1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:30,041 --> 00:00:33,041
Я не могу, сестренка.
Я тут просто задыхаюсь.

4
00:00:33,041 --> 00:00:35,041
<i>В чём дело, Шерил? Успокойся.</i>

5
00:00:35,041 --> 00:00:36,166
Нет!

6
00:00:36,666 --> 00:00:40,291
Они на тебя смотрят
как на дерьма кусок.

7
00:00:40,291 --> 00:00:42,375
Ты стоишь и ждешь,

8
00:00:42,375 --> 00:00:44,916
как человек третьего сорта.

9
00:00:44,916 --> 00:00:46,958
Как грязь у них под ногами.

10
00:00:46,958 --> 00:00:48,875
<i>Кого ждешь? Я не понимаю.</i>

11
00:00:48,875 --> 00:00:50,625
ШКОЛЫ «ПРЕДАЛИ» ЧЕРНОКОЖИХ ДЕТЕЙ

12
00:00:50,625 --> 00:00:51,791
<i>Ты опять раскисла?</i>

13
00:00:51,791 --> 00:00:55,083
Жилищное управление.
Я просила помочь с арендой.

14
00:00:55,083 --> 00:00:56,083
КОММУНАЛЬНЫЙ НАЛОГ

15
00:00:56,083 --> 00:00:57,583
<i>У тебя же работа есть.</i>

16
00:00:57,583 --> 00:01:01,500
<i>Перестаньте с Майклом
шиковать на кредитки и всё.</i>

17
00:01:01,500 --> 00:01:04,916
<i>Я трижды подряд брала
«продавца-консультанта года».</i>

18
00:01:04,916 --> 00:01:06,583
ШЕРИЛ БЛЕЙК
КОНСУЛЬТАНТ ГОДА

19
00:01:06,583 --> 00:01:08,041
Это просто нечестно!

20
00:01:08,041 --> 00:01:10,583
<i>Карл, сходи к сестре.</i>

21
00:01:10,583 --> 00:01:14,000
Я просто хочу большего.
Разве это плохо?

22
00:01:14,000 --> 00:01:16,541
<i>Шерил, мы все хотим большего.</i>

23
00:01:17,500 --> 00:01:20,083
<i>Но тут уж как сложилось.</i>

24
00:01:20,625 --> 00:01:22,875
<i>Нужно учиться жить с тем, что есть.</i>

25
00:01:23,791 --> 00:01:26,291
<i>Может, как-нибудь к нам заглянешь?</i>

26
00:01:27,083 --> 00:01:28,750
<i>Да, ты права.</i>

27
00:01:30,166 --> 00:01:31,500
<i>В целом.</i>

28
00:01:32,791 --> 00:01:34,291
<i>Думаю, просто день такой.</i>

29
00:01:35,333 --> 00:01:36,333
<i>Раскисла немного.</i>

30
00:01:37,583 --> 00:01:38,833
<i>Я к пяти приеду, ага?</i>

31
00:02:44,583 --> 00:02:47,250
МАЙКЛ

32
00:03:11,750 --> 00:03:14,500
<i>С вами говорит автоответчик.</i>

33
00:03:14,500 --> 00:03:17,125
<i>Оставьте сообщение после сигнала.</i>

34
00:03:43,083 --> 00:03:44,916
<i>С вами говорит автоответчик.</i>

35
00:03:44,916 --> 00:03:46,333
ЗАСКОЧУ К ПАРИКМАХЕРУ. Ш.

36
00:03:46,333 --> 00:03:48,375
<i>Оставьте сообщение после сигнала.</i>

37
00:03:50,708 --> 00:03:51,916
<i>Шерил, ты где?</i>

38
00:03:53,291 --> 00:03:54,625
<i>Трубку возьми, блин.</i>

39
00:04:12,375 --> 00:04:15,333
БРОДЯГИ

40
00:04:30,250 --> 00:04:34,333
МНОГО ЛЕТ СПУСТЯ

41
00:04:56,125 --> 00:05:01,041
НИВ

42
00:05:07,041 --> 00:05:08,875
Прекрасное утро, не правда ли?

43
00:05:16,791 --> 00:05:17,916
Прекрасное утро.

44
00:05:17,916 --> 00:05:23,250
Прекрасное утро, не правда ли?

45
00:05:23,250 --> 00:05:24,625
И правда.

46
00:05:24,625 --> 00:05:27,208
А вы, как всегда,
просто обворожительны.

47
00:05:27,208 --> 00:05:28,250
Как мило.

48
00:05:28,791 --> 00:05:31,625
Придете в пятницу
на мой благотворительный вечер?

49
00:05:31,625 --> 00:05:33,916
- Прямо у нас дома.
- Чудесно!

50
00:05:33,916 --> 00:05:36,416
- В пользу инвалидов Гамбии.
- Отлично.

51
00:05:36,416 --> 00:05:38,541
Я запишу от вас 500?

52
00:05:39,125 --> 00:05:41,250
- Фунтов?
- Да. Если, конечно...

53
00:05:41,750 --> 00:05:45,291
О нет, разумеется. Даже 550.
Буду рада помочь.

54
00:05:45,291 --> 00:05:46,958
Как мило с вашей стороны.

55
00:05:58,125 --> 00:06:00,916
Почему бы не добавить еще?
Нам нужен аншлаг.

56
00:06:00,916 --> 00:06:03,333
<i>Милая, я страховщик, не владелец отеля.</i>

57
00:06:03,333 --> 00:06:05,041
Но это важно, Иэн.

58
00:06:05,541 --> 00:06:07,458
Это вопрос влияния в сообществе.

59
00:06:07,458 --> 00:06:10,041
Я так долго к этому шла.

60
00:06:10,666 --> 00:06:11,500
<i>Ладно.</i>

61
00:06:12,166 --> 00:06:13,666
<i>Что-нибудь придумаю.</i>

62
00:06:13,666 --> 00:06:15,500
И не забудь про лангустинов.

63
00:06:19,208 --> 00:06:21,250
МОРОЖЕНОЕ «У БЕТТИ»

64
00:06:25,625 --> 00:06:26,750
Здравствуй, Нив.

65
00:06:27,250 --> 00:06:30,000
- Как она?
- Просто молодец.

66
00:06:30,000 --> 00:06:31,875
Трудится как пчелка.

67
00:06:31,875 --> 00:06:35,041
И правда.
А что у тебя с прической, дорогая?

68
00:06:35,875 --> 00:06:38,291
- Стиль такой.
- Ну да.

69
00:06:38,291 --> 00:06:40,458
За трендами нынче не уследишь.

70
00:06:40,458 --> 00:06:42,041
Воистину.

71
00:06:42,041 --> 00:06:44,458
А тебе для мероприятия
что-нибудь нужно?

72
00:06:44,458 --> 00:06:47,708
Мэри мне всё рассказала.
Будет жестовый хор?

73
00:06:47,708 --> 00:06:51,041
О да. Элгаровский «Сон Геронтия».

74
00:06:51,041 --> 00:06:52,916
Путешествие души к небу.

75
00:06:53,500 --> 00:06:55,000
Звучит чудесно.

76
00:06:56,541 --> 00:07:00,083
Куплю шампунь подороже
и как следует тебя помою.

77
00:07:00,083 --> 00:07:01,500
Пенная вечеринка.

78
00:07:09,000 --> 00:07:12,208
Когда вы приехали,
ты и в праздниках не разбиралась.

79
00:07:12,208 --> 00:07:14,708
А теперь -
свой благотворительный вечер.

80
00:07:14,708 --> 00:07:17,916
- Так ты меня и вдохновила.
- Хотелось бы верить.

81
00:07:17,916 --> 00:07:20,041
Мы все тобой гордимся.

82
00:07:20,666 --> 00:07:22,666
Ты образец стойкости, Нив.

83
00:07:22,666 --> 00:07:24,750
И хочешь отдавать этому миру.

84
00:07:24,750 --> 00:07:26,375
Не просто отдавать.

85
00:07:26,375 --> 00:07:29,166
Это кульминация моего пребывания здесь.

86
00:07:29,166 --> 00:07:30,541
Вроде защиты диплома.

87
00:07:30,541 --> 00:07:32,708
И шанс похвастаться новой кухней.

88
00:07:32,708 --> 00:07:34,916
Ну, не без того.

89
00:07:52,041 --> 00:07:56,208
Но правда, Нив,
тебе не нужно ничего доказывать.

90
00:07:56,208 --> 00:07:57,875
Ты почти что одна из нас.

91
00:07:57,875 --> 00:07:59,958
- Почти что.
- Ты же понимаешь.

92
00:07:59,958 --> 00:08:02,791
Ты сногсшибательна.
Совершенно не стареешь.

93
00:08:02,791 --> 00:08:04,958
И это, конечно, возмутительно.

94
00:08:06,416 --> 00:08:08,125
- Я заплачу.
- Извините.

95
00:08:08,125 --> 00:08:10,875
Спасибо. Прошу прощения.
Мне надо в туалет.

96
00:08:19,000 --> 00:08:20,958
Без сервисного сбора, пожалуйста.

97
00:09:19,458 --> 00:09:21,416
Что-нибудь принести, милая?

98
00:09:21,416 --> 00:09:22,541
Всё хорошо.

99
00:09:29,541 --> 00:09:32,250
Ты не поверишь,
что сегодня произошло в машине.

100
00:09:33,583 --> 00:09:34,708
Не видели постер?

101
00:09:34,708 --> 00:09:36,500
Какой постер? Иэн.

102
00:09:36,500 --> 00:09:38,625
С Лил Уэйном. В спортзале висел.

103
00:09:38,625 --> 00:09:41,333
- Мама историю рассказывает.
- Просто исчез?

104
00:09:41,333 --> 00:09:44,208
Так вот, я выпила чаю с Амандой,
а потом...

105
00:09:44,208 --> 00:09:46,708
- За столом без телефонов, Мэри.
- Прости.

106
00:09:47,291 --> 00:09:50,125
Еду и вижу:
какой-то мутный тип, явно не отсюда.

107
00:09:50,125 --> 00:09:53,083
И ты просто не поверишь.

108
00:09:53,083 --> 00:09:57,375
Влетаю прямо в сонину машину.
Чуть бампер ей не оторвала.

109
00:09:57,958 --> 00:09:59,625
- Отправь ко мне.
- Решишь?

110
00:09:59,625 --> 00:10:01,541
- Конечно.
- Спасибо, милый.

111
00:10:02,708 --> 00:10:03,833
- Как мило.
- Фу.

112
00:10:05,458 --> 00:10:07,291
А мы наняли приезжую.

113
00:10:07,291 --> 00:10:08,833
Правда? А кого?

114
00:10:08,833 --> 00:10:10,333
Чудесная черная девушка.

115
00:10:12,041 --> 00:10:12,875
Черная?

116
00:10:14,833 --> 00:10:16,333
- Мы тоже черные.
- Ага.

117
00:10:17,291 --> 00:10:19,166
А как ее зовут? Ну, девушку.

118
00:10:20,208 --> 00:10:23,000
Эбигейл. Просто очаровательная.

119
00:10:32,625 --> 00:10:34,125
Какая ты мастерица.

120
00:10:34,875 --> 00:10:36,125
Я же рассказывала.

121
00:10:36,625 --> 00:10:39,208
В 15 лет подрабатывала.

122
00:10:41,041 --> 00:10:41,958
Это в Кэтфорде?

123
00:10:42,791 --> 00:10:44,541
- В Фулэме.
- Правда?

124
00:10:45,375 --> 00:10:46,791
Что, слишком шикарно?

125
00:10:59,458 --> 00:11:01,083
Думаешь, Себастьян в норме?

126
00:11:01,833 --> 00:11:02,791
А почему нет?

127
00:11:02,791 --> 00:11:06,041
Мы ему даем
достаточно пространства для, ну...

128
00:11:06,041 --> 00:11:08,208
- Для чего?
- Самовыражения.

129
00:11:08,208 --> 00:11:10,583
У Себастьяна есть всё что нужно.

130
00:11:11,291 --> 00:11:15,250
Кстати, я ему как раз заказала
новый Xbox на день рождения.

131
00:11:15,250 --> 00:11:16,708
А что, старый сломался?

132
00:12:20,250 --> 00:12:22,208
Совсем не обязательно прикрывать.

133
00:12:23,291 --> 00:12:24,583
Я знаю.

134
00:12:26,041 --> 00:12:27,833
Мне нравилось как было раньше.

135
00:12:29,583 --> 00:12:31,916
Спасибо, что поделился
своими чувствами.

136
00:12:34,375 --> 00:12:36,208
Ты же понимаешь, о чём я.

137
00:12:36,208 --> 00:12:37,958
Это просто уход за собой.

138
00:12:41,041 --> 00:12:42,458
Пойдем в постель?

139
00:12:45,041 --> 00:12:45,958
Я сейчас приду.

140
00:14:28,416 --> 00:14:31,125
Себас, это ты на зеркалах рисуешь?

141
00:14:31,125 --> 00:14:32,958
Что? Нет, конечно нет.

142
00:14:43,291 --> 00:14:45,333
ЧАСТНАЯ ШКОЛА

143
00:14:55,708 --> 00:14:56,708
Берегите себя!

144
00:15:14,166 --> 00:15:15,791
Здравствуйте, мисс Уильямс.

145
00:15:19,666 --> 00:15:22,625
В очередной раз школа Касл Кум обошла

146
00:15:22,625 --> 00:15:26,291
другие частные школы нашей страны.

147
00:15:26,291 --> 00:15:28,541
И уже пятый год подряд

148
00:15:28,541 --> 00:15:32,250
наша замдиректора и преподавательница
теологии миссис Уильямс

149
00:15:32,250 --> 00:15:37,750
показывает рекорд
по количеству круглых отличников.

150
00:15:39,333 --> 00:15:42,166
Еще бы рекомендательное письмо
наконец донесла.

151
00:15:42,708 --> 00:15:46,250
У меня на стенах
место под медали уже закончилось.

152
00:15:48,041 --> 00:15:49,458
Бегом в класс.

153
00:15:49,458 --> 00:15:51,333
Не слоняйтесь по коридорам.

154
00:15:54,416 --> 00:15:55,416
Живо.

155
00:15:56,583 --> 00:16:00,750
Девочки, здесь вам не фотостудия.
Живо в класс.

156
00:16:01,958 --> 00:16:03,166
Бегом.

157
00:16:25,500 --> 00:16:27,583
Себас. Себастьян!

158
00:16:35,291 --> 00:16:37,208
- Чего?
- «Чего»?

159
00:16:37,750 --> 00:16:40,291
- Ты почему не в классе?
- Я уже иду.

160
00:16:40,291 --> 00:16:42,916
Вот. Нечего болтать с незнакомцами.

161
00:16:42,916 --> 00:16:44,083
Незнакомцами?

162
00:16:51,416 --> 00:16:53,916
- Телефон взял?
- Наверно.

163
00:16:54,500 --> 00:16:56,833
Держи при себе.
Чтоб я могла тебя найти.

164
00:17:13,625 --> 00:17:15,791
А теперь поём.

165
00:17:19,875 --> 00:17:21,750
Вот так. Молодцы.

166
00:18:25,458 --> 00:18:26,541
Это кто тебе дал?

167
00:18:29,541 --> 00:18:31,083
- Где он?
- Кто?

168
00:18:31,083 --> 00:18:33,875
Кто? Так ты заговорил, да?

169
00:18:33,875 --> 00:18:36,375
- Я сам купил.
- Я не совсем дура.

170
00:18:36,375 --> 00:18:39,041
Я могу тебя отстранить, юноша.
Не забывай.

171
00:18:39,041 --> 00:18:40,916
Я твоя мать и твоя директриса.

172
00:18:40,916 --> 00:18:43,166
- Заместитель.
- Живо в школу.

173
00:18:44,541 --> 00:18:45,625
Потом поговорим.

174
00:19:00,250 --> 00:19:02,583
- Где твой брат?
- Так ведь вторник.

175
00:19:02,583 --> 00:19:04,541
- И что?
- У него баскетбол.

176
00:19:05,708 --> 00:19:07,625
Точно. Конечно, баскетбол.

177
00:19:24,833 --> 00:19:25,750
Мам, осторожно!

178
00:19:45,958 --> 00:19:47,541
- Вот он.
- Кто?

179
00:19:47,541 --> 00:19:48,791
Дом Эмили.

180
00:19:51,625 --> 00:19:52,750
У тебя всё хорошо?

181
00:19:52,750 --> 00:19:54,166
Да, всё нормально.

182
00:19:54,916 --> 00:19:57,083
- Ну давай.
- Тебя Джесси подбросит?

183
00:19:57,083 --> 00:20:00,083
Да, мам, да. Люблю тебя. Пока.

184
00:20:00,625 --> 00:20:01,916
И я тебя. Пока.

185
00:20:11,375 --> 00:20:12,791
Привет, как ты?

186
00:20:12,791 --> 00:20:15,541
- Привет. Прости, опоздали.
- Ничего.

187
00:20:15,541 --> 00:20:18,166
- Барри снова прическу укладывал.
- Забавно.

188
00:20:20,375 --> 00:20:22,708
<i>Ого, какие вкусные специи.</i>

189
00:20:22,708 --> 00:20:24,125
Как тебе удается, Нив?

190
00:20:24,625 --> 00:20:26,791
Барри вечно жалуется на мою курицу.

191
00:20:26,791 --> 00:20:29,125
- Правда?
- Ты бы меня научила.

192
00:20:29,125 --> 00:20:31,708
Своему секретному рецепту.

193
00:20:31,708 --> 00:20:33,583
- Как-нибудь вечерком.
- Можно.

194
00:20:37,041 --> 00:20:38,041
Пойдем.

195
00:20:38,958 --> 00:20:40,458
Он свободен разумом.

196
00:20:40,458 --> 00:20:41,875
Обсуждает такое,

197
00:20:41,875 --> 00:20:44,416
чего мэйнстримные медиа просто боятся.

198
00:20:44,416 --> 00:20:45,500
По больному бьет.

199
00:20:46,375 --> 00:20:47,791
«Бегство белых».

200
00:20:47,791 --> 00:20:49,791
Так он это называл в подкасте.

201
00:20:51,750 --> 00:20:53,750
- А что это значит?
- Сменим тему.

202
00:20:53,750 --> 00:20:57,583
Это когда белые люди бегут
из городских районов в пригороды.

203
00:20:57,583 --> 00:21:00,000
- А зачем?
- Потому что некультурные.

204
00:21:00,000 --> 00:21:01,541
Культура тут ни при чём.

205
00:21:04,625 --> 00:21:06,458
А это кто? За окном стоит.

206
00:21:06,458 --> 00:21:08,208
- Дорогая?
- За окном.

207
00:21:08,208 --> 00:21:09,583
Никого не вижу.

208
00:21:11,333 --> 00:21:13,625
Кто-то идет. Там кто-то есть. Вы что?

209
00:21:13,625 --> 00:21:15,458
- Да кто?
- Кто-то идет.

210
00:21:24,041 --> 00:21:25,041
Привет.

211
00:21:25,541 --> 00:21:26,666
- Привет.
- Привет!

212
00:21:26,666 --> 00:21:29,458
Какая у тебя чудесная прическа!

213
00:21:29,458 --> 00:21:31,666
Очень...

214
00:21:31,666 --> 00:21:32,875
Этнично.

215
00:21:32,875 --> 00:21:34,333
- Барри, ты что?
- Что?

216
00:21:34,333 --> 00:21:35,666
Тебе очень идет.

217
00:21:36,291 --> 00:21:37,875
Что скажешь, Нив?

218
00:21:39,958 --> 00:21:41,833
Да.

219
00:21:43,583 --> 00:21:44,708
Кто тебе их заплел?

220
00:21:46,125 --> 00:21:47,125
Эмили.

221
00:21:47,625 --> 00:21:49,958
- А брат твой где?
- На баскетболе.

222
00:21:50,666 --> 00:21:53,125
Думаю, нам пора. Было классно.

223
00:21:53,125 --> 00:21:55,125
Что-то мы засиделись, да.

224
00:21:55,125 --> 00:21:56,291
Собирайся спать.

225
00:21:58,750 --> 00:21:59,875
Доброй ночи, милая.

226
00:21:59,875 --> 00:22:01,083
Споки-ноки.

227
00:22:03,583 --> 00:22:04,666
Была рада видеть.

228
00:22:11,708 --> 00:22:13,541
Во сколько кончается баскетбол?

229
00:22:16,375 --> 00:22:19,125
Он был на баскетболе.
Похоже, игра удалась.

230
00:22:19,958 --> 00:22:22,583
Потом остальные пошли отмечать победу,

231
00:22:22,583 --> 00:22:24,250
но Себастьяна там не было.

232
00:22:24,750 --> 00:22:25,750
И это когда было?

233
00:22:26,750 --> 00:22:27,750
Три часа назад.

234
00:22:28,833 --> 00:22:29,666
Видишь?

235
00:22:30,333 --> 00:22:34,125
Нас кто-то преследует.
Кто-то желает нам зла.

236
00:22:34,750 --> 00:22:39,625
Кто желает нам зла?
Что с тобой такое сегодня? Ты чего?

237
00:22:39,625 --> 00:22:41,083
Успокойся, Нив.

238
00:22:41,083 --> 00:22:42,958
Ты же знаешь, как бывает.

239
00:22:42,958 --> 00:22:47,208
Может, он с девочкой решил
встретиться после игры.

240
00:22:47,208 --> 00:22:50,250
Да, Иэн? Не хотел,
чтобы испортили удовольствие

241
00:22:50,250 --> 00:22:52,416
Ну да. Если угодно.

242
00:22:53,000 --> 00:22:56,125
Знаешь что?
Я пойду еще разок прокачусь по городу.

243
00:22:56,625 --> 00:22:58,833
- Уверен, он найдется.
- Спасибо, Кен.

244
00:22:59,333 --> 00:23:01,583
<i>...чудесный отремонтированный домик</i>

245
00:23:01,583 --> 00:23:04,541
<i>в десяти минутах
от деревни Санта-Мария де Ньева</i>

246
00:23:04,541 --> 00:23:06,375
<i>всё еще продается.</i>

247
00:23:06,375 --> 00:23:09,541
<i>Вы просили меня
найти вам уединенный дом.</i>

248
00:23:09,541 --> 00:23:12,666
<i>И вот, мы в десяти минутах
от изначального места.</i>

249
00:23:13,166 --> 00:23:14,583
<i>Уединенный дом.</i>

250
00:23:14,583 --> 00:23:16,583
Ты где шлялся?

251
00:23:16,583 --> 00:23:18,500
- Гулял я.
- Гулял?

252
00:23:19,083 --> 00:23:22,208
Гулял? Ты не позвонил.
И даже не написал ничего.

253
00:23:22,208 --> 00:23:23,875
Мы тут все извелись!

254
00:23:23,875 --> 00:23:27,125
Ну вот, я вернулся. Расслабьтесь.

255
00:23:27,708 --> 00:23:28,708
Расслабиться?

256
00:23:33,416 --> 00:23:34,916
Мам, ты чего?!

257
00:23:36,333 --> 00:23:37,625
Нив!

258
00:23:39,666 --> 00:23:41,041
Живо наверх!

259
00:23:41,041 --> 00:23:42,250
Какого хера?

260
00:24:52,541 --> 00:24:56,458
<i>С днем рожденья тебя...</i>

261
00:25:37,708 --> 00:25:38,916
<i>Предупреждение, да.</i>

262
00:25:38,916 --> 00:25:40,625
А лучше сразу уволить.

263
00:25:42,708 --> 00:25:43,875
Да, просто увольте.

264
00:25:45,416 --> 00:25:47,958
Вы видели,
как он дал Себастьяну сигарету?

265
00:25:47,958 --> 00:25:49,125
Да.

266
00:25:51,333 --> 00:25:52,916
А откуда еще ей взяться?

267
00:25:52,916 --> 00:25:54,750
Ну просто...

268
00:25:55,333 --> 00:25:57,583
Если мы запустим этот процесс.

269
00:25:58,166 --> 00:26:01,500
А иначе могло бы показаться, будто мы...

270
00:26:05,166 --> 00:26:06,875
Ну что? Говорите уже!

271
00:26:07,458 --> 00:26:08,375
Дискриминируем.

272
00:26:11,625 --> 00:26:12,458
Я поняла.

273
00:26:14,541 --> 00:26:16,875
Официального предупреждения
пока хватит.

274
00:26:33,041 --> 00:26:36,875
Так, вы знаете, что делать.
Без паники. Мэри, вставай первая.

275
00:26:37,666 --> 00:26:39,250
Вот так, быстренько.

276
00:26:39,791 --> 00:26:42,291
Быстрее. Берем вещи.

277
00:26:42,291 --> 00:26:43,375
Давайте.

278
00:26:44,041 --> 00:26:47,708
Спокойно. Давайте, живее. Идем.

279
00:26:49,416 --> 00:26:51,541
Друг за дружкой.

280
00:26:55,541 --> 00:26:58,083
Выходим на площадку, ребята.

281
00:26:58,083 --> 00:26:59,916
А я в туалетах проверю.

282
00:26:59,916 --> 00:27:00,833
Иди, Мэри.

283
00:28:04,666 --> 00:28:05,666
Эй.

284
00:28:24,333 --> 00:28:26,000
Ты пыталась меня уволить.

285
00:28:27,791 --> 00:28:28,791
Нет.

286
00:28:29,583 --> 00:28:32,416
- Хотела выгнать.
- Нет, вы всё не так поняли.

287
00:28:33,291 --> 00:28:34,500
Ты меня вычеркнула.

288
00:28:35,500 --> 00:28:36,708
Меня и Диону.

289
00:28:37,416 --> 00:28:40,125
Вычеркнула из жизни!
Мы думали, ты мертва!

290
00:28:40,125 --> 00:28:42,791
Это не я! Вы обознались!

291
00:29:16,666 --> 00:29:19,458
Так рада вас видеть.
Спасибо, что пришли.

292
00:29:21,625 --> 00:29:23,666
Соня, Джесси!

293
00:29:25,291 --> 00:29:28,083
Спасибо. Так здорово, что вы пришли.

294
00:29:28,083 --> 00:29:30,125
Ну конечно. Мы с радостью.

295
00:29:30,125 --> 00:29:32,291
- Привет, милый.
- Извините. Готова?

296
00:29:32,291 --> 00:29:34,041
Да, две минуты.

297
00:29:34,041 --> 00:29:36,083
- Ты как?
- Всё хорошо. Удачи.

298
00:29:37,541 --> 00:29:40,250
- Привет. Вы такие красивые.
- Добрый день.

299
00:29:40,250 --> 00:29:42,333
- Всё так здорово.
- Спасибо.

300
00:29:42,333 --> 00:29:44,458
- Пирожные аппетитные.
- Спасибо.

301
00:29:46,833 --> 00:29:48,083
Спасибо, что пришли.

302
00:30:03,208 --> 00:30:04,583
Проверка, раз-два.

303
00:30:08,750 --> 00:30:10,750
Рада видеть вас у себя в гостях.

304
00:30:11,750 --> 00:30:16,291
Огромное спасибо всем
за ваши щедрые пожертвования.

305
00:30:16,916 --> 00:30:21,125
Сегодня мы собрались ради тех,
кому повезло меньше, чем нам.

306
00:30:22,083 --> 00:30:24,916
Кто вырос в бесплодной пустыне,

307
00:30:25,416 --> 00:30:29,166
где даже базовые блага жизни -
невероятная роскошь.

308
00:30:30,166 --> 00:30:32,791
Где простая глазная или ушная инфекция

309
00:30:32,791 --> 00:30:35,666
может привести к слепоте и глухоте.

310
00:30:35,666 --> 00:30:38,791
А простой курс антибиотиков

311
00:30:38,791 --> 00:30:43,291
может даровать ребенку
целую жизнь с красивейшими восходами

312
00:30:43,291 --> 00:30:45,333
и сладостным пением птиц

313
00:30:47,125 --> 00:30:48,000
по утрам.

314
00:30:55,541 --> 00:30:58,791
В качестве оды этим несчастным людям

315
00:30:59,416 --> 00:31:04,833
наш хор сейчас исполнит
«Сон Геронтия» на языке жестов.

316
00:31:06,000 --> 00:31:08,375
Поэма о путешествии души к небу.

317
00:31:11,125 --> 00:31:12,375
Давайте, ребята.

318
00:31:41,458 --> 00:31:46,666
<i>О Иисус и Мария, смерть подступает</i>

319
00:31:46,666 --> 00:31:50,291
<i>Я слышу ваш зов</i>

320
00:31:50,291 --> 00:31:52,041
<i>Весть о скором конце</i>

321
00:31:52,041 --> 00:31:57,208
<i>О Иисус и Мария, смерть подступает</i>

322
00:31:57,208 --> 00:32:00,750
<i>Я слышу ваш зов</i>

323
00:32:00,750 --> 00:32:02,500
<i>Весть о скором конце</i>

324
00:32:02,500 --> 00:32:08,125
<i>Не по дыханию, что увядает</i>

325
00:32:08,125 --> 00:32:11,208
<i>Холоду в сердце</i>

326
00:32:11,208 --> 00:32:14,250
<i>Каплях пота на лице</i>

327
00:32:14,250 --> 00:32:19,333
<i>Смилуйся, Боже!</i>

328
00:33:00,708 --> 00:33:03,458
Кто? Кто вас позвал?

329
00:33:03,458 --> 00:33:06,125
Что за ужасную,
чудовищную игру вы затеяли?

330
00:33:10,583 --> 00:33:15,291
Объявляетесь ни с того ни с сего,
портите всю торжественность.

331
00:33:15,291 --> 00:33:17,125
- Перестань.
- Нив, хватит.

332
00:33:17,125 --> 00:33:21,875
Нет! Мы больше не будем играть
в ваши мерзкие игры.

333
00:33:22,833 --> 00:33:24,666
- Я знаю, что вам нужно.
- Мам.

334
00:33:24,666 --> 00:33:26,250
Мы не потерпим...

335
00:33:26,250 --> 00:33:27,416
Мама!

336
00:34:08,125 --> 00:34:15,000
ПЯТЬЮ ДНЯМИ РАНЕЕ

337
00:34:16,583 --> 00:34:22,750
КАРЛ И ДИОНА

338
00:34:31,958 --> 00:34:33,750
- Приятной дороги.
- Спасибо.

339
00:34:43,125 --> 00:34:44,125
Приветствую.

340
00:34:45,125 --> 00:34:48,125
Здравствуйте. Чем могу помочь?

341
00:34:48,125 --> 00:34:49,666
Номер, пожалуйста.

342
00:34:52,583 --> 00:34:54,541
У меня тоже есть мишка с детства.

343
00:34:55,666 --> 00:34:57,958
Два одиночных, если есть, пожалуйста.

344
00:35:00,791 --> 00:35:02,291
На какой срок?

345
00:35:03,750 --> 00:35:04,583
На неделю.

346
00:35:31,416 --> 00:35:33,833
Нужно погладить. Чтоб смотрелось лучше.

347
00:35:34,541 --> 00:35:35,541
Поумерь ожидания.

348
00:35:37,500 --> 00:35:40,833
<i>Миссис Обычная Гражданка
больше не считает домашние дела...</i>

349
00:35:40,833 --> 00:35:43,208
- Что смотришь?
- Ничего.

350
00:35:43,208 --> 00:35:45,208
<i>...средства, экономящие силы.</i>

351
00:35:45,708 --> 00:35:47,208
<i>Как и ее муж.</i>

352
00:35:48,166 --> 00:35:50,500
Может, надо было что-нибудь привезти.

353
00:35:51,833 --> 00:35:54,291
Мы и привезли. Себя.

354
00:35:57,458 --> 00:35:58,500
<i>Милый.</i>

355
00:36:05,375 --> 00:36:07,583
Жду не дождусь завтрашнего дня.

356
00:36:11,041 --> 00:36:12,250
Жду не дождусь.

357
00:36:21,166 --> 00:36:23,500
<i>Ого! Гензель, гляди!</i>

358
00:36:23,500 --> 00:36:24,708
<i>Ух ты! Это что?</i>

359
00:36:25,583 --> 00:36:27,791
<i>Какой красивый!</i>

360
00:36:27,791 --> 00:36:29,250
<i>Подойдем поближе.</i>

361
00:36:30,375 --> 00:36:31,708
<i>Он будто пряничный.</i>

362
00:36:31,708 --> 00:36:33,833
<i>- Попробую кусочек.
- И я тоже.</i>

363
00:36:34,541 --> 00:36:38,291
<i>Ну здравствуйте, мои дорогие.</i>

364
00:36:39,750 --> 00:36:41,875
<i>Пожалуйте в гости.</i>

365
00:36:56,250 --> 00:36:57,125
Так это они?

366
00:36:59,541 --> 00:37:01,833
НОЧЬ ФЕЙРВЕРКОВ В КАСЛ КУМ

367
00:37:01,833 --> 00:37:03,166
Наша семья.

368
00:37:03,166 --> 00:37:05,708
САМОЕ ИСКРОМЕТНОЕ СОБЫТИЕ ГОДА
В УИЛТШИРЕ

369
00:37:11,833 --> 00:37:16,041
Не просто отдавать.
Это кульминация моего пребывания здесь.

370
00:37:16,708 --> 00:37:18,250
Вроде защиты диплома.

371
00:37:18,875 --> 00:37:22,375
- И шанс похвастаться новой кухней.
- Ну, не без того.

372
00:37:28,166 --> 00:37:30,083
СТРАХОВАНИЕ «БРАТСКАЯ ПОДДЕРЖКА»

373
00:37:30,083 --> 00:37:31,500
А какой у вас опыт?

374
00:37:32,375 --> 00:37:34,541
Я давно не бывал в Лондоне.

375
00:37:38,208 --> 00:37:39,958
Это мое племя.

376
00:37:41,750 --> 00:37:44,125
Племя. Вот как.

377
00:37:47,708 --> 00:37:50,875
А вы на нее похожи. На мою жену.

378
00:37:52,875 --> 00:37:53,708
Нос такой же.

379
00:37:56,291 --> 00:37:57,916
<i>У школы богатая история.</i>

380
00:37:58,500 --> 00:38:00,625
Со времен королевы Виктории.

381
00:38:00,625 --> 00:38:01,583
Отлично.

382
00:38:02,416 --> 00:38:04,791
Я работал
в исторических зданиях за рубежом.

383
00:38:05,333 --> 00:38:06,541
Путешествовали?

384
00:38:06,541 --> 00:38:08,041
Часто переезжаю.

385
00:38:09,125 --> 00:38:10,750
Дания, Брюссель,

386
00:38:11,958 --> 00:38:13,291
Ливерпуль.

387
00:38:13,875 --> 00:38:16,416
Правда? Увлекаетесь?

388
00:38:18,000 --> 00:38:20,375
На трибунах
прошли лучшие дни моей жизни.

389
00:38:20,375 --> 00:38:23,166
Тысячи голов
мысленно притягивают мяч в ворота.

390
00:38:25,875 --> 00:38:26,708
Класс.

391
00:38:27,416 --> 00:38:31,041
Единственные важные в жизни цвета -
это цвета команд.

392
00:38:31,791 --> 00:38:32,791
Именно так.

393
00:38:33,875 --> 00:38:35,583
МОРОЖЕНОЕ «У БЕТТИ»

394
00:39:05,166 --> 00:39:06,250
Привет.

395
00:39:06,250 --> 00:39:08,250
Ты же дочь Иэна, да?

396
00:39:08,916 --> 00:39:10,708
Да. А как ты...

397
00:39:10,708 --> 00:39:12,000
Видела твое фото.

398
00:39:12,000 --> 00:39:15,500
В страховой. Подрабатываю там,
пока не встану на ноги.

399
00:39:16,125 --> 00:39:17,125
Хорошо.

400
00:39:17,625 --> 00:39:19,791
Волшебство страхования.

401
00:39:21,250 --> 00:39:23,916
- Да, папа так это видит.
- Причесон классный.

402
00:39:24,791 --> 00:39:26,125
- Да?
- Ага.

403
00:39:26,125 --> 00:39:28,000
Я тоже так иногда гоняю.

404
00:39:28,958 --> 00:39:31,166
Пацаны с ума сходят.

405
00:39:32,625 --> 00:39:36,541
Супер. Я пока экспериментирую, но да.

406
00:39:37,500 --> 00:39:38,500
У тебя тоже класс.

407
00:39:39,375 --> 00:39:40,583
Это кокосовое масло.

408
00:39:41,958 --> 00:39:43,458
Давай затусим как-нибудь.

409
00:39:44,041 --> 00:39:45,416
- Обсудим.
- Давай.

410
00:39:46,000 --> 00:39:46,833
Круто.

411
00:39:47,750 --> 00:39:49,875
Найду тебя на фейсбуке. Какой ник?

412
00:39:51,291 --> 00:39:54,541
Ника у меня нет. Просто Мэри Уильямс.

413
00:39:54,541 --> 00:39:57,708
С хэштегом на конце. Почти никнейм, да.

414
00:40:02,583 --> 00:40:04,541
А я Эбигейл.

415
00:40:07,041 --> 00:40:10,000
Но для тебя просто Эби.

416
00:40:19,291 --> 00:40:20,291
Ну всё, давай.

417
00:40:42,416 --> 00:40:43,791
<i>Пышная прическа...</i>

418
00:40:43,791 --> 00:40:45,875
Штраф за парковку, да. Именно.

419
00:40:47,708 --> 00:40:50,125
На какой адрес записана машина?

420
00:40:51,083 --> 00:40:54,416
У нас с женой общая машина,
и мы недавно расстались.

421
00:40:54,916 --> 00:40:56,291
МЭРИ УИЛЬЯМС♪

422
00:40:56,291 --> 00:40:57,250
Спасибо.

423
00:40:58,500 --> 00:41:00,208
Адрес прежний, да.

424
00:41:00,208 --> 00:41:01,291
ПЛЕЗАНС-ДРАЙВ, 11

425
00:41:01,291 --> 00:41:03,208
А талон я выброшу. Хорошо.

426
00:41:11,125 --> 00:41:11,958
Адрес нашел.

427
00:41:12,791 --> 00:41:15,291
- Она меня не добавляет.
- Потерпи немного.

428
00:41:15,291 --> 00:41:17,708
Я не вижу ее фото, пока не в друзьях.

429
00:41:19,833 --> 00:41:20,666
Добавила!

430
00:41:22,291 --> 00:41:24,625
Не забывай, зачем мы приехали. Слышишь?

431
00:41:27,833 --> 00:41:29,166
- Злюка ты.
- Чего?

432
00:41:29,166 --> 00:41:30,291
Злюка!

433
00:41:35,916 --> 00:41:37,833
Я выпила чаю с Амандой, а потом...

434
00:41:37,833 --> 00:41:39,208
{\an8}ЭБИГЕЙЛ ДЖОНСОН
ЗАВТРА?

435
00:41:39,208 --> 00:41:40,708
За столом без телефонов.

436
00:41:41,875 --> 00:41:47,416
ЧЕРНОКОЖАЯ КРАСАВИЦА

437
00:43:04,625 --> 00:43:06,791
Мамочка где? Мне она снилась.

438
00:43:06,791 --> 00:43:07,875
Отвали.

439
00:43:09,416 --> 00:43:11,708
Когда же ты мужиком станешь, дурень.

440
00:43:21,458 --> 00:43:24,041
- Быстро в класс.
- Выродки сраные.

441
00:43:27,333 --> 00:43:28,625
Хейтеры, да?

442
00:43:29,750 --> 00:43:31,458
Ну да. Хейтеры.

443
00:43:33,583 --> 00:43:35,583
Так бывает, когда ты другой.

444
00:43:35,583 --> 00:43:36,666
Себас.

445
00:43:37,166 --> 00:43:38,041
Себастьян!

446
00:43:40,916 --> 00:43:42,916
Херово, когда мама - замдиректора.

447
00:43:47,166 --> 00:43:49,166
- Марвин.
- Себастьян.

448
00:43:49,666 --> 00:43:51,666
Пересечемся как-нибудь, Себас.

449
00:43:53,041 --> 00:43:53,875
Давай.

450
00:44:10,416 --> 00:44:12,333
Не давай так с собой обращаться.

451
00:44:17,125 --> 00:44:18,166
Тут норм.

452
00:44:20,250 --> 00:44:21,250
Закурить есть?

453
00:44:23,166 --> 00:44:25,000
- Я не подумал...
- Да шучу я.

454
00:44:25,833 --> 00:44:26,666
Ладно.

455
00:44:27,833 --> 00:44:30,708
Нынче пачки стандартные.
Никаких рисунков.

456
00:44:32,083 --> 00:44:34,583
Но это же нас не остановит, а?

457
00:44:35,916 --> 00:44:36,750
Ни хрена.

458
00:44:51,208 --> 00:44:53,750
Не спеша тяни, мужик. Вот так надо.

459
00:45:13,000 --> 00:45:14,000
Давай сам.

460
00:45:29,583 --> 00:45:31,541
Вот, молоток.

461
00:45:32,041 --> 00:45:33,250
Как настоящий мужик.

462
00:45:44,666 --> 00:45:45,750
Это кто тебе дал?

463
00:45:48,750 --> 00:45:50,291
- Где он?
- Кто?

464
00:45:50,291 --> 00:45:53,291
Кто? Так ты заговорил, да?

465
00:45:53,291 --> 00:45:55,583
- Я сам купил.
- Я не совсем дура.

466
00:46:01,625 --> 00:46:03,333
«Братская поддержка», слушаю.

467
00:46:06,750 --> 00:46:07,750
Хорошо.

468
00:46:09,916 --> 00:46:10,750
Да.

469
00:46:14,541 --> 00:46:16,000
Целиком оторвало?

470
00:46:22,625 --> 00:46:23,500
Давай.

471
00:46:38,166 --> 00:46:40,750
- Ну давай.
- Тебя Джесси подбросит?

472
00:46:40,750 --> 00:46:42,041
Да, мам, да.

473
00:46:42,041 --> 00:46:44,291
- Люблю тебя. Пока.
- Пока.

474
00:47:06,791 --> 00:47:08,333
- Привет.
- Как оно?

475
00:47:08,333 --> 00:47:09,750
Хорошо, а у тебя?

476
00:47:10,541 --> 00:47:13,541
Всё супер. Сейчас оторвемся.

477
00:47:32,666 --> 00:47:33,916
ХОЗЯЕВА - ГОСТИ

478
00:48:06,958 --> 00:48:08,458
Вообще подфартило.

479
00:48:09,500 --> 00:48:11,458
Ты круто сыграл, чел. Реально.

480
00:48:11,458 --> 00:48:12,625
Спасибо.

481
00:48:13,291 --> 00:48:15,125
А ты офигенно свистел.

482
00:48:15,125 --> 00:48:17,125
А ты дуешь? Ну, шмаль.

483
00:48:22,166 --> 00:48:24,583
Ничего, всё бывает в первый раз.

484
00:48:27,250 --> 00:48:28,291
Надо место найти.

485
00:48:43,333 --> 00:48:44,708
Да уж...

486
00:48:47,125 --> 00:48:49,583
Как в «Алисе в стране чудес», блин.

487
00:48:50,166 --> 00:48:52,208
А ну-ка, что у нас тут?

488
00:48:52,208 --> 00:48:55,166
Выбирай что хочешь. Примерь.

489
00:48:56,000 --> 00:48:57,916
У нас пати!

490
00:49:03,500 --> 00:49:06,000
Зацени, сколько пирожных. Мы типа...

491
00:49:07,000 --> 00:49:09,166
Типа как дамы на чаепитии.

492
00:49:11,500 --> 00:49:13,333
Башка кружится, блин.

493
00:49:16,916 --> 00:49:17,875
Желтое платье.

494
00:49:18,791 --> 00:49:20,000
Это «Версаче».

495
00:49:21,208 --> 00:49:23,791
- Тебе пойдет.
- Надену на выпускной бал.

496
00:49:24,583 --> 00:49:27,333
Выпускной бал? Это типа как в кино?

497
00:49:27,333 --> 00:49:30,000
Ну да. А ты не бывала?

498
00:49:30,000 --> 00:49:31,083
А я...

499
00:49:32,125 --> 00:49:34,333
- А у нас не...
- Мама устраивает вечер.

500
00:49:34,333 --> 00:49:35,833
Обязательно приходи.

501
00:49:36,333 --> 00:49:40,125
Будет куча народа,
бесплатный хавчик и напитки.

502
00:49:42,833 --> 00:49:44,250
Вот это класс.

503
00:49:44,833 --> 00:49:46,291
Ну зацени, как тебе?

504
00:50:06,791 --> 00:50:08,000
Ты любимчик.

505
00:50:10,458 --> 00:50:12,500
Тебя стопудово любили больше всех.

506
00:50:12,500 --> 00:50:14,000
- Да?
- Да не особо.

507
00:50:14,000 --> 00:50:15,500
Она тебя укладывает.

508
00:50:16,041 --> 00:50:18,208
Поет колыбельную, да?

509
00:50:18,208 --> 00:50:19,250
Чего? Кто?

510
00:50:19,250 --> 00:50:23,416
И ты не боишься,
что злюки придут и заберут тебя.

511
00:50:24,041 --> 00:50:25,041
Ты чего?

512
00:50:27,333 --> 00:50:32,458
Жду не дождусь, когда всё вскроется.

513
00:50:34,208 --> 00:50:35,916
Эби, у тебя всё хорошо?

514
00:50:35,916 --> 00:50:38,875
Ну да. Сейчас, в туалет сгоняю.

515
00:50:45,875 --> 00:50:47,500
А зачем приехал в Касл Кум?

516
00:50:48,291 --> 00:50:49,833
Решил добавить сюда цвета.

517
00:50:51,541 --> 00:50:53,500
Ну да, тут больше чернокожих нет.

518
00:50:55,625 --> 00:50:58,041
Нет. А я, наверное...

519
00:50:59,208 --> 00:51:01,125
- Да.
- По маме.

520
00:51:05,125 --> 00:51:06,458
А я родителей не знаю.

521
00:51:18,750 --> 00:51:19,583
Какая она?

522
00:51:20,541 --> 00:51:21,375
Кто?

523
00:51:22,541 --> 00:51:23,666
Твоя мама.

524
00:51:25,208 --> 00:51:28,541
Считает себя белой.
О прошлом никогда не разговаривает.

525
00:51:29,250 --> 00:51:30,375
Охренеть.

526
00:51:30,375 --> 00:51:32,083
Ни слова о черных.

527
00:51:45,041 --> 00:51:47,333
Блин, трава просто пробивная.

528
00:51:48,208 --> 00:51:49,208
Где такую достал?

529
00:51:57,208 --> 00:51:58,916
Как думаешь, ты бы выжил там?

530
00:52:03,125 --> 00:52:04,375
Выжил бы при падении?

531
00:52:05,750 --> 00:52:06,583
Давай.

532
00:52:07,625 --> 00:52:08,458
Чего?

533
00:52:08,458 --> 00:52:09,708
Посмотри.

534
00:52:11,750 --> 00:52:14,083
Посмотри с обрыва.

535
00:52:15,625 --> 00:52:17,541
- Зачем?
- Ты мужик или где?

536
00:52:20,541 --> 00:52:21,625
Встань.

537
00:52:22,583 --> 00:52:25,000
И посмотри вниз с обрыва. Сейчас же.

538
00:52:25,875 --> 00:52:26,958
Это приказ.

539
00:53:37,041 --> 00:53:37,916
Хорош.

540
00:53:42,625 --> 00:53:43,541
Хорош, братан.

541
00:53:44,500 --> 00:53:45,333
Молодец.

542
00:53:47,333 --> 00:53:48,250
Ты прошел тест.

543
00:53:52,166 --> 00:53:53,791
Готов на следующий уровень?

544
00:54:26,833 --> 00:54:27,666
Эй.

545
00:54:49,541 --> 00:54:50,541
Себас?

546
00:54:56,833 --> 00:54:58,666
Не лезь к моему братану, ясно?

547
00:55:02,958 --> 00:55:04,833
Давай, Себас. Давай!

548
00:55:07,416 --> 00:55:10,916
Не тормози, братан! Давай, блин!

549
00:55:41,458 --> 00:55:42,333
Чего тут было?

550
00:55:43,750 --> 00:55:44,833
У нее есть всё.

551
00:55:46,791 --> 00:55:48,083
Она на вершине мира.

552
00:55:49,083 --> 00:55:51,791
- Кто?
- Мы тут затусили.

553
00:55:52,583 --> 00:55:55,750
Мы с Мэри, их любимой дочкой.

554
00:56:00,791 --> 00:56:01,916
Ты ее сюда привела?

555
00:56:03,541 --> 00:56:04,708
Ты вообще норм?

556
00:56:04,708 --> 00:56:06,416
- Это не по плану.
- Я норм!

557
00:56:07,041 --> 00:56:11,000
Я абсолютно норм, ясно?
Я просто устала притворяться.

558
00:56:29,041 --> 00:56:30,166
Давай просто уедем.

559
00:56:31,958 --> 00:56:33,500
Соберемся и свалим отсюда.

560
00:56:35,083 --> 00:56:36,166
Нас здесь не ждут.

561
00:56:39,333 --> 00:56:41,166
Нас пригласили на вечер.

562
00:56:43,375 --> 00:56:44,416
И что?

563
00:56:47,750 --> 00:56:48,583
И то...

564
00:56:52,916 --> 00:56:54,750
У меня не было выпускного бала.

565
00:57:47,291 --> 00:57:48,958
Уверена, что тебе это нужно?

566
00:57:53,041 --> 00:57:54,041
Ну конечно.

567
00:57:56,083 --> 00:57:57,208
Сейчас я счастлива.

568
00:57:58,166 --> 00:57:59,791
Одну только вещь!

569
00:57:59,791 --> 00:58:01,000
Один день!

570
00:58:01,000 --> 00:58:02,500
Ты и этого мне не дала!

571
00:58:02,500 --> 00:58:04,750
Это ты! Это всё ты!

572
00:58:04,750 --> 00:58:07,000
Отпусти меня! Это всё ты!

573
00:58:07,000 --> 00:58:08,875
Нет! Почему?

574
00:58:08,875 --> 00:58:12,625
Даже этот день ты мне не дала!

575
00:58:12,625 --> 00:58:13,916
Отпусти!

576
00:58:13,916 --> 00:58:16,000
Один несчастный день!

577
00:58:16,958 --> 00:58:18,375
Нет!

578
00:58:26,458 --> 00:58:30,375
{\an8}ШЕРИЛ

579
00:58:40,291 --> 00:58:41,208
Это всё правда?

580
00:58:50,583 --> 00:58:51,416
Да.

581
00:58:53,958 --> 00:58:55,416
Но ты не так понял.

582
00:58:55,416 --> 00:58:56,833
А как это понять, Нив?

583
00:58:57,333 --> 00:58:59,833
Там двое твоих чернокожих детей.

584
00:58:59,833 --> 00:59:01,125
- Видишь?
- Что вижу?

585
00:59:01,958 --> 00:59:04,375
В этом что, я как-то виноват?

586
00:59:04,375 --> 00:59:05,791
Ты объяснишься...

587
00:59:05,791 --> 00:59:08,750
- Почему ты не сказала?
- Их воспитывал отец.

588
00:59:10,208 --> 00:59:11,541
Он был плохой человек.

589
00:59:13,458 --> 00:59:15,708
Мне пришлось бежать, и я...

590
00:59:15,708 --> 00:59:16,625
Бросила их.

591
00:59:18,500 --> 00:59:21,625
Ты их просто... бросила.

592
00:59:22,750 --> 00:59:25,333
- Кто же ты такая?
- Я...

593
00:59:25,333 --> 00:59:28,541
Это жесть. Просто жесть какая-то.

594
00:59:28,541 --> 00:59:31,083
Пусть объяснит. Мам, расскажи.

595
00:59:31,083 --> 00:59:33,541
Только не говори, что ты бы согласился

596
00:59:33,541 --> 00:59:35,875
растить двух черных детей не от тебя.

597
00:59:35,875 --> 00:59:38,250
- Ты не спрашивала.
- Так и ты тоже.

598
00:59:38,833 --> 00:59:41,000
Ну это просто нечестно.

599
00:59:41,000 --> 00:59:42,625
Может и стал бы. Возможно.

600
00:59:42,625 --> 00:59:43,708
Вот.

601
00:59:44,208 --> 00:59:45,583
Вот именно, Иэн.

602
00:59:46,791 --> 00:59:48,125
Это два разных мира.

603
00:59:49,083 --> 00:59:50,125
И я...

604
00:59:50,625 --> 00:59:52,250
Мне пришлось так поступить.

605
00:59:52,791 --> 00:59:55,041
Отцы так постоянно делают.

606
01:00:04,500 --> 01:00:05,333
Что им нужно?

607
01:00:06,916 --> 01:00:10,041
Они были весьма... экспрессивны.

608
01:00:14,958 --> 01:00:16,750
Ты их что, так и не признала?

609
01:00:18,625 --> 01:00:20,208
Это было лет 16-17 назад.

610
01:00:20,208 --> 01:00:21,625
Охренеть.

611
01:00:22,583 --> 01:00:24,208
- Охренеть!
- Хватит.

612
01:00:24,208 --> 01:00:25,708
- Перестань.
- Прошу вас.

613
01:00:29,666 --> 01:00:31,625
Кое-что мне правда нужно сделать.

614
01:00:33,833 --> 01:00:35,750
Я потом всё объясню.

615
01:00:47,708 --> 01:00:49,708
Здравствуйте. Вам что-то принести?

616
01:00:50,750 --> 01:00:53,125
- Мы человека ждем.
- Хорошо, конечно.

617
01:00:53,125 --> 01:00:55,333
Тогда позовите, когда он придет.

618
01:01:37,333 --> 01:01:38,916
Привет.

619
01:01:41,125 --> 01:01:42,541
Простите, что я...

620
01:01:46,583 --> 01:01:48,833
Вы что-то заказали? Будете что-нибудь?

621
01:01:51,500 --> 01:01:52,333
Садись.

622
01:02:01,708 --> 01:02:02,541
Спасибо.

623
01:02:08,375 --> 01:02:10,583
- Спасибо, что согласились встретиться.
- Привет!

624
01:02:10,583 --> 01:02:13,750
Акции в нижней части меню.
Принести вам попить?

625
01:02:13,750 --> 01:02:15,791
Водки...

626
01:02:17,125 --> 01:02:20,416
- Мы не подаем алкоголь.
- Давайте просто чаю.

627
01:02:21,333 --> 01:02:22,791
Будете чай?

628
01:02:22,791 --> 01:02:23,708
Пофиг.

629
01:02:25,125 --> 01:02:26,458
Принесите в чайнике.

630
01:02:38,000 --> 01:02:38,958
Ух ты.

631
01:02:39,625 --> 01:02:42,958
Я вас прямо не узнаю.

632
01:02:42,958 --> 01:02:45,916
- Куда акцент делся?
- Ты стыдишься быть черной?

633
01:02:45,916 --> 01:02:47,166
Нет.

634
01:02:47,666 --> 01:02:49,041
А брат так считает.

635
01:02:49,541 --> 01:02:51,708
Нет. Я горжусь тем, что я черная.

636
01:02:52,541 --> 01:02:53,416
Горжусь.

637
01:03:01,958 --> 01:03:03,291
Слушайте, прежде всего

638
01:03:04,541 --> 01:03:05,958
я бы хотела извиниться.

639
01:03:06,583 --> 01:03:08,375
Простите за эту мою истерику.

640
01:03:09,291 --> 01:03:10,916
Не знаю, что на меня нашло.

641
01:03:11,541 --> 01:03:13,458
Это был невероятный стресс...

642
01:03:13,458 --> 01:03:16,583
Ты... просишь прощения?

643
01:03:16,583 --> 01:03:17,541
Да.

644
01:03:18,083 --> 01:03:19,125
Да, Диона.

645
01:03:20,250 --> 01:03:21,500
Я за этим и приехала.

646
01:03:23,916 --> 01:03:26,375
Мне очень непросто пришлось.

647
01:03:27,083 --> 01:03:29,750
Некоторые свои поступки я была

648
01:03:30,583 --> 01:03:31,583
вынуждена совершить.

649
01:03:31,583 --> 01:03:33,041
Ты не связалась с нами.

650
01:03:35,250 --> 01:03:38,291
Просто ушла к парикмахеру 18 лет назад.

651
01:03:38,291 --> 01:03:42,208
- Ваш отец, он был опасный человек.
- Ты тоже не идеал.

652
01:03:42,208 --> 01:03:46,583
Я не знаю, помните ли вы,
каково было жить там, на Колдхарбор?

653
01:03:46,583 --> 01:03:48,291
- Ты это к чему?
- Нет, я...

654
01:03:48,291 --> 01:03:51,750
Почему? Почему ты не взяла нас с собой?

655
01:03:51,750 --> 01:03:54,208
Я вас с тетей оставила.

656
01:03:54,208 --> 01:03:56,791
Она нас отдала. Мы ей не нужны были.

657
01:03:56,791 --> 01:04:01,333
Аккуратненько, не обожгитесь.
Чаёчек просто супергоряченький.

658
01:04:01,333 --> 01:04:02,916
Да отвали ты на хер!

659
01:04:04,750 --> 01:04:05,583
Ладно.

660
01:04:20,041 --> 01:04:20,875
Вы оба правы.

661
01:04:22,500 --> 01:04:23,625
Это недопустимо.

662
01:04:24,458 --> 01:04:27,041
Я должна была написать. Выйти на связь.

663
01:04:27,708 --> 01:04:29,125
Много всего должна была.

664
01:04:29,958 --> 01:04:34,625
Не представляю, что вы обо мне думаете.
Я и сама-то пока не осознала.

665
01:04:34,625 --> 01:04:36,333
Мы к вам переедем?

666
01:04:38,208 --> 01:04:39,458
В большой дом.

667
01:04:40,583 --> 01:04:41,416
Это...

668
01:04:42,625 --> 01:04:44,333
Это очень важный вопрос.

669
01:04:45,541 --> 01:04:48,250
Я как раз думала,
как могла бы всё исправить.

670
01:04:50,291 --> 01:04:52,875
Мне кажется, что прямо сейчас

671
01:04:52,875 --> 01:04:56,041
вам обоим нужно прежде всего
поскорее встать на ноги.

672
01:05:01,791 --> 01:05:05,791
К сожалению, больше дать не могу.
Может и смогу. Но попозже.

673
01:05:07,000 --> 01:05:10,166
Но вот чек на 20 000 фунтов.

674
01:05:14,541 --> 01:05:16,166
- Чек?
- Да.

675
01:05:16,875 --> 01:05:18,708
Если вернетесь в Лондон,

676
01:05:19,500 --> 01:05:21,791
вам там будет на что обжиться.

677
01:05:22,375 --> 01:05:23,500
Пока...

678
01:05:24,041 --> 01:05:24,958
Пока...

679
01:05:26,958 --> 01:05:28,875
...всё не решим?

680
01:05:30,250 --> 01:05:32,916
Точно. Правильно, Диона.

681
01:05:34,250 --> 01:05:36,916
Пока не найдем способ всё решить.

682
01:05:42,791 --> 01:05:43,916
Какие вы стали.

683
01:05:44,875 --> 01:05:46,166
Как подросли.

684
01:05:49,666 --> 01:05:52,208
Я разбила сумму на два отдельных чека,

685
01:05:52,708 --> 01:05:54,208
чтобы вам было проще.

686
01:06:18,583 --> 01:06:19,708
Спасибо, мам.

687
01:06:51,000 --> 01:06:52,958
Моим поступкам нет оправдания.

688
01:06:55,250 --> 01:06:58,708
Я была... травмирована

689
01:06:59,875 --> 01:07:01,208
после вторых родов.

690
01:07:01,833 --> 01:07:03,166
Я не хотела ее рожать.

691
01:07:04,291 --> 01:07:05,166
Диону.

692
01:07:07,125 --> 01:07:08,333
Мне пришлось.

693
01:07:09,291 --> 01:07:11,833
Кто знает,
чем бы всё кончилось, останься я.

694
01:07:12,625 --> 01:07:13,958
Была бы я вообще тут.

695
01:07:15,041 --> 01:07:16,833
И были бы вы.

696
01:07:22,375 --> 01:07:23,458
Поэтому я ушла.

697
01:07:24,833 --> 01:07:25,833
Сбежала.

698
01:07:28,375 --> 01:07:29,750
Я этого не планировала.

699
01:07:31,625 --> 01:07:33,416
Просто увидела возможность.

700
01:07:34,250 --> 01:07:37,833
А они это
просто из чистого любопытства.

701
01:07:40,000 --> 01:07:41,958
Люди хотят знать свою генеалогию.

702
01:07:43,041 --> 01:07:46,250
Откуда они родом.
Ну, как в этих телепрограммах.

703
01:07:47,750 --> 01:07:49,375
Но это ничего не меняет.

704
01:07:53,291 --> 01:07:55,250
Они уехали. Пока что.

705
01:07:56,541 --> 01:07:57,666
Обратно в Лондон.

706
01:08:01,250 --> 01:08:02,458
Просто уехали и всё?

707
01:08:05,708 --> 01:08:06,958
Они так решили.

708
01:08:08,666 --> 01:08:12,041
- Мы их еще увидим?
- Ты сама-то не хочешь?

709
01:08:12,041 --> 01:08:13,875
Всему свое время.

710
01:08:16,500 --> 01:08:19,625
Нам всем нужно сначала восстановиться.

711
01:08:21,041 --> 01:08:23,166
Прежде чем во всём этом разбираться.

712
01:08:25,541 --> 01:08:28,916
Сейчас нужно держаться вместе

713
01:08:28,916 --> 01:08:31,083
и помнить, как мы любим друг друга.

714
01:08:32,250 --> 01:08:33,791
Что мы друг у друга есть.

715
01:08:34,833 --> 01:08:36,666
Что я у вас есть.

716
01:08:47,833 --> 01:08:48,791
Мама права.

717
01:08:50,208 --> 01:08:51,208
Мы - семья.

718
01:08:52,250 --> 01:08:54,625
Что бы ни было раньше,
этого не изменить.

719
01:08:56,000 --> 01:08:58,333
Нас ждет еще не один сложный разговор.

720
01:09:00,250 --> 01:09:01,208
Уж поверьте.

721
01:09:03,958 --> 01:09:04,833
Но пока...

722
01:09:07,333 --> 01:09:08,708
...надо держаться вместе.

723
01:09:21,750 --> 01:09:22,583
Мэри.

724
01:09:32,791 --> 01:09:33,625
Сын?

725
01:10:42,250 --> 01:10:48,833
ВОССОЕДИНЕНИЕ СЕМЬИ

726
01:13:48,375 --> 01:13:51,958
<i>Вместе они лучше обороняют
свою территорию.</i>

727
01:13:51,958 --> 01:13:54,500
<i>Ну это... Господи...</i>

728
01:13:54,500 --> 01:13:57,500
<i>Это кольцо просто потрясающее.</i>

729
01:13:57,500 --> 01:13:59,041
<i>Одно из лучших...</i>

730
01:13:59,041 --> 01:14:01,666
<i>Боже, да вы посмотрите!</i>

731
01:14:01,666 --> 01:14:03,500
<i>Три четверти карата...</i>

732
01:14:23,333 --> 01:14:24,333
Привет, Себас.

733
01:14:31,375 --> 01:14:32,625
Приму ванну.

734
01:14:33,375 --> 01:14:34,708
Полотенце есть чистое?

735
01:14:35,833 --> 01:14:36,916
Я не нашла.

736
01:14:39,833 --> 01:14:42,208
Ты чего? Какая ванна, поздно уже.

737
01:14:44,458 --> 01:14:45,458
Они внизу.

738
01:14:57,250 --> 01:14:58,916
Где тут полотенца лежат?

739
01:14:59,416 --> 01:15:02,458
Я все шкафчики обшарила,
но не смогла найти.

740
01:15:03,416 --> 01:15:07,500
Так. По-моему,
вы не предупреждали, что приедете.

741
01:15:07,500 --> 01:15:11,500
Сегодня днюха Эбигейл. Мы решили,
будет круто отпраздновать вместе.

742
01:15:11,500 --> 01:15:12,958
Закажем китайскую еду.

743
01:15:12,958 --> 01:15:15,166
Обожаю китайскую.

744
01:15:15,166 --> 01:15:19,000
Себас, привет, братан.
Не хотели вас будить.

745
01:15:19,000 --> 01:15:20,083
Привет, Марв!

746
01:15:20,083 --> 01:15:21,416
Пижама классная.

747
01:15:22,041 --> 01:15:23,875
Привет, Иэн. Прикиньте.

748
01:15:24,500 --> 01:15:25,583
Сегодня моя днюха!

749
01:15:25,583 --> 01:15:28,291
- Я понимаю ваши чувства...
- Полотенца где?

750
01:15:28,291 --> 01:15:29,500
Ты их стирала, мам?

751
01:15:30,041 --> 01:15:31,708
У вас день стирки, Иэн?

752
01:15:31,708 --> 01:15:33,750
- Я понимаю, вы злитесь.
- Сестра.

753
01:15:34,416 --> 01:15:35,750
Меню пускай по кругу.

754
01:15:38,333 --> 01:15:40,791
Сегодня я угощаю.

755
01:15:41,291 --> 01:15:42,375
У нас же праздник.

756
01:15:46,041 --> 01:15:46,875
Мам.

757
01:15:46,875 --> 01:15:47,958
Мам!

758
01:15:49,083 --> 01:15:51,416
Причесон классный.
В стиле 90-х гоняешь?

759
01:15:57,625 --> 01:15:58,500
Тихо.

760
01:15:59,125 --> 01:16:00,666
А то хуже будет.

761
01:16:01,750 --> 01:16:02,583
Тихо.

762
01:16:17,500 --> 01:16:21,250
Я буду сингапурскую лапшу
с кисло-сладкой курицей.

763
01:16:22,708 --> 01:16:23,708
По-пекински.

764
01:16:25,375 --> 01:16:27,875
Мэри, принеси телефон,
чтоб заказ сделать.

765
01:16:29,333 --> 01:16:32,083
А ты, Эбс? Именинница наша.

766
01:16:36,541 --> 01:16:37,458
Ребрышки.

767
01:16:37,958 --> 01:16:38,958
Класс.

768
01:16:39,625 --> 01:16:40,750
Очень хорошо.

769
01:16:41,250 --> 01:16:44,375
- С чем?
- Чоу мейн. С курицей.

770
01:16:44,375 --> 01:16:47,416
Кто-нибудь записывает?
Мэри, записываешь?

771
01:16:47,416 --> 01:16:52,583
Послушайте. Я вообще был не в курсе,
что у вас раньше происходило с Нив...

772
01:16:52,583 --> 01:16:54,416
В смысле с Шерил.

773
01:16:58,708 --> 01:16:59,583
Ты не знал?

774
01:17:00,250 --> 01:17:02,750
Слушайте, просто путаница вышла.

775
01:17:03,750 --> 01:17:06,541
Ужасная путаница. Я просто...

776
01:17:06,541 --> 01:17:08,416
Мы не оправдываем ее поступок.

777
01:17:08,416 --> 01:17:10,791
Мы тоже потребовали ответы. Как и вы.

778
01:17:10,791 --> 01:17:14,000
Ну а ты, Себас?
Ты же играл сегодня. Нагулял аппетит.

779
01:17:14,000 --> 01:17:15,750
- Давайте поговорим...
- Себас.

780
01:17:16,958 --> 01:17:18,166
Чего будешь, братан?

781
01:17:23,166 --> 01:17:26,083
Креветочные чипсы
и жареный рис с яйцом.

782
01:17:26,583 --> 01:17:28,375
Хорошо. Очень хорошо.

783
01:17:29,458 --> 01:17:31,500
Настоящий пир горой намечается.

784
01:17:33,166 --> 01:17:35,166
А ты качаешься? Иэн.

785
01:17:38,166 --> 01:17:39,666
Я видел, у вас спортзал.

786
01:17:39,666 --> 01:17:41,875
Спортзал, блин. Прямо в доме!

787
01:17:43,000 --> 01:17:45,291
А давайте сделаем семейное фото.

788
01:17:45,291 --> 01:17:47,875
Сначала еду закажем,
а потом семейное фото.

789
01:17:49,208 --> 01:17:51,625
Теперь моя очередь быть посерёдке.

790
01:17:52,583 --> 01:17:54,250
Это не обсуждается, Мэри.

791
01:17:55,125 --> 01:17:57,125
Мам, ты чего будешь?

792
01:17:58,625 --> 01:18:01,208
- А я просто у вас немного утащу.
- Точно?

793
01:18:01,791 --> 01:18:02,625
Я угощаю.

794
01:18:04,833 --> 01:18:06,708
Мэри, заказывай.

795
01:18:25,416 --> 01:18:26,791
Можно я выключу воду?

796
01:18:29,208 --> 01:18:30,041
Пусть течет.

797
01:18:31,458 --> 01:18:33,625
Пусть себе течет.

798
01:18:36,000 --> 01:18:37,750
<i>К сожалению, мы закрыты.</i>

799
01:18:37,750 --> 01:18:40,416
<i>Работаем с 12 до 23, без выходных.</i>

800
01:18:40,416 --> 01:18:41,625
<i>Перезвоните позже.</i>

801
01:18:41,625 --> 01:18:42,791
Это ничего.

802
01:18:43,833 --> 01:18:44,666
Всё норм.

803
01:18:52,250 --> 01:18:53,250
Uber Eats.

804
01:18:53,875 --> 01:18:56,416
Есть Uber Eats в Касл Кум? Иэн?

805
01:18:57,125 --> 01:18:59,000
- Думаю, да.
- Отлично.

806
01:18:59,791 --> 01:19:02,166
Мэри, бери телефон.
Ищи китайскую кухню.

807
01:19:02,666 --> 01:19:03,500
Иэн.

808
01:19:06,125 --> 01:19:08,125
Я понимаю, вам больно...

809
01:19:08,125 --> 01:19:09,041
Минуточку.

810
01:19:11,875 --> 01:19:13,791
- Повтори.
- Понимаю, вам больно...

811
01:19:29,041 --> 01:19:29,958
Держите.

812
01:19:31,125 --> 01:19:32,125
Спасибо, Эби.

813
01:19:33,958 --> 01:19:36,750
- Вот, я нашла норм вариант.
- Молодчина.

814
01:19:37,250 --> 01:19:39,291
А с днем рождения поздравите?

815
01:19:39,291 --> 01:19:41,541
Давайте. У нее же днюха.

816
01:19:42,500 --> 01:19:43,916
Чего стоите?

817
01:19:44,833 --> 01:19:45,750
Пойте!

818
01:19:45,750 --> 01:19:49,333
<i>С днем рожденья тебя</i>

819
01:19:50,000 --> 01:19:53,333
<i>С днем рожденья тебя</i>

820
01:19:53,833 --> 01:19:57,833
<i>- С днем рождения, Диона
- С днем рождения, Эби</i>

821
01:19:58,791 --> 01:20:01,750
<i>- С днем рождения тебя
- Диона</i>

822
01:20:02,833 --> 01:20:04,583
- Гип-гип!
- Ура.

823
01:20:10,250 --> 01:20:11,083
Класс.

824
01:20:18,666 --> 01:20:20,166
Вы же в настолки играете?

825
01:20:21,333 --> 01:20:23,166
На Рождество, на день рождения?

826
01:20:25,208 --> 01:20:26,416
Любите настолки.

827
01:20:28,875 --> 01:20:31,166
А вот нам много наверстать нужно.

828
01:20:31,833 --> 01:20:33,916
За все праздники, пока нас не было...

829
01:20:35,791 --> 01:20:38,541
Сколько дней рождения было? Штук 15?

830
01:20:39,250 --> 01:20:41,458
- Может, 16?
- 17?

831
01:20:42,250 --> 01:20:43,500
Поиграем в «Скрэббл».

832
01:20:44,416 --> 01:20:45,625
Обожаю «Скрэббл».

833
01:20:46,750 --> 01:20:49,000
У вас есть «Скрэббл»? Иэн.

834
01:20:49,541 --> 01:20:52,083
Да, где-то был «Скрэббл».

835
01:20:52,083 --> 01:20:53,125
Себас.

836
01:20:53,125 --> 01:20:56,166
Вы с Эбс найдите игру,
а мы пока стол подготовим.

837
01:20:58,458 --> 01:20:59,291
Мам.

838
01:21:00,333 --> 01:21:02,083
Приготовь нам стол, блин.

839
01:21:13,791 --> 01:21:14,791
Всё хорошо.

840
01:21:46,750 --> 01:21:49,250
Это ты выписал чек или она?

841
01:21:49,916 --> 01:21:51,083
В смысле?

842
01:21:52,416 --> 01:21:54,541
Она пыталась откупиться за 20 кусков.

843
01:21:56,500 --> 01:21:58,125
Ты им деньги предлагала?

844
01:21:58,125 --> 01:21:59,541
Мам, как ты могла?

845
01:21:59,541 --> 01:22:01,083
Я не хотела...

846
01:22:03,166 --> 01:22:05,791
Мы могли дать больше.
Я просто помочь хотела.

847
01:22:05,791 --> 01:22:08,083
Нив, ты нормальная вообще?

848
01:22:11,041 --> 01:22:12,125
Давайте посчитаем.

849
01:22:13,416 --> 01:22:14,708
Двадцатка за 20 лет.

850
01:22:15,791 --> 01:22:17,208
Что можно на это купить?

851
01:22:17,833 --> 01:22:19,750
Примерно по куску в год выходит?

852
01:22:20,458 --> 01:22:21,416
Не разгуляешься.

853
01:22:22,583 --> 01:22:23,791
Дай подумать.

854
01:22:25,208 --> 01:22:26,083
Обувь купить.

855
01:22:28,125 --> 01:22:29,250
В дурку не угодить.

856
01:22:30,625 --> 01:22:32,416
Не ссать в постель полжизни.

857
01:22:32,416 --> 01:22:33,750
Я нашла!

858
01:22:34,750 --> 01:22:35,833
Играем!

859
01:22:37,916 --> 01:22:39,458
А ты бы что купила, Эбс?

860
01:22:41,250 --> 01:22:42,458
Не надо.

861
01:22:42,458 --> 01:22:43,875
А я же говорила уже.

862
01:22:43,875 --> 01:22:46,000
Я бы избавилась от злюк.

863
01:22:48,041 --> 01:22:49,666
И всего, что они сделали.

864
01:22:49,666 --> 01:22:52,625
Точно, сестренка! Так и надо.

865
01:22:54,250 --> 01:22:57,750
Но пока что мы выкупаем Шерил.

866
01:22:59,041 --> 01:23:00,708
Такой был уговор.

867
01:23:02,125 --> 01:23:02,958
Мам?

868
01:23:35,750 --> 01:23:36,750
Команды.

869
01:23:38,208 --> 01:23:39,541
Мы сыграем в командах.

870
01:23:41,708 --> 01:23:43,541
Как у нас в семье заведено.

871
01:23:44,125 --> 01:23:47,791
А Карл и Диона как раз освоятся
в своей новой семье. Идеально.

872
01:23:49,541 --> 01:23:50,375
Да.

873
01:23:51,625 --> 01:23:53,791
Так будет правильно, я это поняла.

874
01:23:53,791 --> 01:23:56,375
Все соберемся за столом.

875
01:23:57,208 --> 01:23:58,041
Иэн?

876
01:23:59,083 --> 01:24:00,375
Я хочу развестись.

877
01:24:01,750 --> 01:24:02,833
Всё кончено.

878
01:24:02,833 --> 01:24:06,000
Пап, перестань. Не надо так сразу.

879
01:24:06,000 --> 01:24:07,333
Сыграем командами.

880
01:24:08,583 --> 01:24:10,083
Я с Дионой.

881
01:24:10,083 --> 01:24:11,333
А я с Карлом.

882
01:24:11,916 --> 01:24:14,083
А мама с папой.

883
01:24:14,666 --> 01:24:17,208
Класс. Просто чудесно. Милый?

884
01:24:45,541 --> 01:24:47,625
Мам, пап? У вас что?

885
01:24:47,625 --> 01:24:50,750
Так, посмотрим.

886
01:24:50,750 --> 01:24:53,166
Какое у нас слово? Иэн?

887
01:24:54,500 --> 01:24:56,875
Да. Что мы собираем?

888
01:25:14,000 --> 01:25:15,083
«Носорог».

889
01:25:16,166 --> 01:25:18,500
- Вот умора.
- И правда, дорогая.

890
01:25:18,500 --> 01:25:19,416
Теперь я.

891
01:25:20,333 --> 01:25:23,208
Ты скажи,
когда захочешь сфоткаться, Диона.

892
01:25:24,750 --> 01:25:26,541
Она красавица, да, Мэри?

893
01:25:38,958 --> 01:25:39,791
«Тунец».

894
01:25:41,958 --> 01:25:43,208
- Давай?
- Да.

895
01:25:44,083 --> 01:25:45,083
Так.

896
01:25:47,125 --> 01:25:47,958
Ну-ка...

897
01:25:48,750 --> 01:25:50,541
- Ты чего творишь?
- Скучно.

898
01:25:50,541 --> 01:25:53,500
Я хочу играть!
Мой день рождения, я решаю.

899
01:25:53,500 --> 01:25:55,583
Давайте найдем другую игру.

900
01:25:55,583 --> 01:25:58,166
Сейчас мы с Иэном слегка разомнемся.

901
01:25:58,166 --> 01:26:00,000
Может, лучше в «Шарады»?

902
01:26:00,000 --> 01:26:02,416
Да! «Шарады» это круто!

903
01:26:02,416 --> 01:26:03,500
Да, Иэн?

904
01:26:04,208 --> 01:26:06,208
Не бей его, пожалуйста.

905
01:26:07,041 --> 01:26:07,875
Бить?

906
01:26:09,458 --> 01:26:10,583
С чего бы это?

907
01:26:11,291 --> 01:26:13,708
Мы же одна семья. Да, Иэн?

908
01:26:18,041 --> 01:26:19,041
- Давай.
- Иэн!

909
01:26:19,041 --> 01:26:22,541
Всё хорошо. Я с ним поговорю.

910
01:26:22,541 --> 01:26:26,125
- Сколько кило тягаешь нынче?
- Немного.

911
01:26:27,416 --> 01:26:28,291
Немного?

912
01:26:28,916 --> 01:26:30,166
Да вряд ли немного.

913
01:26:31,750 --> 01:26:32,583
Пошли.

914
01:26:39,208 --> 01:26:40,416
Что толку болтать?

915
01:26:41,458 --> 01:26:42,541
Дело надо делать.

916
01:26:44,041 --> 01:26:44,875
Да, мам?

917
01:28:14,125 --> 01:28:15,541
Покушать с утра хочется?

918
01:28:16,083 --> 01:28:18,583
Забавно. Да, что-то типа того.

919
01:28:20,166 --> 01:28:21,041
А мы знакомы?

920
01:28:22,625 --> 01:28:24,166
Возможно. Не знаю.

921
01:28:24,875 --> 01:28:27,416
Не уверен, что доставлял вам.
Классный дом.

922
01:28:28,458 --> 01:28:31,500
Мы и не думали,
что найдем вариант так поздно.

923
01:28:32,458 --> 01:28:34,958
Давайте я вам оставлю на чай
за неудобство.

924
01:28:36,750 --> 01:28:38,291
Всё хорошо?

925
01:28:39,208 --> 01:28:41,208
Подождите. Не уходите.

926
01:28:52,208 --> 01:28:53,541
Пахнет вкусно, да?

927
01:29:23,625 --> 01:29:24,625
Себас.

928
01:29:25,500 --> 01:29:26,916
Ты мой кошелек не видел?

929
01:29:28,208 --> 01:29:29,500
Может, наверху?

930
01:29:30,291 --> 01:29:31,500
Точно. Спасибо.

931
01:29:47,833 --> 01:29:49,500
Не могу.

932
01:29:51,375 --> 01:29:52,458
Не могу.

933
01:29:55,333 --> 01:29:56,458
Не могу.

934
01:29:59,458 --> 01:30:00,541
Что, слабак?

935
01:30:07,041 --> 01:30:09,000
Думал, так просто соскочишь?

936
01:30:09,958 --> 01:30:11,791
Ну нет. Ты уже влез с головой.

937
01:30:14,041 --> 01:30:15,708
Мы теперь в одной лодке.

938
01:30:42,041 --> 01:30:44,333
Нашла.

939
01:30:45,541 --> 01:30:46,541
В шкафу лежал.

940
01:30:53,958 --> 01:30:54,875
Простите.

941
01:30:56,125 --> 01:30:58,458
Мне очень жаль, что так всё получилось.

942
01:30:59,875 --> 01:31:01,875
Надеюсь, однажды вы меня простите.

943
01:31:05,041 --> 01:31:08,000
Я оставлю чаевые,
а потом поедим и всё обсудим.

944
01:31:37,958 --> 01:31:38,958
Нормально.

945
01:31:44,666 --> 01:31:45,625
А мама где?

946
01:32:13,333 --> 01:32:18,541
БРОДЯГИ

947
01:37:33,000 --> 01:37:38,000
Перевод субтитров: Игорь Козлов



