04:23,166 --> 01:04:24,500
Ох ты ж. Далеко.

846
01:04:25,250 --> 01:04:27,583
Будем вести по очереди. Нормально.

847
01:04:29,000 --> 01:04:29,875
Ладно.

848
01:04:30,375 --> 01:04:31,625
Спасибо за оптимизм.

849
01:04:35,916 --> 01:04:38,541
Ты... изменился.

850
01:04:39,208 --> 01:04:40,666
- Правда?
- Да.

851
01:04:41,708 --> 01:04:43,333
Жизнь вне закона тебе идет.

852
01:04:44,625 --> 01:04:45,625
Спасибо.

853
01:04:53,166 --> 01:04:55,125
Думаю, нам надо ехать.

854
01:04:56,916 --> 01:04:57,833
Что?

855
01:05:07,083 --> 01:05:08,083
Так красиво.

856
01:05:35,500 --> 01:05:37,166
<i>Вчера вечером, в 23:15</i>

857
01:05:37,666 --> 01:05:42,416
<i>наш сын Кевин Пресли
и его подруга, Джой Ёсино,</i>

858
01:05:43,458 --> 01:05:45,375
<i>были похищены из нашего дома</i>

859
01:05:46,708 --> 01:05:48,625
<i>призраком, известным как Эрнест.</i>

860
01:05:48,625 --> 01:05:53,000
<i>Если вы что-то о них знаете, прошу,
свяжитесь с местными властями.</i>

861
01:05:54,458 --> 01:05:55,291
Вот гад.

862
01:05:55,291 --> 01:05:56,291
Простите?

863
01:05:57,166 --> 01:06:00,375
- Вы... Энергетики?
- <i>Они были в своих комнатах.</i>

864
01:06:00,375 --> 01:06:01,375
Последний ряд.

865
01:06:01,375 --> 01:06:03,208
- Спасибо.
<i>- А в 11 вечера...</i>

866
01:06:04,083 --> 01:06:04,958
<i>Они исчезли.</i>

867
01:06:09,500 --> 01:06:10,541
Смотри.

868
01:06:11,125 --> 01:06:13,083
Примерь. Они тебе подойдут.

869
01:06:20,125 --> 01:06:22,875
Да. Чуть-чуть опусти. Добавь крутизны.

870
01:06:30,666 --> 01:06:33,083
Ты похож на злодея из «Матрицы».

871
01:06:34,166 --> 01:06:35,333
Смотри, как клево.

872
01:06:42,208 --> 01:06:43,041
Блин!

873
01:06:46,291 --> 01:06:48,541
Что? Где ты?

874
01:06:55,083 --> 01:06:56,541
Дело дрянь.

875
01:07:07,083 --> 01:07:08,750
Привет, мальчик с призраком.

876
01:07:09,291 --> 01:07:10,208
Мэм.

877
01:07:11,458 --> 01:07:13,583
- Прошу, выйдите из машины.
- Я?

878
01:07:13,583 --> 01:07:16,166
Ложись на пол, руки за голову.

879
01:07:17,458 --> 01:07:18,750
А что такое?

880
01:07:18,750 --> 01:07:20,500
Я повторять не буду.

881
01:07:33,625 --> 01:07:34,875
Мне очень жаль.

882
01:07:35,958 --> 01:07:37,750
У вас есть при себе... Стоять!

883
01:07:46,458 --> 01:07:47,666
Ни с места!

884
01:07:47,666 --> 01:07:48,916
Поднять руки!

885
01:07:54,750 --> 01:07:56,208
Гони!

886
01:07:58,166 --> 01:08:00,958
Ой, ну и жесть. Я ударила его по яйцам!

887
01:08:00,958 --> 01:08:02,541
- Где Эрнест?
- Не знаю!

888
01:08:09,208 --> 01:08:10,125
Эй, стоять!

889
01:08:10,125 --> 01:08:11,375
Гони же!

890
01:08:13,791 --> 01:08:15,125
Ты что творишь?

891
01:08:15,125 --> 01:08:17,208
- Он мне фак показал!
- Шевелись!

892
01:08:28,291 --> 01:08:29,250
Твою мать.

893
01:08:31,125 --> 01:08:32,583
Вроде оторвались.

894
01:08:33,791 --> 01:08:35,083
- Какого...
- Твою мать!

895
01:08:35,083 --> 01:08:36,000
Твою мать!

896
01:08:40,958 --> 01:08:42,250
Он у нас на хвосте!

897
01:08:43,875 --> 01:08:45,083
Видишь его?

898
01:08:45,083 --> 01:08:46,333
Это по-настоящему!

899
01:08:46,333 --> 01:08:47,250
Тут! Поверни!

900
01:08:51,708 --> 01:08:54,500
Еду за ним! Отрезай с другой стороны!

901
01:09:00,791 --> 01:09:02,041
Ох блин!

902
01:09:07,291 --> 01:09:08,333
Они повсюду!

903
01:09:08,333 --> 01:09:11,125
- Если остановимся — отпустят?
- Ты чего?

904
01:09:14,833 --> 01:09:16,833
Пнули по яйцам, тачку стукнули!

905
01:09:23,041 --> 01:09:24,416
Твою мать!

906
01:09:25,375 --> 01:09:26,875
Отпусти!

907
01:09:41,125 --> 01:09:42,625
- Кевин!
- Я его вижу!

908
01:09:42,625 --> 01:09:43,916
На слабо берешь? Ну!

909
01:09:52,000 --> 01:09:52,916
Снова здрасьте.

910
01:09:53,875 --> 01:09:54,750
Ах ты ж...

911
01:09:55,916 --> 01:09:57,000
Еще один.

912
01:10:11,666 --> 01:10:13,041
Вот чёрт!

913
01:10:31,375 --> 01:10:32,750
Эрнест! Ты что творишь?

914
01:10:49,125 --> 01:10:50,333
- Стой!
- Я успею!

915
01:10:50,333 --> 01:10:51,791
Не успеешь! Стой!

916
01:10:54,875 --> 01:10:56,375
Блин!

917
01:11:07,041 --> 01:11:08,125
Вот жопа!

918
01:11:18,416 --> 01:11:20,083
Никогда так больше не делай.

919
01:11:21,291 --> 01:11:22,125
Да.

920
01:11:22,833 --> 01:11:24,166
А ну, вернитесь!

921
01:11:26,875 --> 01:11:28,125
Сволочи!

922
01:11:35,250 --> 01:11:36,375
Куда он едет?

923
01:11:37,000 --> 01:11:39,916
Мы же уже сказали. Не знаем.

924
01:11:39,916 --> 01:11:42,208
У нас есть право на адвоката, ясно?

925
01:11:42,208 --> 01:11:43,958
Держите нас тут, как зверей.

926
01:11:44,458 --> 01:11:46,041
Когда мне вернут мобилу?

927
01:11:47,291 --> 01:11:49,208
Знаете что? Мне надо в туалет.

928
01:11:53,625 --> 01:11:55,625
Мне нужно разрешение пописать?

929
01:11:57,333 --> 01:11:58,375
Пропусти.

930
01:12:09,958 --> 01:12:12,916
Боже мой! Простите! Как вы?

931
01:12:20,750 --> 01:12:22,333
- Алло?
- Мама.

932
01:12:22,333 --> 01:12:24,541
Кевин! Как ты там?

933
01:12:24,541 --> 01:12:26,125
Всё в порядке.

934
01:12:26,125 --> 01:12:27,208
<i>Где ты?</i>

935
01:12:28,625 --> 01:12:31,583
Не могу сказать, извини,
но всё хорошо. Честно.

936
01:12:31,583 --> 01:12:34,000
<i>Мы ищем того, кто может помочь Эрнесту.</i>

937
01:12:34,000 --> 01:12:37,125
Ясно. Слушай меня. Не сдавайся.

938
01:12:37,125 --> 01:12:39,791
<i>Делай то, что велит тебе сердце.</i>

939
01:12:39,791 --> 01:12:41,791
Я очень тебя люблю. Слышишь?

940
01:12:41,791 --> 01:12:42,875
<i>Я тебя тоже.</i>

941
01:12:44,750 --> 01:12:47,250
Чертовы спамеры. Никакого от них спасу.

942
01:12:48,333 --> 01:12:52,250
Пособничество преступнику в розыске —
федеральное преступление.

943
01:12:52,250 --> 01:12:53,625
Где он?

944
01:12:54,875 --> 01:12:55,708
Дамочка,

945
01:12:56,416 --> 01:12:59,125
я скорее проглочу пачку лезвий

946
01:12:59,125 --> 01:13:03,625
и запью лимонным соком,
чем хоть что-то вам скажу.

947
01:13:04,916 --> 01:13:06,958
Мэм, с вами хотят поговорить.

948
01:13:27,958 --> 01:13:31,166
<i>Машина, в которой был Эрнест,
проехала через город,</i>

949
01:13:31,166 --> 01:13:33,125
<i>пытаясь скрыться от властей</i>

950
01:13:33,125 --> 01:13:35,500
<i>и сея по пути разрушения.</i>

951
01:13:59,375 --> 01:14:00,375
Что ты делаешь?

952
01:14:00,375 --> 01:14:03,041
Ищу труп. Тут жутко воняет.

953
01:14:11,708 --> 01:14:12,583
Ржавчина.

954
01:14:26,833 --> 01:14:27,958
Охренеть.

955
01:14:28,958 --> 01:14:30,583
Здесь какая-то ошибка.

956
01:14:32,291 --> 01:14:34,625
Может, мне сюда нагадить?

957
01:14:36,041 --> 01:14:37,625
Поспим тут вместе.

958
01:14:38,791 --> 01:14:41,750
- Вместе?
<i>-</i> Только не трись об меня.

959
01:14:43,416 --> 01:14:45,000
Да ты что? Я бы...

960
01:14:45,000 --> 01:14:45,916
Шутка.

961
01:14:46,750 --> 01:14:48,125
Иди сюда. Бери пульт.

962
01:15:06,291 --> 01:15:11,666
<i>Участники многочисленных протестов
требуют этичного отношения к Эрнесту.</i>

963
01:15:11,666 --> 01:15:13,083
<i>Я назову все слова!</i>

964
01:15:13,083 --> 01:15:14,000
<i>Давайте.</i>

965
01:15:14,000 --> 01:15:15,208
<i>Призрак Эрнест.</i>

966
01:15:17,833 --> 01:15:18,750
Ух ты.

967
01:15:19,416 --> 01:15:21,166
Он повсюду, да?

968
01:15:23,375 --> 01:15:25,291
<i>Ну надо же!</i>

969
01:15:25,291 --> 01:15:28,416
Слушай, еще не поздно соскочить.

970
01:15:28,416 --> 01:15:29,333
Что?

971
01:15:30,375 --> 01:15:32,375
Все думают, что тебя похитили.

972
01:15:33,083 --> 01:15:35,708
Можешь притвориться, что сбежала.

973
01:15:36,750 --> 01:15:37,791
Секунду.

974
01:15:39,625 --> 01:15:41,375
Предлагаешь бросить вас?

975
01:15:42,041 --> 01:15:44,416
- С чего бы?
- Чтобы не сесть в тюрьму?

976
01:15:45,375 --> 01:15:46,791
Отличная причина.

977
01:15:46,791 --> 01:15:49,791
Серьезно? Я и так была в тюрьме.

978
01:15:50,833 --> 01:15:54,500
Оркестр, репетиции хора,
репетитор по математике.

979
01:15:55,250 --> 01:15:59,041
Папа запрограммировал мою жизнь,
и это жутко утомительно.

980
01:16:00,291 --> 01:16:03,250
- Ему хотя бы не всё равно.
- Такой уж менталитет.

981
01:16:03,958 --> 01:16:05,541
Мы должны быть лучше всех.

982
01:16:06,250 --> 01:16:08,875
Доказывать, что мы достойны. Бред.

983
01:16:09,708 --> 01:16:12,791
Иногда мне кажется,
что он меня вообще не знает.

984
01:16:14,125 --> 01:16:17,041
Видит только фальшивую версию,
которую создал сам.

985
01:16:17,041 --> 01:16:20,166
Мне кажется, так делают
многие родители.

986
01:16:20,875 --> 01:16:25,708
Хотят исправить свои ошибки,
используя детей, но лажают и в этом.

987
01:16:27,208 --> 01:16:28,416
Знаешь, что грустно?

988
01:16:28,916 --> 01:16:31,708
Раньше мы с папой
были лучшими друзьями.

989
01:16:33,708 --> 01:16:34,708
Скучаю по этому.

990
01:16:36,291 --> 01:16:37,125
Что случилось?

991
01:16:37,958 --> 01:16:39,833
Не знаю...

992
01:16:41,083 --> 01:16:45,916
Это было не что-то одно,
а целая цепь событий...

993
01:16:47,625 --> 01:16:48,708
Мы переезжали,

994
01:16:49,333 --> 01:16:53,375
он обещал маме то,
чего так и не случалось.

995
01:16:55,291 --> 01:16:56,875
Я видел, как ей больно.

996
01:16:57,708 --> 01:16:59,458
И я отдалился от него.

997
01:17:01,875 --> 01:17:04,291
Порой кажется, что я больше не его сын.

998
01:17:16,083 --> 01:17:16,916
Что?

999
01:17:18,791 --> 01:17:19,625
Просто ты...

1000
01:17:21,291 --> 01:17:22,375
Ты очень крутая.

1001
01:17:25,375 --> 01:17:26,791
Спасибо, что помогаешь.

1002
01:17:38,000 --> 01:17:39,500
Мне надо в туалет.

1003
01:17:39,500 --> 01:17:40,750
- Ладно.
- Я сейчас.

1004
01:17:40,750 --> 01:17:41,666
Да-да.

1005
01:17:46,416 --> 01:17:47,291
Эрнест.

1006
01:17:50,500 --> 01:17:51,583
Прекрати, а?

1007
01:17:52,208 --> 01:17:53,583
Эрнест, хватит.

1008
01:17:53,583 --> 01:17:55,416
Эрнест. Послушай меня.

1009
01:17:55,416 --> 01:17:57,916
Что ты делаешь? Хватит, Эрнест.

1010
01:18:00,666 --> 01:18:02,458
Что? Ты чего?

1011
01:18:03,083 --> 01:18:04,000
Что?

1012
01:18:04,958 --> 01:18:06,458
Эрнест!

1013
01:18:07,666 --> 01:18:09,500
- Всё нормально?
- Да.

1014
01:18:09,500 --> 01:18:11,000
Да.

1015
01:18:11,833 --> 01:18:13,541
Всё в порядке.

1016
01:18:46,458 --> 01:18:48,125
Уходи.

1017
01:19:23,291 --> 01:19:24,208
Посижу тут.

1018
01:19:25,125 --> 01:19:26,083
На шухере.

1019
01:19:27,916 --> 01:19:30,041
Увидишь что-то подозрительное, гуди.

1020
01:19:31,958 --> 01:19:33,291
Не показывайся, ладно?

1021
01:20:10,375 --> 01:20:11,208
Здравствуйте.

1022
01:20:12,541 --> 01:20:13,958
Вы Эрнест Шеллер?

1023
01:20:15,750 --> 01:20:17,958
- Я...
- Да, я знаю, кто ты. Заходи.

1024
01:20:26,666 --> 01:20:28,458
Это моя жена, Рамона.

1025
01:20:30,166 --> 01:20:32,833
В прошлом году у нее был инсульт.

1026
01:20:32,833 --> 01:20:35,000
Она почти ничего не может.

1027
01:20:37,333 --> 01:20:38,500
Присаживайся.

1028
01:20:44,791 --> 01:20:47,208
Попить чего-нибудь хочешь?

1029
01:20:48,416 --> 01:20:53,666
Газировка, ананасовый сок?
Рамона обожает ананасовый сок.

1030
01:20:54,375 --> 01:20:55,500
Выбирай.

1031
01:20:55,500 --> 01:20:57,666
Спасибо. Не надо.

1032
01:20:58,500 --> 01:20:59,416
Ладно.

1033
01:21:03,041 --> 01:21:04,541
Забавно, я...

1034
01:21:06,666 --> 01:21:10,708
Давным-давно я состоял в лиге боулинга.

1035
01:21:12,250 --> 01:21:14,583
И как-то не смог найти свою рубашку.

1036
01:21:15,291 --> 01:21:16,833
Где только не искал.

1037
01:21:17,958 --> 01:21:24,125
Рамона сказала, что я вечно всё теряю,
странно, что голова еще при мне, но...

1038
01:21:26,750 --> 01:21:28,541
Я знал — что-то не так.

1039
01:21:31,833 --> 01:21:33,833
Больше я эту рубашку не видел.

1040
01:21:33,833 --> 01:21:38,291
Но пару пару недель назад наткнулся
по телевизору на твой ролик.

1041
01:21:40,041 --> 01:21:44,291
Я в жизни
всякой дичи насмотрелся, но это...

1042
01:21:46,375 --> 01:21:49,166
Сложно поверить, что это реально.

1043
01:21:54,875 --> 01:21:57,958
Его звали Рэнди. Рэнди Макговерн.

1044
01:21:57,958 --> 01:22:01,625
Женщина рядом с ним —
Эвелин, сестра моей жены.

1045
01:22:02,541 --> 01:22:04,416
Милая, добрая женщина.

1046
01:22:04,416 --> 01:22:07,583
Умерла от осложнений во время родов.

1047
01:22:07,583 --> 01:22:08,500
Он был отцом?

1048
01:22:09,625 --> 01:22:11,291
У него была дочка. Джун.

1049
01:22:13,250 --> 01:22:14,083
Джунбаг.

1050
01:22:16,208 --> 01:22:17,750
Что случилось с Рэнди?

1051
01:22:17,750 --> 01:22:21,250
Мы с Рамоной никогда не хотели детей.

1052
01:22:21,250 --> 01:22:24,666
Думали, будем путешествовать,
посмотрим мир.

1053
01:22:26,500 --> 01:22:29,458
Но жизнь распорядилась по-другому.

1054
01:22:29,458 --> 01:22:32,958
После смерти Эвелин
Рэнди так и не пришел в себя.

1055
01:22:33,541 --> 01:22:34,625
Начал пить.

1056
01:22:36,291 --> 01:22:40,958
И как-то раз он пришел
к нам вместе с Джун.

1057
01:22:41,708 --> 01:22:44,583
Сказал, у него встреча,
попросил посидеть с ней.

1058
01:22:45,250 --> 01:22:46,750
Но так и не вернулся.

1059
01:22:47,333 --> 01:22:50,333
Оставил бедняжку с нами.
Ей было четыре.

1060
01:22:50,333 --> 01:22:53,583
И больше никто не слышал
и не видел этого человека.

1061
01:22:53,583 --> 01:22:56,833
Может, что-то произошло,
несчастный случай или...

1062
01:22:56,833 --> 01:23:00,833
Полиция нашла его машину у перекупщика,

1063
01:23:00,833 --> 01:23:04,750
а его часы — в ломбарде.

1064
01:23:05,333 --> 01:23:06,875
Он забрал мою рубашку,

1065
01:23:07,458 --> 01:23:09,375
мои водительские права.

1066
01:23:10,000 --> 01:23:12,541
Может, так он создал
себе новую личность.

1067
01:23:14,916 --> 01:23:16,291
И что с ним случилось?

1068
01:23:16,291 --> 01:23:19,583
Я так думаю, спился и умер.

1069
01:23:20,166 --> 01:23:21,541
Или покончил с собой.

1070
01:23:21,541 --> 01:23:25,333
Я так скажу,
сложно сочувствовать человеку,

1071
01:23:25,333 --> 01:23:28,416
который, считай,
оставил свою дочь сиротой.

1072
01:23:28,416 --> 01:23:30,375
Нет греха страшнее.

1073
01:23:30,375 --> 01:23:31,291
Нет.

1074
01:23:32,541 --> 01:23:34,833
Нет. Он так не поступил бы.

1075
01:23:34,833 --> 01:23:35,916
Ты сам сказал.

1076
01:23:35,916 --> 01:23:37,708
Он ничего не помнит, да?

1077
01:23:39,291 --> 01:23:44,208
Может, он забыл всё,
потому что правда о том, что он сделал,

1078
01:23:45,083 --> 01:23:46,416
слишком невыносима.

1079
01:23:56,083 --> 01:23:58,250
Рэнди? Это ведь ты?

1080
01:24:08,916 --> 01:24:10,083
Боже мой.

1081
01:24:18,458 --> 01:24:20,583
Отстаньте от меня!

1082
01:24:24,125 --> 01:24:25,875
Эрнест! Сваливай отсюда!

1083
01:24:30,166 --> 01:24:31,875
Отстаньте!

1084
01:24:32,500 --> 01:24:33,416
Отвалите!

1085
01:24:41,875 --> 01:24:42,708
Тепловизоры!

1086
01:24:45,625 --> 01:24:46,541
Давайте!

1087
01:24:51,875 --> 01:24:53,000
Эрнест!

1088
01:24:53,000 --> 01:24:53,958
Хватит!

1089
01:24:55,333 --> 01:24:56,500
Хватит!

1090
01:24:56,500 --> 01:24:58,041
Ему же больно!

1091
01:25:00,541 --> 01:25:01,750
Эрнест!

1092
01:25:04,750 --> 01:25:07,125
Поднял руки! Руки вверх!

1093
01:25:07,125 --> 01:25:08,125
Живо!

1094
01:25:08,125 --> 01:25:09,125
Эрнест, нет!

1095
01:25:11,666 --> 01:25:13,125
- А ну, встал!
- Нет.

1096
01:25:26,333 --> 01:25:27,583
Куда вы его везете?

1097
01:25:29,291 --> 01:25:30,291
Эрнест!

1098
01:25:43,291 --> 01:25:44,333
Кевин.

1099
01:25:47,958 --> 01:25:48,875
Как ты, сынок?

1100
01:25:48,875 --> 01:25:50,916
- Нормально.
- Тебя не обижали?

1101
01:25:50,916 --> 01:25:51,958
- Нет.
- Уверен?

1102
01:25:52,625 --> 01:25:53,958
- Да.
- Поехали домой.

1103
01:26:07,083 --> 01:26:09,041
Как удачно для вас всё сложилось.

1104
01:26:09,041 --> 01:26:13,375
Думаю, с учетом ситуации,
это честный обмен, разве нет?

1105
01:26:14,916 --> 01:26:17,291
Вы вернетесь к нормальной жизни.

1106
01:26:30,875 --> 01:26:31,750
Привет.

1107
01:26:36,625 --> 01:26:37,583
Прости за тачку.

1108
01:26:38,625 --> 01:26:39,458
Пофиг.

1109
01:26:40,958 --> 01:26:42,166
Сам-то как?

1110
01:26:45,625 --> 01:26:46,500
Норм.

1111
01:27:24,916 --> 01:27:28,625
Я ждала этого момента

1112
01:27:30,125 --> 01:27:31,291
всю жизнь.

1113
01:27:58,500 --> 01:27:59,458
Нет.

1114
01:28:00,708 --> 01:28:01,833
Назад. Не надо.

1115
01:28:08,041 --> 01:28:09,583
Прошу вас, проходите.

1116
01:28:10,083 --> 01:28:11,166
А вот и она.

1117
01:28:12,666 --> 01:28:14,625
Наша звезда.

1118
01:28:15,333 --> 01:28:17,125
Господа... и дама,

1119
01:28:17,625 --> 01:28:20,666
знакомьтесь, доктор Лесли Монро.

1120
01:28:20,666 --> 01:28:23,208
Хотя скорее не так.

1121
01:28:23,708 --> 01:28:24,791
Агент Монро.

1122
01:28:24,791 --> 01:28:29,666
Она помогла в поимке объекта,
который вы видите перед собой.

1123
01:28:29,666 --> 01:28:31,666
- Отличная работа.
- Браво.

1124
01:28:32,166 --> 01:28:34,583
Нет-нет, смотрите, прошу.

1125
01:28:41,791 --> 01:28:44,083
Конечно, ты не просто помогла. Это я...

1126
01:28:44,083 --> 01:28:45,041
И какова цель?

1127
01:28:46,416 --> 01:28:48,583
- В смысле «цель»?
- Ну...

1128
01:28:51,208 --> 01:28:52,625
Что вы с ним сделаете?

1129
01:28:52,625 --> 01:28:55,208
Ну, он мертв, так что...

1130
01:28:57,375 --> 01:28:58,458
...всё что захотим.

1131
01:29:27,833 --> 01:29:28,750
Добрый день.

1132
01:29:29,708 --> 01:29:30,708
Кевин дома?

1133
01:29:31,833 --> 01:29:33,125
Его не было в школе.

1134
01:29:33,625 --> 01:29:36,208
Да, он просто решил передохнуть.

1135
01:29:36,750 --> 01:29:38,208
Заходи в другой раз.

1136
01:29:38,208 --> 01:29:39,666
Ладно.

1137
01:29:39,666 --> 01:29:40,666
Ничего, мам.

1138
01:29:44,083 --> 01:29:45,083
Привет.

1139
01:29:45,750 --> 01:29:47,875
Ты не отвечал на мои сообщения.

1140
01:29:48,458 --> 01:29:49,416
Да, я...

1141
01:29:50,541 --> 01:29:54,916
Я не хотел
ни с кем разговаривать, так что...

1142
01:29:54,916 --> 01:29:56,833
Ничего. Я понимаю.

1143
01:30:00,833 --> 01:30:01,666
Как дела?

1144
01:30:02,291 --> 01:30:06,083
Ну, я под домашним арестом до 80 лет,
а в остальном — супер.

1145
01:30:09,708 --> 01:30:12,083
Я просто хотела тебя проведать.

1146
01:30:15,041 --> 01:30:15,958
Круто.

1147
01:30:17,458 --> 01:30:18,625
Спасибо.

1148
01:30:18,625 --> 01:30:20,333
Скажи честно. Ты в норме?

1149
01:30:23,166 --> 01:30:24,000
Да.

1150
01:30:25,916 --> 01:30:26,791
В норме.

1151
01:30:29,416 --> 01:30:30,458
До встречи.

1152
01:30:53,166 --> 01:30:54,041
Привет.

1153
01:31:01,625 --> 01:31:03,250
Теперь здесь так тихо.

1154
01:31:09,625 --> 01:31:10,708
Странное чувство.

1155
01:31:18,291 --> 01:31:20,583
Когда ты родился, тоже был ливень.

1156
01:31:21,416 --> 01:31:24,583
Я хорошо помню,
потому что вез твою маму в больницу,

1157
01:31:25,875 --> 01:31:27,666
на дорогах были жуткие пробки.

1158
01:31:29,291 --> 01:31:31,458
Я думал, она прямо в машине и родит.

1159
01:31:32,041 --> 01:31:33,125
Жутко боялся.

1160
01:31:33,125 --> 01:31:37,041
И пообещал себе,
что если мы доберемся до больницы,

1161
01:31:40,708 --> 01:31:42,416
я стану лучшим отцом в мире.

1162
01:31:46,708 --> 01:31:47,666
Странная штука.

1163
01:31:50,625 --> 01:31:51,875
Когда дети маленькие,

1164
01:31:53,208 --> 01:31:54,541
родителями быть легко.

1165
01:31:56,041 --> 01:31:57,000
Они не видят,

1166
01:31:58,375 --> 01:31:59,750
какой ты на самом деле.

1167
01:32:01,583 --> 01:32:02,833
Видят только хорошее.

1168
01:32:04,208 --> 01:32:05,458
Только что ты хочешь.

1169
01:32:07,625 --> 01:32:10,000
Но рано или поздно дети вырастают...

1170
01:32:11,958 --> 01:32:16,625
...и то, что нам не нравится в себе,
скрывать становится всё сложнее.

1171
01:32:19,416 --> 01:32:20,375
Думаю,

1172
01:32:21,583 --> 01:32:24,125
я просто так и не понял, кто я.

1173
01:32:27,875 --> 01:32:29,750
Всегда за чем-то гонялся.

1174
01:32:30,416 --> 01:32:32,250
Новые дома, новая работа...

1175
01:32:34,458 --> 01:32:36,083
Я надеялся, что-то щелкнет,

1176
01:32:37,333 --> 01:32:40,916
и я наконец-то стану тем,
кем хотел быть для тебя,

1177
01:32:41,958 --> 01:32:42,958
для Фултона...

1178
01:32:45,833 --> 01:32:47,041
Для вашей мамы.

1179
01:32:48,041 --> 01:32:50,250
А потом появился Эрнест, и я подумал:

1180
01:32:50,875 --> 01:32:52,125
«Вот оно».

1181
01:32:55,625 --> 01:32:56,750
У меня наконец-то...

1182
01:32:59,416 --> 01:33:01,333
...появится цель.

1183
01:33:02,916 --> 01:33:04,458
И я буду чего-то стоить.

1184
01:33:10,750 --> 01:33:12,333
Но я снова потерял себя.

1185
01:33:16,083 --> 01:33:17,208
И подвел тебя.

1186
01:33:22,708 --> 01:33:24,166
Я нарушил обещание.

1187
01:33:38,166 --> 01:33:39,666
Я знаю, что ты расстроен.

1188
01:33:41,125 --> 01:33:44,625
Но ты хотел
поступить правильно, и это главное.

1189
01:33:48,208 --> 01:33:51,500
В свои 16 лет ты в разы лучше,

1190
01:33:52,291 --> 01:33:53,958
чем я в свои 45.

1191
01:33:57,041 --> 01:33:58,375
Я тобой восхищаюсь.

1192
01:34:01,166 --> 01:34:03,416
Ты классный,
и мои ошибки тебе не помешали.

1193
01:34:44,625 --> 01:34:47,125
Повернитесь ко мне. Пожалуйста.

1194
01:34:51,041 --> 01:34:52,000
Повернитесь.

1195
01:34:56,250 --> 01:34:57,375
Повернитесь.

1196
01:35:00,750 --> 01:35:02,583
Я сказал, повернитесь.

1197
01:35:06,083 --> 01:35:07,083
Выполняй.

1198
01:35:14,000 --> 01:35:15,416
Выполняй.

1199
01:35:17,750 --> 01:35:19,708
Я сказал, выполняй!

1200
01:35:22,541 --> 01:35:23,750
<i>Выполняй!</i>

1201
01:36:35,500 --> 01:36:36,750
Выполняй!

1202
01:36:45,625 --> 01:36:47,583
Да. На живых тоже действует.

1203
01:36:54,333 --> 01:36:55,291
Спасибо.

1204
01:36:56,083 --> 01:36:56,916
Всё, вали.

1205
01:37:03,250 --> 01:37:05,125
- Не поняла...
- Где наш «Убер»?

1206
01:37:05,125 --> 01:37:06,458
Это «Лифт», дурочка.

1207
01:37:06,458 --> 01:37:08,458
- Сама ты дурочка.
- Боже мой.

1208
01:37:08,458 --> 01:37:10,916
- Нас ограбят и убьют.
- Нет.

1209
01:37:10,916 --> 01:37:13,166
- Успокойся.
- Пойдем в «Тако Белл»!

1210
01:37:14,125 --> 01:37:15,000
Да!

1211
01:37:15,666 --> 01:37:18,000
- Это оно? Наконец.
- Ура, такси.

1212
01:37:18,000 --> 01:37:20,375
Привет. Такси для Габби?

1213
01:37:28,125 --> 01:37:29,875
Офигеть!

1214
01:37:30,625 --> 01:37:32,791
Эрнест, чувак!

1215
01:37:32,791 --> 01:37:35,208
Простите. Это мой «Убер».

1216
01:37:36,083 --> 01:37:37,583
Это «Лифт», сучка.

1217
01:37:37,583 --> 01:37:38,958
Пока!

1218
01:37:39,458 --> 01:37:40,375
Стой!

1219
01:37:41,083 --> 01:37:42,333
Балдеж!

1220
01:37:42,916 --> 01:37:44,875
Ну, куда тебя везти, Эрнест?

1221
01:37:48,458 --> 01:37:49,708
Не вопрос.

1222
01:38:07,708 --> 01:38:08,541
Эрнест?

1223
01:39:00,375 --> 01:39:02,916
Я скучал по этому дому.

1224
01:39:07,125 --> 01:39:12,041
Рэнди стал призраком.
Призраком, мать его.

1225
01:39:17,041 --> 01:39:18,500
Пятьдесят лет

1226
01:39:19,875 --> 01:39:21,583
я хранил этот секрет.

1227
01:39:23,625 --> 01:39:26,791
Но всему приходит конец.

1228
01:39:26,791 --> 01:39:28,625
Я ничего не знаю. Клянусь.

1229
01:39:28,625 --> 01:39:30,833
Врешь. Ты выследил меня.

1230
01:39:30,833 --> 01:39:33,625
- Я хотел помочь Эрнесту.
- Ты врешь!

1231
01:39:35,166 --> 01:39:38,000
- Фрэнк. Ты слышал?
- Да. Да. Встаю.

1232
01:39:46,500 --> 01:39:47,416
Жди тут.

1233
01:39:48,333 --> 01:39:49,750
- Осторожней.
- Ладно.

1234
01:40:12,458 --> 01:40:14,500
- Ты чего?!
- Я что-то слышал!

1235
01:40:14,500 --> 01:40:15,625
Чёрт.

1236
01:40:16,833 --> 01:40:17,666
Я тоже.

1237
01:40:18,750 --> 01:40:19,583
Жди тут.

1238
01:40:19,583 --> 01:40:20,625
Ага, мечтай.

1239
01:40:22,541 --> 01:40:23,416
Идем.

1240
01:40:54,750 --> 01:40:55,666
Бросайте.

1241
01:40:56,500 --> 01:40:58,041
Ладно, без нервов.

1242
01:41:04,333 --> 01:41:05,875
Не трогай моего сына.

1243
01:41:06,458 --> 01:41:08,250
Это была идея Рамоны.

1244
01:41:08,875 --> 01:41:13,083
Она была бесплодна,
и когда ее сестра умерла,

1245
01:41:13,083 --> 01:41:15,791
она сказала, что это знак свыше.

1246
01:41:15,791 --> 01:41:19,958
Что Рэнди не сможет
заботиться о Джун в одиночку.

1247
01:41:19,958 --> 01:41:23,625
Она меня заставила.
Я не хотел. Это всё она.

1248
01:41:23,625 --> 01:41:25,791
Давай всё обсудим. Опусти пистолет.

1249
01:41:25,791 --> 01:41:27,458
- Стоять!
- Ладно.

1250
01:41:27,458 --> 01:41:29,208
Фрэнк, что там такое?

1251
01:41:31,166 --> 01:41:32,750
Уведи его отсюда!

1252
01:41:33,833 --> 01:41:35,000
- Папа!
- Идем!

1253
01:41:35,000 --> 01:41:36,291
- Папа!
- Ну же!

1254
01:41:52,166 --> 01:41:53,458
Отстань от них!

1255
01:42:02,083 --> 01:42:03,125
Беги к маме!

1256
01:42:13,791 --> 01:42:15,208
- Идем!
- Не надо!

1257
01:42:15,208 --> 01:42:16,708
- Кевин, нет!
- Заходи!

1258
01:42:16,708 --> 01:42:18,416
Кевин, нет! Кевин!

1259
01:42:26,875 --> 01:42:28,625
Кевин! Нет! Пожалуйста!

1260
01:42:28,625 --> 01:42:30,583
Сиди там! Вызови копов!

1261
01:44:02,541 --> 01:44:04,000
Малышка Джунбаг.

1262
01:44:04,958 --> 01:44:06,833
Рамона была так счастлива.

1263
01:44:07,333 --> 01:44:10,583
Всё, чего она хотела в жизни —
чтобы у нее была дочка.

1264
01:44:10,583 --> 01:44:12,791
Теперь она с нами не разговаривает.

1265
01:44:12,791 --> 01:44:16,125
Может, в глубине души она знает...

1266
01:44:48,208 --> 01:44:49,208
Что?

1267
01:44:57,666 --> 01:44:59,250
Я убил тебя!

1268
01:45:21,208 --> 01:45:22,375
Я тебя ждал.

1269
01:45:25,666 --> 01:45:26,500
Кевин!

1270
01:45:35,166 --> 01:45:36,333
Папа, нет!

1271
01:45:53,625 --> 01:45:54,500
Кевин.

1272
01:45:54,500 --> 01:45:55,708
Папа.

1273
01:45:55,708 --> 01:45:57,416
Всё. Иди сюда. Ты как?

1274
01:45:57,416 --> 01:45:58,583
- Живой.
- Хорошо.

1275
01:46:00,500 --> 01:46:01,541
Эрнест.

1276
01:46:03,208 --> 01:46:05,583
Фрэнк! Кевин! Слава богу!

1277
01:46:06,083 --> 01:46:07,166
Слава богу.

1278
01:46:24,916 --> 01:46:26,083
И это всё?

1279
01:46:27,291 --> 01:46:32,916
Призрак, который 50 лет обитал
в вашем доме, внезапно...

1280
01:46:34,833 --> 01:46:35,708
Что, исчез?

1281
01:46:37,583 --> 01:46:39,000
Было темно.

1282
01:46:39,958 --> 01:46:42,708
Шел дождь, было плохо видно, но...

1283
01:46:44,625 --> 01:46:46,458
Я осмотрелся. Его не было.

1284
01:46:48,625 --> 01:46:50,666
И с чего ему исчезать?

1285
01:46:51,666 --> 01:46:52,750
Я не знаю.

1286
01:46:53,500 --> 01:46:55,166
Может, он выполнил свою миссию?

1287
01:46:57,291 --> 01:46:58,791
Нашел того, кто его убил,

1288
01:47:00,333 --> 01:47:01,375
обрел покой.

1289
01:47:12,291 --> 01:47:13,708
Расскажи мне правду.

1290
01:49:34,458 --> 01:49:35,500
Привет, папуля.

1291
01:50:08,708 --> 01:50:09,625
Класс.

1292
01:50:10,166 --> 01:50:11,583
Так, я тоже хочу.

1293
01:50:17,000 --> 01:50:18,583
Отстой. Ладно.

1294
01:52:13,708 --> 01:52:14,625
Прощай, Эрнест.

1295
01:52:20,750 --> 01:52:21,583
Кевин.

1296
01:52:23,791 --> 01:52:27,541
Расскажи мне, что случилось.

1297
01:52:42,125 --> 01:52:45,625
ПРОДАНО
«ХЭУЭЛЛ РИЭЛТИ» — БАРБАРА МЭНГОЛД

1298
01:52:45,625 --> 01:52:47,041
<i>Прости, что не с вами.</i>

1299
01:52:47,041 --> 01:52:49,291
Да, я уверена, ты так страдаешь.

1300
01:52:50,041 --> 01:52:51,333
Почему ты не учишься?

1301
01:52:51,333 --> 01:52:53,250
<i>Папа, сегодня суббота. Хватит.</i>

1302
01:52:53,250 --> 01:52:56,000
Что еще за суббота такая? Иди учись.

1303
01:52:59,041 --> 01:53:02,666
Но мне жаль тех,
кому достанется этот чердак.

1304
01:53:06,208 --> 01:53:09,833
Мне больше не нравится
мысль о том, что вы уезжаете.

1305
01:53:09,833 --> 01:53:12,875
Я меньше, чем в десяти километрах.

1306
01:53:13,416 --> 01:53:14,666
И скоро куплю тачку.

1307
01:53:14,666 --> 01:53:16,458
Да-да. Не понтуйся.

1308
01:53:16,458 --> 01:53:19,583
Я при бабле!
Дома с привидениями в тренде.

1309
01:53:25,000 --> 01:53:26,583
Так и думал, что вы тут.

1310
01:53:26,583 --> 01:53:27,875
Папа.

1311
01:53:27,875 --> 01:53:29,958
Всё уже погрузили. Пора прощаться.

1312
01:53:29,958 --> 01:53:35,083
Последний шанс сделать то,
что вы делали или собирались сделать.

1313
01:53:35,083 --> 01:53:36,166
- Молчи.
- Ну же!

1314
01:53:36,166 --> 01:53:37,208
Мам, спаси меня.

1315
01:53:37,208 --> 01:53:38,458
- Спасибо.
- Да-да.

1316
01:53:38,458 --> 01:53:39,875
Идем. Увидимся внизу.

1317
01:53:39,875 --> 01:53:41,208
- Спасибо.
- Пока.

1318
01:53:41,208 --> 01:53:43,791
- Наконец.
- Прощайтесь, как хотите.

1319
01:53:43,791 --> 01:53:45,041
Мои родители...

1320
01:53:57,875 --> 01:53:58,875
О чём ты думаешь?

1321
01:54:01,916 --> 01:54:03,541
Как считаешь, он нас видит?

1322
01:54:07,000 --> 01:54:08,208
Оттуда, где он?

1323
01:54:10,958 --> 01:54:11,958
Не знаю.

1324
01:54:13,750 --> 01:54:14,625
Может быть.

1325
02:04:32,291 --> 02:04:34,333
ДЛЯ ДИЛАНА

1326
02:05:03,208 --> 02:05:08,208
Перевод субтитров: Эльвира Сименюра



