1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:30,041 --> 00:00:31,666
‫נשבר לי, אחותי.‬

4
00:00:31,666 --> 00:00:33,083
‫אני לא יכולה לנשום פה.‬

5
00:00:33,083 --> 00:00:35,041
‫מה קורה לך? שריל, תירגעי.‬

6
00:00:35,041 --> 00:00:36,166
‫לא!‬

7
00:00:36,666 --> 00:00:37,500
‫לא...‬

8
00:00:38,041 --> 00:00:40,291
‫מסתכלים עלייך כאילו את חסרת ערך.‬

9
00:00:40,291 --> 00:00:42,375
‫הם נותנים לך לעמוד ולחכות,‬

10
00:00:42,375 --> 00:00:44,916
‫כאילו את עבריינית או משהו.‬

11
00:00:44,916 --> 00:00:48,875
‫כאילו את חרא על הסוליה שלהם.‬
‫-מי נותן לך לחכות? את מדברת בלי היגיון.‬

12
00:00:48,875 --> 00:00:50,625
‫- התלמידים השחורים ״נבגדו״ -‬

13
00:00:50,625 --> 00:00:53,583
‫את באחד המשברים שלך?‬
‫-לשכת הדיור.‬

14
00:00:53,583 --> 00:00:56,083
‫הלכתי לשם קודם לבקש סיוע בשכר דירה.‬

15
00:00:56,083 --> 00:00:57,583
‫יש לך עבודה.‬

16
00:00:57,583 --> 00:01:01,500
‫את ומייקל חייבים להפסיק‬
‫עם הבזבוזים בכרטיסי האשראי.‬

17
00:01:01,500 --> 00:01:04,916
‫הייתי ״מוכרת השנה״ שלוש פעמים ברציפות.‬

18
00:01:06,083 --> 00:01:08,041
‫אני לא צריכה להיות במצב הזה!‬

19
00:01:08,041 --> 00:01:10,583
‫קארל, לך תבדוק שאחותך בסדר.‬

20
00:01:10,583 --> 00:01:11,666
‫אני רוצה יותר.‬

21
00:01:12,583 --> 00:01:14,000
‫אסור לרצות יותר?‬

22
00:01:14,000 --> 00:01:16,541
‫כולנו רוצים יותר, שריל.‬

23
00:01:17,500 --> 00:01:20,083
‫אבל קיבלנו את הקלפים שקיבלנו.‬

24
00:01:20,625 --> 00:01:22,875
‫פשוט צריך להסתדר עם מה שיש.‬

25
00:01:23,791 --> 00:01:26,291
‫מתי את מתכוונת לעבור פה?‬

26
00:01:27,083 --> 00:01:28,750
‫כן, את צודקת.‬

27
00:01:30,166 --> 00:01:31,500
‫להסתדר עם מה שיש.‬

28
00:01:32,916 --> 00:01:34,250
‫אני פשוט ביום לא טוב.‬

29
00:01:35,250 --> 00:01:36,416
‫משבר קטן.‬

30
00:01:37,583 --> 00:01:39,208
‫ניפגש בחמש, טוב?‬

31
00:02:44,583 --> 00:02:47,250
‫- מייקל -‬

32
00:03:11,750 --> 00:03:14,500
‫שלום. איננו יכולים לענות כרגע.‬

33
00:03:14,500 --> 00:03:17,125
‫נא להשאיר הודעה לאחר הצפצוף.‬

34
00:03:43,083 --> 00:03:44,500
‫- רק קפצתי למספרה. ש׳. -‬

35
00:03:44,500 --> 00:03:48,375
‫איננו יכולים לענות כרגע.‬
‫נא להשאיר הודעה לאחר הצפצוף.‬

36
00:03:50,708 --> 00:03:52,125
‫שריל, איפה את?‬

37
00:03:53,291 --> 00:03:54,791
‫תעני לטלפון.‬

38
00:04:12,375 --> 00:04:15,333
‫- עוברי אורח -‬

39
00:04:30,250 --> 00:04:34,333
‫- כעבור שנים -‬

40
00:04:56,125 --> 00:05:01,041
‫- נב -‬

41
00:05:07,041 --> 00:05:08,875
‫בוקר נהדר, לא?‬

42
00:05:16,791 --> 00:05:17,916
‫בוקר נהדר...‬

43
00:05:17,916 --> 00:05:23,250
‫בוקר נהדר, לא?‬

44
00:05:23,250 --> 00:05:24,625
‫נכון?‬

45
00:05:24,625 --> 00:05:27,208
‫ואת נראית נפלא, כרגיל.‬

46
00:05:27,208 --> 00:05:28,375
‫מקסימה...‬

47
00:05:28,958 --> 00:05:31,625
‫את באה לאירוע ההתרמה שלי בשישי?‬

48
00:05:31,625 --> 00:05:34,000
‫נעשה פתיחת דלתות.‬
‫-מרגש!‬

49
00:05:34,000 --> 00:05:36,416
‫נכויות בגמביה.‬
‫-נשמע נפלא.‬

50
00:05:36,416 --> 00:05:38,541
‫שארשום אותך לתרומה של 500?‬

51
00:05:39,125 --> 00:05:40,416
‫פאונד?‬
‫-כן.‬

52
00:05:40,416 --> 00:05:41,625
‫אלא אם כן...‬

53
00:05:41,625 --> 00:05:42,875
‫לא, כמובן.‬

54
00:05:42,875 --> 00:05:45,291
‫אפילו 550. שמחה לעזור.‬

55
00:05:45,291 --> 00:05:46,875
‫כמה נדיב מצדך.‬

56
00:05:58,125 --> 00:05:59,333
‫אי אפשר להוסיף עוד?‬

57
00:05:59,333 --> 00:06:00,916
‫אנחנו רוצים שיהיה מלא.‬

58
00:06:00,916 --> 00:06:03,333
‫אני עובד בביטוח, מותק, לא באירוח.‬

59
00:06:03,333 --> 00:06:05,041
‫זה חשוב, איאן.‬

60
00:06:05,541 --> 00:06:07,458
‫לדברים האלה יש משקל בקהילה.‬

61
00:06:07,458 --> 00:06:09,750
‫עבדתי על זה כל כך הרבה זמן.‬

62
00:06:10,666 --> 00:06:11,666
‫טוב.‬

63
00:06:12,166 --> 00:06:13,666
‫טוב, אעשה את זה.‬

64
00:06:13,666 --> 00:06:15,250
‫ואל תשכח את הסרטנים.‬

65
00:06:19,208 --> 00:06:21,250
‫- גלידריה בטי -‬

66
00:06:25,625 --> 00:06:26,750
‫שלום, נב.‬

67
00:06:27,250 --> 00:06:30,000
‫איך היא מסתדרת?‬
‫-מצוין.‬

68
00:06:30,000 --> 00:06:31,875
‫חרוצה כמו דבורה.‬

69
00:06:31,875 --> 00:06:33,208
‫נכון?‬

70
00:06:34,000 --> 00:06:35,041
‫מה קרה לשיער שלך?‬

71
00:06:35,833 --> 00:06:36,666
‫זאת תסרוקת.‬

72
00:06:37,458 --> 00:06:38,291
‫כן...‬

73
00:06:38,291 --> 00:06:40,458
‫הטרנדים כל הזמן משתנים, אה?‬

74
00:06:40,458 --> 00:06:41,958
‫אכן.‬

75
00:06:41,958 --> 00:06:44,458
‫תרצי משהו בשביל האירוע שלך?‬

76
00:06:44,458 --> 00:06:46,458
‫מרי סיפרה לי על זה.‬

77
00:06:46,458 --> 00:06:47,708
‫מקהלה בשפת הסימנים?‬

78
00:06:47,708 --> 00:06:51,041
‫כן, ״חלומו של גרונטיוס״ מאת אלגר.‬

79
00:06:51,041 --> 00:06:52,916
‫מסע נשמתו של אדם שנפטר.‬

80
00:06:53,500 --> 00:06:54,416
‫נשמע נפלא.‬

81
00:06:56,541 --> 00:07:00,000
‫אקנה לך שמפו יקר ואמלא לך אמבטיה.‬

82
00:07:00,000 --> 00:07:01,500
‫מסיבת טיפוח קטנה.‬

83
00:07:09,000 --> 00:07:12,208
‫כשהגעת הנה עם איאן,‬
‫לא ידעת אפילו מה זה יריד כפרי.‬

84
00:07:12,208 --> 00:07:14,708
‫ועכשיו תראי אותך, מרימה אירוע בעצמך!‬

85
00:07:14,708 --> 00:07:17,916
‫כנראה בהשראתך.‬
‫-הלוואי.‬

86
00:07:17,916 --> 00:07:20,041
‫כולנו גאים כל כך.‬

87
00:07:20,666 --> 00:07:22,666
‫את דוגמה אמיתית לחוסן נפשי, נב.‬

88
00:07:22,666 --> 00:07:24,750
‫אני מבינה את הרצון לתת בחזרה.‬

89
00:07:24,750 --> 00:07:26,375
‫זה לא רק לתת בחזרה.‬

90
00:07:26,375 --> 00:07:29,166
‫זה לאחד את הכול ביחד. את התקופה שלי פה.‬

91
00:07:29,166 --> 00:07:30,541
‫מעין טקס חניכה.‬

92
00:07:30,541 --> 00:07:32,708
‫והזדמנות להשוויץ במטבח החדש.‬

93
00:07:32,708 --> 00:07:34,916
‫טוב, גם זה, כמובן.‬

94
00:07:52,041 --> 00:07:56,208
‫אבל נב, באמת, את לא צריכה להוכיח שום דבר.‬

95
00:07:56,208 --> 00:07:57,875
‫את ממש אחת משלנו.‬

96
00:07:57,875 --> 00:07:59,958
‫ממש.‬
‫-את יודעת למה אני מתכוונת.‬

97
00:07:59,958 --> 00:08:02,791
‫ואת מהממת. לא הזדקנת בכלל.‬

98
00:08:02,791 --> 00:08:04,958
‫זה ממש מרגיז, האמת.‬

99
00:08:06,416 --> 00:08:08,125
‫אני אשלם.‬
‫-אה, סליחה.‬

100
00:08:08,125 --> 00:08:10,875
‫תודה רבה. סליחה, אני צריכה לשירותים.‬

101
00:08:19,000 --> 00:08:20,250
‫בלי טיפ. תודה.‬

102
00:09:19,458 --> 00:09:21,416
‫צריכה עזרה במשהו, חמודה?‬

103
00:09:21,416 --> 00:09:22,541
‫אני בסדר.‬

104
00:09:29,541 --> 00:09:31,041
‫לא תאמינו מה קרה לי היום.‬

105
00:09:31,625 --> 00:09:32,750
‫באוטו.‬

106
00:09:33,625 --> 00:09:35,916
‫מישהו ראה את הפוסטר שלי?‬
‫-איזה פוסטר?‬

107
00:09:35,916 --> 00:09:38,625
‫איאן...‬
‫-של ליל וויין. בחדר הכושר.‬

108
00:09:38,625 --> 00:09:41,333
‫אימא שלך מנסה לספר סיפור.‬
‫-אז הוא פשוט נעלם?‬

109
00:09:41,333 --> 00:09:44,208
‫אז כן, נפגשתי לתה עם אמנדה, ו...‬

110
00:09:44,208 --> 00:09:46,708
‫בלי טלפונים בזמן הארוחה, מרי.‬
‫-סליחה.‬

111
00:09:47,291 --> 00:09:50,125
‫נסעתי, וחשבתי שראיתי טיפוס חשוד שבא מבחוץ,‬

112
00:09:50,125 --> 00:09:51,125
‫ו...‬

113
00:09:52,041 --> 00:09:53,083
‫לא תאמינו.‬

114
00:09:53,083 --> 00:09:55,541
‫התנגשתי ברכב של סוניה מאחור.‬

115
00:09:55,541 --> 00:09:57,375
‫הורדתי לה את כל הפגוש.‬

116
00:09:57,958 --> 00:09:59,625
‫שתבוא אליי.‬
‫-תטפל בזה?‬

117
00:09:59,625 --> 00:10:01,208
‫בטח.‬
‫-תודה, יקירי.‬

118
00:10:02,708 --> 00:10:03,833
‫חמוד.‬
‫-מגעיל.‬

119
00:10:05,458 --> 00:10:07,291
‫בדיוק שכרנו מישהי מבחוץ.‬

120
00:10:07,291 --> 00:10:08,833
‫באמת? מי?‬

121
00:10:08,833 --> 00:10:10,541
‫שחורה צעירה ומקסימה.‬

122
00:10:12,041 --> 00:10:12,875
‫שחורה?‬

123
00:10:14,833 --> 00:10:16,333
‫אנחנו שחורים.‬
‫-כן.‬

124
00:10:17,291 --> 00:10:19,166
‫איך קוראים לה?‬

125
00:10:20,208 --> 00:10:23,000
‫אביגיל. היא מקסימה בהחלט.‬

126
00:10:32,625 --> 00:10:34,125
‫הכישורים הנסתרים שלך.‬

127
00:10:34,875 --> 00:10:36,125
‫כבר אמרתי לך.‬

128
00:10:36,625 --> 00:10:39,208
‫עבדתי בזה קצת בגיל 15.‬

129
00:10:41,041 --> 00:10:42,208
‫בקטפורד?‬

130
00:10:42,791 --> 00:10:44,541
‫בפולהם.‬
‫-כן?‬

131
00:10:45,375 --> 00:10:46,791
‫נו באמת.‬

132
00:10:59,458 --> 00:11:01,000
‫את חושבת שסבסטיאן בסדר?‬

133
00:11:01,833 --> 00:11:02,791
‫למה לא?‬

134
00:11:02,791 --> 00:11:05,125
‫אנחנו נותנים לו מספיק מרחב בשביל...‬

135
00:11:05,125 --> 00:11:06,041
‫לא יודע.‬

136
00:11:06,041 --> 00:11:08,208
‫מה?‬
‫-להתבטא?‬

137
00:11:08,208 --> 00:11:10,583
‫סבסטיאן מקבל את כל מה שהוא צריך.‬

138
00:11:11,291 --> 00:11:15,250
‫אפרופו, הזמנתי לו‬
‫את ה־Xbox החדש ליום ההולדת.‬

139
00:11:15,250 --> 00:11:16,875
‫מה רע בנוכחי?‬

140
00:12:20,125 --> 00:12:21,625
‫את לא חייבת להסתיר את זה.‬

141
00:12:23,291 --> 00:12:25,000
‫אני יודעת שאני לא חייבת.‬

142
00:12:25,916 --> 00:12:27,833
‫אהבתי את התסרוקת שהייתה לך קודם.‬

143
00:12:29,583 --> 00:12:31,541
‫תודה ששיתפת.‬

144
00:12:34,375 --> 00:12:36,125
‫נו, את יודעת למה אני מתכוון.‬

145
00:12:36,125 --> 00:12:37,916
‫זה רק לתחזוקה, זה הכול.‬

146
00:12:41,041 --> 00:12:42,375
‫בוא נלך לישון.‬

147
00:12:45,041 --> 00:12:46,291
‫תכף אבוא.‬

148
00:14:28,416 --> 00:14:31,125
‫סבס, ציירת על המראות?‬

149
00:14:31,125 --> 00:14:32,958
‫מה? לא, מה פתאום.‬

150
00:14:43,291 --> 00:14:45,333
‫- בית ספר פרטי -‬

151
00:14:55,708 --> 00:14:56,708
‫שמרו על עצמכם!‬

152
00:15:14,250 --> 00:15:15,625
‫בוקר טוב, מיס וויליאמס.‬

153
00:15:19,666 --> 00:15:22,625
‫ושוב, בית הספר קאסל קומב‬

154
00:15:22,625 --> 00:15:26,291
‫עלה בביצועיו על בתי ספר פרטיים אחרים‬
‫ברחבי המדינה.‬

155
00:15:26,291 --> 00:15:28,541
‫ומזה חמש שנים ברציפות,‬

156
00:15:28,541 --> 00:15:32,250
‫סגנית המנהל וראשת החוג לתאולוגיה,‬
‫הגברת וויליאמס,‬

157
00:15:32,250 --> 00:15:34,500
‫השאירה את כולנו מאחור,‬

158
00:15:35,041 --> 00:15:38,458
‫ומספר התלמידים שלה שהצטיינו בבחינות‬
‫הוא הגבוה ביותר במחזור.‬

159
00:15:39,333 --> 00:15:42,166
‫למרות העובדה שעד היום‬
‫לא קיבלנו את מכתבי ההמלצה שלה.‬

160
00:15:42,708 --> 00:15:46,250
‫הייתי מסכימה לקבל עוד מדליה,‬
‫אבל אזל לי המקום על הקירות.‬

161
00:15:48,041 --> 00:15:49,458
‫קדימה, לכיתות.‬

162
00:15:49,458 --> 00:15:51,583
‫לא לשוטט במסדרון.‬

163
00:15:54,416 --> 00:15:55,416
‫עכשיו.‬

164
00:15:56,583 --> 00:15:58,875
‫בחייכן, זה לא יום צילום.‬

165
00:15:58,875 --> 00:16:00,750
‫לכיתה, מיד.‬

166
00:16:01,958 --> 00:16:03,166
‫מהר!‬

167
00:16:25,500 --> 00:16:27,583
‫סבס. סבסטיאן!‬

168
00:16:35,291 --> 00:16:37,208
‫מה?‬

169
00:16:37,750 --> 00:16:39,333
‫אתה לא אמור להיות בכיתה?‬

170
00:16:39,333 --> 00:16:41,000
‫כן, אני בדרך.‬
‫-אז קדימה.‬

171
00:16:41,000 --> 00:16:42,916
‫במקום לדבר עם זרים.‬

172
00:16:42,916 --> 00:16:44,083
‫זרים?‬

173
00:16:51,416 --> 00:16:52,750
‫הטלפון שלך עליך?‬

174
00:16:53,250 --> 00:16:54,416
‫אולי.‬

175
00:16:54,416 --> 00:16:56,958
‫תהיה זמין למקרה שאצטרך להשיג אותך.‬

176
00:17:13,625 --> 00:17:15,791
‫ועכשיו, נעבור לקול.‬

177
00:17:19,875 --> 00:17:21,750
‫יפה מאוד.‬

178
00:18:25,458 --> 00:18:26,625
‫מי נתן לך את זה?‬

179
00:18:29,541 --> 00:18:31,083
‫איפה הוא?‬
‫-מי?‬

180
00:18:31,083 --> 00:18:33,875
‫מי? זה המשחק שאתה רוצה לשחק איתי?‬

181
00:18:33,875 --> 00:18:36,375
‫אני הבאתי אותן.‬
‫-אני לא טיפשה.‬

182
00:18:36,375 --> 00:18:38,291
‫אני יכולה להשעות אותך.‬

183
00:18:38,291 --> 00:18:40,916
‫אל תשכח, אני אימא שלך והמנהלת.‬

184
00:18:40,916 --> 00:18:43,166
‫סגנית.‬
‫-פנימה. עכשיו.‬

185
00:18:44,541 --> 00:18:45,958
‫נסיים את זה אחר כך.‬

186
00:19:00,250 --> 00:19:01,166
‫איפה אחיך?‬

187
00:19:01,166 --> 00:19:02,666
‫יום שלישי היום.‬

188
00:19:02,666 --> 00:19:04,541
‫כן?‬
‫-כדורסל.‬

189
00:19:05,708 --> 00:19:07,625
‫כדורסל, כן. כמובן, כדורסל.‬

190
00:19:24,833 --> 00:19:25,750
‫אימא, זהירות!‬

191
00:19:45,958 --> 00:19:47,541
‫זה פה.‬
‫-מה?‬

192
00:19:47,541 --> 00:19:48,791
‫הבית של אמילי.‬

193
00:19:51,625 --> 00:19:52,750
‫את בסדר?‬

194
00:19:52,750 --> 00:19:54,166
‫כן, אני בסדר גמור.‬

195
00:19:54,916 --> 00:19:57,083
‫להתראות.‬
‫-וג׳סי תקפיץ אותך בחזרה?‬

196
00:19:57,083 --> 00:19:58,541
‫כן, אימא. כן.‬

197
00:19:58,541 --> 00:20:00,083
‫אוהבת אותך. ביי.‬

198
00:20:00,625 --> 00:20:01,916
‫אוהבת אותך. ביי.‬

199
00:20:11,375 --> 00:20:12,791
‫היי, מה שלומך?‬

200
00:20:12,791 --> 00:20:15,541
‫שלום, יקירי. סליחה שאיחרנו.‬
‫-זה בסדר.‬

201
00:20:15,541 --> 00:20:18,208
‫בארי והתסרוקות שלו, כרגיל.‬
‫-מצחיק.‬

202
00:20:20,375 --> 00:20:22,708
‫התבלינים... כזה טעים.‬

203
00:20:22,708 --> 00:20:24,541
‫איך את עושה את זה, נב?‬

204
00:20:24,541 --> 00:20:26,791
‫בארי תמיד מתלונן על העוף המכובס שלי.‬

205
00:20:26,791 --> 00:20:29,125
‫כן?‬
‫-את חייבת ללמד אותי.‬

206
00:20:29,125 --> 00:20:31,708
‫תלמדי אותי את אחד המתכונים הסודיים שלך.‬

207
00:20:31,708 --> 00:20:33,541
‫אפשר לבנות ערב סביב זה.‬
‫-אפשר.‬

208
00:20:37,041 --> 00:20:38,041
‫שנלך?‬

209
00:20:38,958 --> 00:20:40,458
‫הוא לא הולך בתלם.‬

210
00:20:40,458 --> 00:20:44,416
‫הוא מדבר על דברים‬
‫שתקשורת המיינסטרים מפחדת לעסוק בהם.‬

211
00:20:44,416 --> 00:20:45,750
‫אנשים מזדהים איתו.‬

212
00:20:46,375 --> 00:20:47,791
‫״בריחה לבנה״.‬

213
00:20:47,791 --> 00:20:49,666
‫ככה הוא קרא לזה בפודקאסט.‬

214
00:20:51,750 --> 00:20:53,666
‫מה זה בדיוק?‬
‫-אפשר להחליף נושא?‬

215
00:20:53,666 --> 00:20:57,583
‫זה כשלבנים בורחים‬
‫מאזורים עירוניים לפרוורים.‬

216
00:20:57,583 --> 00:21:00,000
‫למה הם בורחים?‬
‫-מפני שהם חסרי תרבות.‬

217
00:21:00,000 --> 00:21:01,458
‫אין לזה שום קשר לתרבות.‬

218
00:21:04,625 --> 00:21:06,458
‫מה זה? בחוץ.‬

219
00:21:06,458 --> 00:21:08,208
‫מותק?‬
‫-מחוץ לחלון.‬

220
00:21:08,208 --> 00:21:09,583
‫אני לא רואה כלום.‬

221
00:21:11,333 --> 00:21:13,625
‫משהו בא. יש שם משהו, אתם לא רואים?‬

222
00:21:13,625 --> 00:21:15,458
‫על מה את מדברת?‬
‫-מישהו בא!‬

223
00:21:24,041 --> 00:21:25,041
‫היי.‬

224
00:21:25,541 --> 00:21:26,666
‫היי.‬
‫-היי.‬

225
00:21:26,666 --> 00:21:29,458
‫תראי אותך. השיער שלך נראה נהדר ככה.‬

226
00:21:29,458 --> 00:21:31,666
‫זה מאוד...‬

227
00:21:31,666 --> 00:21:32,875
‫אתני.‬

228
00:21:32,875 --> 00:21:34,333
‫בארי, באמת?‬
‫-מה?‬

229
00:21:34,333 --> 00:21:35,666
‫זה יפה לך.‬

230
00:21:36,291 --> 00:21:37,875
‫לא, נב?‬

231
00:21:39,958 --> 00:21:41,833
‫כן.‬

232
00:21:43,583 --> 00:21:44,958
‫מי עשה לך את התסרוקת?‬

233
00:21:46,125 --> 00:21:47,125
‫אמילי.‬

234
00:21:47,625 --> 00:21:49,958
‫איפה אחיך?‬
‫-בכדורסל.‬

235
00:21:50,666 --> 00:21:52,041
‫טוב, הגיע הזמן שנזוז.‬

236
00:21:52,875 --> 00:21:55,125
‫היה מקסים.‬
‫-כן, שלא נישאר יותר מדי.‬

237
00:21:55,125 --> 00:21:56,291
‫תתכונני לשינה.‬

238
00:21:58,833 --> 00:21:59,875
‫לילה טוב, חמודה.‬

239
00:21:59,875 --> 00:22:01,083
‫לילה טוב.‬

240
00:22:03,583 --> 00:22:04,666
‫תודה שבאתם.‬

241
00:22:11,708 --> 00:22:13,333
‫מתי נגמר הכדורסל?‬

242
00:22:16,375 --> 00:22:19,125
‫הוא היה בכדורסל, ונשמע שהיה לו משחק מצוין.‬

243
00:22:19,958 --> 00:22:22,583
‫האחרים יצאו לאכול משהו, לחגוג את הניצחון,‬

244
00:22:22,583 --> 00:22:24,250
‫אבל סבסטיאן לא הצטרף.‬

245
00:22:24,750 --> 00:22:25,791
‫וזה היה...‬

246
00:22:26,750 --> 00:22:27,750
‫לפני שלוש שעות.‬

247
00:22:28,833 --> 00:22:29,833
‫רואה?‬

248
00:22:30,333 --> 00:22:31,875
‫יש אנשים שרוצים לפגוע בנו.‬

249
00:22:32,625 --> 00:22:34,125
‫לנקוט באלימות נגדנו.‬

250
00:22:34,750 --> 00:22:37,416
‫מי רוצה לנקוט באלימות נגדנו?‬

251
00:22:37,416 --> 00:22:39,625
‫מה עובר עלייך הערב? בחיי.‬

252
00:22:39,625 --> 00:22:41,083
‫נב, תירגעי.‬

253
00:22:41,083 --> 00:22:42,958
‫את יודעת איך זה.‬

254
00:22:42,958 --> 00:22:47,208
‫בחור צעיר נפגש עם בחורה,‬
‫אחרי משחק, בשקט...‬

255
00:22:47,208 --> 00:22:50,250
‫נכון, איאן? הוא לא רוצה‬
‫שישמטו לו את השטיח מתחת לרגליים.‬

256
00:22:50,250 --> 00:22:52,416
‫כן. כן, אם תרצה.‬

257
00:22:53,000 --> 00:22:56,125
‫אגיד לך מה: אצא עכשיו ואעשה עוד סיבוב.‬

258
00:22:56,625 --> 00:22:58,041
‫אני בטוח שהוא יופיע.‬

259
00:22:58,041 --> 00:22:59,250
‫תודה, קן.‬

260
00:22:59,250 --> 00:23:01,583
‫אז אני שמחה שבית החווה המשופץ הזה,‬

261
00:23:01,583 --> 00:23:04,541
‫עשר דקות מהכפר סנטה מריה דה נייבה,‬

262
00:23:04,541 --> 00:23:06,375
‫עדיין מחפש קונה.‬

263
00:23:06,375 --> 00:23:09,541
‫אתגרתם אותי למצוא לכם בית צמוד־קרקע,‬

264
00:23:09,541 --> 00:23:12,666
‫אז נסענו עשר דקות מהעמק שבו היינו קודם,‬

265
00:23:13,166 --> 00:23:14,583
‫והנה בית צמוד־קרקע.‬

266
00:23:14,583 --> 00:23:16,583
‫איפה לעזאזל היית?‬

267
00:23:16,583 --> 00:23:18,500
‫בחוץ, גבר.‬
‫-בחוץ?‬

268
00:23:19,083 --> 00:23:22,208
‫בחוץ? לא התקשרת, לא השארת הודעה...‬

269
00:23:22,208 --> 00:23:23,875
‫השתגענו מרוב דאגה!‬

270
00:23:24,791 --> 00:23:27,125
‫עכשיו חזרתי, אז פשוט תרגיע.‬

271
00:23:27,708 --> 00:23:28,708
‫״תרגיע״?‬

272
00:23:33,416 --> 00:23:34,916
‫אימא, מה את עושה?‬

273
00:23:36,333 --> 00:23:37,625
‫נב!‬

274
00:23:39,666 --> 00:23:41,041
‫למעלה! עכשיו!‬

275
00:23:41,041 --> 00:23:42,250
‫מה נסגר?‬

276
00:24:52,541 --> 00:24:56,458
‫״יום הולדת שמח...״‬

277
00:25:37,708 --> 00:25:38,916
‫אזהרה, כן.‬

278
00:25:38,916 --> 00:25:40,916
‫אידיאלית, היית מפטר אותו.‬

279
00:25:42,625 --> 00:25:43,875
‫בעצם, פשוט תפטר אותו.‬

280
00:25:45,916 --> 00:25:47,958
‫וראית אותו נותן לסבסטיאן את הסיגריה?‬

281
00:25:47,958 --> 00:25:49,125
‫כן.‬

282
00:25:51,333 --> 00:25:52,916
‫טוב, ממי אם לא ממנו?‬

283
00:25:52,916 --> 00:25:54,708
‫אני רק אומר ש...‬

284
00:25:55,333 --> 00:25:58,083
‫רצוי לפעול בצינורות המקובלים.‬

285
00:25:58,083 --> 00:26:00,458
‫אחרת, זה עלול להיראות כאילו אני...‬

286
00:26:00,458 --> 00:26:01,500
‫כאילו אנחנו...‬

287
00:26:05,166 --> 00:26:06,875
‫מה? תגיד כבר!‬

288
00:26:07,458 --> 00:26:08,375
‫מפלים.‬

289
00:26:11,625 --> 00:26:12,541
‫הבנתי.‬

290
00:26:14,541 --> 00:26:17,125
‫טוב, אזהרה רשמית תספיק בינתיים.‬

291
00:26:33,041 --> 00:26:35,291
‫טוב, אתם מכירים את הנוהל. בלי פאניקה.‬

292
00:26:35,916 --> 00:26:36,875
‫מרי, בראש השורה.‬

293
00:26:37,666 --> 00:26:39,250
‫יופי. מהר.‬

294
00:26:39,791 --> 00:26:42,291
‫מהר. לקחת חפצים.‬

295
00:26:42,291 --> 00:26:43,375
‫ככה.‬

296
00:26:44,041 --> 00:26:47,708
‫בצורה מסודרת. קדימה, מהר. בואו.‬

297
00:26:49,916 --> 00:26:51,541
‫בטור עורפי מכאן.‬

298
00:26:55,541 --> 00:26:58,083
‫תמשיכו ישר לחצר.‬

299
00:26:58,083 --> 00:26:59,500
‫אני רק בודקת בשירותים.‬

300
00:27:00,000 --> 00:27:01,208
‫מרי, קדימה.‬

301
00:28:04,666 --> 00:28:05,666
‫הלו?‬

302
00:28:24,333 --> 00:28:26,000
‫ביקשת שיפטרו אותי.‬

303
00:28:27,791 --> 00:28:28,791
‫לא.‬

304
00:28:29,583 --> 00:28:32,416
‫את לא רוצה אותי פה?‬
‫-בבקשה, זה לא מה שאתה חושב.‬

305
00:28:33,291 --> 00:28:34,500
‫מחקת אותי.‬

306
00:28:35,500 --> 00:28:36,708
‫אותי ואת דיון.‬

307
00:28:37,416 --> 00:28:38,791
‫מחקת אותנו!‬

308
00:28:38,791 --> 00:28:40,125
‫חשבנו שאת מתה!‬

309
00:28:40,125 --> 00:28:42,791
‫זאת לא אני! אני לא היא!‬

310
00:29:16,666 --> 00:29:19,458
‫טוב לראות אתכם. תודה שבאתם.‬

311
00:29:21,625 --> 00:29:23,666
‫סוניה, ג׳סי!‬

312
00:29:25,291 --> 00:29:28,083
‫תודה. באמת תודה שבאתן.‬

313
00:29:28,083 --> 00:29:29,916
‫כמובן, בכיף.‬

314
00:29:29,916 --> 00:29:31,125
‫שלום, יקירי.‬
‫-סליחה.‬

315
00:29:31,875 --> 00:29:34,041
‫מוכנה לנאום?‬
‫-כן, עוד שתי דקות.‬

316
00:29:34,041 --> 00:29:36,083
‫אתה בסדר?‬
‫-כן. בהצלחה.‬

317
00:29:37,541 --> 00:29:40,250
‫היי. כולם נראים נפלא.‬

318
00:29:40,250 --> 00:29:42,333
‫זה ממש נהדר.‬
‫-תודה.‬

319
00:29:43,083 --> 00:29:43,916
‫תודה.‬

320
00:29:46,833 --> 00:29:48,083
‫תודה שבאת.‬

321
00:30:03,208 --> 00:30:04,583
‫מיקרופון, אחת־שתיים...‬

322
00:30:08,750 --> 00:30:10,750
‫ברוכים הבאים לביתנו.‬

323
00:30:11,750 --> 00:30:16,291
‫תודה רבה לכם על תרומותיכם הנדיבות.‬

324
00:30:16,916 --> 00:30:21,125
‫היום אנו מקדישים מזמננו‬
‫לאלה שמזלם לא שפר עליהם,‬

325
00:30:22,083 --> 00:30:24,916
‫שגדלים באזורים נידחים,‬

326
00:30:25,416 --> 00:30:29,166
‫שבהם, גישה לדברים בסיסיים‬
‫מצריכה מאבק אדיר,‬

327
00:30:30,166 --> 00:30:32,791
‫שבהם זיהום פשוט בעין או באוזן‬

328
00:30:32,791 --> 00:30:35,666
‫עלול להוביל לעיוורון ולחירשות,‬

329
00:30:35,666 --> 00:30:40,416
‫כשמנה פשוטה של אנטיביוטיקה‬
‫יכולה לתת לאותו ילד‬

330
00:30:40,416 --> 00:30:43,291
‫חיים של התבוננות בזריחה‬

331
00:30:43,291 --> 00:30:45,333
‫ושמיעת ציוץ הציפורים‬

332
00:30:47,125 --> 00:30:48,250
‫בבוקר.‬

333
00:30:55,541 --> 00:30:58,791
‫בתור שיר הלל למוכי הגורל הללו,‬

334
00:30:59,416 --> 00:31:03,791
‫המקהלה שלנו תבצע‬
‫את ״חלומו של גרונטיוס״‬

335
00:31:03,791 --> 00:31:04,833
‫בשפת הסימנים.‬

336
00:31:06,000 --> 00:31:08,375
‫מסע נשמתו של אדם שנפטר.‬

337
00:31:11,125 --> 00:31:12,375
‫בבקשה.‬

338
00:31:41,458 --> 00:31:46,666
‫״ישו ומרים, מותי קרב‬

339
00:31:46,666 --> 00:31:52,041
‫״קולכם קראני ואדע‬

340
00:31:52,041 --> 00:31:57,208
‫״ישו ומרים, מותי קרב‬

341
00:31:57,208 --> 00:32:02,500
‫״קולכם קראני ואדע‬

342
00:32:02,500 --> 00:32:08,125
‫״ולא גילו לי זאת קפאון הלב‬

343
00:32:08,125 --> 00:32:11,208
‫״זיעת אפיים‬

344
00:32:11,208 --> 00:32:14,250
‫״נשימה כבדה‬

345
00:32:14,250 --> 00:32:19,333
‫״ישו, רחם עליי!״‬

346
00:33:00,708 --> 00:33:01,750
‫מי?‬

347
00:33:01,750 --> 00:33:03,458
‫מי הזמין אותך?‬

348
00:33:03,458 --> 00:33:06,541
‫באיזה מין משחק מטונף אתה משחק?‬

349
00:33:10,583 --> 00:33:13,083
‫אתה צץ ככה פתאום,‬

350
00:33:13,083 --> 00:33:15,291
‫ומזהם את הסביבה...‬

351
00:33:15,291 --> 00:33:17,125
‫תפסיקי, בבקשה...‬
‫-לא!‬

352
00:33:17,125 --> 00:33:18,166
‫לא!‬

353
00:33:18,166 --> 00:33:21,875
‫לא, לא נמשיך לשחק במשחק המעוות שלך!‬

354
00:33:22,833 --> 00:33:24,666
‫הכוונות שלך ברורות!‬
‫-אימא...‬

355
00:33:24,666 --> 00:33:26,250
‫לא נסבול...‬

356
00:33:26,250 --> 00:33:27,416
‫אימא!‬

357
00:34:08,125 --> 00:34:15,000
‫- חמישה ימים לפני כן -‬

358
00:34:16,583 --> 00:34:22,791
‫- קארל ודיון -‬

359
00:34:31,958 --> 00:34:33,666
‫נסיעה טובה.‬
‫-תודה.‬

360
00:34:43,125 --> 00:34:44,125
‫היי.‬

361
00:34:45,125 --> 00:34:46,125
‫היי.‬

362
00:34:47,250 --> 00:34:48,125
‫אפשר לעזור?‬

363
00:34:48,125 --> 00:34:49,666
‫חדר, בבקשה.‬

364
00:34:52,625 --> 00:34:54,541
‫עוד יש לי את הדובון הראשון שלי.‬

365
00:34:55,666 --> 00:34:56,958
‫שני בודדים, אם יש.‬

366
00:34:56,958 --> 00:34:57,958
‫בבקשה.‬

367
00:35:00,625 --> 00:35:02,291
‫כמה זמן אתם מתכוונים להישאר?‬

368
00:35:03,750 --> 00:35:04,583
‫שבוע.‬

369
00:35:31,291 --> 00:35:32,250
‫צריך לגהץ את זה.‬

370
00:35:32,250 --> 00:35:33,833
‫שזה ייראה יפה.‬

371
00:35:34,541 --> 00:35:35,916
‫אל תפתחי ציפיות.‬

372
00:35:37,500 --> 00:35:40,791
‫עקרת הבית הממוצעת‬
‫כבר לא עוסקת בעבודות בית...‬

373
00:35:40,791 --> 00:35:41,708
‫מה את רואה?‬

374
00:35:42,375 --> 00:35:43,208
‫כלום.‬

375
00:35:43,208 --> 00:35:45,208
‫הודות לשלל מכשירים חוסכי עבודה,‬

376
00:35:45,708 --> 00:35:47,208
‫כולל בעלה.‬

377
00:35:48,166 --> 00:35:50,500
‫אולי היינו צריכים להביא משהו.‬

378
00:35:51,833 --> 00:35:54,291
‫הבאנו משהו. את עצמנו.‬

379
00:36:05,375 --> 00:36:07,583
‫אין לי סבלנות לחכות למחר.‬

380
00:36:11,041 --> 00:36:12,250
‫אין לי סבלנות.‬

381
00:36:21,166 --> 00:36:23,500
‫בחיי! הנזל, הבט!‬

382
00:36:23,500 --> 00:36:24,708
‫וואו! מה זה?‬

383
00:36:25,583 --> 00:36:27,791
‫זה יפהפה!‬

384
00:36:27,791 --> 00:36:29,250
‫בואי נסתכל מקרוב.‬

385
00:36:30,375 --> 00:36:31,708
‫זה נראה כמו ממתקים!‬

386
00:36:31,708 --> 00:36:33,833
‫אטעם מזה.‬
‫-גם אני!‬

387
00:36:34,541 --> 00:36:38,291
‫ובכן... שלום לכם, חמודים שלי!‬

388
00:36:39,750 --> 00:36:41,875
‫ברוכים הבאים לבית שלי.‬

389
00:36:56,250 --> 00:36:57,416
‫אז אלה הם?‬

390
00:36:59,541 --> 00:37:01,833
‫- ערב זיקוקים נוצץ בקאסל קומב -‬

391
00:37:01,833 --> 00:37:03,166
‫זאת המשפחה שלנו.‬

392
00:37:11,833 --> 00:37:13,625
‫זה לא רק לתת בחזרה.‬

393
00:37:13,625 --> 00:37:16,041
‫זה לאחד את הכול ביחד. את התקופה שלי פה.‬

394
00:37:16,708 --> 00:37:18,250
‫מעין טקס חניכה.‬

395
00:37:19,000 --> 00:37:20,750
‫והזדמנות להשוויץ במטבח החדש.‬

396
00:37:20,750 --> 00:37:22,375
‫טוב, גם זה, כמובן.‬

397
00:37:28,166 --> 00:37:29,375
‫- שומר אחי ביטוחים -‬

398
00:37:29,375 --> 00:37:31,500
‫בואי נראה. יש לך ניסיון?‬

399
00:37:32,375 --> 00:37:33,958
‫מזמן לא הייתי בלונדון.‬

400
00:37:38,208 --> 00:37:39,958
‫מצאת את השבט שלי.‬

401
00:37:41,750 --> 00:37:42,666
‫״שבט״.‬

402
00:37:43,333 --> 00:37:44,166
‫מצחיק.‬

403
00:37:47,708 --> 00:37:50,875
‫את מזכירה לי אותה. את אשתי.‬

404
00:37:52,875 --> 00:37:53,708
‫אותו האף.‬

405
00:37:56,291 --> 00:37:57,916
‫לבית הספר יש עבר מפואר.‬

406
00:37:58,500 --> 00:38:00,625
‫הוא הוקם במצוות המלכה ויקטוריה.‬

407
00:38:00,625 --> 00:38:01,583
‫יופי.‬

408
00:38:02,416 --> 00:38:04,208
‫עבדתי בכמה בניינים היסטוריים בחו״ל.‬

409
00:38:05,333 --> 00:38:06,541
‫נסעת רחוק?‬

410
00:38:06,541 --> 00:38:08,041
‫עברתי ממקום למקום.‬

411
00:38:09,125 --> 00:38:11,000
‫דנמרק, בריסל,‬

412
00:38:11,958 --> 00:38:13,291
‫ליברפול.‬

413
00:38:13,875 --> 00:38:16,416
‫כן? אתה אוהד?‬

414
00:38:18,041 --> 00:38:20,375
‫ביליתי ימים בלתי נשכחים בישיבה ביציע,‬

415
00:38:20,375 --> 00:38:23,166
‫בין 20,000 אוהדים‬
‫ששואבים את הכדור לחיבורים.‬

416
00:38:25,875 --> 00:38:26,875
‫כל הכבוד.‬

417
00:38:27,416 --> 00:38:31,041
‫היי, הצבע היחיד שחשוב הוא צבעי הקבוצה.‬

418
00:38:31,791 --> 00:38:32,791
‫בדיוק.‬

419
00:38:33,875 --> 00:38:35,583
‫- גלידריה בטי -‬

420
00:39:05,166 --> 00:39:06,250
‫היי.‬

421
00:39:06,250 --> 00:39:08,250
‫הבת של איאן, נכון?‬

422
00:39:08,916 --> 00:39:10,708
‫כן. איך...?‬

423
00:39:10,708 --> 00:39:12,000
‫ראיתי את התמונה שלך.‬

424
00:39:12,000 --> 00:39:15,500
‫במשרד. אני עובדת שם עד שאסתדר.‬

425
00:39:16,125 --> 00:39:17,125
‫אוקיי.‬

426
00:39:17,625 --> 00:39:19,791
‫העולם הזוהר של הביטוח.‬

427
00:39:21,291 --> 00:39:23,916
‫ככה אבא שלי חושב.‬
‫-אהבתי את השיער שלך.‬

428
00:39:24,791 --> 00:39:26,125
‫כן?‬
‫-כן.‬

429
00:39:26,125 --> 00:39:28,166
‫לפעמים אני עושה תסרוקת כזאת.‬

430
00:39:28,958 --> 00:39:31,166
‫זה מטריף את הבנים.‬

431
00:39:32,541 --> 00:39:33,375
‫מגניב.‬

432
00:39:33,958 --> 00:39:36,541
‫אני עדיין עובדת על זה, אבל... כן.‬

433
00:39:37,166 --> 00:39:38,500
‫גם שלך מוצא חן בעיניי.‬

434
00:39:39,333 --> 00:39:40,375
‫שמן קוקוס.‬

435
00:39:42,083 --> 00:39:43,458
‫בואי ניפגש מתישהו.‬

436
00:39:44,041 --> 00:39:45,416
‫נחליף מתכונים.‬
‫-בטח.‬

437
00:39:46,000 --> 00:39:47,000
‫מגניב.‬

438
00:39:47,750 --> 00:39:49,875
‫אמצא אותך בפייסבוק. יש לך כינוי?‬

439
00:39:51,291 --> 00:39:54,541
‫לא ממש כינוי, סתם מרי. וויליאמס.‬

440
00:39:54,541 --> 00:39:57,708
‫עם סולמית בסוף, אז בערך. אולי.‬

441
00:40:02,583 --> 00:40:04,541
‫שמי אביגיל.‬

442
00:40:07,041 --> 00:40:10,000
‫אבל את יכולה לקרוא לי אבי.‬

443
00:40:19,291 --> 00:40:20,291
‫הכול טוב.‬

444
00:40:42,416 --> 00:40:43,791
‫שיער ממש גדול...‬

445
00:40:43,791 --> 00:40:45,875
‫דוח חניה. כן, בדיוק.‬

446
00:40:47,708 --> 00:40:50,125
‫על איזו כתובת רשום הרכב?‬

447
00:40:51,083 --> 00:40:54,416
‫אני ואשתי מתחלקים ברכב, ונפרדנו לאחרונה.‬

448
00:40:54,916 --> 00:40:56,291
‫- מרי וויליאמס -‬

449
00:40:56,291 --> 00:40:57,250
‫תודה.‬

450
00:40:58,500 --> 00:41:00,208
‫זאת הכתובת הרגילה.‬

451
00:41:00,833 --> 00:41:03,208
‫פשוט אקרע את הדוח. בסדר.‬

452
00:41:11,125 --> 00:41:12,291
‫השגתי את הכתובת.‬

453
00:41:12,791 --> 00:41:15,291
‫היא לא אישרה את הבקשה שלי.‬
‫-סבלנות.‬

454
00:41:15,291 --> 00:41:18,125
‫לא אוכל לראות את התמונות שלה‬
‫אם היא לא תאשר.‬

455
00:41:19,833 --> 00:41:20,833
‫אנחנו חברות!‬

456
00:41:22,333 --> 00:41:25,041
‫אל תשכחי למה באנו הנה. ברור?‬

457
00:41:27,833 --> 00:41:29,166
‫רשע.‬
‫-מה?‬

458
00:41:29,166 --> 00:41:30,500
‫רשע!‬

459
00:41:35,916 --> 00:41:37,250
‫אז נפגשתי לתה עם אמנדה, ו...‬

460
00:41:37,250 --> 00:41:39,208
‫- אביגיל ג׳ונסון: ניפגש מחר? -‬

461
00:41:39,208 --> 00:41:40,958
‫בלי טלפונים בזמן הארוחה, מרי.‬

462
00:41:41,875 --> 00:41:47,416
‫- יופי שחור -‬

463
00:43:04,625 --> 00:43:05,708
‫איפה אימא שלך?‬

464
00:43:05,708 --> 00:43:06,791
‫חלמתי עליה.‬

465
00:43:06,791 --> 00:43:07,875
‫קפוץ לי.‬

466
00:43:09,416 --> 00:43:11,708
‫תודיע לי כשתחליט להיות גבר, פריק.‬

467
00:43:22,500 --> 00:43:24,041
‫בני תערובת מזדיינים.‬

468
00:43:27,333 --> 00:43:28,875
‫יש פה מלא קנאים.‬

469
00:43:29,750 --> 00:43:31,458
‫כן. קנאים.‬

470
00:43:33,583 --> 00:43:35,583
‫זה מה שקורה כשאתה שונה.‬

471
00:43:35,583 --> 00:43:36,666
‫סבס.‬

472
00:43:37,166 --> 00:43:38,041
‫סבסטיאן!‬

473
00:43:40,916 --> 00:43:43,291
‫זה מעצבן כשאימא שלך סגנית מנהל.‬

474
00:43:47,166 --> 00:43:49,166
‫מרווין.‬
‫-סבסטיאן.‬

475
00:43:49,666 --> 00:43:51,666
‫נדבר בהמשך, סבס.‬

476
00:43:53,041 --> 00:43:54,041
‫כן, גבר.‬

477
00:44:10,416 --> 00:44:12,333
‫אל תיתן לאנשים להתייחס אליך ככה.‬

478
00:44:17,125 --> 00:44:18,166
‫פה זה טוב.‬

479
00:44:20,250 --> 00:44:21,250
‫יש לך אש?‬

480
00:44:23,166 --> 00:44:25,000
‫לא חשבתי ש...‬
‫-סתם, בצחוק.‬

481
00:44:25,833 --> 00:44:26,666
‫סבבה.‬

482
00:44:27,833 --> 00:44:30,708
‫כל העטיפות לבנות עכשיו. בלי גרפיקה.‬

483
00:44:32,083 --> 00:44:34,583
‫כאילו זה מה שיעצור אותנו. נכון?‬

484
00:44:35,916 --> 00:44:36,750
‫מה פתאום.‬

485
00:44:51,208 --> 00:44:53,750
‫שאף את זה פנימה, גבר. לא, ככה.‬

486
00:45:13,000 --> 00:45:14,083
‫עכשיו אתה.‬

487
00:45:29,583 --> 00:45:31,541
‫כן... ככה.‬

488
00:45:32,041 --> 00:45:33,291
‫כמו גבר.‬

489
00:45:44,666 --> 00:45:45,916
‫מי נתן לך את זה?‬

490
00:45:48,750 --> 00:45:50,291
‫איפה הוא?‬
‫-מי?‬

491
00:45:50,291 --> 00:45:53,291
‫מי? זה המשחק שאתה רוצה לשחק איתי?‬

492
00:45:53,291 --> 00:45:55,500
‫אני הבאתי אותן.‬
‫-אני לא טיפשה.‬

493
00:46:01,625 --> 00:46:03,541
‫״שומר אחי״, איך אוכל לעזור?‬

494
00:46:06,750 --> 00:46:07,750
‫בסדר.‬

495
00:46:09,916 --> 00:46:10,916
‫כן.‬

496
00:46:14,541 --> 00:46:16,208
‫האבר נקטע לגמרי?‬

497
00:46:38,166 --> 00:46:40,750
‫להתראות.‬
‫-וג׳סי תקפיץ אותך בחזרה?‬

498
00:46:40,750 --> 00:46:42,041
‫כן, אימא. כן.‬

499
00:46:42,041 --> 00:46:44,291
‫אוהבת אותך. ביי.‬

500
00:47:06,791 --> 00:47:08,333
‫היי.‬
‫-מה שלומך?‬

501
00:47:08,333 --> 00:47:09,750
‫בסדר. ואת?‬

502
00:47:10,541 --> 00:47:13,541
‫טוב. אני נרגשת לקראת המסיבה.‬

503
00:48:06,958 --> 00:48:08,458
‫זה פשוט התחבר לי.‬

504
00:48:09,500 --> 00:48:11,458
‫היית טוב, גבר.‬

505
00:48:11,458 --> 00:48:12,625
‫תודה, גבר.‬

506
00:48:13,291 --> 00:48:15,125
‫והיה ממש מגניב כששרקת.‬

507
00:48:15,125 --> 00:48:17,125
‫אתה מעשן גראס?‬

508
00:48:22,166 --> 00:48:24,916
‫יש פעם ראשונה לכל דבר. אין מה להתבייש.‬

509
00:48:27,250 --> 00:48:28,291
‫בוא נמצא מקום.‬

510
00:48:43,333 --> 00:48:44,708
‫בחיי...‬

511
00:48:47,125 --> 00:48:49,583
‫יו, זה ממש אליס בארץ הפלאות.‬

512
00:48:50,166 --> 00:48:51,750
‫בואי נראה מה יש פה.‬

513
00:48:52,291 --> 00:48:53,375
‫תבחרי מה שבא לך.‬

514
00:48:53,375 --> 00:48:55,166
‫תמדדי כל דבר.‬

515
00:48:56,000 --> 00:48:57,916
‫זאת מסיבה!‬

516
00:49:03,500 --> 00:49:06,000
‫תראי כמה עוגות. אנחנו כמו...‬

517
00:49:07,000 --> 00:49:09,166
‫גברות בשעת התה.‬

518
00:49:11,500 --> 00:49:13,333
‫מסתובב לי הראש.‬

519
00:49:16,916 --> 00:49:18,125
‫שמלה צהובה.‬

520
00:49:18,791 --> 00:49:20,000
‫ורסאצ׳ה.‬

521
00:49:21,208 --> 00:49:24,041
‫תיראי בה מדהים.‬
‫-אלבש אותה בפרום.‬

522
00:49:24,583 --> 00:49:25,500
‫בפרום?‬

523
00:49:26,625 --> 00:49:30,000
‫כמו בסרטים?‬
‫-כן. אף פעם לא היית בפרום?‬

524
00:49:30,000 --> 00:49:31,083
‫אני...‬

525
00:49:32,250 --> 00:49:34,333
‫אנחנו לא...‬
‫-אימא שלי עושה אירוע.‬

526
00:49:34,333 --> 00:49:35,833
‫תבואי!‬

527
00:49:36,333 --> 00:49:40,125
‫זה יהיה מפונפן,‬
‫אבל יהיה הרבה אוכל ושתייה בחינם.‬

528
00:49:42,833 --> 00:49:44,250
‫זה מגניב.‬

529
00:49:44,833 --> 00:49:46,291
‫מה דעתך, אחותי?‬

530
00:50:06,791 --> 00:50:08,000
‫את הבת המועדפת.‬

531
00:50:10,458 --> 00:50:12,500
‫בטח תמיד היית המועדפת.‬

532
00:50:12,500 --> 00:50:14,000
‫נכון?‬
‫-לא ממש.‬

533
00:50:14,000 --> 00:50:15,500
‫היא משכיבה אותך במיטה,‬

534
00:50:16,041 --> 00:50:18,208
‫ושרה לך בזמן שאת ישנה, נכון?‬

535
00:50:18,208 --> 00:50:19,250
‫מה? מי?‬

536
00:50:19,250 --> 00:50:20,916
‫ואז הכול היה בסדר,‬

537
00:50:20,916 --> 00:50:23,416
‫בזמן שהרשעים הסתובבו חופשיים.‬

538
00:50:24,041 --> 00:50:25,041
‫תסתמי.‬

539
00:50:27,333 --> 00:50:28,541
‫אין לי סבלנות לחכות‬

540
00:50:29,083 --> 00:50:32,458
‫עד שכל זה יצֵא.‬

541
00:50:34,208 --> 00:50:35,916
‫את בסדר, אבי?‬

542
00:50:35,916 --> 00:50:38,875
‫כן. אני רק צריכה לשירותים.‬

543
00:50:45,958 --> 00:50:47,500
‫מה מביא אותך לקומב?‬

544
00:50:48,291 --> 00:50:50,166
‫חשבתי להוסיף קצת צבע.‬

545
00:50:51,541 --> 00:50:53,833
‫כן, אין שום שחורים בסביבה.‬

546
00:50:55,625 --> 00:50:58,041
‫לא, נראה לי שאני...‬

547
00:50:59,208 --> 00:51:01,125
‫כן.‬
‫-אימא שלי.‬

548
00:51:05,125 --> 00:51:06,625
‫מעולם לא פגשתי את הוריי.‬

549
00:51:18,750 --> 00:51:19,750
‫איך היא?‬

550
00:51:20,541 --> 00:51:21,375
‫מי?‬

551
00:51:22,541 --> 00:51:23,666
‫אימא שלך.‬

552
00:51:25,208 --> 00:51:28,541
‫חושבת שהיא לבנה.‬
‫אף פעם לא מדברת על העבר שלה.‬

553
00:51:29,250 --> 00:51:30,375
‫מה?‬

554
00:51:30,375 --> 00:51:32,083
‫כל מה ששחור מוקצה.‬

555
00:51:45,041 --> 00:51:47,333
‫שיט, גבר... זה וויד חזק.‬

556
00:51:48,208 --> 00:51:49,333
‫איפה השגת אותו?‬

557
00:51:57,125 --> 00:51:58,333
‫היית שורד נפילה מפה?‬

558
00:52:03,125 --> 00:52:04,708
‫אתה חושב שהיית שורד?‬

559
00:52:05,750 --> 00:52:06,583
‫נו?‬

560
00:52:07,625 --> 00:52:08,458
‫מה?‬

561
00:52:08,458 --> 00:52:09,708
‫תסתכל.‬

562
00:52:11,750 --> 00:52:14,083
‫תרכון מעבר לקצה ותציץ.‬

563
00:52:15,625 --> 00:52:17,541
‫למה?‬
‫-חשבתי שאתה גבר!‬

564
00:52:20,541 --> 00:52:21,625
‫קום.‬

565
00:52:22,583 --> 00:52:25,000
‫תביט מעבר לקצה. עכשיו.‬

566
00:52:25,875 --> 00:52:26,958
‫זו פקודה.‬

567
00:53:37,041 --> 00:53:37,916
‫בסדר.‬

568
00:53:42,625 --> 00:53:43,666
‫כל הכבוד, אחי.‬

569
00:53:44,500 --> 00:53:45,416
‫כל הכבוד.‬

570
00:53:47,458 --> 00:53:48,541
‫עמדת במבחן.‬

571
00:53:52,166 --> 00:53:53,791
‫אתה מוכן לשלב הבא?‬

572
00:54:26,833 --> 00:54:27,833
‫הלו?‬

573
00:54:49,541 --> 00:54:50,541
‫סבס?‬

574
00:54:56,833 --> 00:54:58,666
‫תפסיק להציק לאח שלי!‬

575
00:55:02,958 --> 00:55:04,833
‫תעשה את זה, סבס! עכשיו!‬

576
00:55:07,416 --> 00:55:09,125
‫למה אתה מחכה, אחי?‬

577
00:55:10,083 --> 00:55:10,916
‫תעשה את זה!‬

578
00:55:41,458 --> 00:55:42,333
‫מה קרה פה?‬

579
00:55:43,750 --> 00:55:45,250
‫יש לה הכול.‬

580
00:55:46,791 --> 00:55:48,083
‫הכול.‬

581
00:55:49,083 --> 00:55:50,125
‫מי?‬

582
00:55:50,125 --> 00:55:51,791
‫עשינו מסיבה פה.‬

583
00:55:52,583 --> 00:55:55,750
‫אני ומרי, המועדפת.‬

584
00:56:00,833 --> 00:56:02,083
‫הבאת אותה הנה?‬

585
00:56:03,541 --> 00:56:04,708
‫מה הבעיה שלך?‬

586
00:56:04,708 --> 00:56:06,541
‫זה לא מה שתוכנן.‬
‫-כלום!‬

587
00:56:07,041 --> 00:56:11,000
‫אין לי שום בעיה, אוקיי?‬
‫נמאס לי להעמיד פנים.‬

588
00:56:29,041 --> 00:56:30,125
‫בואי נלך ודי.‬

589
00:56:31,958 --> 00:56:33,583
‫נקום ונלך עכשיו.‬

590
00:56:35,083 --> 00:56:36,166
‫אנחנו לא רצויים.‬

591
00:56:39,333 --> 00:56:41,166
‫הוזמנו לאירוע.‬

592
00:56:43,375 --> 00:56:44,416
‫אז מה?‬

593
00:56:47,750 --> 00:56:48,750
‫אז...‬

594
00:56:53,000 --> 00:56:54,541
‫לא זכיתי ללכת לפרום.‬

595
00:57:47,291 --> 00:57:49,208
‫את בטוחה שאת רוצה להמשיך בזה?‬

596
00:57:53,041 --> 00:57:54,041
‫בטח.‬

597
00:57:56,083 --> 00:57:57,208
‫אני מאושרת כל כך.‬

598
00:57:58,166 --> 00:57:59,791
‫תני לי דבר אחד!‬

599
00:57:59,791 --> 00:58:02,500
‫רק דבר אחד! לא נתת לי!‬

600
00:58:02,500 --> 00:58:04,750
‫זה הכול עלייך!‬

601
00:58:04,750 --> 00:58:07,000
‫תעזבו אותי! הכול עלייך!‬

602
00:58:07,000 --> 00:58:08,875
‫לא! למה?‬

603
00:58:08,875 --> 00:58:12,625
‫לא, לא נתת לי יום אחד!‬

604
00:58:12,625 --> 00:58:13,916
‫עזוב אותי!‬

605
00:58:13,916 --> 00:58:16,000
‫יום אחד!‬

606
00:58:16,958 --> 00:58:18,375
‫לא!‬

607
00:58:26,458 --> 00:58:30,375
{\an8}‫- שריל -‬

608
00:58:40,291 --> 00:58:41,208
‫זה נכון?‬

609
00:58:50,583 --> 00:58:51,416
‫כן.‬

610
00:58:53,958 --> 00:58:55,416
‫זה לא מה שאתה חושב.‬

611
00:58:55,416 --> 00:58:59,833
‫אז מה זה, נב? כי זה נראה כאילו‬
‫שני הילדים השחורים שלך הופיעו פתאום...‬

612
00:58:59,833 --> 00:59:01,291
‫אתה רואה?‬
‫-״אתה רואה״?‬

613
00:59:01,958 --> 00:59:03,958
‫את מאשימה אותי במשהו? את זאת ש...‬

614
00:59:04,458 --> 00:59:05,791
‫תסבירי...‬

615
00:59:05,791 --> 00:59:09,208
‫למה לא סיפרת לנו?‬
‫-הם גדלו אצל אבא שלהם. הוא...‬

616
00:59:10,208 --> 00:59:11,833
‫הוא היה אדם רע.‬

617
00:59:13,458 --> 00:59:15,708
‫הייתי מוכרחה לברוח, אז פשוט...‬

618
00:59:15,708 --> 00:59:16,791
‫עזבת.‬

619
00:59:18,500 --> 00:59:21,625
‫פשוט עזבת אותם.‬

620
00:59:22,750 --> 00:59:23,708
‫מי את?‬

621
00:59:24,500 --> 00:59:25,333
‫אני...‬

622
00:59:25,333 --> 00:59:26,541
‫זה דפוק.‬

623
00:59:27,125 --> 00:59:28,541
‫זה דפוק לגמרי.‬

624
00:59:28,541 --> 00:59:31,083
‫תן לה להסביר. אימא, ספרי לנו איך.‬

625
00:59:31,083 --> 00:59:35,875
‫אל תספר לי שהיית מוכן לגדל‬
‫שני ילדים שחורים שהם לא שלך, איאן.‬

626
00:59:35,875 --> 00:59:38,250
‫אף פעם לא ביקשת.‬
‫-ואתה לא שאלת.‬

627
00:59:38,833 --> 00:59:41,000
‫לא. זה לא הוגן.‬

628
00:59:41,000 --> 00:59:42,625
‫הייתי יכול. אולי.‬

629
00:59:42,625 --> 00:59:43,708
‫בדיוק.‬

630
00:59:44,208 --> 00:59:45,583
‫בדיוק, איאן.‬

631
00:59:46,791 --> 00:59:50,125
‫אלה שני עולמות שלא מתערבבים. ואני...‬

632
00:59:50,625 --> 00:59:52,291
‫עשיתי מה שהייתי צריכה לעשות.‬

633
00:59:52,791 --> 00:59:55,041
‫מה שאבות עושים כל הזמן.‬

634
01:00:04,500 --> 01:00:05,541
‫מה הם רוצים?‬

635
01:00:06,916 --> 01:00:10,041
‫הם לא בחרו במסלול הקונבנציונלי.‬

636
01:00:14,958 --> 01:00:16,166
‫לא זיהית אותם?‬

637
01:00:18,625 --> 01:00:20,208
‫זה היה לפני 16-17 שנה.‬

638
01:00:20,208 --> 01:00:21,625
‫אוי, פאק...‬

639
01:00:22,583 --> 01:00:24,208
‫פאק!‬
‫-תפסיק.‬

640
01:00:24,208 --> 01:00:25,333
‫די.‬
‫-בבקשה!‬

641
01:00:29,750 --> 01:00:31,625
‫יש משהו שאני מוכרחה לעשות.‬

642
01:00:33,833 --> 01:00:36,041
‫אסביר הכול בהמשך.‬

643
01:00:47,708 --> 01:00:49,791
‫היי. מה תרצו?‬

644
01:00:50,750 --> 01:00:53,125
‫אנחנו מחכים למישהי.‬
‫-בסדר.‬

645
01:00:53,125 --> 01:00:55,250
‫אז תודיעו לי כשהאדם הנוסף יגיע.‬

646
01:01:37,333 --> 01:01:38,916
‫היי.‬

647
01:01:41,125 --> 01:01:42,541
‫סליחה ש...‬

648
01:01:46,583 --> 01:01:49,416
‫הזמנתם משהו? אתם רוצים משהו?‬

649
01:01:51,500 --> 01:01:52,333
‫שבי.‬

650
01:02:01,708 --> 01:02:02,708
‫תודה.‬

651
01:02:08,375 --> 01:02:10,583
‫תודה שהסכמתם להיפגש איתי.‬
‫-היי, חבר׳ה.‬

652
01:02:10,583 --> 01:02:13,750
‫המנות המיוחדות רשומות למטה. תשתו משהו?‬

653
01:02:13,750 --> 01:02:14,666
‫וודקה.‬

654
01:02:14,666 --> 01:02:15,791
‫ווד...‬

655
01:02:17,125 --> 01:02:19,833
‫אנחנו לא מגישים אלכוהול.‬
‫-אולי רק תה.‬

656
01:02:21,333 --> 01:02:22,791
‫חבר׳ה? תה?‬

657
01:02:22,791 --> 01:02:23,875
‫לא משנה.‬

658
01:02:25,125 --> 01:02:26,458
‫יופי. תביאי קנקן.‬

659
01:02:38,000 --> 01:02:38,958
‫וואו.‬

660
01:02:39,625 --> 01:02:40,708
‫תראו אתכם.‬

661
01:02:41,875 --> 01:02:42,958
‫בקושי זיהיתי אתכם.‬

662
01:02:42,958 --> 01:02:44,583
‫מה קרה למבטא שלך?‬

663
01:02:44,583 --> 01:02:45,916
‫את שונאת להיות שחורה?‬

664
01:02:45,916 --> 01:02:47,166
‫לא.‬

665
01:02:47,666 --> 01:02:49,041
‫זה מה שאחי אומר.‬

666
01:02:49,541 --> 01:02:51,708
‫לא, אני שחורה גאה.‬

667
01:02:52,541 --> 01:02:53,416
‫גאה.‬

668
01:03:01,958 --> 01:03:03,250
‫תראו, קודם כול,‬

669
01:03:04,541 --> 01:03:05,958
‫בבקשה, תנו לי להתנצל.‬

670
01:03:06,583 --> 01:03:08,583
‫סליחה שהתפרצתי. אני...‬

671
01:03:09,375 --> 01:03:10,916
‫אני לא יודעת מה נכנס בי.‬

672
01:03:11,541 --> 01:03:13,458
‫אני בתקופה לחוצה נורא, ו...‬

673
01:03:13,458 --> 01:03:14,458
‫את...‬

674
01:03:15,625 --> 01:03:16,583
‫רוצה לבקש סליחה?‬

675
01:03:16,583 --> 01:03:17,583
‫בדיוק.‬

676
01:03:18,083 --> 01:03:19,291
‫בדיוק, דיון.‬

677
01:03:20,250 --> 01:03:21,750
‫זה מה שבאתי לעשות.‬

678
01:03:23,916 --> 01:03:26,375
‫זה לא היה מסע פשוט.‬

679
01:03:27,083 --> 01:03:29,750
‫קרו דברים ש...‬

680
01:03:30,583 --> 01:03:31,583
‫שאילצו אותי...‬

681
01:03:31,583 --> 01:03:33,041
‫אף פעם לא יצרת קשר.‬

682
01:03:35,250 --> 01:03:38,291
‫אמרת שאת הולכת למספרה לפני 18 שנה.‬

683
01:03:38,291 --> 01:03:42,208
‫אביכם היה גבר מסוכן מאוד.‬
‫-גם את לא היית בדיוק מושלמת.‬

684
01:03:42,208 --> 01:03:46,583
‫אני לא יודעת אם אתם זוכרים‬
‫את החיים בקולדהארבור...‬

685
01:03:46,583 --> 01:03:48,291
‫זאת שאלה מכשילה?‬
‫-לא, אני...‬

686
01:03:48,291 --> 01:03:51,750
‫למה? למה לא לקחת אותנו איתך?‬

687
01:03:51,750 --> 01:03:54,208
‫השארתי אתכם עם דודה שלכם.‬

688
01:03:54,208 --> 01:03:56,791
‫היא מסרה אותנו. היא לא רצתה בנו.‬

689
01:03:56,791 --> 01:03:59,708
‫בזהירות, התה ממש רותח.‬

690
01:03:59,708 --> 01:04:01,333
‫שאף אחד לא ייכווה.‬

691
01:04:01,333 --> 01:04:02,916
‫אולי תעופי כבר?‬

692
01:04:04,750 --> 01:04:05,750
‫בטח.‬

693
01:04:20,041 --> 01:04:21,166
‫שניכם צודקים.‬

694
01:04:22,500 --> 01:04:23,875
‫זה לא בסדר.‬

695
01:04:24,458 --> 01:04:27,208
‫הייתי צריכה לכתוב לכם. ליצור קשר.‬

696
01:04:27,708 --> 01:04:29,541
‫יש המון דברים שהייתי צריכה.‬

697
01:04:30,041 --> 01:04:32,041
‫אין לי מושג מה אתם חושבים עליי.‬

698
01:04:32,541 --> 01:04:34,625
‫גם אני עדיין מתקשה לעכל את זה.‬

699
01:04:34,625 --> 01:04:36,541
‫נעבור לגור בבית?‬

700
01:04:38,208 --> 01:04:39,500
‫בבית הגדול?‬

701
01:04:40,541 --> 01:04:41,541
‫זאת...‬

702
01:04:42,625 --> 01:04:44,583
‫זאת שאלה חשובה מאוד.‬

703
01:04:45,541 --> 01:04:48,541
‫וחשבתי איך אוכל לעשות תיקון.‬

704
01:04:50,291 --> 01:04:52,875
‫ונראה לי שכרגע,‬

705
01:04:52,875 --> 01:04:55,875
‫חשוב ששניכם תוכלו להסתדר בכוחות עצמכם.‬

706
01:05:01,791 --> 01:05:03,458
‫הלוואי שיכולתי לתת יותר.‬

707
01:05:03,458 --> 01:05:05,791
‫אולי אוכל, בהמשך.‬

708
01:05:07,000 --> 01:05:10,166
‫אבל הנה צ׳ק על סך 20,000 פאונד.‬

709
01:05:14,541 --> 01:05:16,166
‫צ׳ק?‬
‫-כן.‬

710
01:05:16,875 --> 01:05:18,708
‫אם תחזרו ללונדון,‬

711
01:05:19,500 --> 01:05:21,791
‫זה ייתן לכם הזדמנות להסתדר.‬

712
01:05:22,375 --> 01:05:23,500
‫עד ש...‬

713
01:05:24,041 --> 01:05:24,958
‫עד ש...‬

714
01:05:26,916 --> 01:05:28,875
‫נפתור הכול בכוחות עצמנו?‬

715
01:05:30,250 --> 01:05:31,500
‫בדיוק.‬

716
01:05:31,500 --> 01:05:32,916
‫בדיוק, דיון.‬

717
01:05:34,250 --> 01:05:36,916
‫עד שנמצא דרך לפתור הכול.‬

718
01:05:42,791 --> 01:05:44,041
‫תראו אתכם.‬

719
01:05:44,875 --> 01:05:46,166
‫איך גדלתם.‬

720
01:05:49,666 --> 01:05:52,208
‫חילקתי את זה לשני צ׳קים נפרדים,‬

721
01:05:52,708 --> 01:05:54,208
‫כדי שלא יהיו ויכוחים.‬

722
01:06:18,583 --> 01:06:19,708
‫תודה, אימא.‬

723
01:06:51,000 --> 01:06:52,958
‫אין שום צידוק להתנהגות שלי.‬

724
01:06:55,250 --> 01:06:56,166
‫הייתי...‬

725
01:06:57,583 --> 01:06:58,708
‫בטראומה,‬

726
01:06:59,875 --> 01:07:01,208
‫אחרי הלידה השנייה.‬

727
01:07:01,833 --> 01:07:03,291
‫בכלל לא רציתי אותה.‬

728
01:07:04,291 --> 01:07:05,166
‫את דיון.‬

729
01:07:07,125 --> 01:07:08,333
‫הכריחו אותי.‬

730
01:07:09,291 --> 01:07:11,833
‫מי יודע מה היה קורה אילו נשארתי.‬

731
01:07:12,625 --> 01:07:14,125
‫אם הייתי נמצאת כאן עכשיו.‬

732
01:07:15,041 --> 01:07:16,833
‫או אתם, אפילו.‬

733
01:07:22,375 --> 01:07:23,541
‫אז ברחתי.‬

734
01:07:24,833 --> 01:07:25,833
‫נמלטתי.‬

735
01:07:28,375 --> 01:07:29,875
‫זה לא היה מתוכנן. אני...‬

736
01:07:31,625 --> 01:07:33,750
‫זיהיתי הזדמנות וניצלתי אותה.‬

737
01:07:34,250 --> 01:07:37,833
‫כל זה... זו רק סקרנות בלתי נלאית.‬

738
01:07:40,000 --> 01:07:41,958
‫לאנשים יש צורך לדעת מי הם.‬

739
01:07:43,041 --> 01:07:46,250
‫מאיפה הם באו. כמו בתוכניות האלה.‬

740
01:07:47,750 --> 01:07:49,666
‫זה לא משנה שום דבר כאן.‬

741
01:07:53,291 --> 01:07:55,250
‫הם עזבו. בינתיים.‬

742
01:07:56,541 --> 01:07:57,666
‫חזרו ללונדון.‬

743
01:08:01,250 --> 01:08:02,458
‫הם פשוט עזבו?‬

744
01:08:05,708 --> 01:08:07,208
‫הם החליטו לעזוב.‬

745
01:08:08,666 --> 01:08:10,833
‫נראה אותם שוב?‬

746
01:08:10,833 --> 01:08:12,041
‫את בכלל מעוניינת?‬

747
01:08:12,041 --> 01:08:13,875
‫כל דבר בעתו.‬

748
01:08:16,500 --> 01:08:19,625
‫קודם אנחנו צריכים להתאושש קצת. לא?‬

749
01:08:21,041 --> 01:08:22,875
‫לפני שניכנס לכל זה.‬

750
01:08:25,541 --> 01:08:28,916
‫עכשיו חשוב לשקם את ההגנות שלנו,‬

751
01:08:28,916 --> 01:08:31,333
‫ולזכור שיש לנו אהבה.‬

752
01:08:32,250 --> 01:08:33,791
‫שזה אמיתי.‬

753
01:08:34,833 --> 01:08:36,666
‫שאני אמיתית.‬

754
01:08:47,833 --> 01:08:49,041
‫אימא שלכם צודקת.‬

755
01:08:50,208 --> 01:08:51,541
‫אנחנו משפחה.‬

756
01:08:52,333 --> 01:08:54,375
‫מה שקרה בעבר לא משנה את זה.‬

757
01:08:56,000 --> 01:08:58,666
‫יהיו עוד שיחות רבות.‬

758
01:09:00,250 --> 01:09:01,500
‫תאמינו לי.‬

759
01:09:03,958 --> 01:09:05,125
‫אבל בינתיים...‬

760
01:09:07,333 --> 01:09:08,958
‫אנחנו צריכים להיות מאוחדים.‬

761
01:09:21,750 --> 01:09:22,750
‫מרי.‬

762
01:09:32,791 --> 01:09:33,625
‫בני?‬

763
01:10:42,250 --> 01:10:48,833
‫- מפגש משפחתי -‬

764
01:13:48,375 --> 01:13:51,958
‫יחד, הם יוכלו להגן על הטריטוריה שלהם.‬

765
01:13:51,958 --> 01:13:54,500
‫וזאת... בחיי.‬

766
01:13:54,500 --> 01:13:57,500
‫הטבעת הזאת מדהימה.‬

767
01:13:57,500 --> 01:13:59,041
‫היא אחת היפות ביותר...‬

768
01:13:59,041 --> 01:14:01,666
‫אלוהים, תראו את הטבעת הזאת!‬

769
01:14:01,666 --> 01:14:03,500
‫שלושת רבעי קראט...‬

770
01:14:23,333 --> 01:14:24,333
‫היי, סבס.‬

771
01:14:31,375 --> 01:14:32,791
‫בא לי לעשות אמבטיה.‬

772
01:14:33,375 --> 01:14:34,875
‫יש לך מגבת נקייה?‬

773
01:14:35,833 --> 01:14:36,916
‫לא מצאתי.‬

774
01:14:39,833 --> 01:14:42,208
‫מה פתאום אתה עושה אמבטיה בשעה כזאת?‬

775
01:14:44,458 --> 01:14:45,750
‫הם למטה.‬

776
01:14:57,250 --> 01:14:58,916
‫את יודעת איפה המגבות הנקיות?‬

777
01:14:59,416 --> 01:15:02,666
‫בדקתי בארונות, אבל לא מצאתי מגבות נקיות.‬

778
01:15:03,416 --> 01:15:04,791
‫טוב... בסדר.‬

779
01:15:05,791 --> 01:15:07,500
‫לא אמרתם שאתם באים.‬

780
01:15:07,500 --> 01:15:09,000
‫היום יש לאביגיל יום הולדת.‬

781
01:15:09,000 --> 01:15:11,500
‫חשבנו שכדאי לחגוג ביחד.‬

782
01:15:11,500 --> 01:15:12,958
‫אולי להזמין אוכל סיני.‬

783
01:15:12,958 --> 01:15:15,166
‫אני מתה על אוכל סיני!‬

784
01:15:15,166 --> 01:15:19,000
‫סבס, מה המצב? לא התכוונו להעיר אותך.‬

785
01:15:19,000 --> 01:15:20,083
‫היי, מ׳.‬

786
01:15:20,083 --> 01:15:21,416
‫אהבתי את הפיג׳מה.‬

787
01:15:22,041 --> 01:15:23,875
‫היי, איאן. נחש מה?‬

788
01:15:24,583 --> 01:15:26,916
‫יש לי יום הולדת!‬
‫-בבקשה, אני מבינה אותך...‬

789
01:15:26,916 --> 01:15:28,291
‫איפה המגבות הנקיות?‬

790
01:15:28,291 --> 01:15:29,541
‫עשית כביסה, אימא?‬

791
01:15:30,041 --> 01:15:31,708
‫איאן, כביסה?‬

792
01:15:31,708 --> 01:15:33,708
‫אני יודעת שאתה כועס...‬
‫-אחותי.‬

793
01:15:34,416 --> 01:15:35,750
‫תביאי את התפריט.‬

794
01:15:38,333 --> 01:15:40,791
‫נעשה את זה ככה. אני מזמין.‬

795
01:15:41,291 --> 01:15:42,500
‫זאת חגיגה.‬

796
01:15:46,041 --> 01:15:46,875
‫אימא?‬

797
01:15:46,875 --> 01:15:47,958
‫אימא.‬

798
01:15:49,083 --> 01:15:51,250
‫אהבתי את השיער. את חוזרת לשנות ה־90?‬

799
01:15:57,625 --> 01:15:58,625
‫תרגיעי,‬

800
01:15:59,125 --> 01:16:00,666
‫או שתראי מה יקרה.‬

801
01:16:01,750 --> 01:16:02,750
‫תרגיעי.‬

802
01:16:17,500 --> 01:16:21,250
‫אני רוצה נודלס סינגפור ועוף חמוץ־מתוק.‬

803
01:16:22,708 --> 01:16:23,958
‫בסגנון פקין.‬

804
01:16:25,375 --> 01:16:28,250
‫מרי, תביאי את הטלפון הקווי, שנוכל להזמין.‬

805
01:16:29,333 --> 01:16:32,083
‫נו, אבס? כלת השמחה.‬

806
01:16:36,541 --> 01:16:37,458
‫צלעות.‬

807
01:16:37,958 --> 01:16:38,958
‫יפה.‬

808
01:16:39,625 --> 01:16:40,750
‫יפה מאוד.‬

809
01:16:41,250 --> 01:16:44,375
‫עם...?‬
‫-צ׳או מיין. עוף צ׳או מיין.‬

810
01:16:44,375 --> 01:16:45,583
‫מי רושם?‬

811
01:16:46,625 --> 01:16:47,916
‫מרי, את רושמת?‬
‫-רגע.‬

812
01:16:49,333 --> 01:16:52,583
‫לא ידעתי על מה שקרה בעבר עם נב...‬

813
01:16:52,583 --> 01:16:54,416
‫אתה מתכוון לשריל.‬

814
01:16:58,708 --> 01:16:59,583
‫לא ידעת?‬

815
01:17:00,250 --> 01:17:02,750
‫זה היה בלבול נוראי.‬

816
01:17:03,750 --> 01:17:06,541
‫זה פשוט היה בלבול שלם. כלומר...‬

817
01:17:06,541 --> 01:17:08,416
‫אנחנו לא תומכים במה שהיא עשתה.‬

818
01:17:08,416 --> 01:17:10,791
‫גם אנחנו דרשנו תשובות, כמוכם.‬

819
01:17:10,791 --> 01:17:14,000
‫ואתה, סבס? ראיתי אותך על המגרש.‬
‫בטוח יש לך תיאבון.‬

820
01:17:14,000 --> 01:17:15,916
‫אם נוכל פשוט לדבר...‬
‫-סבס.‬

821
01:17:16,958 --> 01:17:18,166
‫מה תרצה, אחי?‬

822
01:17:23,166 --> 01:17:26,083
‫שרימפס פריך ואורז מטוגן עם ביצה.‬

823
01:17:26,583 --> 01:17:28,375
‫יופי. יפה מאוד.‬

824
01:17:29,458 --> 01:17:31,500
‫סעודת פאר. אהבתי.‬

825
01:17:33,166 --> 01:17:35,166
‫אתה מרים משקולות? איאן.‬

826
01:17:38,166 --> 01:17:39,666
‫ראיתי שיש שם חדר כושר.‬

827
01:17:39,666 --> 01:17:41,875
‫חדר כושר! בבית!‬

828
01:17:43,000 --> 01:17:45,291
‫בואו נעשה תמונה משפחתית.‬

829
01:17:45,291 --> 01:17:48,166
‫אחרי שנטפל בהזמנה, נעשה תמונה משפחתית.‬

830
01:17:49,208 --> 01:17:51,625
‫אבל תורי להיות באמצע.‬

831
01:17:52,583 --> 01:17:54,250
‫זה לא פתוח לדיון, מרי.‬

832
01:17:55,125 --> 01:17:57,125
‫אימא, מה את רוצה?‬

833
01:17:58,625 --> 01:18:01,208
‫פשוט אטעם קצת מכולם.‬
‫-את בטוחה?‬

834
01:18:01,791 --> 01:18:02,875
‫אני מזמין.‬

835
01:18:04,833 --> 01:18:06,708
‫מרי, תצלצלי.‬

836
01:18:25,416 --> 01:18:27,083
‫שאסגור את המים?‬

837
01:18:29,208 --> 01:18:30,208
‫תני להם לזרום.‬

838
01:18:31,458 --> 01:18:33,625
‫תני להם לזרום ולזרום.‬

839
01:18:36,000 --> 01:18:37,750
‫מצטערים, המסעדה סגורה כרגע.‬

840
01:18:37,750 --> 01:18:40,416
‫שעות הפתיחה הן 12:00-23:00 בכל ימות השבוע.‬

841
01:18:40,416 --> 01:18:41,625
‫אנא נסו שנית.‬

842
01:18:41,625 --> 01:18:42,791
‫לא נורא.‬

843
01:18:43,833 --> 01:18:44,875
‫לא לדאוג.‬

844
01:18:52,250 --> 01:18:53,250
‫Uber Eats.‬

845
01:18:53,875 --> 01:18:56,416
‫יש את השירות הזה בקאסל קומב? איאן?‬

846
01:18:57,125 --> 01:18:59,000
‫נראה לי שכן.‬
‫-יופי.‬

847
01:18:59,750 --> 01:19:02,166
‫קחי את הטלפון שלי, מרי.‬
‫תמצאי מסעדה סינית.‬

848
01:19:02,666 --> 01:19:03,500
‫איאן.‬

849
01:19:06,125 --> 01:19:08,125
‫אני בטוח שכואב לך...‬

850
01:19:08,125 --> 01:19:09,208
‫סליחה,‬

851
01:19:11,875 --> 01:19:13,791
‫אתה מוכן לחזור על זה?‬
‫-אני יודע שכואב לך...‬

852
01:19:29,041 --> 01:19:29,958
‫בבקשה.‬

853
01:19:31,125 --> 01:19:32,125
‫תודה, אבי.‬

854
01:19:33,958 --> 01:19:36,750
‫כן, מצאתי אחת טובה.‬
‫-כל הכבוד.‬

855
01:19:37,250 --> 01:19:39,375
‫לא תאחלו לי יום הולדת שמח?‬

856
01:19:39,375 --> 01:19:41,541
‫בחייכם, יש לה יום הולדת.‬

857
01:19:42,500 --> 01:19:44,083
‫אל תעמדו ככה סתם.‬

858
01:19:44,833 --> 01:19:45,750
‫תשירו!‬

859
01:19:45,750 --> 01:19:49,333
‫״יום הולדת שמח‬

860
01:19:50,000 --> 01:19:53,333
‫״יום הולדת שמח‬

861
01:19:53,833 --> 01:19:57,833
‫״יום הולדת לאבי...״‬
‫-״יום הולדת לדיון...״‬

862
01:19:58,791 --> 01:20:01,750
‫״יום הולדת שמח.״‬

863
01:20:02,833 --> 01:20:04,583
‫האח!‬
‫-הידד.‬

864
01:20:10,250 --> 01:20:11,083
‫יפה.‬

865
01:20:18,666 --> 01:20:20,458
‫אתם משחקים במשחקי קופסה, נכון?‬

866
01:20:21,333 --> 01:20:23,125
‫בחג המולד או בימי הולדת?‬

867
01:20:25,208 --> 01:20:26,708
‫אתם בקטע של משחקי קופסה.‬

868
01:20:28,875 --> 01:20:31,375
‫בטח פספסנו לא מעט משחקים‬

869
01:20:31,916 --> 01:20:33,916
‫בחגים ובימי הולדת.‬

870
01:20:35,791 --> 01:20:38,541
‫בכמה ימי הולדת מדובר? 15?‬

871
01:20:39,250 --> 01:20:41,458
‫16?‬
‫-17?‬

872
01:20:42,250 --> 01:20:43,458
‫בואו נשחק שבץ־נא.‬

873
01:20:44,416 --> 01:20:45,625
‫אני מתה על שבץ־נא.‬

874
01:20:46,750 --> 01:20:49,000
‫יש לכם שבץ־נא? איאן.‬

875
01:20:49,541 --> 01:20:52,083
‫כן, נדמה לי שכן.‬

876
01:20:52,083 --> 01:20:53,125
‫סבס.‬

877
01:20:53,125 --> 01:20:56,166
‫לך עם אבס ותמצא את המשחק‬
‫ובינתיים נכין את השולחן.‬

878
01:20:58,458 --> 01:20:59,291
‫אימא?‬

879
01:21:00,333 --> 01:21:02,083
‫תכיני את השולחן המזוין, טוב?‬

880
01:21:13,791 --> 01:21:14,791
‫זה בסדר.‬

881
01:21:46,750 --> 01:21:49,250
‫אתה רשמת את הצ׳ק, או היא?‬

882
01:21:49,916 --> 01:21:51,083
‫סליחה?‬

883
01:21:52,333 --> 01:21:54,541
‫היא ניסתה להיפטר מאיתנו תמורת 20,000.‬

884
01:21:56,500 --> 01:21:58,125
‫ניסית לשלם להם?‬

885
01:21:58,125 --> 01:21:59,541
‫אימא, איך יכולת?‬

886
01:21:59,541 --> 01:22:01,375
‫הכוונה לא הייתה...‬

887
01:22:03,208 --> 01:22:05,791
‫יכולנו לתת יותר. רק ניסיתי לעזור.‬

888
01:22:05,791 --> 01:22:08,083
‫נב, מה הבעיה שלך?‬

889
01:22:11,041 --> 01:22:12,166
‫בואו נעגל את הסכום.‬

890
01:22:13,416 --> 01:22:14,708
‫20,000 על 20 שנה.‬

891
01:22:15,791 --> 01:22:17,208
‫מה אפשר לקנות בזה?‬

892
01:22:17,916 --> 01:22:19,833
‫בערך אלף לכל שנה, נכון?‬

893
01:22:20,458 --> 01:22:21,833
‫צריך לתקצב את זה.‬

894
01:22:22,583 --> 01:22:23,791
‫בואו נראה.‬

895
01:22:25,208 --> 01:22:26,416
‫נעליים לנעול,‬

896
01:22:28,250 --> 01:22:29,583
‫אשפוז במוסד...‬

897
01:22:30,625 --> 01:22:32,416
‫להרטיב במיטה עד לא מזמן...‬

898
01:22:32,416 --> 01:22:33,750
‫מצאתי!‬

899
01:22:34,750 --> 01:22:35,833
‫בואו נשחק.‬

900
01:22:37,916 --> 01:22:39,791
‫מה תקני בכסף שלך, אבס?‬

901
01:22:41,250 --> 01:22:42,458
‫בבקשה...‬

902
01:22:42,458 --> 01:22:43,875
‫כבר אמרתי לך.‬

903
01:22:43,875 --> 01:22:46,000
‫אשלם כדי להרחיק את הרשעים,‬

904
01:22:48,041 --> 01:22:49,666
‫ואת כל הדברים שהם עשו.‬

905
01:22:49,666 --> 01:22:52,625
‫תעשי את זה, אחותי! תעשי בדיוק את זה.‬

906
01:22:54,250 --> 01:22:57,750
‫אבל בינתיים, רק נקנה בחזרה את שריל.‬

907
01:22:59,041 --> 01:23:00,708
‫ככה סיכמנו, נכון?‬

908
01:23:02,125 --> 01:23:03,125
‫אימא?‬

909
01:23:35,750 --> 01:23:36,750
‫קבוצות.‬

910
01:23:38,208 --> 01:23:39,541
‫שנתחלק לקבוצות?‬

911
01:23:41,708 --> 01:23:43,625
‫ככה אנחנו תמיד אוהבים במשפחה.‬

912
01:23:44,125 --> 01:23:47,791
‫דרך מושלמת לצרף את קארל ודיון למשפחה.‬

913
01:23:49,541 --> 01:23:50,541
‫כן.‬

914
01:23:51,625 --> 01:23:53,791
‫עכשיו אני מבינה שכך זה צריך להיות.‬

915
01:23:53,791 --> 01:23:56,375
‫כולנו ביחד.‬

916
01:23:57,208 --> 01:23:58,041
‫איאן?‬

917
01:23:59,083 --> 01:24:00,375
‫אני רוצה שנתגרש.‬

918
01:24:01,750 --> 01:24:02,833
‫זה נגמר.‬

919
01:24:02,833 --> 01:24:03,958
‫אבא, תפסיק.‬

920
01:24:04,791 --> 01:24:06,000
‫אולי ננסה?‬

921
01:24:06,000 --> 01:24:07,333
‫צוותים זה טוב.‬

922
01:24:08,583 --> 01:24:10,083
‫אני אהיה עם דיון.‬

923
01:24:10,083 --> 01:24:11,333
‫אני עם קארל.‬

924
01:24:11,916 --> 01:24:14,083
‫נשארו רק אימא ואבא.‬

925
01:24:14,666 --> 01:24:17,208
‫יופי. פנטסטי. מותק?‬

926
01:24:45,541 --> 01:24:47,625
‫אימא? אבא? מה יש לכם?‬

927
01:24:47,625 --> 01:24:50,750
‫טוב, בואו נראה.‬

928
01:24:50,750 --> 01:24:53,166
‫איזו מילה יש לנו פה? איאן?‬

929
01:24:54,500 --> 01:24:56,875
‫כן, מה יש לנו?‬

930
01:25:14,000 --> 01:25:15,083
‫״קרנף״.‬

931
01:25:16,166 --> 01:25:18,500
‫מצחיק.‬
‫-נכון, מותק?‬

932
01:25:18,500 --> 01:25:19,833
‫עכשיו אני.‬

933
01:25:20,333 --> 01:25:23,250
‫תגידי לי כשתרצי להצטלם, דיון.‬

934
01:25:24,750 --> 01:25:25,958
‫נכון שהיא יפה, מרי?‬

935
01:25:38,958 --> 01:25:39,833
‫״טונה״.‬

936
01:25:41,958 --> 01:25:43,208
‫שנשחק?‬
‫-כן.‬

937
01:25:44,083 --> 01:25:45,083
‫אוקיי.‬

938
01:25:47,125 --> 01:25:47,958
‫אז...‬

939
01:25:48,750 --> 01:25:50,541
‫מה אתה עושה?‬
‫-משעמם לי.‬

940
01:25:50,541 --> 01:25:53,500
‫אני רוצה לשחק.‬
‫אני כלת השמחה. אני בוחרת.‬

941
01:25:53,500 --> 01:25:55,583
‫אני בטוחה שנמצא משחק אחר.‬

942
01:25:55,583 --> 01:25:58,166
‫אני ואיאן נעשה קצת כושר.‬

943
01:25:58,166 --> 01:26:00,000
‫אולי נשחק בפנטומימה?‬

944
01:26:00,000 --> 01:26:02,416
‫כן. פנטומימה זה גדול.‬

945
01:26:02,416 --> 01:26:03,708
‫נכון, איאן?‬

946
01:26:04,208 --> 01:26:06,208
‫אל תפגע בו, בבקשה.‬

947
01:26:07,041 --> 01:26:07,916
‫לפגוע בו?‬

948
01:26:09,458 --> 01:26:10,666
‫למה שאעשה דבר כזה?‬

949
01:26:11,291 --> 01:26:13,708
‫אנחנו משפחה. נכון, איאן?‬

950
01:26:18,041 --> 01:26:19,041
‫בוא.‬
‫-איאן!‬

951
01:26:19,041 --> 01:26:20,250
‫יהיה בסדר.‬

952
01:26:21,625 --> 01:26:22,541
‫אדבר איתו.‬

953
01:26:22,541 --> 01:26:24,458
‫כמה קילוגרם אתה מרים בימינו?‬

954
01:26:25,291 --> 01:26:26,125
‫קצת.‬

955
01:26:27,416 --> 01:26:28,416
‫״קצת״?‬

956
01:26:28,916 --> 01:26:30,166
‫בטח יותר מקצת.‬

957
01:26:31,750 --> 01:26:32,750
‫בוא.‬

958
01:26:39,208 --> 01:26:40,583
‫דיבורים הם זולים, נכון?‬

959
01:26:41,458 --> 01:26:42,708
‫לעשות זה מה שחשוב.‬

960
01:26:44,041 --> 01:26:45,041
‫נכון, אימא?‬

961
01:28:14,125 --> 01:28:15,541
‫מאנצ׳יז מוקדם בבוקר?‬

962
01:28:16,083 --> 01:28:18,583
‫אתה מצחיק... כן, משהו כזה.‬

963
01:28:20,166 --> 01:28:21,333
‫אני מכירה אותך, לא?‬

964
01:28:22,625 --> 01:28:24,166
‫אולי. לא יודע.‬

965
01:28:24,875 --> 01:28:27,666
‫אף פעם לא עשיתי משלוח הנה. בית יפה.‬

966
01:28:28,458 --> 01:28:31,458
‫לא חשבנו שנמצא משהו בשעה כזאת.‬

967
01:28:32,458 --> 01:28:35,125
‫אתן לך טיפ לאות תודה.‬

968
01:28:36,750 --> 01:28:38,291
‫הכול בסדר?‬

969
01:28:39,208 --> 01:28:41,208
‫חכה שם.‬

970
01:28:52,208 --> 01:28:53,916
‫ריח טוב, נכון?‬

971
01:29:23,625 --> 01:29:24,625
‫סבס.‬

972
01:29:25,541 --> 01:29:27,125
‫אתה יודע איפה התיק שלי?‬

973
01:29:28,208 --> 01:29:29,500
‫לא יודע. למעלה?‬

974
01:29:30,291 --> 01:29:31,916
‫כן, נכון. כל הכבוד.‬

975
01:29:47,833 --> 01:29:49,500
‫אני לא יכול.‬

976
01:29:51,375 --> 01:29:52,458
‫אני לא יכול!‬

977
01:29:55,333 --> 01:29:56,458
‫אני לא יכול.‬

978
01:29:59,458 --> 01:30:00,541
‫אתה נמושה?‬

979
01:30:07,041 --> 01:30:09,000
‫לא תצא מפה בקלות כזאת.‬

980
01:30:09,958 --> 01:30:11,791
‫עשית את הבחירות שלך איתנו.‬

981
01:30:13,875 --> 01:30:15,125
‫עכשיו אנחנו אותו דבר.‬

982
01:30:42,041 --> 01:30:44,333
‫הכול בסדר.‬

983
01:30:45,541 --> 01:30:46,791
‫הוא היה בארון.‬

984
01:30:53,958 --> 01:30:54,958
‫סליחה.‬

985
01:30:56,208 --> 01:30:58,416
‫סליחה על מה שקרה פה.‬

986
01:31:00,041 --> 01:31:02,250
‫אני מקווה שתוכלו לסלוח לי באחד הימים.‬

987
01:31:05,041 --> 01:31:08,000
‫אתן לו את הטיפ, ואז נאכל ונדבר.‬

988
01:31:37,958 --> 01:31:38,958
‫נראה טוב.‬

989
01:31:44,666 --> 01:31:45,625
‫איפה אימא?‬

990
01:32:13,333 --> 01:32:18,541
‫- עוברי אורח -‬

991
01:37:33,000 --> 01:37:38,000
‫תרגום כתוביות: יניב אידלשטיין‬



