1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:03:17,281 --> 00:03:19,241
Voilà pour toi, chasseur de prime.

4
00:04:44,952 --> 00:04:46,954
Allez !

5
00:05:09,351 --> 00:05:12,730
Les putains, dehors !
Les putains, dehors !

6
00:05:12,813 --> 00:05:16,275
Les putains, dehors !
Les putains, dehors !

7
00:05:16,358 --> 00:05:19,069
Les putains, dehors !

8
00:05:19,153 --> 00:05:22,031
NE PÉCHEZ PLUS
LE MAL N'EST PAS LE BIENVENU ICI

9
00:05:22,114 --> 00:05:23,866
{\an8}LA MORT EST LE PRIX DU PÉCHÉ

10
00:05:23,949 --> 00:05:26,368
{\an8}À BAS LA PROSTITUTION
SAUVEZ NOTRE VILLE

11
00:05:26,452 --> 00:05:29,496
Les putains, dehors !
Les putains, dehors !

12
00:05:29,580 --> 00:05:33,167
Les putains, dehors !
Les putains, dehors !

13
00:05:33,250 --> 00:05:37,463
Les putains, dehors !
Les putains, dehors !

14
00:05:37,546 --> 00:05:40,132
Les putains, dehors !
Les putains, dehors !

15
00:05:40,215 --> 00:05:42,634
Je me lance.

16
00:05:42,718 --> 00:05:45,971
Les putains, dehors !
Les putains, dehors !

17
00:05:46,055 --> 00:05:49,433
Les putains, dehors !
Les putains, dehors !

18
00:05:49,516 --> 00:05:52,644
Les putains, dehors !
Les putains, dehors !

19
00:05:52,728 --> 00:05:56,065
Les putains, dehors !
Les putains, dehors !

20
00:05:56,148 --> 00:05:59,860
Les putains, dehors !
Les putains, dehors !

21
00:05:59,943 --> 00:06:02,696
Les putains, dehors !
Les putains, dehors !

22
00:06:02,780 --> 00:06:05,032
Les putains, dehors !

23
00:06:05,115 --> 00:06:06,909
Allez, on commence.

24
00:06:06,992 --> 00:06:10,079
- Les putains, dehors !
- Trois dollars.

25
00:06:10,162 --> 00:06:13,999
Les putains, dehors !
Les putains, dehors !

26
00:06:14,083 --> 00:06:17,628
Les putains, dehors !
Les putains, dehors !

27
00:06:17,711 --> 00:06:19,838
Les putains, dehors !
Les putains, dehors !

28
00:06:19,922 --> 00:06:22,049
Les putains, dehors !

29
00:06:22,132 --> 00:06:24,301
La tension monte, non ?

30
00:06:24,384 --> 00:06:27,387
Les putains, dehors !
Les putains, dehors !

31
00:06:27,471 --> 00:06:28,972
C'est quoi, tout ce raffut ?

32
00:06:29,056 --> 00:06:31,892
On peut bien tirer un coup, non ?

33
00:06:31,975 --> 00:06:36,647
Moi, je crois que les hommes
et les femmes sont faits pour ça.

34
00:06:40,567 --> 00:06:41,735
Salut, Nora.

35
00:06:44,321 --> 00:06:45,781
Tu joues

36
00:06:47,282 --> 00:06:49,493
ou tu vas les regarder
toute la journée ?

37
00:06:49,576 --> 00:06:52,246
Vous emballez pas, shérif.
Je réfléchis.

38
00:06:52,329 --> 00:06:55,749
Les putains, dehors !
Les putains, dehors !

39
00:06:55,833 --> 00:06:59,837
Je rajoute trois dollars.

40
00:07:00,838 --> 00:07:02,756
Un, deux, trois.

41
00:07:02,840 --> 00:07:04,299
Et je relance de deux.

42
00:07:04,383 --> 00:07:06,426
Rendons les choses intéressantes.

43
00:07:06,510 --> 00:07:08,011
Je suis.

44
00:07:08,095 --> 00:07:10,764
T'es un sacré gaillard, toi.

45
00:07:10,848 --> 00:07:13,058
- Tu vas me chercher un verre ?
- Bien sûr.

46
00:07:13,142 --> 00:07:15,727
Les putains, dehors !
Les putains, dehors !

47
00:07:15,811 --> 00:07:18,355
Les putains, dehors !

48
00:07:18,438 --> 00:07:21,608
Les putains, dehors !
Les putains, dehors !

49
00:07:21,692 --> 00:07:24,862
Les putains, dehors !
Les putains, dehors !

50
00:07:24,945 --> 00:07:27,197
J'ai une affaire à régler.

51
00:07:27,281 --> 00:07:29,741
- Je te laisse ?
- D'accord.

52
00:07:30,742 --> 00:07:32,870
Mais ne sois pas longue, tu veux ?

53
00:07:34,288 --> 00:07:37,499
Pour moi, jouer au poker,
c'est comme faire l'amour.

54
00:07:37,583 --> 00:07:38,959
Il faut y aller à fond.

55
00:07:40,294 --> 00:07:43,505
- N'est-ce pas, Nora ?
- C'est vrai.

56
00:07:45,465 --> 00:07:50,220
Alice ? On peut avoir
une autre tournée de whisky ?

57
00:07:57,060 --> 00:08:00,272
Les choses ne seront plus pareilles.

58
00:08:02,441 --> 00:08:05,819
J'ai bien vécu.

59
00:08:05,903 --> 00:08:11,491
J'ai connu des réussites et des échecs.

60
00:08:12,492 --> 00:08:14,870
Mais j'ai appris une chose.

61
00:08:14,953 --> 00:08:18,457
Quand on se dispute avec une femme,

62
00:08:18,540 --> 00:08:21,001
il y a deux tactiques. Deux.

63
00:08:21,084 --> 00:08:23,921
Et aucune ne marche.
Je me couche.

64
00:08:24,004 --> 00:08:26,757
Ta tactique de jeu
ne marche pas non plus.

65
00:08:30,552 --> 00:08:32,971
Quitte à se faire baiser,

66
00:08:33,055 --> 00:08:36,016
autant que ce soit par une femme
et pas par les cartes.

67
00:08:36,099 --> 00:08:37,976
Je suis.

68
00:08:41,146 --> 00:08:43,273
Malgré tout ton charme,

69
00:08:43,357 --> 00:08:45,817
tu ne seras pas ravi
de voir ce que j'ai.

70
00:08:47,110 --> 00:08:49,821
Deux paires, rois et trois.

71
00:08:53,116 --> 00:08:55,744
La confiance en soi fait le sot.

72
00:09:01,375 --> 00:09:02,417
Shérif !

73
00:09:03,627 --> 00:09:08,382
Une de ces traînées est entrée
dans le bureau de mon mari !

74
00:09:10,384 --> 00:09:12,594
Vous allez intervenir ou pas ?

75
00:09:12,678 --> 00:09:14,388
Oui, madame.

76
00:09:18,350 --> 00:09:20,018
Le devoir m'appelle.

77
00:09:23,772 --> 00:09:25,524
Très bien.

78
00:09:35,242 --> 00:09:38,287
Elle est là, shérif, je le sais !

79
00:09:38,370 --> 00:09:41,290
Je l'ai vue entrer de mes propres yeux !

80
00:09:41,373 --> 00:09:44,209
Nora, si tu es là, montre-toi.

81
00:09:49,715 --> 00:09:51,133
Doux Jésus.

82
00:09:53,468 --> 00:09:55,804
Dieux tout-puissant.

83
00:10:00,225 --> 00:10:02,519
Tu ferais mieux de partir.

84
00:10:10,527 --> 00:10:13,196
Monsieur le maire, rhabillez-vous.

85
00:10:13,280 --> 00:10:17,743
Aidez-moi à relever votre femme.
Clairement, elle ne meurt pas de faim.

86
00:10:18,744 --> 00:10:20,871
Donnez-moi un coup de main.

87
00:10:30,547 --> 00:10:35,010
Les hommes et moi
avons fait une collecte.

88
00:10:35,093 --> 00:10:37,512
On vous a acheté ça.

89
00:10:37,596 --> 00:10:40,724
La bande de Grimes terrorise le pays

90
00:10:40,807 --> 00:10:44,811
et qui sait ce qui arriverait
si vous les rencontriez.

91
00:10:44,895 --> 00:10:46,438
Si vous avez des ennuis,

92
00:10:46,521 --> 00:10:50,025
ils réfléchiront deux fois
avant de s'avancer

93
00:10:50,108 --> 00:10:52,986
et de se retrouver
face à un fusil chargé.

94
00:10:53,070 --> 00:10:55,238
Il est à vous et il est chargé.

95
00:10:55,322 --> 00:10:57,741
Merci beaucoup, shérif.

96
00:10:57,824 --> 00:11:00,702
Qui vend son corps, vend son âme !

97
00:11:00,786 --> 00:11:02,913
Traînées !

98
00:11:02,996 --> 00:11:05,040
On ne veut pas de vous ici.

99
00:11:05,123 --> 00:11:08,126
Elles s'en vont, madame.
Elles sont prêtes à partir.

100
00:11:08,210 --> 00:11:10,629
Reculez, mesdames.
Pas de coups bas.

101
00:11:10,712 --> 00:11:12,631
Notre ville est enfin libérée.

102
00:11:12,714 --> 00:11:14,257
Gloire à Dieu ! Alléluia !

103
00:11:14,341 --> 00:11:16,843
Si on est si mauvaises,
que dire de leurs maris ?

104
00:11:16,927 --> 00:11:20,222
Que ce sont nos meilleurs clients
le samedi soir.

105
00:11:23,683 --> 00:11:25,811
Bon sang.

106
00:11:25,894 --> 00:11:28,522
- Faites-les décamper.
- Oui, shérif.

107
00:11:29,815 --> 00:11:31,400
Bon sang.

108
00:11:31,483 --> 00:11:33,485
Celle qui me relancera quelque chose

109
00:11:33,568 --> 00:11:37,280
finira au trou
ou se mangera une claque !

110
00:11:37,364 --> 00:11:39,491
Quelles mégères.

111
00:11:40,992 --> 00:11:42,327
Personnellement...

112
00:11:45,330 --> 00:11:48,291
je vous aime bien.
Toutes les deux.

113
00:11:48,375 --> 00:11:51,628
Surtout le samedi soir, hein,

114
00:11:51,711 --> 00:11:53,797
- pour délasser nos corsets et...
- Ça suffit. Nora.

115
00:11:53,880 --> 00:11:56,299
Ne disons pas de bêtises.

116
00:11:58,427 --> 00:12:00,429
Faites attention à vous.

117
00:12:00,512 --> 00:12:02,431
Merci, shérif.

118
00:12:07,060 --> 00:12:10,647
Désolée, Alice.
Je pensais pas que ça finirait comme ça.

119
00:12:11,815 --> 00:12:13,859
C'est pas grave.

120
00:12:13,942 --> 00:12:16,319
Je voulais partir, de toute façon.

121
00:12:18,071 --> 00:12:19,948
Pour ouvrir un commerce.

122
00:12:20,031 --> 00:12:23,076
Un restaurant.
Et changer de vie.

123
00:12:24,077 --> 00:12:26,163
Eh, Nora, tu quittes la ville ?

124
00:12:27,164 --> 00:12:30,417
Oui, on part enfin de ce trou perdu.

125
00:12:30,500 --> 00:12:33,879
Il faudra vite me dire où tu vas.

126
00:12:33,962 --> 00:12:37,132
Je pourrai pas attendre longtemps, Nora.
Et toi aussi, Alice.

127
00:12:38,508 --> 00:12:40,927
Les cow-boys sont des clients faciles.

128
00:12:42,345 --> 00:12:45,557
C'est ce qui nous a mises dans ce pétrin.

129
00:12:47,225 --> 00:12:48,435
Allez, Jolene.

130
00:13:05,368 --> 00:13:07,621
Adieu, les garçons.

131
00:13:07,704 --> 00:13:09,748
Triste de les voir partir, shérif ?

132
00:13:12,501 --> 00:13:15,420
Pas autant que je le serai samedi soir.

133
00:13:17,130 --> 00:13:21,885
Vous nous manquerez !
Je ne gagnerai plus jamais aux cartes !

134
00:13:37,484 --> 00:13:39,194
Alors...

135
00:13:39,277 --> 00:13:42,906
- des nouvelles de machin-chose ?
- Pas encore.

136
00:13:43,990 --> 00:13:44,991
Alice.

137
00:13:53,458 --> 00:13:54,876
Je savais que tu viendrais.

138
00:13:54,960 --> 00:13:57,420
J'allais pas te laisser partir
sans te dire au revoir.

139
00:13:57,504 --> 00:13:59,464
Pas besoin de se dire au revoir

140
00:13:59,548 --> 00:14:02,884
tant que tu me gardes
dans tes bras pour toujours.

141
00:14:02,968 --> 00:14:05,303
Orin, comment va ta femme ?

142
00:14:06,930 --> 00:14:08,723
Elle va bien.

143
00:14:10,016 --> 00:14:12,018
Quoi, tu ne l'as toujours pas quittée ?

144
00:14:13,019 --> 00:14:16,314
Alice, quand ce sera possible...

145
00:14:16,398 --> 00:14:17,857
je te promets de le faire.

146
00:14:20,110 --> 00:14:22,112
Et ce sera quand, Orin ?

147
00:14:23,488 --> 00:14:25,657
Très bientôt.

148
00:14:25,740 --> 00:14:26,950
C'est promis.

149
00:14:27,033 --> 00:14:30,745
Quand tu te seras installée,
écris-moi, s'il te plait.

150
00:14:30,829 --> 00:14:33,999
Je viendrai te voir.
Je le jure sur la Bible.

151
00:14:35,000 --> 00:14:37,085
- S'il te plait.
- Si tu le dis.

152
00:14:43,049 --> 00:14:45,969
T'as vraiment cru
qu'il quitterait tout pour toi, hein ?

153
00:14:47,512 --> 00:14:50,599
Cet homme te tient en laisse
depuis que t'es arrivée ici.

154
00:14:50,682 --> 00:14:53,101
Et il tire sur la corde
dès qu'il veut une caresse.

155
00:14:53,184 --> 00:14:56,396
- Tu t'en rends compte ?
- Il m'a toujours bien traitée.

156
00:14:57,480 --> 00:15:01,109
Réveille-toi.
C'est un beau parleur, comme les autres.

157
00:15:01,192 --> 00:15:04,154
Ils ne tiennent jamais une promesse
faite à une putain.

158
00:15:10,869 --> 00:15:12,495
Orin !

159
00:15:12,579 --> 00:15:14,748
Va chier !

160
00:17:02,731 --> 00:17:06,609
<i>Te souviens-tu de la douce Betsy
venue de Pike</i>

161
00:17:06,693 --> 00:17:10,947
<i>Elle traversa la grande prairie
avec son bien-aimé Ike</i>

162
00:17:11,030 --> 00:17:14,743
<i>Avec deux paires de bœufs
et un gros chien blond</i>

163
00:17:14,826 --> 00:17:18,455
<i>Un grand coq et un petit cochon</i>

164
00:17:18,538 --> 00:17:20,749
<i>En chantant dang fol dee dido</i>

165
00:17:20,832 --> 00:17:23,710
<i>En chantant dang fol dee day</i>

166
00:17:23,793 --> 00:17:28,131
<i>À l'approche du désert, Betsy s'effondra</i>

167
00:17:28,214 --> 00:17:31,885
<i>Et là, dans le sable, elle roula</i>

168
00:17:31,968 --> 00:17:33,803
<i>Pendant que Ike, trop distrait,</i>

169
00:17:33,887 --> 00:17:35,597
<i>La regarda, surpris</i>

170
00:17:35,680 --> 00:17:37,348
<i>Et dit : "Lève-toi, Betsy</i>

171
00:17:37,432 --> 00:17:39,476
<i>Tu as du sable dans les yeux"</i>

172
00:17:39,559 --> 00:17:41,603
<i>En chantant dang fol dee dido</i>

173
00:17:41,686 --> 00:17:44,105
<i>En chantant dang fol dee day...</i>

174
00:17:47,650 --> 00:17:51,362
- Tu crois qu'il est...
- Non. On le sentirait d'ici.

175
00:17:51,446 --> 00:17:54,324
On doit l'aider.
C'est ce qu'un bon chrétien ferait.

176
00:17:55,325 --> 00:17:57,911
Depuis quand tu es chrétienne ?

177
00:17:57,994 --> 00:18:00,580
Depuis qu'on nous a chassées
de la ville.

178
00:18:00,663 --> 00:18:04,417
C'est peut-être le Seigneur qui nous dit
qu'il faut changer de vie.

179
00:18:04,501 --> 00:18:07,045
Et pourquoi on devrait l'aider ?

180
00:18:07,128 --> 00:18:08,797
"Aime ton prochain."

181
00:18:08,880 --> 00:18:10,965
C'est pour ça qu'on s'est fait chasser.

182
00:18:11,966 --> 00:18:15,595
Tu nous as pas aidées
en fricotant avec le maire.

183
00:18:22,685 --> 00:18:24,729
T'as ton petit compagnon ?

184
00:18:25,939 --> 00:18:27,690
Toujours.

185
00:18:39,869 --> 00:18:42,497
Ça va, monsieur ?

186
00:18:43,498 --> 00:18:47,168
Si ça allait, tu crois qu'il serait
couché par terre en plein désert ?

187
00:18:47,252 --> 00:18:50,505
Si tu la boucles pas, tu vas finir
couchée par terre à côté de lui.

188
00:18:50,588 --> 00:18:52,632
Et "aime ton prochain," alors ?

189
00:18:54,259 --> 00:18:55,802
Bon sang.

190
00:18:56,803 --> 00:19:00,265
Il a plus de trous
qu'une table de billard.

191
00:19:00,348 --> 00:19:02,559
Il respire ?

192
00:19:09,524 --> 00:19:11,776
- Aide-moi un peu.
- Regarde.

193
00:19:14,779 --> 00:19:16,865
Tu veux toujours l'aider ?

194
00:19:16,948 --> 00:19:20,535
On peut pas le juger avant d'avoir
entendu sa version des faits.

195
00:19:20,618 --> 00:19:21,744
Mais...

196
00:19:21,828 --> 00:19:24,080
Garde ça, au cas où.

197
00:19:24,163 --> 00:19:26,583
C'est pas le pasteur du village.

198
00:19:26,666 --> 00:19:29,002
Il a six encoches dans son pistolet.

199
00:19:30,670 --> 00:19:33,298
On va le mettre sur ton cheval.
Tu monteras avec moi.

200
00:19:33,381 --> 00:19:36,885
J'ai acheté Vieux Bob pour moi,
pas pour ce couillon.

201
00:19:36,968 --> 00:19:38,803
Monter à deux t'a jamais dérangée.

202
00:19:38,887 --> 00:19:41,890
C'était différent.
On me payait pour ça.

203
00:19:41,973 --> 00:19:44,142
Je te redevrai ça.

204
00:19:45,810 --> 00:19:48,730
Jolene est déjà bien trop chargée.

205
00:19:51,024 --> 00:19:52,609
Tu es sûre de toi ?

206
00:19:52,692 --> 00:19:56,946
Oui, et arrête de le lâcher.
Donne-moi un coup de main.

207
00:19:58,197 --> 00:20:00,825
Tu viens de laisser
un homme te lâcher sans pitié,

208
00:20:00,909 --> 00:20:03,036
et tu veux en prendre un autre ?

209
00:20:03,119 --> 00:20:04,621
Allez, s'il te plait.

210
00:20:04,704 --> 00:20:07,957
C'est une fournaise ici
et on doit trouver de l'ombre.

211
00:20:08,041 --> 00:20:09,167
Allez.

212
00:20:26,434 --> 00:20:29,395
- Comment il va ?
- Eh bien...

213
00:20:31,105 --> 00:20:33,358
il s'est fait trainer par terre

214
00:20:33,441 --> 00:20:36,194
et il a de la terre dans le trou.

215
00:20:36,277 --> 00:20:38,488
Une balle est coincée dedans.

216
00:20:39,948 --> 00:20:42,450
L'autre balle l'a transpercé.

217
00:20:42,533 --> 00:20:44,744
Aucun organe n'a été touché.

218
00:20:47,956 --> 00:20:50,625
Tu lui as retiré son pantalon,

219
00:20:50,708 --> 00:20:52,961
alors il est comment ?

220
00:20:53,962 --> 00:20:56,589
Me dis pas que t'as pas regardé.
Je sais que c'est faux.

221
00:20:58,967 --> 00:21:00,385
Alors ?

222
00:21:00,468 --> 00:21:02,303
Pourquoi ça t'intéresse ?

223
00:21:02,387 --> 00:21:04,889
Curiosité purement professionnelle.

224
00:21:04,973 --> 00:21:08,851
Alors, quel calibre ?
...22 ? .38 ?

225
00:21:08,935 --> 00:21:10,979
C'est un .44.

226
00:21:13,189 --> 00:21:15,149
Il y a des encoches ?

227
00:21:15,233 --> 00:21:18,361
Je te rappelle qu'on veut
sortir de cette profession.

228
00:21:18,444 --> 00:21:20,947
Parle pour toi.
J'aime mon métier.

229
00:21:21,030 --> 00:21:24,784
Et les femmes respectables
se font aussi sauter, non ?

230
00:21:24,867 --> 00:21:28,287
Bien entendu.
Mais si mon plan réussit,

231
00:21:28,371 --> 00:21:31,541
tu ne coucheras
qu'avec ceux que tu auras choisis.

232
00:21:31,624 --> 00:21:36,254
Plus de vieux édentés,
de gros lards ou de bourrins.

233
00:21:36,337 --> 00:21:38,548
Que des gentlemans que tu auras choisis.

234
00:21:38,631 --> 00:21:41,009
"Madame" sonne bien mieux

235
00:21:41,092 --> 00:21:42,802
que "traînée", non ?

236
00:21:42,885 --> 00:21:46,931
T'as que ces mots à la bouche
depuis que je te connais.

237
00:21:47,015 --> 00:21:49,851
Tu veux qu'on t'appelle madame,
tu veux une traine à ta robe.

238
00:21:49,934 --> 00:21:51,894
Et puis quoi encore ?

239
00:21:54,480 --> 00:21:57,984
Va me chercher le couteau
dans la sacoche de Vieux Bob, tu veux ?

240
00:21:58,067 --> 00:21:59,444
Et...

241
00:22:00,445 --> 00:22:02,697
une flasque de whisky et un gobelet.

242
00:22:14,667 --> 00:22:18,421
- Où t'as appris tout ça ?
- J'ai jamais appris.

243
00:22:19,589 --> 00:22:20,923
Advienne que pourra.

244
00:22:24,052 --> 00:22:25,887
Monsieur ! Monsieur !

245
00:22:25,970 --> 00:22:29,724
J'allais vous retirer la balle
que vous avez plantée dans le dos,

246
00:22:29,807 --> 00:22:31,976
mais si vous voulez la garder,
libre à vous.

247
00:22:35,229 --> 00:22:37,231
Whisky, s'il vous plait.

248
00:22:40,234 --> 00:22:41,277
Merci.

249
00:22:49,035 --> 00:22:50,661
Bon.

250
00:22:52,705 --> 00:22:55,416
Bon, allez-y.

251
00:22:57,293 --> 00:22:58,294
Allez.

252
00:22:59,295 --> 00:23:01,881
- Voyons...
- Vous faites quoi, là ?

253
00:23:02,882 --> 00:23:07,053
Commencez dans le dos.
J'ai déjà assez de trous.

254
00:23:07,136 --> 00:23:09,388
Doucement jusqu'à ce que
vous touchiez quelque chose.

255
00:23:09,472 --> 00:23:10,807
- Ce sera la balle.
- Bon.

256
00:23:18,898 --> 00:23:21,901
- Je l'ai !
- Vous êtes bien douillet

257
00:23:21,984 --> 00:23:24,403
pour un homme qui a l'air
d'en avoir beaucoup vu.

258
00:23:28,574 --> 00:23:29,992
Et voilà.

259
00:23:33,246 --> 00:23:36,999
Au fond, les hommes
sont de gros bébés.

260
00:23:37,083 --> 00:23:39,418
Tout ça pour une petite balle ?

261
00:23:40,753 --> 00:23:42,880
Il faudrait faire un feu.

262
00:24:03,609 --> 00:24:08,614
Merci pour la nourriture et les soins.

263
00:24:09,740 --> 00:24:12,201
Vous étiez mal en point
quand on vous a trouvé, monsieur...

264
00:24:12,285 --> 00:24:15,079
Gallup. Eldon Gallup.

265
00:24:17,957 --> 00:24:22,044
Les serpents et les buses font pas
long feu ici, alors les hommes...

266
00:24:22,128 --> 00:24:24,881
Vous faites quoi ici ?

267
00:24:26,090 --> 00:24:28,718
Je vous retourne la question.

268
00:24:31,721 --> 00:24:34,098
Vous êtes quoi, un mercenaire ?

269
00:24:34,182 --> 00:24:37,852
- On a vu les encoches sur votre arme.
- Vraiment ?

270
00:24:41,397 --> 00:24:43,357
C'est vrai...

271
00:24:43,441 --> 00:24:45,526
mon pistolet est mon gagne-pain.

272
00:24:46,903 --> 00:24:49,655
Mais je ne travaille pas pour les autres.

273
00:24:49,739 --> 00:24:51,949
D'ailleurs...

274
00:24:52,033 --> 00:24:53,743
où est mon flingue ?

275
00:25:08,883 --> 00:25:11,302
Vous êtes chasseur de prime ?

276
00:25:11,385 --> 00:25:13,804
Regardez dans ma poche.

277
00:25:13,888 --> 00:25:15,556
Si vous osez.

278
00:25:22,355 --> 00:25:24,523
{\an8}MORT OU VIF
POUR LA CAPTURE DE GILA GRIMES

279
00:25:24,607 --> 00:25:25,650
RECHERCHÉ
RÉCOMPENSE DE 2 000 $

280
00:25:25,733 --> 00:25:27,610
Ce...

281
00:25:27,693 --> 00:25:30,112
"Gila Grimes..."

282
00:25:30,196 --> 00:25:32,490
Il a l'air sympathique.

283
00:25:33,658 --> 00:25:36,202
{\an8}Qu'a-t-il fait
pour que ça mérite 2 000 dollars ?

284
00:25:39,997 --> 00:25:42,541
Rien qu'on puisse dire à une dame.

285
00:25:42,625 --> 00:25:44,794
C'est lui qui vous a blessé ?

286
00:25:46,587 --> 00:25:51,550
En effet, même si je dois dire
que c'est dur à admettre.

287
00:25:51,634 --> 00:25:53,886
Il m'a tiré dans le dos, mademoiselle...

288
00:25:55,012 --> 00:25:56,931
Moi, c'est Alice.

289
00:25:57,014 --> 00:25:58,516
Et elle, c'est Nora.

290
00:25:58,599 --> 00:26:00,726
Nora. Très beau prénom.

291
00:26:00,810 --> 00:26:02,979
On dirait qu'il a eu le dessus.

292
00:26:04,021 --> 00:26:06,065
Qui poursuivait qui ?

293
00:26:06,148 --> 00:26:07,858
Je l'ai sous-estimé.

294
00:26:08,859 --> 00:26:12,738
Ça m'a presque coûté la vie
et je ne referai pas la même erreur.

295
00:26:14,615 --> 00:26:20,162
Je sais pour sûr qu'il est
quelque part ici dans ce trou perdu.

296
00:26:22,123 --> 00:26:24,250
Je n'avais jamais rencontré
de chasseur d'homme.

297
00:26:25,584 --> 00:26:31,090
M. Gallup, on peut dire
qu'on fait le même genre de métier.

298
00:26:33,009 --> 00:26:35,761
Même si ce sont les hommes
qui nous pourchassent.

299
00:26:40,558 --> 00:26:44,353
Il manquait plus que ça.
Ne me dites pas que vous êtes des putains.

300
00:26:44,437 --> 00:26:47,231
- Des filles actives.
- Des colombes souillées.

301
00:26:47,315 --> 00:26:48,357
Des trainées du désert

302
00:26:48,441 --> 00:26:50,234
- et autres noms d'oiseau...
- Des putains.

303
00:26:50,318 --> 00:26:53,571
...pour appeler deux femmes
qui font le plus vieux métier du monde.

304
00:26:53,654 --> 00:26:56,324
On a été chassées par la ligue
des femmes pour la vertu.

305
00:26:56,407 --> 00:26:59,243
Et vous pensez que leurs maris
allaient où pour se distraire ?

306
00:26:59,327 --> 00:27:01,370
Pas chez leurs femmes,
je peux vous dire.

307
00:27:02,955 --> 00:27:05,916
Vous devez êtes tellement fières.

308
00:27:07,084 --> 00:27:10,629
Tout travailleur est fier de son labeur.

309
00:27:11,964 --> 00:27:16,260
On se dirige vers Virginia City
et on recherche une vie meilleure.

310
00:27:17,636 --> 00:27:22,058
J'imagine que vous avez mal aux fesses
après ces années de labeur.

311
00:27:22,141 --> 00:27:23,976
On va ouvrir un restaurant.

312
00:27:24,060 --> 00:27:27,063
- Il s'appellera le Crapaud Lubrique.
- Tout à fait.

313
00:27:27,146 --> 00:27:28,939
C'est accrocheur.

314
00:27:29,023 --> 00:27:31,817
Il y a une mine d'argent là-bas

315
00:27:31,901 --> 00:27:34,028
et les mineurs devront bien manger.

316
00:27:34,111 --> 00:27:37,031
Ils auront aussi besoin de tirer un coup !

317
00:27:38,032 --> 00:27:40,701
Il faut cultiver ses talents.
Comme ma mère.

318
00:27:42,161 --> 00:27:44,080
Cette vie est derrière moi.

319
00:27:44,163 --> 00:27:47,917
Je veux ouvrir un endroit respectable
pour des gens respectables.

320
00:27:48,000 --> 00:27:51,670
Le respect ne se gagne pas comme ça.

321
00:27:54,632 --> 00:27:56,634
Moi, je suis bien comme je suis.

322
00:27:58,135 --> 00:27:59,387
Moi aussi.

323
00:27:59,470 --> 00:28:02,515
Bon Dieu, ça fait mal.
Je vais dormir.

324
00:28:02,598 --> 00:28:05,434
On m'a tiré dessus

325
00:28:05,518 --> 00:28:10,564
et j'ai été charcuté par une putain
se prenant pour un docteur...

326
00:28:10,648 --> 00:28:14,276
Ça fait beaucoup.
Ça fait beaucoup.

327
00:28:16,070 --> 00:28:19,448
J'ai jamais vu un homme
passer autant de temps sur le dos.

328
00:28:19,532 --> 00:28:23,452
- C'est peut-être une putain aussi.
- Un peu, oui !

329
00:28:24,453 --> 00:28:26,163
Le meilleur.

330
00:28:32,503 --> 00:28:33,796
- ...comme ça.
- Mais non.

331
00:28:33,879 --> 00:28:35,548
- Ça prendra une minute...
- Ok.

332
00:28:35,631 --> 00:28:38,300
De quoi parlent donc
nos deux pécheresses ?

333
00:28:38,384 --> 00:28:39,677
Reste ici.

334
00:28:39,760 --> 00:28:42,179
On discutait de votre situation.

335
00:28:45,433 --> 00:28:47,810
Ce Grimes...

336
00:28:47,893 --> 00:28:50,229
Vous êtes pas en état
de l'attraper tout seul.

337
00:28:50,312 --> 00:28:56,110
Que connaissez-vous à la manière
de capturer un type comme Grimes ?

338
00:28:57,319 --> 00:28:59,738
On en a connu, des sales types.

339
00:29:01,991 --> 00:29:03,826
Quelle gratitude.

340
00:29:03,909 --> 00:29:07,163
On vous sauve la vie et
vous ricanez et nous insultez.

341
00:29:12,001 --> 00:29:14,003
On veut bien vous aider.

342
00:29:14,086 --> 00:29:17,131
- Pour la moitié de la prime.
- La moitié ?

343
00:29:18,340 --> 00:29:20,009
La moitié ?

344
00:29:20,092 --> 00:29:23,012
Si je pouvais me lever,
je m'écroulerais de rire.

345
00:29:23,095 --> 00:29:26,557
J'ai jamais entendu ça.
C'est de la folie.

346
00:29:26,640 --> 00:29:28,684
Sans nous, la chaleur vous aurait tué.

347
00:29:28,767 --> 00:29:31,854
- Ou un serpent. Ou la faim.
- Ou la gangrène. Ou la soif.

348
00:29:31,937 --> 00:29:34,356
Heureux que
vous vous en fassiez pour moi.

349
00:29:34,440 --> 00:29:36,775
- Merci.
- Réfléchissez.

350
00:29:36,859 --> 00:29:38,819
- Vous avez besoin de nous.
- Vraiment ?

351
00:29:38,903 --> 00:29:41,238
Autant que j'ai besoin de la syphilis.

352
00:29:41,322 --> 00:29:46,160
Vous avez besoin de nos réserves,
de notre équipement et de notre aide.

353
00:29:46,243 --> 00:29:49,872
Sans ça, vous allez nourrir les buses,
et vous le savez.

354
00:29:49,955 --> 00:29:51,207
Alors, Eldon ?

355
00:29:52,500 --> 00:29:53,501
Très bien.

356
00:29:53,584 --> 00:29:56,629
Restez et crevez ici, si ça vous chante.
Peu importe.

357
00:30:00,132 --> 00:30:01,550
Nom de Dieu !

358
00:30:02,551 --> 00:30:04,136
Ça veut dire oui ?

359
00:30:04,220 --> 00:30:08,015
Je n'ai pas le choix.
Vous m'avez mis le dos au mur.

360
00:30:09,016 --> 00:30:11,227
Mais non, à cheval,
vous vous rappelez ?

361
00:30:12,353 --> 00:30:13,354
Non, justement.

362
00:30:14,396 --> 00:30:16,732
Regardez-moi ça.

363
00:30:16,815 --> 00:30:19,443
Vous ne savez pas à quel point
vous avez besoin de nous.

364
00:30:21,695 --> 00:30:24,448
Vous allez monter dans cette robe ?

365
00:30:24,532 --> 00:30:28,410
Ne vous en faites pas pour ça.
Je monte comme il faut.

366
00:30:29,787 --> 00:30:34,041
Demandez donc à tous les hommes
du coin, ils vous le diront.

367
00:30:47,763 --> 00:30:50,140
Voyons donc.

368
00:30:50,224 --> 00:30:52,226
Deux putains en détresse.

369
00:30:56,272 --> 00:30:58,732
Je pensais t'avoir tué.

370
00:31:06,448 --> 00:31:09,326
Vous n'êtes pas le seul
à prendre des risques.

371
00:31:09,410 --> 00:31:11,870
On ne sait même pas
si on peut vous faire confiance.

372
00:31:13,247 --> 00:31:16,584
Un conseil : n'ayez confiance
qu'en vous-mêmes.

373
00:31:16,667 --> 00:31:18,544
Vous serez moins déçues.

374
00:31:18,627 --> 00:31:20,963
Tout cela, c'est de la folie.

375
00:31:21,046 --> 00:31:23,799
Vous ne savez pas à quel point
les hommes peuvent être durs.

376
00:31:27,094 --> 00:31:31,015
Allez-y, rigolez.
Ça va pas être un jeu de boudoir.

377
00:31:31,098 --> 00:31:34,310
La dernière fois que j'ai croisé Grimes,
il a failli me tuer.

378
00:31:34,393 --> 00:31:36,812
Il n'hésitera pas à vous éliminer.

379
00:31:37,855 --> 00:31:41,233
On verra si vous rirez encore
quand les balles siffleront.

380
00:31:42,943 --> 00:31:46,989
Qu'est-ce qui ne va pas, M. Gallup ?
Le désert vous tape sur le système ?

381
00:31:47,072 --> 00:31:48,657
Non, juste vous.

382
00:32:06,634 --> 00:32:08,802
Vous savez où on va ?

383
00:32:08,886 --> 00:32:10,512
En enfer.

384
00:32:20,356 --> 00:32:22,358
Vous ne nous aimez pas beaucoup, hein ?

385
00:32:22,441 --> 00:32:25,778
- Laisse-le, Nora.
- Je discute, c'est tout.

386
00:32:25,861 --> 00:32:28,530
Faire affaire avec quelqu'un,
c'est comme coucher avec.

387
00:32:28,614 --> 00:32:32,618
Plus en sait, mieux ça ira
quand ça commencera à chauffer.

388
00:32:38,165 --> 00:32:39,875
Nora, c'est ça ?

389
00:32:39,958 --> 00:32:42,336
Vous ne risquez pas
de me trouver dans votre lit.

390
00:32:43,337 --> 00:32:45,464
Vous n'êtes pas mon genre de femme.

391
00:32:45,547 --> 00:32:47,966
Et je ne paye pas pour ça.

392
00:32:48,050 --> 00:32:50,386
Je serais trop chère pour vous,
de toute façon.

393
00:32:50,469 --> 00:32:53,222
D'ailleurs, j'ai pas un sou.

394
00:32:53,305 --> 00:32:55,557
Vous avez quelque chose
contre les putains ?

395
00:32:56,558 --> 00:32:59,269
Oui, depuis que j'en ai rencontré une.

396
00:32:59,353 --> 00:33:03,857
J'étais jeune. Je me suis aventuré
dans un lieu de mauvaise vie.

397
00:33:05,943 --> 00:33:08,529
Je suis monté avec une petite.

398
00:33:08,612 --> 00:33:09,697
Et ensuite ?

399
00:33:09,780 --> 00:33:12,449
Elle m'a complètement dépouillé.

400
00:33:13,492 --> 00:33:17,454
On ne juge pas toute une profession
à cause d'une seule putain.

401
00:33:18,455 --> 00:33:21,458
Putain et avide d'argent :
deux mots complémentaires, non ?

402
00:33:21,542 --> 00:33:23,293
Comme chasseur de prime
et vermine.

403
00:33:23,377 --> 00:33:25,504
Vous avez l'air amer
en ce qui concerne les femmes.

404
00:33:25,587 --> 00:33:27,589
Croyez-moi si vous voulez,

405
00:33:28,590 --> 00:33:32,386
mais sous la crasse
et la barbe de trois jours

406
00:33:32,469 --> 00:33:35,472
se cache un homme séduisant

407
00:33:35,556 --> 00:33:38,058
qui a tapé dans l'œil
de nombreuses jolies filles.

408
00:33:38,142 --> 00:33:40,561
Dommage qu'il n'y en ait pas ici !

409
00:33:40,644 --> 00:33:44,231
Je n'ai jamais rencontré
d'homme aussi vaniteux.

410
00:33:44,314 --> 00:33:46,567
Je ne me tairai pas !
Je parlerai si je veux !

411
00:33:46,650 --> 00:33:48,193
Vous n'allez pas commander...

412
00:33:56,034 --> 00:33:58,328
Tout doux, ma chérie.
Allez, allez.

413
00:34:18,348 --> 00:34:21,351
D'après ce que je vois,
c'est pas la grande forme.

414
00:34:21,435 --> 00:34:23,270
Je suis d'accord.

415
00:34:23,353 --> 00:34:25,397
Attends, je descends.

416
00:34:26,398 --> 00:34:27,524
Vas-y.

417
00:34:32,905 --> 00:34:34,990
Ça devrait faire l'affaire.

418
00:34:36,366 --> 00:34:38,452
- Et voilà.
- Nom de Dieu !

419
00:34:47,252 --> 00:34:49,296
La gourde est vide.

420
00:34:56,303 --> 00:35:00,641
On arrivera au point d'eau demain soir.

421
00:35:00,724 --> 00:35:04,144
Ça ne m'arrange pas trop.
C'est maintenant que j'ai soif.

422
00:35:04,228 --> 00:35:07,314
Vous pourriez faire la danse de la pluie.

423
00:35:07,397 --> 00:35:11,109
- Vous verrez si ça marche.
- Et Grimes ?

424
00:35:11,193 --> 00:35:14,321
Il devrait arriver d'une minute à l'autre.

425
00:35:15,614 --> 00:35:19,284
Non, son cheval est bien amoché.

426
00:35:19,368 --> 00:35:21,662
Les trous de serpents,
ça pardonne pas.

427
00:35:21,745 --> 00:35:24,790
Il n'est pas près de bouger.
Ou à pied, peut-être.

428
00:35:24,873 --> 00:35:27,042
On s'occupera de lui plus tard.

429
00:35:28,126 --> 00:35:30,420
Vous pouvez m'aider ?

430
00:35:34,258 --> 00:35:36,969
- Vous êtes sûr de pouvoir monter ?
- Non.

431
00:35:38,178 --> 00:35:41,557
Mais elle est pressée de boire,
alors on n'a pas le choix.

432
00:35:46,478 --> 00:35:48,689
Alice, on fait la route
avec un véritable enfant.

433
00:35:50,065 --> 00:35:51,441
Tiens.

434
00:35:53,026 --> 00:35:54,736
Allez, on y va.

435
00:36:16,425 --> 00:36:18,802
J'aurai plus besoin de ça.

436
00:36:34,610 --> 00:36:37,946
On s'arrête pour quelque chose
ou vous voulez admirer la poussière ?

437
00:36:38,030 --> 00:36:40,449
Alice avait raison.

438
00:36:41,450 --> 00:36:43,827
Si vous voulez m'aider
à attraper Grimes...

439
00:36:46,413 --> 00:36:48,540
il va falloir apprendre.

440
00:36:48,624 --> 00:36:51,418
Ça se passe en deux temps :

441
00:36:51,501 --> 00:36:54,004
tirer et survivre.

442
00:36:54,087 --> 00:36:56,840
Vous pouvez le ramener mort ou vif, non ?

443
00:36:56,924 --> 00:36:59,343
Mort, c'est plus facile.

444
00:36:59,426 --> 00:37:01,511
Voyons ce que vous savez faire.

445
00:37:01,595 --> 00:37:04,222
Essayez de toucher le cactus là-bas.

446
00:37:04,306 --> 00:37:06,183
- Ok.
- D'accord ?

447
00:37:15,275 --> 00:37:18,946
Bon, ça suffira.

448
00:37:19,029 --> 00:37:20,530
À la suivante !

449
00:37:35,587 --> 00:37:37,839
Elle vous a mis la raclée.

450
00:37:37,923 --> 00:37:40,175
Où avez-vous appris à tirer comme ça ?

451
00:37:40,258 --> 00:37:43,971
Les papas donnent de jolies choses
à leurs filles, mais pas le mien.

452
00:37:44,054 --> 00:37:46,682
À 13 ans, il m'a offert mon premier fusil

453
00:37:46,765 --> 00:37:51,144
pour que je chasse le raton-laveur,
la dinde et l'opossum.

454
00:37:51,228 --> 00:37:53,689
Je tirais sur tout
ce qu'on pouvait manger.

455
00:37:53,772 --> 00:37:57,067
Vous avez déjà menacé
ou tué un homme ?

456
00:37:58,694 --> 00:38:00,362
Non.

457
00:38:00,445 --> 00:38:02,823
Ça sera l'occasion.

458
00:38:07,411 --> 00:38:09,329
Bon, recommençons.

459
00:38:10,330 --> 00:38:13,333
Allez, montrez-moi
ce que vous savez faire.

460
00:38:16,795 --> 00:38:18,505
Doucement.

461
00:38:18,588 --> 00:38:20,048
- Je sais.
- Il faut...

462
00:38:20,132 --> 00:38:24,177
Mettez vos deux mains là
et gardez les yeux ouverts.

463
00:38:24,261 --> 00:38:26,138
Respirez. Tranquille.

464
00:38:28,473 --> 00:38:31,935
Bon, essayons avez les jambes
un peu plus écartées.

465
00:38:32,019 --> 00:38:35,272
Comme avec un homme.
Regardez votre cible.

466
00:38:38,900 --> 00:38:40,902
Très bien !

467
00:38:40,986 --> 00:38:43,905
Ça ne l'a pas transpercée,
mais c'était pas loin !

468
00:38:47,784 --> 00:38:49,327
Peut-être...

469
00:38:49,411 --> 00:38:51,580
La balle a presque ricoché.

470
00:38:53,874 --> 00:38:55,375
Bon.

471
00:38:57,127 --> 00:38:57,961
Bon sang !

472
00:39:00,505 --> 00:39:02,549
"Je n'ai pas peur d'aimer un homme.

473
00:39:02,632 --> 00:39:04,801
Je n'ai pas peur
de lui tirer dessus non plus."

474
00:39:04,885 --> 00:39:06,553
C'est d'Annie Oakley.

475
00:39:06,636 --> 00:39:11,099
J'ignore qui c'est, mais je préfèrerais
qu'elle soit ici à votre place.

476
00:39:11,183 --> 00:39:12,976
Donnez-moi ce foutu fusil.

477
00:39:14,186 --> 00:39:17,481
- Où est Alice ?
- Dans les buissons, évidemment.

478
00:39:18,482 --> 00:39:20,567
Il faut y aller.

479
00:39:58,355 --> 00:39:59,773
Café ?

480
00:40:00,774 --> 00:40:02,651
T'en veux vraiment ?

481
00:40:02,734 --> 00:40:05,529
Alors sers-toi.
Je suis pas à ta disposition.

482
00:40:19,835 --> 00:40:21,753
Chef...

483
00:40:21,837 --> 00:40:24,297
je t'offrirais bien du café,

484
00:40:24,381 --> 00:40:26,675
mais tu as fait un putain de trou
dans la cafetière.

485
00:40:26,758 --> 00:40:31,513
J'aurais préféré
quelque chose d'un peu plus fort.

486
00:40:31,596 --> 00:40:33,765
Si c'est pour toi...

487
00:40:37,853 --> 00:40:38,854
Ouais.

488
00:40:40,147 --> 00:40:42,357
Il a troué la cafetière.

489
00:40:43,733 --> 00:40:47,487
Si tu as d'autres besoins urgents...

490
00:40:49,865 --> 00:40:51,116
Évidemment.

491
00:40:52,200 --> 00:40:53,201
Oh ma poupée !

492
00:40:54,536 --> 00:40:56,955
Jeune et fraiche, comme tu les aimes.

493
00:40:57,038 --> 00:40:58,623
Fais gaffe à celle-là.

494
00:40:59,749 --> 00:41:01,918
Elle pourrait te mordre autre chose.

495
00:41:04,671 --> 00:41:07,757
Moi, j'aime la douleur avant le plaisir.

496
00:41:13,096 --> 00:41:15,140
J'ai un chasseur de prime au cul.

497
00:41:16,683 --> 00:41:18,768
Tu vas te retourner contre lui ?

498
00:41:19,769 --> 00:41:24,149
Je vais le retourner, le brûler
et le laisser crever.

499
00:41:25,150 --> 00:41:27,652
Je vais lui plomber un nouveau sourire.

500
00:41:30,238 --> 00:41:31,990
Il me faut un cheval.

501
00:41:32,073 --> 00:41:35,160
Prends le mien, chef.
Je voyagerai dans le chariot.

502
00:41:46,630 --> 00:41:49,674
Gardez-la-moi bien au chaud, hein ?

503
00:41:51,009 --> 00:41:53,094
Tes désirs sont des ordres, chef.

504
00:41:53,178 --> 00:41:55,472
- Hein, les gars ?
- Absolument.

505
00:41:55,555 --> 00:41:58,350
- À plus tard, chef.
- À plus tard.

506
00:42:01,478 --> 00:42:03,688
On se retrouve plus tard.

507
00:42:31,091 --> 00:42:32,092
Attendez.

508
00:42:38,932 --> 00:42:40,308
Attendez.

509
00:42:44,604 --> 00:42:47,315
Avancez sans moi.

510
00:42:48,525 --> 00:42:50,777
- J'ai quelque chose à faire.
- Ah ouais ?

511
00:42:50,860 --> 00:42:53,071
Ça va prendre combien de temps ?

512
00:42:53,154 --> 00:42:56,533
Autant qu'il faudra.
Quoi, vous écrivez un livre ?

513
00:42:56,616 --> 00:42:57,742
- Ouais.
- Ah ouais ?

514
00:42:57,826 --> 00:42:59,452
Ça s'appelle "Les emmerdes de ma vie."

515
00:42:59,536 --> 00:43:01,871
Le premier chapitre
parle de vous, M. Trot.

516
00:43:01,955 --> 00:43:03,915
Mon nom, c'est Gallup.

517
00:43:03,999 --> 00:43:05,834
- N'oubliez pas.
- Bien sûr.

518
00:43:05,917 --> 00:43:07,085
C'est ça.

519
00:43:09,129 --> 00:43:10,964
Vous pouvez me donner un coup de main.

520
00:43:11,047 --> 00:43:13,300
Non, merci, monsieur.

521
00:43:15,218 --> 00:43:16,845
C'est dégoûtant.

522
00:43:23,226 --> 00:43:24,644
Jolene, ma fille.

523
00:43:31,318 --> 00:43:34,029
Tu sais ce que c'est, un Comanchero ?

524
00:43:36,364 --> 00:43:38,575
Tu veux pas le savoir.

525
00:43:38,658 --> 00:43:40,827
Je te crois sur parole.

526
00:43:49,711 --> 00:43:51,755
- Non !
- On s'arrête là, mesdames.

527
00:43:51,838 --> 00:43:53,298
Par ici.

528
00:43:53,381 --> 00:43:55,050
- C'est bien.
- On y va.

529
00:43:55,133 --> 00:43:57,635
Alice, fais ce qu'ils te disent.

530
00:43:57,719 --> 00:44:00,305
- La ferme ! Allez !
- Non, non !

531
00:44:01,514 --> 00:44:02,766
Allez !

532
00:44:10,190 --> 00:44:12,442
- Par ici, mesdames.
- Allez.

533
00:44:12,525 --> 00:44:13,568
On y va.

534
00:44:14,569 --> 00:44:16,821
Il y a toujours quelque chose.

535
00:44:24,621 --> 00:44:26,706
Par ici. Toi aussi.

536
00:44:29,793 --> 00:44:31,252
C'est quoi, ça ?

537
00:44:31,336 --> 00:44:33,630
Une arme pour dames ?

538
00:44:37,717 --> 00:44:39,427
Toi aussi, tu caches quelque chose ?

539
00:44:40,553 --> 00:44:42,972
- T'aimerais bien le savoir, hein ?
- Oh, je vais vite le savoir.

540
00:44:43,056 --> 00:44:44,933
T'as quelque chose, là ?

541
00:44:45,016 --> 00:44:46,184
Voyons voir.

542
00:44:46,267 --> 00:44:48,812
- T'aimerais le savoir, hein ?
- C'est quoi, ça ?

543
00:44:51,606 --> 00:44:53,358
Qu'est-ce que tu caches ?

544
00:44:54,901 --> 00:44:56,152
Jiminez.

545
00:44:57,153 --> 00:44:59,989
Par ici. Monte dans le chariot.

546
00:45:00,990 --> 00:45:03,701
- Non, non ! Non !
- Allez !

547
00:45:03,785 --> 00:45:05,662
- Monte !
- Non !

548
00:45:05,745 --> 00:45:06,830
Non !

549
00:45:14,838 --> 00:45:15,839
Non !

550
00:45:26,057 --> 00:45:28,643
T'as besoin d'un coup de main, <i>cabrón</i> ?

551
00:45:38,570 --> 00:45:40,613
Laisse-la, sale porc !

552
00:45:41,614 --> 00:45:43,533
Regardez-moi ça !

553
00:45:43,616 --> 00:45:45,160
- Une vraie tigresse.
- Non !

554
00:45:47,912 --> 00:45:50,206
Souris, chérie.

555
00:45:50,290 --> 00:45:52,917
Tu vas passer
le meilleur moment de ta vie !

556
00:45:53,001 --> 00:45:53,835
Non !

557
00:46:01,718 --> 00:46:02,594
Non !

558
00:46:05,722 --> 00:46:06,598
Non !

559
00:46:20,904 --> 00:46:24,491
Chante-nous donc une chanson.

560
00:46:24,574 --> 00:46:27,660
L'ambiance est à la romance par ici.

561
00:46:38,379 --> 00:46:39,506
Non !

562
00:46:42,634 --> 00:46:44,469
Non ! Arrêtez !

563
00:46:51,434 --> 00:46:52,435
Non...

564
00:47:07,617 --> 00:47:09,410
Les clés.

565
00:47:45,321 --> 00:47:48,116
Abattez-le !

566
00:48:23,359 --> 00:48:24,360
Putain !

567
00:48:25,486 --> 00:48:29,657
Vous savez ce que je donnerais
pour un verre ?

568
00:48:31,367 --> 00:48:33,703
Mes deux gros orteils.

569
00:48:35,872 --> 00:48:37,999
Il avait pas une bouteille
de quelque chose ?

570
00:48:38,082 --> 00:48:40,001
Oui, ça vient.

571
00:48:40,084 --> 00:48:43,338
Regarde dans le chariot.
Nos armes sont dedans.

572
00:48:44,797 --> 00:48:47,467
- Tiens. Al.
- Merci, Nora.

573
00:48:52,180 --> 00:48:55,141
- Tenez.
- Vous êtes adorable.

574
00:48:57,810 --> 00:48:59,354
Nom de Dieu.

575
00:49:12,784 --> 00:49:15,662
- Quoi ?
- Vous êtes encore debout ?

576
00:49:15,745 --> 00:49:17,455
Je tiens bien l'alcool.

577
00:49:19,874 --> 00:49:22,710
Le soleil va se coucher.

578
00:49:22,794 --> 00:49:25,338
On devrait y aller.
On a encore du chemin.

579
00:49:25,421 --> 00:49:27,632
On a de la route.
Allez, les filles.

580
00:49:27,715 --> 00:49:28,841
Ouais.

581
00:49:28,925 --> 00:49:31,761
Vous êtes sûr ?

582
00:49:31,844 --> 00:49:33,930
Bien sûr.

583
00:49:34,013 --> 00:49:35,640
Bien sûr que je suis sûr.

584
00:49:42,772 --> 00:49:44,607
C'est drôle.

585
00:49:46,401 --> 00:49:51,197
Je n'ai jamais vu un homme tomber
de son cheval plus qu'il le monte.

586
00:50:06,254 --> 00:50:09,924
Au moins, les oiseaux
vous boufferont pas les yeux.

587
00:50:13,678 --> 00:50:17,390
Si Grimes vaut 2 000 dollars,

588
00:50:17,473 --> 00:50:19,851
sa bande vaut quelque chose aussi, non ?

589
00:50:21,185 --> 00:50:22,979
T'en penses quoi ?

590
00:50:23,062 --> 00:50:25,356
Cuir ou dentelle ?

591
00:50:26,774 --> 00:50:29,610
L'un est plus pratique
que l'autre, surtout ici.

592
00:50:30,611 --> 00:50:32,739
Ouais, t'as raison.

593
00:50:33,865 --> 00:50:35,491
Dentelle.

594
00:51:22,622 --> 00:51:24,874
Qu'est-ce que vous regardez ?

595
00:51:27,418 --> 00:51:29,921
J'admire le paysage.
C'est permis, non ?

596
00:51:31,756 --> 00:51:34,133
Si c'était pas le cas,
vous seriez jugé coupable.

597
00:51:35,635 --> 00:51:38,888
Je suis comme les autres,
j'ai des besoins.

598
00:51:41,265 --> 00:51:44,811
Quand vous aurez fini de batifoler,
on devrait faire un feu.

599
00:51:45,937 --> 00:51:48,314
Les nuits sont plus froides
que le cœur d'une putain.

600
00:51:49,649 --> 00:51:52,068
Sans vouloir vous offenser.

601
00:51:57,406 --> 00:51:59,492
T'es sûre que tu veux continuer ?

602
00:52:01,160 --> 00:52:03,412
J'en ai assez de faire la putain.

603
00:52:03,496 --> 00:52:05,456
J'ai autre chose à offrir.

604
00:52:07,625 --> 00:52:10,920
Tu devrais pas écouter
ce chasseur de prime.

605
00:52:12,839 --> 00:52:15,216
Personne ne t'aimera
si tu ne t'aimes pas toi-même.

606
00:52:15,299 --> 00:52:19,929
De nombreux hommes m'ont aimée
à de nombreuses reprises.

607
00:52:20,012 --> 00:52:23,266
Nora, personne ne nous a aimées.

608
00:52:23,349 --> 00:52:26,435
On s'est juste servi de nous,
encore et encore.

609
00:52:26,519 --> 00:52:28,354
Et tu sais quoi ?

610
00:52:28,437 --> 00:52:31,607
Un jour, plus personne ne voudra
se servir de nous.

611
00:52:31,691 --> 00:52:33,651
Tu as déjà pensé à ça ?

612
00:52:36,904 --> 00:52:38,656
Tu devrais.

613
00:52:38,739 --> 00:52:42,952
Parce qu'une fois bien usée,
la mort n'est généralement plus très loin.

614
00:52:48,541 --> 00:52:50,501
Tu lui fais confiance ?

615
00:52:56,507 --> 00:53:01,137
On a besoin de lui
si on veut se sortir de là.

616
00:53:01,220 --> 00:53:03,431
Il nous l'a prouvé aujourd'hui.

617
00:53:05,057 --> 00:53:07,518
Il ne me plait pas du tout.

618
00:53:07,602 --> 00:53:09,520
Il a sale caractère.

619
00:53:09,604 --> 00:53:11,647
Peu importe.

620
00:53:11,731 --> 00:53:14,400
Mais si tu veux survivre,
fais ce qu'il te dit.

621
00:53:33,377 --> 00:53:35,671
J'aurais dû prendre mon pistolet.

622
00:53:35,755 --> 00:53:37,548
Où est Alice ?

623
00:53:37,632 --> 00:53:40,051
Je crois qu'elle ramasse du bois.

624
00:53:41,093 --> 00:53:42,887
Pourquoi vous ne l'aidez pas ?

625
00:53:42,970 --> 00:53:45,765
Je voulais me baigner
avant que la nuit tombe.

626
00:53:48,601 --> 00:53:49,810
Ouais.

627
00:53:49,894 --> 00:53:53,689
Malheureusement, il n'y a pas
la place pour deux, alors...

628
00:53:53,773 --> 00:53:55,399
- Vraiment ?
- Dehors.

629
00:53:55,483 --> 00:53:57,526
Ce n'est pas la place
qui manque, pourtant.

630
00:53:59,654 --> 00:54:02,490
- Vous vous êtes déjà lavée.
- En effet.

631
00:54:02,573 --> 00:54:04,867
- Et donc ?
- Je me lavais.

632
00:54:04,951 --> 00:54:06,994
Mais là, je prends un bain de minuit.

633
00:54:07,078 --> 00:54:09,038
Détendez-vous !

634
00:54:10,039 --> 00:54:12,667
On ne fait que mettre
nos âmes un peu à nu.

635
00:54:13,793 --> 00:54:15,711
Et complètement cul-nu.

636
00:54:17,421 --> 00:54:19,507
Qu'est-ce que vous essayez de faire ?

637
00:54:23,260 --> 00:54:25,262
Je viens de trouver votre pistolet.

638
00:54:30,142 --> 00:54:31,894
Je ne vous comprends pas.

639
00:54:32,937 --> 00:54:36,065
Les hommes donneraient tout
pour m'avoir dans leur lit.

640
00:54:36,148 --> 00:54:40,236
Et vous ne faites que me rejeter
alors que je m'offre à vous.

641
00:54:41,320 --> 00:54:44,115
On veut ce qu'on ne peut pas avoir.

642
00:54:44,198 --> 00:54:46,409
C'est comme ça.

643
00:54:48,828 --> 00:54:50,871
Quel est le problème, alors ?

644
00:54:52,289 --> 00:54:54,166
Je ne suis pas jolie ?

645
00:54:57,753 --> 00:55:00,256
Si. Bon...

646
00:55:01,257 --> 00:55:05,094
Admettons que je sois intéressé.
Combien d'hommes avez-vous connus ?

647
00:55:05,177 --> 00:55:08,264
Je ne sais pas.
J'ai arrêté de compter à 100.

648
00:55:09,682 --> 00:55:12,476
À part satisfaire les hommes,
vous avez d'autres talents ?

649
00:55:12,560 --> 00:55:14,478
Bien sûr.

650
00:55:14,562 --> 00:55:17,481
D'accord. Citez-m'en un.

651
00:55:17,565 --> 00:55:19,817
Eh bien, je sais...

652
00:55:20,860 --> 00:55:21,986
Voyons...

653
00:55:22,069 --> 00:55:24,363
Je sais très bien...

654
00:55:24,447 --> 00:55:26,532
C'est bien ce que je pensais.

655
00:55:27,783 --> 00:55:29,827
À part une putain, vous êtes quoi ?

656
00:55:31,537 --> 00:55:34,373
Et puis, Alice pourrait nous surprendre.

657
00:55:35,750 --> 00:55:37,752
Elle se joindrait sûrement à nous.

658
00:55:39,503 --> 00:55:42,548
On a déjà partagé.
Bien sûr, ça coûte plus cher.

659
00:55:43,549 --> 00:55:46,177
Mais puisque vous n'avez pas d'argent,
vous savez quoi ?

660
00:55:46,260 --> 00:55:48,804
Je suis prête à vous faire crédit.

661
00:55:48,888 --> 00:55:49,972
Disons...

662
00:55:50,973 --> 00:55:52,850
cinquante dollars sur votre part.

663
00:55:54,602 --> 00:55:57,605
Pour ce prix-là, je peux me payer
la meilleure des putains.

664
00:56:09,950 --> 00:56:13,829
- Qu'est-ce qui lui arrive ?
- Elle se pose la même question.

665
00:56:16,457 --> 00:56:18,334
Et qu'est-ce qui vous arrive ?

666
00:56:25,591 --> 00:56:30,096
- Bien le bonjour !
- Et vous restez planté là ?

667
00:56:30,179 --> 00:56:33,140
Je ne suis pas vraiment
en position de me battre, là.

668
00:56:34,183 --> 00:56:36,769
Vous ne parlez pas l'apache, par hasard ?

669
00:56:59,458 --> 00:57:01,919
Où as-tu appris l'apache ?

670
00:57:02,920 --> 00:57:05,881
Petite, mes parents sont morts
en migrant vers l'ouest.

671
00:57:05,965 --> 00:57:08,217
Les Mescaleros m'ont adoptée.

672
00:57:08,300 --> 00:57:11,470
- Ils ont été mes premiers clients.
- Vraiment ?

673
00:57:13,556 --> 00:57:17,184
Vous leur avez dit quoi ?

674
00:57:17,268 --> 00:57:21,605
Qu'on avait essayé de faire l'amour,
mais que vous avez eu une panne.

675
00:57:33,033 --> 00:57:34,702
Bon...

676
00:57:42,376 --> 00:57:45,045
Merde, je me suis brûlé.

677
00:57:48,007 --> 00:57:50,259
Ils font ce que je pense qu'ils font ?

678
00:57:51,260 --> 00:57:52,303
Merde.

679
00:57:58,184 --> 00:57:59,935
Vous vous maquillez vous-mêmes ?

680
00:58:02,188 --> 00:58:03,522
Quoi ?

681
00:58:03,606 --> 00:58:06,859
Vous n'êtes pas le seul
à avoir des besoins.

682
00:58:09,528 --> 00:58:12,239
Vous vous êtes payé un nouveau fusil ?

683
00:58:12,323 --> 00:58:13,782
En effet.

684
00:58:15,951 --> 00:58:16,952
Bon.

685
00:58:17,953 --> 00:58:20,539
Vous vous êtes bien amusés ?

686
00:58:20,623 --> 00:58:22,875
Vous aimeriez bien le savoir, hein ?

687
00:58:22,958 --> 00:58:24,835
Pas vraiment. J'étais juste poli.

688
00:58:24,919 --> 00:58:26,795
Mais oui. Oups.

689
00:58:26,879 --> 00:58:28,964
C'est rien.

690
00:58:29,048 --> 00:58:30,966
Ça rajoute du goût.

691
00:58:31,967 --> 00:58:35,471
Qu'avez-vous appris
de nos nouveaux amis ?

692
00:58:38,515 --> 00:58:42,394
Ils ont posé des questions
sur la jeune Apache qu'on a croisée.

693
00:58:42,478 --> 00:58:44,271
- Vraiment ?
- C'est son père.

694
00:58:44,355 --> 00:58:46,315
Au lieu de vous amuser,

695
00:58:46,398 --> 00:58:50,110
concentrez-vous
sur notre mission : Grimes.

696
00:58:53,239 --> 00:58:55,324
Il ne faut pas froisser un Apache armé.

697
00:58:57,368 --> 00:58:58,786
Pourquoi donc ?

698
00:59:08,337 --> 00:59:12,258
Je leur fais moins confiance
qu'à une ombre dans la nuit.

699
00:59:16,303 --> 00:59:18,472
Vous êtes sûr
que Grimes passera par ici ?

700
00:59:20,266 --> 00:59:23,477
C'est le seul point d'eau.
Il viendra, pour sûr.

701
00:59:23,560 --> 00:59:26,647
Je vais monter la garde.
Bon sang.

702
00:59:26,730 --> 00:59:31,068
- Bonne nuit, M. Gallup.
- Je vous souhaiterais bien bonne nuit,

703
00:59:31,151 --> 00:59:34,363
mais aucune nuit passée
avec vous n'a été bonne.

704
01:00:23,287 --> 01:00:25,539
Ne tirez pas, c'est moi.

705
01:00:26,957 --> 01:00:29,084
Vous avez eu de la chance.

706
01:00:30,419 --> 01:00:33,505
- Vous ne dormez pas ?
- Je n'y arrivais pas.

707
01:00:37,009 --> 01:00:38,218
Bien.

708
01:00:40,012 --> 01:00:43,682
Je vous ai apporté de la confiture
de fraises et des biscuits.

709
01:00:44,683 --> 01:00:46,435
Merci beaucoup.

710
01:00:48,687 --> 01:00:51,732
Nora et vous faites une sacrée paire.

711
01:00:52,733 --> 01:00:54,818
Une alliance de douceur et d'amertume.

712
01:00:54,902 --> 01:00:56,862
Et vous n'êtes que sel.

713
01:00:58,364 --> 01:01:01,784
C'est vrai.
Il faut apprendre à m'aimer.

714
01:01:07,581 --> 01:01:11,835
Les femmes d'ici n'ont guère
plus de choix que de cuisiner,

715
01:01:11,919 --> 01:01:14,713
- d'enseigner, de se marier...
- Ou de faire la putain.

716
01:01:19,676 --> 01:01:23,680
La plupart des hommes n'aspirent pas
à épouser des filles comme Nora et moi.

717
01:01:25,933 --> 01:01:27,267
Eh bien...

718
01:01:28,644 --> 01:01:31,021
Vous n'avez jamais envisagé
d'être institutrice ?

719
01:01:32,106 --> 01:01:33,649
Oh que non.

720
01:01:33,732 --> 01:01:37,152
Je perdrais probablement patience
dès le premier jour.

721
01:01:37,236 --> 01:01:40,614
"Bâton oisif, enfant abusif."
C'est ce que disait mon père.

722
01:01:41,657 --> 01:01:43,826
C'était un ivrogne
et il avait le vin mauvais.

723
01:01:44,868 --> 01:01:46,829
Mais je pense

724
01:01:46,912 --> 01:01:49,081
qu'il se détestait encore plus
qu'il me détestait moi.

725
01:01:52,292 --> 01:01:55,421
Pourquoi n'avez-vous pas fui ?

726
01:01:55,504 --> 01:01:57,631
On n'avait qu'un seul cheval.

727
01:01:58,632 --> 01:02:02,845
Si j'avais essayé de le prendre,
il m'aurait tiré dans le dos sans hésiter.

728
01:02:04,138 --> 01:02:10,102
Mais bon, il avait dévalisé
une banque, tué le caissier,

729
01:02:10,185 --> 01:02:12,646
et il était recherché.

730
01:02:12,729 --> 01:02:16,442
Alors, un soir, il s'est endormi,

731
01:02:16,525 --> 01:02:21,113
alors je l'ai attaché,
j'ai volé son cheval

732
01:02:21,196 --> 01:02:23,782
et je l'ai emmené directement en prison.

733
01:02:25,534 --> 01:02:28,412
Pour une prime de 400 dollars.
C'était la première fois.

734
01:02:31,331 --> 01:02:35,169
J'ai récupéré son pistolet, son cheval...

735
01:02:36,253 --> 01:02:38,881
et je suis resté pour sa pendaison.

736
01:02:38,964 --> 01:02:42,551
Après ça, j'ai quitté la ville
et n'y suis jamais retourné.

737
01:02:48,348 --> 01:02:50,809
Je suis originaire de Géorgie.

738
01:02:52,811 --> 01:02:54,813
Mon fiancé...

739
01:02:55,898 --> 01:02:58,901
écrivait des lettres magnifiques.

740
01:03:01,278 --> 01:03:06,033
Deux lettres ont suffi
à me faire tourner la tête et...

741
01:03:07,201 --> 01:03:11,079
il m'avait dit qu'il avait un ranch
avec beaucoup de bétail

742
01:03:11,163 --> 01:03:14,333
et que tous mes rêves se réaliseraient.

743
01:03:20,631 --> 01:03:23,300
Vous étiez une mariée
par correspondance ?

744
01:03:25,844 --> 01:03:27,971
Sans la robe de mariée.

745
01:03:31,517 --> 01:03:35,521
Je n'oublierai jamais
la première fois que je l'ai vu.

746
01:03:35,604 --> 01:03:39,525
Il était là, dans le salon funéraire,
couché dans un cercueil en bois.

747
01:03:40,526 --> 01:03:43,529
Oh non. Que s'est-il passé ?

748
01:03:48,742 --> 01:03:52,538
Ses voisins pensent que...

749
01:03:55,040 --> 01:03:59,086
son cheval a pris peur,
qu'il est tombé et s'est cogné la tête.

750
01:03:59,169 --> 01:04:01,463
Il avait la nuque brisée
quand ils l'ont retrouvé.

751
01:04:02,756 --> 01:04:05,592
Voyez le bon côté des choses.

752
01:04:05,676 --> 01:04:07,970
Vous avez hérité

753
01:04:08,053 --> 01:04:11,265
de sa propriété, de son bétail,
tout ça, non ?

754
01:04:11,348 --> 01:04:14,184
Non... Non...

755
01:04:14,268 --> 01:04:16,937
Ça aurait été le cas
si on avait été mariés, mais...

756
01:04:18,897 --> 01:04:20,315
Sa famille...

757
01:04:21,316 --> 01:04:24,778
Ils ont tout pris,
jusqu'à la dernière génisse

758
01:04:24,861 --> 01:04:29,074
et j'ai dû chercher
un endroit où vivre et un travail.

759
01:04:32,411 --> 01:04:34,329
C'est dur.

760
01:04:34,413 --> 01:04:39,042
La maison close était le seul endroit
qui voulait de vous ?

761
01:04:45,132 --> 01:04:48,302
{\an8}Quand on meurt de faim
et qu'on n'a nulle part où aller,

762
01:04:48,385 --> 01:04:51,346
{\an8}on fait tout pour survivre. Tenez.

763
01:04:57,394 --> 01:04:59,730
Je posais juste une question.

764
01:05:03,817 --> 01:05:06,153
Allez, debout.

765
01:05:14,161 --> 01:05:16,955
T'étais pas là
quand je me suis levée cette nuit.

766
01:05:18,332 --> 01:05:20,334
Vous avez couché ensemble ?

767
01:05:22,544 --> 01:05:24,421
Non !

768
01:05:24,504 --> 01:05:27,049
Je lui ai apporté des biscuits.

769
01:05:27,132 --> 01:05:28,717
Et on a parlé.

770
01:05:30,218 --> 01:05:34,056
Si je ne te connaissais pas mieux,
je dirais que tu as perdu la main.

771
01:05:34,139 --> 01:05:36,224
En effet.

772
01:05:37,768 --> 01:05:40,687
S'il était pas endormi,
on pourrait croire qu'il est mort.

773
01:05:44,191 --> 01:05:46,360
Il reste du café ?

774
01:05:46,443 --> 01:05:48,111
Bien sûr.

775
01:05:48,195 --> 01:05:49,905
Mais il est froid.

776
01:05:49,988 --> 01:05:51,948
Je vais en refaire.

777
01:05:56,370 --> 01:05:59,790
Pourquoi vous avez fait ça ?!

778
01:05:59,873 --> 01:06:01,416
Je vous apporte le café au lit.

779
01:06:01,500 --> 01:06:04,169
Ça m'aide toujours
à bien attaquer la journée.

780
01:06:04,252 --> 01:06:06,880
Je préfère le boire.
Dans un gobelet.

781
01:06:06,963 --> 01:06:10,133
J'aurais juré en avoir vu
couler dans votre bouche.

782
01:06:13,261 --> 01:06:16,807
- Où sont partis les Apaches ?
- Vers la même destination que nous.

783
01:06:16,890 --> 01:06:19,101
L'enfer n'attend pas.

784
01:06:34,908 --> 01:06:37,202
C'est bizarre.

785
01:06:38,704 --> 01:06:40,997
Il y a des traces de sabots.

786
01:06:41,081 --> 01:06:43,333
Vous pensez que
Grimes s'est procuré un cheval ?

787
01:06:43,417 --> 01:06:44,751
Je l'ignore.

788
01:06:44,835 --> 01:06:49,005
Les Comancheros ont parlé de lui.

789
01:06:50,966 --> 01:06:53,510
Et vous le dites que maintenant ?

790
01:06:54,970 --> 01:06:55,971
Bon sang.

791
01:07:02,978 --> 01:07:04,604
Regardez.

792
01:07:10,569 --> 01:07:12,154
Allez !

793
01:07:45,353 --> 01:07:47,647
On pourrait camper ici.

794
01:07:48,648 --> 01:07:50,025
Il est tard.

795
01:07:51,109 --> 01:07:53,695
Vous irez mieux
après un repas et du repos.

796
01:07:53,779 --> 01:07:56,531
La journée a été longue.

797
01:07:59,826 --> 01:08:02,078
Reposez-vous.

798
01:08:02,162 --> 01:08:04,247
On va s'installer. Merci, ma douce.

799
01:08:05,248 --> 01:08:08,543
Je crois que dormir me ferait du bien.

800
01:08:10,670 --> 01:08:14,132
Nora, sors les victuailles.
Le train s'arrête ici.

801
01:08:21,348 --> 01:08:23,725
Qu'aimeriez-vous manger, monsieur...

802
01:09:04,224 --> 01:09:06,351
Écoutez, je...

803
01:09:06,434 --> 01:09:08,603
Je voudrais vous dire quelque chose.

804
01:09:08,687 --> 01:09:12,774
Ouvrez bien vos oreilles,
car je ne le répèterai pas.

805
01:09:12,858 --> 01:09:14,234
D'accord ?

806
01:09:15,694 --> 01:09:16,945
C'est pas facile.

807
01:09:18,947 --> 01:09:21,950
L'idée que je me faisais
de votre travail...

808
01:09:23,660 --> 01:09:26,955
m'a peut-être aveuglé.

809
01:09:27,956 --> 01:09:31,960
Je n'ai vu que ce que vous faisiez,
ce que vous étiez...

810
01:09:33,461 --> 01:09:35,630
et pas qui vous êtes.

811
01:09:35,714 --> 01:09:38,049
C'était réducteur.

812
01:09:39,050 --> 01:09:40,802
Et petit.

813
01:09:40,886 --> 01:09:42,762
Tout cela en même temps.

814
01:09:44,514 --> 01:09:47,225
Je me rends compte que si les gens...

815
01:09:47,309 --> 01:09:51,646
prenaient plus de temps
pour se découvrir,

816
01:09:51,730 --> 01:09:54,524
ça rendrait les relations meilleures.

817
01:09:55,525 --> 01:09:58,486
Les gens seraient moins énervés.

818
01:10:00,030 --> 01:10:02,490
Mais de quoi tu parles,
avec tous ces détours ?

819
01:10:02,574 --> 01:10:05,410
Je pensais que je m'en sortirais mieux.

820
01:10:07,495 --> 01:10:09,581
Je veux juste que vous sachiez...

821
01:10:09,664 --> 01:10:12,918
que j'ai appris à vous respecter. Vraiment.

822
01:10:13,001 --> 01:10:15,962
J'ai appris à...

823
01:10:16,046 --> 01:10:18,465
vous admirer.

824
01:10:18,548 --> 01:10:20,800
Et peut-être même à vous aimer.

825
01:10:21,801 --> 01:10:24,971
Si vous pouviez vous imaginer
avec quelqu'un comme moi...

826
01:10:27,265 --> 01:10:29,517
C'est tout ?
Tu comprends pas grand chose.

827
01:10:30,518 --> 01:10:33,104
Pauvre canasson. Salut.

828
01:10:34,689 --> 01:10:37,400
Vous êtes là depuis longtemps ?

829
01:10:40,403 --> 01:10:43,365
On parlait de la vie.

830
01:10:44,366 --> 01:10:45,617
Allez.

831
01:11:04,302 --> 01:11:06,429
On se sent un peu seul par ici.

832
01:11:10,016 --> 01:11:12,102
Tu penses toujours à Orin ?

833
01:11:13,895 --> 01:11:15,105
Orin ?

834
01:11:16,106 --> 01:11:18,149
Qui est Orin ?

835
01:11:20,527 --> 01:11:22,737
Une ancienne flamme.

836
01:11:27,575 --> 01:11:30,704
Elles ne t'éteignent
jamais vraiment, hein ?

837
01:11:30,787 --> 01:11:32,664
Quoi ?

838
01:11:32,747 --> 01:11:34,833
Les anciennes flammes.

839
01:11:36,251 --> 01:11:38,920
Elles continuent toujours de frémir.

840
01:11:40,880 --> 01:11:43,258
Pendant des mois, des années.

841
01:11:47,053 --> 01:11:49,222
Comme des antilopes courant au vent.

842
01:11:50,223 --> 01:11:51,766
Santé.

843
01:11:54,060 --> 01:11:56,146
Elle est où maintenant ?

844
01:11:59,649 --> 01:12:02,277
Avec ses ancêtres, j'imagine.

845
01:12:05,155 --> 01:12:07,866
Elle a attrapé la variole.

846
01:12:08,867 --> 01:12:12,871
On était à Fort Lowell
il y a environ...

847
01:12:15,790 --> 01:12:17,709
quinze ans.

848
01:12:17,792 --> 01:12:23,757
Je ferais n'importe quoi, je lâcherais
les armes pour qu'elle revienne.

849
01:12:23,840 --> 01:12:26,968
Cette fille était tout pour moi...

850
01:12:30,263 --> 01:12:32,307
Je suis pas prompt aux larmes, mais...

851
01:12:34,184 --> 01:12:36,227
ça m'a...

852
01:12:36,311 --> 01:12:39,355
ça m'a tout simplement brisé.

853
01:12:44,069 --> 01:12:46,780
Mais...

854
01:12:48,156 --> 01:12:53,661
je verserai quelques larmes de joie
quand je tuerai Grimes.

855
01:12:53,745 --> 01:12:56,456
Ou alors, je sais pas,

856
01:12:56,539 --> 01:12:58,291
je pisserai sur son cadavre.

857
01:12:58,374 --> 01:13:00,502
L'un ou l'autre.
J'ai pas encore décidé.

858
01:13:00,585 --> 01:13:03,421
Ce genre de décision
se prend sur le vif.

859
01:13:51,719 --> 01:13:53,930
Il est midi passé
et vous n'avez pas bougé.

860
01:14:03,773 --> 01:14:06,693
J'étais juste épuisé.

861
01:14:07,694 --> 01:14:10,947
- Mais je pète la forme, à présent.
- Vous avez faim ?

862
01:14:14,492 --> 01:14:16,119
Bon sang !

863
01:14:17,120 --> 01:14:19,414
Va laver ça, je vais faire cuire du bacon.

864
01:14:20,582 --> 01:14:22,292
Dispersez-vous !

865
01:14:35,763 --> 01:14:39,058
- Vous le voyez ?
- Si c'était le cas, il serait mort.

866
01:14:40,476 --> 01:14:42,729
C'est toi, Gallup ?

867
01:14:44,355 --> 01:14:46,065
Le seul et unique !

868
01:14:46,149 --> 01:14:48,276
Laisse tomber, Grimes.

869
01:14:48,359 --> 01:14:53,156
J'ai deux shérifs adjoints avec moi
et ils visent très bien.

870
01:14:54,157 --> 01:14:59,954
J'ai jamais vu de shérifs adjoints
avec des nichons pointus !

871
01:15:00,955 --> 01:15:02,957
Pointus ? Ils sont pas pointus !

872
01:15:03,041 --> 01:15:05,877
- Chut !
- Quoi, c'est vrai !

873
01:15:07,795 --> 01:15:10,882
J'ai l'intention de te voir mort
et enterré avant la fin de la journée.

874
01:15:13,718 --> 01:15:15,887
J'ignorais avoir tant de valeur.

875
01:15:17,305 --> 01:15:20,975
Les gens disent plutôt
que je suis pas digne d'être enterré.

876
01:15:21,059 --> 01:15:25,271
À vrai dire, ta tête me suffira
à recevoir ma prime.

877
01:15:27,398 --> 01:15:29,234
Je ferai ça vite.

878
01:15:31,444 --> 01:15:33,321
Ce sont de bien grands mots

879
01:15:33,404 --> 01:15:36,324
pour un homme
qui se cache derrière des putains !

880
01:15:37,951 --> 01:15:40,286
Comment sais-tu
que ce sont des putains ?

881
01:15:40,370 --> 01:15:43,873
Parce qu'aucune femme qui se respecte

882
01:15:43,957 --> 01:15:47,585
ne s'aventurerait seule ici.

883
01:15:47,669 --> 01:15:52,507
- Quelqu'un a dû les chasser !
- Je vais t'en montrer de la décence !

884
01:16:00,223 --> 01:16:02,267
Nora, ça suffit !

885
01:16:04,602 --> 01:16:06,688
Allez rassembler les chevaux.

886
01:16:06,771 --> 01:16:10,108
- Fais gaffe à toi.
- Oui.

887
01:16:16,531 --> 01:16:18,366
- Vous pouvez me couvrir ?
- Oui.

888
01:16:19,617 --> 01:16:21,202
C'est parti !

889
01:16:37,051 --> 01:16:39,262
Allez.

890
01:16:48,938 --> 01:16:50,273
Ça va ?

891
01:16:50,356 --> 01:16:53,651
Ça ira mieux quand cet enfoiré
ira saluer le diable.

892
01:16:53,735 --> 01:16:56,779
Je vous avais dit que
ça serait pas une partie de plaisir.

893
01:16:56,863 --> 01:16:58,531
Ici, on tue ou on meurt.

894
01:17:56,214 --> 01:17:58,049
Non ! Non !

895
01:17:59,717 --> 01:18:01,594
Oh, mon Dieu, non !

896
01:18:14,524 --> 01:18:17,735
Promets-moi que tu ne laisseras pas
cet enfoiré t'échapper.

897
01:18:17,819 --> 01:18:21,823
Je te promets.
Je te jure qu'on l'aura.

898
01:18:21,906 --> 01:18:25,368
Je ne parlais pas de Grimes.

899
01:18:31,124 --> 01:18:33,209
Je t'avais dit
que c'était une mauvaise idée.

900
01:18:33,292 --> 01:18:36,712
Je suis désolée, Nora.
Je suis désolée.

901
01:18:38,714 --> 01:18:42,510
Au moins, j'aurai eu
une fin retentissante.

902
01:18:42,593 --> 01:18:43,636
Non !

903
01:18:45,471 --> 01:18:46,889
Non !

904
01:18:48,182 --> 01:18:49,684
Non !

905
01:18:58,234 --> 01:19:00,153
Non !

906
01:19:02,280 --> 01:19:03,364
Non !

907
01:19:11,038 --> 01:19:13,875
S'il te plait, non !

908
01:19:13,958 --> 01:19:15,877
Elle est... Nora, non !

909
01:19:16,961 --> 01:19:19,297
Mon Dieu !

910
01:19:40,818 --> 01:19:42,695
Non !

911
01:20:02,089 --> 01:20:04,467
On peut avoir un moment...

912
01:20:04,550 --> 01:20:06,844
seules, s'il vous plait ?

913
01:20:24,779 --> 01:20:26,656
Seigneur, je...

914
01:20:28,824 --> 01:20:31,410
Nora était une bonne âme.

915
01:20:33,287 --> 01:20:36,165
Malgré ce que d'autres
ont pu dire d'elle...

916
01:20:39,585 --> 01:20:43,297
c'était une vraie amie,
une des seules.

917
01:20:45,716 --> 01:20:49,470
Elle a vécu une vie impure, mais...

918
01:20:52,014 --> 01:20:55,977
Elle voulait changer,
pour elle et pour Toi, et...

919
01:20:58,396 --> 01:21:02,024
j'espère que
Tu prendras cela en compte

920
01:21:02,108 --> 01:21:04,318
lorsque Tu la jugeras,

921
01:21:04,402 --> 01:21:08,239
et que Tu me jugeras
pour ce que je vais faire pour la venger.

922
01:21:09,490 --> 01:21:11,200
Allez.

923
01:21:12,201 --> 01:21:14,036
Stop, stop, stop, stop, stop.

924
01:21:20,960 --> 01:21:22,086
Attends.

925
01:21:29,594 --> 01:21:31,596
Je suis navré pour Nora.

926
01:21:33,848 --> 01:21:36,058
Vous savez, vous et moi...

927
01:21:37,226 --> 01:21:39,020
on n'est pas si différents que ça.

928
01:21:40,354 --> 01:21:41,647
Pardon ?

929
01:21:41,731 --> 01:21:43,691
Tuer pour de l'argent est un péché.

930
01:21:43,774 --> 01:21:46,777
Tout comme vendre son corps.
C'est peut-être même pire.

931
01:21:48,279 --> 01:21:51,365
Vous avez sûrement raison.
Nous sommes tous pécheurs.

932
01:21:52,408 --> 01:21:54,660
- C'est ce que dit la Bible, non ?
- Oui.

933
01:21:55,745 --> 01:22:00,249
La Bible parle aussi de pardon, non ?

934
01:22:02,168 --> 01:22:03,669
En effet.

935
01:22:04,754 --> 01:22:07,006
Vous allez pardonner à Grimes
d'avoir tué Nora ?

936
01:22:08,090 --> 01:22:09,717
Sûrement pas.

937
01:22:09,800 --> 01:22:12,178
Ce fils de pute va le payer cher.

938
01:23:04,021 --> 01:23:06,023
Vous devriez descendre

939
01:23:07,400 --> 01:23:09,819
et remettre le bât de Jolene en place.

940
01:23:10,820 --> 01:23:12,488
Je vais jeter un œil alentour.

941
01:23:21,580 --> 01:23:23,040
Nom de Dieu.

942
01:23:24,250 --> 01:23:27,086
- Partons d'ici.
- Vous voyez quelque chose ?

943
01:23:27,169 --> 01:23:29,088
Oui, Grimes.

944
01:23:33,926 --> 01:23:35,010
Allez.

945
01:24:40,785 --> 01:24:43,412
- Nom de Dieu !
- Je n'ai pas eu le temps de l'attacher.

946
01:24:43,496 --> 01:24:45,706
C'est contre moi que je jurais.

947
01:24:45,790 --> 01:24:48,083
Il me reste un seul bras.
J'ai fait comme j'ai pu.

948
01:24:48,167 --> 01:24:51,253
Vous auriez dû demander mon aide.

949
01:24:52,379 --> 01:24:54,215
Vous savez quoi ?

950
01:24:54,298 --> 01:24:57,802
Je me suis dit
que vous n'étiez pas disposée.

951
01:24:58,803 --> 01:25:01,013
Après Nora,
je ne voulais pas vous embêter.

952
01:25:01,096 --> 01:25:03,307
J'apprécie le geste,

953
01:25:03,390 --> 01:25:06,143
mais qu'est-ce qu'on va manger ce soir ?

954
01:25:49,770 --> 01:25:51,146
Bon sang !

955
01:25:54,859 --> 01:25:57,069
Vous avez une idée ?

956
01:25:58,696 --> 01:25:59,905
Eh bien...

957
01:26:00,906 --> 01:26:02,616
Alors ?

958
01:26:02,700 --> 01:26:04,577
Je cherche.

959
01:26:04,660 --> 01:26:06,078
D'accord.

960
01:26:06,161 --> 01:26:08,539
Je vous fais une promesse.

961
01:26:09,665 --> 01:26:11,542
On va se sortir d'ici, d'accord ?

962
01:26:11,625 --> 01:26:15,254
Vous seriez le premier homme
à honorer sa promesse à une putain.

963
01:26:22,052 --> 01:26:24,471
Jamais de la vie
je n'embrasserais une putain.

964
01:26:26,974 --> 01:26:29,310
D'accord.
Si vous étiez une femme honnête,

965
01:26:30,352 --> 01:26:33,272
je serais heureux de passer
ma vie à vous embrasser.

966
01:26:33,355 --> 01:26:34,565
Prête ?

967
01:26:38,777 --> 01:26:40,905
Toujours en vie, Gallup ?

968
01:26:42,364 --> 01:26:44,408
Où t'as appris
à faire rebondir les balles ?

969
01:26:46,452 --> 01:26:48,954
J'ai passé du temps
dans le Wild West Show.

970
01:26:50,122 --> 01:26:53,459
On m'a appris quelques trucs.

971
01:26:53,542 --> 01:26:55,002
Ça m'a bien servi

972
01:26:55,085 --> 01:26:58,297
quand j'ai dévalisé leur caisse.

973
01:26:59,506 --> 01:27:03,427
Tu devrais renoncer au crime
et rejoindre un cirque.

974
01:27:03,510 --> 01:27:06,513
Tu ferais une superbe femme à barbe.

975
01:27:06,597 --> 01:27:08,974
Crève, l'unijambiste !

976
01:27:09,058 --> 01:27:10,476
Bon sang !

977
01:27:10,559 --> 01:27:12,603
L'énerver fait partie de votre solution ?

978
01:27:13,604 --> 01:27:16,982
Ça mange pas de pain,
vu qu'on est déjà dans la merde.

979
01:27:19,735 --> 01:27:21,904
Donnez-moi le pistolet vide.

980
01:27:24,531 --> 01:27:26,659
On termine ce jeu de tir aux pigeons ?

981
01:27:26,742 --> 01:27:29,495
Oui. Je veux garder toutes mes plumes.

982
01:27:30,663 --> 01:27:31,664
Grimes.

983
01:27:33,332 --> 01:27:35,292
Tu veux négocier ?

984
01:27:37,920 --> 01:27:40,965
Pourquoi, t'as plus de munitions ?

985
01:27:42,841 --> 01:27:46,720
C'est pour ça que j'envoie
des insultes et pas des balles.

986
01:27:48,055 --> 01:27:49,390
Très bien...

987
01:27:50,933 --> 01:27:53,310
quelles sont tes conditions ?

988
01:27:55,437 --> 01:27:57,314
Eh bien...

989
01:27:57,398 --> 01:27:59,858
Ma vie contre ma mule.

990
01:27:59,942 --> 01:28:02,695
Non. Elle est trop maigre.

991
01:28:03,696 --> 01:28:05,781
La mule et un cheval,

992
01:28:05,864 --> 01:28:08,325
ça me conviendrait mieux.

993
01:28:09,618 --> 01:28:13,580
J'aimerais bien,
mais la fille est partie avec.

994
01:28:14,581 --> 01:28:17,418
Elle m'a laissé en plan

995
01:28:17,501 --> 01:28:19,461
quand tu as tué son amie.

996
01:28:21,714 --> 01:28:24,967
Et tu me fais confiance ?

997
01:28:25,050 --> 01:28:27,344
Je n'ai pas vraiment le choix.

998
01:28:28,929 --> 01:28:31,140
Très bien, Gallup.

999
01:28:31,223 --> 01:28:32,975
Jette ton arme,

1000
01:28:33,976 --> 01:28:37,604
sors la mule, et je t'épargnerai.

1001
01:28:37,688 --> 01:28:39,940
Pendant une minute.

1002
01:28:42,484 --> 01:28:43,861
D'accord.

1003
01:28:54,913 --> 01:28:58,250
Allez, allez, allez.

1004
01:28:58,333 --> 01:28:59,668
Allez, allez.

1005
01:29:02,337 --> 01:29:04,965
Je descends.

1006
01:29:05,049 --> 01:29:07,843
Tu peux sortir quand tu veux.

1007
01:29:38,957 --> 01:29:43,712
Je dois admettre
que ce plan était très futé.

1008
01:29:44,838 --> 01:29:49,176
Ça m'est venu
quand il a parlé du Wild West.

1009
01:29:49,259 --> 01:29:51,136
Les numéros de chevaux.

1010
01:29:52,888 --> 01:29:55,265
Écoutez...

1011
01:29:55,349 --> 01:30:00,312
Une femme qui risquerait sa vie pour moi
est une sacrée bonne femme.

1012
01:30:01,647 --> 01:30:04,733
Venant d'un chasseur de prime estropié,

1013
01:30:04,817 --> 01:30:06,944
je prends ça comme un compliment.

1014
01:30:09,947 --> 01:30:12,366
Je risque ma vie tous les jours.

1015
01:30:12,449 --> 01:30:15,285
Je devrais penser à changer de carrière.

1016
01:30:15,369 --> 01:30:16,870
Eh bien...

1017
01:30:18,288 --> 01:30:21,166
avec 2 000 dollars,
vous aurez le temps de réfléchir.

1018
01:30:21,250 --> 01:30:22,793
C'est vrai.

1019
01:30:22,876 --> 01:30:25,337
Je vais chercher les chevaux.

1020
01:30:29,633 --> 01:30:30,634
Eldon !

1021
01:30:32,386 --> 01:30:34,221
Non ! Non !

1022
01:30:37,641 --> 01:30:38,642
Non !

1023
01:30:46,483 --> 01:30:50,320
Crève ! Crève ! Crève !

1024
01:30:50,404 --> 01:30:52,823
Qu'est-ce que je t'ai fait ?

1025
01:31:31,653 --> 01:31:32,696
Non !

1026
01:31:37,284 --> 01:31:38,285
Non !

1027
01:33:28,395 --> 01:33:30,647
Poussez-vous.

1028
01:33:32,274 --> 01:33:35,277
Alice, que se passe-t-il ?

1029
01:33:39,614 --> 01:33:43,035
Shérif, je viens récupérer ma prime.



