1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:30,041 --> 00:00:33,041
‫سئمت هذا الوضع يا أختاه.‬
‫لا أستطيع التنفس هنا.‬

4
00:00:33,041 --> 00:00:35,041
‫ما خطبك؟ اهدئي يا "شيريل".‬

5
00:00:35,041 --> 00:00:36,166
‫لا!‬

6
00:00:36,666 --> 00:00:40,291
‫لا، إنهم ينظرون إلينا وكأننا بلا قيمة.‬

7
00:00:40,291 --> 00:00:42,375
‫يجعلوننا نقف وننتظر،‬

8
00:00:42,375 --> 00:00:44,916
‫وكأننا منبوذون أو ما إلى ذلك.‬

9
00:00:44,916 --> 00:00:46,958
‫وكأننا فضلات ملتصقة بنعال أحذيتهم.‬

10
00:00:46,958 --> 00:00:48,875
‫من يجعلك تنتظرين؟ كلامك غير مفهوم.‬

11
00:00:48,875 --> 00:00:50,416
‫"تخون المدارس الطلاب السود"‬

12
00:00:50,416 --> 00:00:51,791
‫أهذه إحدى حالات اكتئابك؟‬

13
00:00:51,791 --> 00:00:54,875
‫مكتب الإسكان.‬
‫ذهبت أطلب تسهيلات في دفع الإيجار.‬

14
00:00:54,875 --> 00:00:56,083
‫"فاتورة ضريبية عقارية"‬

15
00:00:56,083 --> 00:00:57,583
‫لديك وظيفة.‬

16
00:00:57,583 --> 00:01:01,500
‫يجب أن تتوقفا أنت و"مايكل"‬
‫عن التبذير ببطاقات الائتمان.‬

17
00:01:01,500 --> 00:01:04,916
‫فزت بجائزة "أفضل بائعة في العام"‬
‫ثلاث مرات متتالية.‬

18
00:01:04,916 --> 00:01:06,833
‫"مساعدة القسم لعام 2003‬
‫ممنوحة إلى (شيريل بليك)"‬

19
00:01:06,833 --> 00:01:10,583
‫- لا يجب أن أكون حيث أنا الآن!‬
‫- "كارل"، اذهب واطمئنّ على أختك.‬

20
00:01:10,583 --> 00:01:14,000
‫أريد المزيد.‬
‫هل من الخطأ أن أرغب في المزيد؟‬

21
00:01:14,000 --> 00:01:16,541
‫كلنا نريد المزيد يا "شيريل".‬

22
00:01:17,500 --> 00:01:20,083
‫لكننا نرضى بما قسمه لنا القدر.‬

23
00:01:20,625 --> 00:01:22,875
‫يجب أن تستفيدي قدر الإمكان مما في حياتك.‬

24
00:01:23,791 --> 00:01:26,291
‫في أي وقت ستأتين لزيارتي؟‬

25
00:01:27,083 --> 00:01:28,750
‫أجل، أنت على حق.‬

26
00:01:30,166 --> 00:01:31,500
‫في معظم ما تقولينه.‬

27
00:01:32,916 --> 00:01:34,250
‫مزاجي كئيب اليوم فحسب.‬

28
00:01:35,333 --> 00:01:36,500
‫حالة من الإحباط.‬

29
00:01:37,583 --> 00:01:39,208
‫سأراك في الساعة الـ5، اتفقنا؟‬

30
00:02:44,583 --> 00:02:47,250
‫"(مايكل)"‬

31
00:03:11,750 --> 00:03:14,500
‫مرحبًا. لا يمكن تلقّي مكالمتك الآن،‬

32
00:03:14,500 --> 00:03:17,125
‫لذا أرجو أن تترك رسالتك بعد الصافرة.‬

33
00:03:43,083 --> 00:03:45,750
‫"ذهبت إلى مصفف الشعر. (ش)"‬

34
00:03:45,750 --> 00:03:48,375
‫لذا أرجو أن تترك رسالتك بعد الصافرة.‬

35
00:03:50,708 --> 00:03:52,125
‫"شيريل"، أين أنت؟‬

36
00:03:53,291 --> 00:03:54,791
‫أجيبي على الهاتف اللعين.‬

37
00:04:30,250 --> 00:04:34,333
‫"بعد أعوام"‬

38
00:04:56,125 --> 00:05:01,041
‫"(نيف)"‬

39
00:05:07,041 --> 00:05:08,875
‫صباح رائع، أليس كذلك؟‬

40
00:05:16,791 --> 00:05:17,916
‫صباح رائع.‬

41
00:05:17,916 --> 00:05:23,250
‫صباح رائع، أليس كذلك؟‬

42
00:05:23,250 --> 00:05:24,625
‫أليس كذلك؟‬

43
00:05:24,625 --> 00:05:27,208
‫وأنت تبدين رائعة كالمعتاد.‬

44
00:05:27,208 --> 00:05:28,375
‫أنت لطيفة.‬

45
00:05:28,958 --> 00:05:31,625
‫هل ستأتين إلى حفلي الخيري يوم الجمعة؟‬

46
00:05:31,625 --> 00:05:34,000
‫- الدعوة عامّة.‬
‫- يا للإثارة!‬

47
00:05:34,000 --> 00:05:36,416
‫- لذوي القدرات الخاصة في "غامبيا".‬
‫- يبدو هذا رائعًا.‬

48
00:05:36,416 --> 00:05:38,541
‫هل أسجّل تبرّعك بـ500؟‬

49
00:05:39,125 --> 00:05:41,250
‫- جنيه؟‬
‫- أجل، إلا إذا...‬

50
00:05:41,750 --> 00:05:45,291
‫لا، بالطبع. بل 550. يسرّني تقديم المساعدة.‬

51
00:05:45,291 --> 00:05:47,208
‫هذا كرم كبير منك.‬

52
00:05:58,125 --> 00:06:00,916
‫ألا يمكننا إضافة المزيد من الضيوف؟‬
‫نريد أن يمتلئ الحفل.‬

53
00:06:00,916 --> 00:06:03,416
‫أنا أعمل في مجال التأمين يا عزيزتي،‬
‫وليس الضيافة.‬

54
00:06:03,416 --> 00:06:05,041
‫هذا مهم يا "إيان".‬

55
00:06:05,541 --> 00:06:07,458
‫هذه الأمور لها وزن في المجتمع.‬

56
00:06:07,458 --> 00:06:10,041
‫إنني أبذل جهدًا من أجل هذا‬
‫منذ وقت طويل جدًا.‬

57
00:06:10,666 --> 00:06:11,666
‫حسنًا.‬

58
00:06:12,166 --> 00:06:13,666
‫حسنًا، سأنفّذ ما تريدين.‬

59
00:06:13,666 --> 00:06:15,708
‫ولا تنس جراد البحر النرويجي.‬

60
00:06:19,208 --> 00:06:21,250
‫"مثلّجات (بيتي)"‬

61
00:06:25,625 --> 00:06:26,750
‫مرحبًا يا "نيف".‬

62
00:06:27,250 --> 00:06:30,000
‫- كيف حالها في العمل؟‬
‫- إنها رائعة.‬

63
00:06:30,000 --> 00:06:31,875
‫موظفة مجتهدة جدًا.‬

64
00:06:31,875 --> 00:06:35,041
‫أليس كذلك؟ ماذا حدث لشعرك يا عزيزتي؟‬

65
00:06:35,875 --> 00:06:38,291
‫- إنها تصفيفة.‬
‫- حسنًا.‬

66
00:06:38,291 --> 00:06:40,458
‫الصيحات في تغيّر مستمرّ.‬

67
00:06:40,458 --> 00:06:42,041
‫هذا صحيح.‬

68
00:06:42,041 --> 00:06:44,458
‫هل سترغبين في أي شيء لمناسبتك؟‬

69
00:06:44,458 --> 00:06:47,708
‫حدّثتني عنها "ماري". جوقة بلغة الإشارة؟‬

70
00:06:47,708 --> 00:06:51,041
‫أجل. مقطوعة "حلم (غيرونتيوس)"‬
‫من تأليف "إلغار".‬

71
00:06:51,041 --> 00:06:52,916
‫رحلة روح رجل ميت.‬

72
00:06:53,500 --> 00:06:55,000
‫يبدو هذا رائعًا.‬

73
00:06:56,541 --> 00:07:00,083
‫سأشتري غسول الشامبو باهظ الثمن لاحقًا‬
‫وأعدّ لك حمّامًا رائعًا.‬

74
00:07:00,083 --> 00:07:01,500
‫سندلّل نفسينا بالتجميل.‬

75
00:07:09,000 --> 00:07:12,208
‫حين أتيت إلى هنا مع "إيان"،‬
‫لم تعرفي حتى ما هو "معرض القرية".‬

76
00:07:12,208 --> 00:07:14,708
‫والآن تأمّلي حالك. ستقيمين حفلًا في منزلك.‬

77
00:07:14,708 --> 00:07:17,916
‫- لا بد أنك ألهمتني.‬
‫- هذا يسعدني.‬

78
00:07:17,916 --> 00:07:20,041
‫كلنا فخورون بك.‬

79
00:07:20,666 --> 00:07:22,666
‫أنت مثال حقيقي على الثبات يا "نيف".‬

80
00:07:22,666 --> 00:07:24,750
‫أتفهّم رغبتك في ردّ الصنيع.‬

81
00:07:24,750 --> 00:07:26,375
‫ليس مجرد ردّ للصنيع.‬

82
00:07:26,375 --> 00:07:29,166
‫إنها مناسبة أكلّل بها الوقت الذي قضيته هنا.‬

83
00:07:29,166 --> 00:07:30,541
‫وكأنه حفل تخرّج.‬

84
00:07:30,541 --> 00:07:32,708
‫وفرصة رائعة لاستعراض المطبخ الجديد؟‬

85
00:07:32,708 --> 00:07:34,916
‫وهذا أيضًا، بالطبع.‬

86
00:07:52,041 --> 00:07:56,208
‫لكن صدقًا يا "نيف"،‬
‫لست مضطرّة إلى إثبات شيء.‬

87
00:07:56,208 --> 00:07:57,875
‫عمليًا، أنت واحدة منا.‬

88
00:07:57,875 --> 00:07:59,958
‫- عمليًا.‬
‫- أنت تفهمين ما أعنيه.‬

89
00:07:59,958 --> 00:08:02,791
‫كما أنك آية في الجمال. لم تكبري بتاتًا.‬

90
00:08:02,791 --> 00:08:04,958
‫إلى حدّ يثير الغيرة.‬

91
00:08:06,416 --> 00:08:08,125
‫- أنا سأدفع.‬
‫- أنا آسفة جدًا.‬

92
00:08:08,125 --> 00:08:10,875
‫شكرًا جزيلًا. معذرةً. يجب أن أذهب إلى الحمّام.‬

93
00:08:19,000 --> 00:08:20,791
‫من دون الخدمة. شكرًا.‬

94
00:09:19,458 --> 00:09:21,416
‫أتحتاجين إلى مساعدة في شيء يا عزيزتي؟‬

95
00:09:21,416 --> 00:09:22,541
‫أنا بخير.‬

96
00:09:29,541 --> 00:09:32,750
‫لن تصدّقا ما حدث لي اليوم، في السيارة.‬

97
00:09:33,625 --> 00:09:34,708
‫هل رأى أحدكم ملصقي؟‬

98
00:09:34,708 --> 00:09:36,500
‫أي ملصق؟ "إيان".‬

99
00:09:36,500 --> 00:09:38,625
‫ملصق "ليتل واين"؟ في الصالة الرياضية؟‬

100
00:09:38,625 --> 00:09:41,333
‫- تحاول أمك أن تروي قصة.‬
‫- هل اختفى من تلقاء نفسه؟‬

101
00:09:41,333 --> 00:09:44,208
‫أجل، كنت قد شربت الشاي مع "أماندا" و...‬

102
00:09:44,208 --> 00:09:46,708
‫- يُمنع استخدام الهاتف على المائدة.‬
‫- آسفة.‬

103
00:09:47,291 --> 00:09:50,125
‫كنت أقود سيارتي،‬
‫حين رأيت شخصًا مريبًا ليس من أهل البلدة،‬

104
00:09:50,125 --> 00:09:53,083
‫ولن تصدّق ما حدث،‬

105
00:09:53,083 --> 00:09:57,375
‫اصطدمت بمؤخرة سيارة "سونيا".‬
‫كدت أنتزع المصدّ بالكامل.‬

106
00:09:57,958 --> 00:09:59,625
‫- أرسليها إليّ.‬
‫- هل ستسوّي المشكلة؟‬

107
00:09:59,625 --> 00:10:01,541
‫- بالطبع.‬
‫- شكرًا يا عزيزي.‬

108
00:10:02,708 --> 00:10:03,833
‫- ظريف.‬
‫- مقزز.‬

109
00:10:05,458 --> 00:10:07,291
‫لقد وظّفنا فتاة من خارج البلدة.‬

110
00:10:07,291 --> 00:10:08,833
‫حقًا؟ أي فتاة؟‬

111
00:10:08,833 --> 00:10:10,541
‫فتاة سوداء جميلة.‬

112
00:10:12,041 --> 00:10:12,875
‫سوداء؟‬

113
00:10:14,875 --> 00:10:16,333
‫- نحن سود.‬
‫- أجل.‬

114
00:10:17,291 --> 00:10:19,166
‫ما اسم هذه الفتاة؟‬

115
00:10:20,208 --> 00:10:23,000
‫"آبيغيل". إنها لطيفة جدًا.‬

116
00:10:32,625 --> 00:10:34,125
‫مهاراتك الخفية.‬

117
00:10:34,875 --> 00:10:36,125
‫أخبرتك من قبل.‬

118
00:10:36,625 --> 00:10:39,208
‫كانت وظيفة جانبية لفترة حين كنت في الـ15.‬

119
00:10:41,041 --> 00:10:42,208
‫في "كاتفورد"؟‬

120
00:10:42,791 --> 00:10:44,541
‫- بل في "فولهام".‬
‫- حقًا؟‬

121
00:10:45,375 --> 00:10:46,791
‫حقًا؟ أجل.‬

122
00:10:59,458 --> 00:11:01,000
‫هل تظنين أن "سيباستيان" بخير؟‬

123
00:11:01,833 --> 00:11:02,791
‫لم لا يكون بخير؟‬

124
00:11:02,791 --> 00:11:05,125
‫هل نعطيه مساحة كافية من أجل...‬

125
00:11:05,125 --> 00:11:06,041
‫لا أعرف.‬

126
00:11:06,041 --> 00:11:08,208
‫- ماذا؟‬
‫- التعبير عن نفسه.‬

127
00:11:08,208 --> 00:11:10,583
‫"سيباستيان" لديه كل ما يحتاج إليه.‬

128
00:11:11,291 --> 00:11:15,250
‫بالمناسبة، لقد طلبت جهاز "إكس بوكس" الجديد‬
‫قبل طرحه بمناسبة عيد ميلاده.‬

129
00:11:15,250 --> 00:11:16,875
‫وما عيب جهازه الحالي؟‬

130
00:12:20,375 --> 00:12:21,625
‫لست مضطرّة إلى إخفائه.‬

131
00:12:23,291 --> 00:12:24,583
‫أعرف أنني غير مضطرّة.‬

132
00:12:26,041 --> 00:12:27,833
‫كان يعجبني شعرك من قبل.‬

133
00:12:29,583 --> 00:12:31,958
‫شكرًا لإعلانك عن مشاعرك.‬

134
00:12:34,375 --> 00:12:36,208
‫بربك، أنت تفهمين ما أعنيه.‬

135
00:12:36,208 --> 00:12:38,291
‫إنها مجرد عناية، هذا كل شيء.‬

136
00:12:41,041 --> 00:12:42,708
‫هل نخلد إلى النوم؟‬

137
00:12:45,041 --> 00:12:46,291
‫سأدخل بعد لحظات.‬

138
00:14:28,416 --> 00:14:31,125
‫"سيباس"، هل رسمت على المرايا؟‬

139
00:14:31,125 --> 00:14:32,958
‫ماذا؟ لا، بالطبع لا.‬

140
00:14:43,291 --> 00:14:45,333
‫"مدرسة خاصة"‬

141
00:14:55,708 --> 00:14:56,708
‫صحبتكما السلامة.‬

142
00:15:14,250 --> 00:15:15,708
‫صباح الخير يا سيدة "ويليامز".‬

143
00:15:19,666 --> 00:15:22,625
‫تفوّقت مدرسة "كاسل كومب" مجددًا‬

144
00:15:22,625 --> 00:15:26,291
‫على غيرها من المدارس الخاصة‬
‫في جميع أنحاء البلاد.‬

145
00:15:26,291 --> 00:15:28,541
‫وللعام الخامس على التوالي،‬

146
00:15:28,541 --> 00:15:32,250
‫نائبة مدير المدرسة ومديرة قسم اللاهوت،‬
‫السيدة "ويليامز"،‬

147
00:15:32,250 --> 00:15:37,750
‫تفوّقت علينا بأكبر عدد من الطلاب الحاصلين‬
‫على درجات نهائية في العام الثانوي الأخير.‬

148
00:15:39,333 --> 00:15:42,166
‫مع أنها لم تسلّم مراجع وظائفها السابقة‬
‫حتى الآن.‬

149
00:15:43,208 --> 00:15:46,666
‫ما كنت سأتردّد في قبول وسام جديد،‬
‫لكن لم يعد هناك مكان على جداري.‬

150
00:15:48,041 --> 00:15:49,458
‫اذهبوا إلى الصف الآن.‬

151
00:15:49,458 --> 00:15:51,583
‫ممنوع التسكّع في الرواق.‬

152
00:15:54,416 --> 00:15:55,416
‫الآن.‬

153
00:15:56,583 --> 00:16:00,750
‫هيا أيتها الفتاتان، هذه ليست جلسة تصوير.‬
‫اذهبا إلى الصف على الفور.‬

154
00:16:01,958 --> 00:16:03,166
‫بسرعة.‬

155
00:16:25,500 --> 00:16:26,666
‫"سيباس".‬

156
00:16:26,666 --> 00:16:27,583
‫"سيباستيان"!‬

157
00:16:35,291 --> 00:16:37,208
‫- ما الأمر؟‬
‫- ما الأمر؟‬

158
00:16:37,750 --> 00:16:40,291
‫- ألا يجب أن تكون في الصفّ؟‬
‫- بلى، أنا ذاهب الآن.‬

159
00:16:40,291 --> 00:16:42,916
‫حسنًا إذًا. بدلًا من التحدّث إلى الغرباء.‬

160
00:16:42,916 --> 00:16:44,083
‫غرباء؟‬

161
00:16:51,416 --> 00:16:53,916
‫- هل هاتفك معك؟‬
‫- ربما.‬

162
00:16:54,500 --> 00:16:57,166
‫أبقه معك، في حال احتجت إلى الاتصال بك.‬

163
00:17:13,625 --> 00:17:15,791
‫والآن إلى الصوت.‬

164
00:17:19,875 --> 00:17:21,750
‫ممتاز. جميل جدًا.‬

165
00:18:25,458 --> 00:18:26,625
‫من أعطاك إياها؟‬

166
00:18:29,541 --> 00:18:31,083
‫- أين هو؟‬
‫- من؟‬

167
00:18:31,083 --> 00:18:33,875
‫من؟ أحقًا ستراوغني هكذا؟‬

168
00:18:33,875 --> 00:18:36,375
‫- اشتريتها.‬
‫- لا تعاملني وكأنني بلهاء.‬

169
00:18:36,375 --> 00:18:39,041
‫أستطيع فصلك مؤقتًا أيها الشابّ. لا تنس.‬

170
00:18:39,041 --> 00:18:40,916
‫أنا أمّك ومديرة المدرسة.‬

171
00:18:40,916 --> 00:18:43,166
‫- النائبة.‬
‫- ادخل، فورًا.‬

172
00:18:44,541 --> 00:18:45,958
‫سنكمل حديثنا لاحقًا.‬

173
00:19:00,250 --> 00:19:02,666
‫- أين أخوك؟‬
‫- اليوم الثلاثاء.‬

174
00:19:02,666 --> 00:19:04,541
‫- وبعد؟‬
‫- كرة السلة.‬

175
00:19:05,708 --> 00:19:07,625
‫كرة السلة، نعم. بالطبع. كرة السلة.‬

176
00:19:24,833 --> 00:19:25,750
‫أمي. انتبهي!‬

177
00:19:45,958 --> 00:19:47,541
‫- إنه هنا.‬
‫- ماذا؟‬

178
00:19:47,541 --> 00:19:48,791
‫منزل "إميلي".‬

179
00:19:51,625 --> 00:19:52,750
‫هل أنت بخير؟‬

180
00:19:52,750 --> 00:19:54,166
‫أجل، أنا بخير.‬

181
00:19:54,916 --> 00:19:57,083
‫- سأراك لاحقًا.‬
‫- وهل ستعيدك "جيسي"؟‬

182
00:19:57,083 --> 00:20:00,083
‫أجل يا أمي. أحبك. إلى اللقاء.‬

183
00:20:00,625 --> 00:20:01,916
‫أحبك. إلى اللقاء.‬

184
00:20:11,375 --> 00:20:12,791
‫مرحبًا، كيف حالك؟‬

185
00:20:12,791 --> 00:20:15,541
‫- مرحبًا يا عزيزي. آسفة على تأخري.‬
‫- لا عليك.‬

186
00:20:15,541 --> 00:20:18,208
‫- كان "باري" منشغلًا بتصفيف شعره مجددًا.‬
‫- هذا مضحك.‬

187
00:20:20,375 --> 00:20:22,708
‫عجبًا، التوابل. لذيذة جدًا.‬

188
00:20:22,708 --> 00:20:24,541
‫لا أعرف كيف تقومين بذلك يا "نيف".‬

189
00:20:24,541 --> 00:20:26,791
‫"باري" يشتكي دائمًا من دجاجي المسلوق.‬

190
00:20:26,791 --> 00:20:29,125
‫- حقًا؟‬
‫- يجب أن تعلّميني.‬

191
00:20:29,125 --> 00:20:31,708
‫يجب أن تعلّميني إحدى خلطاتك السرّية.‬

192
00:20:31,708 --> 00:20:33,791
‫- يمكننا قضاء أمسية في فعل ذلك.‬
‫- أجل.‬

193
00:20:37,041 --> 00:20:38,041
‫هل نذهب؟‬

194
00:20:38,958 --> 00:20:40,458
‫إنه مفكّر حرّ.‬

195
00:20:40,458 --> 00:20:41,875
‫إنه يتحدّث عن أمور‬

196
00:20:41,875 --> 00:20:44,416
‫تخشى وسائل الإعلام الرئيسية الاقتراب منها.‬

197
00:20:44,416 --> 00:20:45,750
‫إنه يضرب وترًا حسّاسًا.‬

198
00:20:46,375 --> 00:20:47,791
‫"نزوح البيض".‬

199
00:20:47,791 --> 00:20:50,125
‫هكذا صاغها في حلقة البثّ الصوتي.‬

200
00:20:51,750 --> 00:20:53,750
‫- ما معنى ذلك؟‬
‫- أيمكننا تغيير الموضوع؟‬

201
00:20:53,750 --> 00:20:57,583
‫معناه هروب البيض من المناطق المدنية‬
‫إلى الضواحي.‬

202
00:20:57,583 --> 00:21:00,000
‫- لكن لماذا يهربون؟‬
‫- لأنهم غير مثقفين.‬

203
00:21:00,000 --> 00:21:01,750
‫لا علاقة للأمر بالثقافة.‬

204
00:21:04,625 --> 00:21:06,458
‫ما هذا؟ خارج النافذة.‬

205
00:21:06,458 --> 00:21:08,208
‫- حبيبتي؟‬
‫- خارج النافذة.‬

206
00:21:08,208 --> 00:21:09,583
‫لا أرى شيئًا.‬

207
00:21:11,333 --> 00:21:13,625
‫شيء ما قادم. هناك شخص ما. ألا ترون؟‬

208
00:21:13,625 --> 00:21:15,458
‫- عمّ تتحدّثين؟‬
‫- شخص ما قادم!‬

209
00:21:24,041 --> 00:21:25,041
‫مرحبًا.‬

210
00:21:25,541 --> 00:21:26,666
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا!‬

211
00:21:26,666 --> 00:21:29,458
‫ما أجملك! يعجبني شعرك على هذا النحو.‬

212
00:21:29,458 --> 00:21:31,666
‫إنه في غاية...‬

213
00:21:31,666 --> 00:21:32,875
‫العرقية.‬

214
00:21:32,875 --> 00:21:34,333
‫- "باري"، حقًا؟‬
‫- ماذا؟‬

215
00:21:34,333 --> 00:21:35,666
‫إنه يناسبك.‬

216
00:21:36,291 --> 00:21:37,875
‫ألا تظنين ذلك يا "نيف"؟‬

217
00:21:39,958 --> 00:21:41,833
‫بلى. صحيح.‬

218
00:21:43,583 --> 00:21:44,958
‫من صفّف لك شعرك هكذا؟‬

219
00:21:46,125 --> 00:21:47,125
‫"إميلي".‬

220
00:21:47,625 --> 00:21:49,958
‫- أين أخوك؟‬
‫- في مباراة كرة السلة.‬

221
00:21:50,666 --> 00:21:53,125
‫أظن أن الوقت قد حان لننصرف.‬
‫كانت أمسية رائعة.‬

222
00:21:53,125 --> 00:21:55,125
‫أجل، لا نريد أن نثقل عليكم بالبقاء.‬

223
00:21:55,125 --> 00:21:56,291
‫استعدّي للنوم يا عزيزتي.‬

224
00:21:58,833 --> 00:22:01,083
‫- طابت ليلتك يا عزيزتي.‬
‫- طابت ليلتك.‬

225
00:22:03,583 --> 00:22:04,666
‫شكرًا لمجيئكما.‬

226
00:22:11,708 --> 00:22:13,666
‫في أي ساعة تنتهي مباراة كرة السلة؟‬

227
00:22:16,375 --> 00:22:19,416
‫لقد حضر مباراة كرة السلة.‬
‫يقول إن المباراة كانت رائعة.‬

228
00:22:19,958 --> 00:22:22,625
‫خرج الآخرون لتناول الطعام بعد المباراة‬
‫احتفالًا بالفوز،‬

229
00:22:22,625 --> 00:22:24,250
‫لكن "سيباستيان" لم يذهب.‬

230
00:22:24,750 --> 00:22:25,791
‫ومتى كان هذا؟‬

231
00:22:26,750 --> 00:22:27,750
‫قبل ثلاث ساعات.‬

232
00:22:28,833 --> 00:22:29,833
‫أرأيت؟‬

233
00:22:30,333 --> 00:22:32,083
‫هناك أشخاص يريدون إيذاءنا.‬

234
00:22:32,666 --> 00:22:34,125
‫يريدون ممارسة العنف ضدّنا.‬

235
00:22:34,750 --> 00:22:39,625
‫من يريد ممارسة العنف ضدّنا؟‬
‫ما خطبك الليلة؟ حقًا؟‬

236
00:22:39,625 --> 00:22:41,083
‫اهدئي يا "نيف".‬

237
00:22:41,083 --> 00:22:42,958
‫تعرفين كيف تسير الأمور.‬

238
00:22:42,958 --> 00:22:47,208
‫شابّ يقابل فتاة بعد مباراة ممتعة،‬
‫ولا يخبر أحدًا.‬

239
00:22:47,208 --> 00:22:50,250
‫أليس كذلك يا "إيان"؟‬
‫ربما لا يريد أن يفسد عليه أحد اللقاء.‬

240
00:22:50,250 --> 00:22:52,416
‫بلى. ربما كنت على حق.‬

241
00:22:53,000 --> 00:22:56,125
‫سأخبرك بشيء.‬
‫سأذهب الآن وأقوم بجولة أخرى في البلدة.‬

242
00:22:56,625 --> 00:22:59,250
‫- أنا واثق بأنه سيظهر.‬
‫- شكرًا يا "كين".‬

243
00:22:59,250 --> 00:23:01,583
‫...لذا فإنني سعيدة لأن منزل المزرعة المجدّد،‬

244
00:23:01,583 --> 00:23:04,541
‫الذي يقع على بُعد عشر دقائق‬
‫من قرية "سانتا ماريا دي نيفا"،‬

245
00:23:04,541 --> 00:23:06,375
‫لا يزال معروضًا للبيع.‬

246
00:23:06,375 --> 00:23:09,541
‫وقد تحدّيتني لأجد لك منزلًا منفصلًا،‬

247
00:23:09,541 --> 00:23:12,666
‫فمشينا في الوادي لمدة عشر دقائق‬
‫من حيث كنا للتوّ،‬

248
00:23:13,166 --> 00:23:14,583
‫ووجدنا منزلًا منفصلًا.‬

249
00:23:14,583 --> 00:23:16,583
‫أين كنت؟‬

250
00:23:16,583 --> 00:23:18,500
‫- خرجت يا رجل.‬
‫- خرجت؟‬

251
00:23:19,083 --> 00:23:22,208
‫خرجت؟ لم تتصل بنا. ولم تترك رسالة.‬

252
00:23:22,208 --> 00:23:23,875
‫ساورنا القلق الشديد!‬

253
00:23:23,875 --> 00:23:27,125
‫حسنًا، لقد عدت الآن، فاهدأ.‬

254
00:23:27,708 --> 00:23:28,708
‫أهدأ؟‬

255
00:23:33,416 --> 00:23:34,916
‫أمي، ماذا تفعلين؟‬

256
00:23:36,333 --> 00:23:37,625
‫"نيف"!‬

257
00:23:39,666 --> 00:23:41,041
‫اصعد إلى الأعلى فورًا!‬

258
00:23:41,041 --> 00:23:42,250
‫ما هذا؟‬

259
00:24:52,541 --> 00:24:56,458
‫عيد ميلاد سعيدًا لـ...‬

260
00:25:37,708 --> 00:25:38,916
‫تحذير، أجل.‬

261
00:25:38,916 --> 00:25:40,916
‫التصرّف المثالي أن تفصله من العمل.‬

262
00:25:42,708 --> 00:25:43,875
‫في الواقع، افصله فحسب.‬

263
00:25:45,916 --> 00:25:47,958
‫هل رأيته يعطي "سيباستيان" السيجارة؟‬

264
00:25:48,541 --> 00:25:49,416
‫أجل.‬

265
00:25:51,333 --> 00:25:52,916
‫من أين حصل عليها إذًا؟‬

266
00:25:52,916 --> 00:25:55,250
‫إنما أقول،‬

267
00:25:55,250 --> 00:25:58,083
‫إن علينا الرجوع إلى الأشخاص المسؤولين.‬

268
00:25:58,083 --> 00:26:00,541
‫وإلا فقد أبدو وكأنني...‬

269
00:26:00,541 --> 00:26:01,500
‫وكأننا...‬

270
00:26:05,166 --> 00:26:06,875
‫ماذا؟ قل ما عندك يا رجل!‬

271
00:26:07,458 --> 00:26:08,375
‫نميّز ضدّه عنصريًا.‬

272
00:26:11,625 --> 00:26:12,541
‫فهمت.‬

273
00:26:14,541 --> 00:26:17,125
‫سيكون التحذير الرسمي‬
‫كافيًا في الوقت الحالي.‬

274
00:26:20,791 --> 00:26:26,000
‫"ليس بسبب هذه الأنفاس المتقطّعة‬

275
00:26:26,000 --> 00:26:29,166
‫وهذه البرودة في القلب‬

276
00:26:29,166 --> 00:26:32,250
‫وقطرات البلل على جبيني"‬

277
00:26:33,041 --> 00:26:36,875
‫حسنًا. أنتم تعرفون الخطوات. لا تفزعوا.‬
‫"ماري"، ابدئي الصفّ.‬

278
00:26:37,666 --> 00:26:39,250
‫أحسنتم، تحرّكوا بسرعة.‬

279
00:26:39,791 --> 00:26:42,291
‫بسرعة يا رفاق. خذوا أغراضكم.‬

280
00:26:42,291 --> 00:26:43,375
‫أحسنتم.‬

281
00:26:44,041 --> 00:26:47,708
‫برفق ونظام. تحرّكوا بسرعة. هيا.‬

282
00:26:49,916 --> 00:26:51,541
‫ادخلوا صفًا واحدًا.‬

283
00:26:55,541 --> 00:26:58,083
‫يا رفاق، تابعوا طريقكم إلى الفناء.‬

284
00:26:58,083 --> 00:26:59,916
‫سأتفقّد الحمّام فحسب.‬

285
00:26:59,916 --> 00:27:01,208
‫"ماري"، اذهبي.‬

286
00:28:04,666 --> 00:28:05,666
‫هل من أحد هنا؟‬

287
00:28:24,333 --> 00:28:26,000
‫حاولت التسبّب في فصلي من العمل.‬

288
00:28:27,791 --> 00:28:28,791
‫لا.‬

289
00:28:29,583 --> 00:28:32,416
‫- أتريدين رحيلي؟‬
‫- أرجوك، الأمر ليس كما تحسبه.‬

290
00:28:33,291 --> 00:28:34,500
‫أنت محوتني.‬

291
00:28:35,500 --> 00:28:36,708
‫أنا و"ديون".‬

292
00:28:37,416 --> 00:28:40,125
‫لقد محوتنا! ظننا أنك ميتة!‬

293
00:28:40,125 --> 00:28:42,791
‫ليست أنا. أنا لست هي.‬

294
00:29:16,666 --> 00:29:19,458
‫تسرّني رؤيتكما. شكرًا لمجيئكما.‬

295
00:29:21,625 --> 00:29:23,666
‫"سونيا"، "جيسي"!‬

296
00:29:25,291 --> 00:29:28,083
‫شكرًا. أنا ممتنّة جدًا لمجيئكما.‬

297
00:29:28,083 --> 00:29:30,125
‫بالطبع. بكل سرور.‬

298
00:29:30,125 --> 00:29:32,291
‫- مرحبًا يا عزيزي.‬
‫- معذرةً. مستعدّة لإلقاء الكلمة؟‬

299
00:29:32,291 --> 00:29:34,041
‫أجل، بعد دقيقتين.‬

300
00:29:34,041 --> 00:29:36,125
‫- هل أنت بخير يا عزيزي؟‬
‫- أجل. حظًا موفقًا.‬

301
00:29:37,541 --> 00:29:40,250
‫- مرحبًا يا رفاق. كلنا نبدو رائعين.‬
‫- مرحبًا.‬

302
00:29:40,250 --> 00:29:42,333
‫- كل شيء رائع.‬
‫- شكرًا لك.‬

303
00:29:42,333 --> 00:29:44,458
‫- الكعك يبدو لذيذًا.‬
‫- شكرًا.‬

304
00:29:46,833 --> 00:29:48,083
‫شكرًا على مجيئك.‬

305
00:30:03,208 --> 00:30:05,166
‫اختبار الميكروفون. واحد، اثنان.‬

306
00:30:08,750 --> 00:30:10,750
‫مرحبًا بكم في بيتنا.‬

307
00:30:11,750 --> 00:30:16,291
‫شكرًا جزيلًا لكم جميعًا على مساهماتكم السخيّة.‬

308
00:30:16,916 --> 00:30:21,125
‫اليوم، نكرّس وقتنا لمن هم أقلّ منا حظًا،‬

309
00:30:22,083 --> 00:30:24,916
‫من يكبرون في أراض قاحلة،‬

310
00:30:25,416 --> 00:30:29,166
‫حيث يتطلّب الوصول إلى الاحتياجات الأساسية‬
‫كفاحًا هائلًا.‬

311
00:30:30,166 --> 00:30:32,791
‫حيث التهابات العين أو الأذن البسيطة‬

312
00:30:32,791 --> 00:30:35,666
‫يمكن أن تؤدّي إلى العمى والصمم،‬

313
00:30:35,666 --> 00:30:38,791
‫حين تكون جرعة بسيطة من المضادات الحيوية‬

314
00:30:38,791 --> 00:30:43,291
‫قادرة على منح ذلك الطفل‬
‫حياة يرى فيها شروق الشمس‬

315
00:30:43,291 --> 00:30:45,333
‫ويسمع نشيد الطيور‬

316
00:30:47,125 --> 00:30:48,250
‫في الصباح.‬

317
00:30:55,541 --> 00:30:58,791
‫تكريمًا لهؤلاء الأشخاص التعساء،‬

318
00:30:59,416 --> 00:31:04,833
‫ستؤدّي جوقتنا الخاصّة‬
‫أغنية "حلم (غيرونتيوس)" بلغة الإشارة.‬

319
00:31:06,000 --> 00:31:08,375
‫رحلة روح رجل ميت.‬

320
00:31:11,125 --> 00:31:12,375
‫تفضّلوا يا رفاق.‬

321
00:31:41,458 --> 00:31:46,666
‫"(يسوع)، (مريم)، لقد شارفت على الموت‬

322
00:31:46,666 --> 00:31:50,291
‫وأنتما تناديانني‬

323
00:31:50,291 --> 00:31:52,041
‫أعرف ذلك الآن‬

324
00:31:52,041 --> 00:31:57,208
‫(يسوع)، (مريم)، لقد شارفت على الموت‬

325
00:31:57,208 --> 00:32:00,750
‫وأنتما تناديانني‬

326
00:32:00,750 --> 00:32:02,500
‫أعرف ذلك الآن‬

327
00:32:02,500 --> 00:32:08,125
‫ليس بسبب هذه الأنفاس المتقطّعة‬

328
00:32:08,125 --> 00:32:11,208
‫وهذه البرودة في القلب‬

329
00:32:11,208 --> 00:32:14,250
‫وقطرات البلل على جبيني‬

330
00:32:14,250 --> 00:32:19,333
‫(يسوع)، رحماك!"‬

331
00:33:00,708 --> 00:33:03,458
‫من؟ من دعاك؟‬

332
00:33:03,458 --> 00:33:06,541
‫ما اللعبة القذرة التي تلعبها؟‬

333
00:33:10,583 --> 00:33:15,291
‫تظهر من حيث لا ندري وتلوّث البيئة.‬

334
00:33:15,291 --> 00:33:17,125
‫- توقفي، أرجوك.‬
‫- "نيف"، هيا...‬

335
00:33:17,125 --> 00:33:18,166
‫لا!‬

336
00:33:18,166 --> 00:33:22,750
‫لا، لن نلعب لعبتك القذرة المريضة بعد الآن.‬

337
00:33:22,750 --> 00:33:24,666
‫- نواياك واضحة.‬
‫- أمي.‬

338
00:33:24,666 --> 00:33:26,250
‫لن نسمح...‬

339
00:33:26,250 --> 00:33:27,416
‫أمي!‬

340
00:34:08,125 --> 00:34:15,000
‫"قبل خمسة أيام"‬

341
00:34:16,583 --> 00:34:22,791
‫"(كارل) و(ديون)"‬

342
00:34:31,958 --> 00:34:33,666
‫- أتمنى لك رحلة آمنة.‬
‫- شكرًا.‬

343
00:34:43,125 --> 00:34:44,125
‫مرحبًا.‬

344
00:34:45,125 --> 00:34:48,125
‫مرحبًا. كيف أساعدكما؟‬

345
00:34:48,125 --> 00:34:49,666
‫غرفة من فضلك.‬

346
00:34:52,625 --> 00:34:54,541
‫ما زلت أحتفظ بدميتي الأولى.‬

347
00:34:55,666 --> 00:34:57,958
‫غرفة بفراشين منفردين إن توفّرت. من فضلك.‬

348
00:35:00,791 --> 00:35:02,291
‫كم ستمكثان من وقت في تصوّركما؟‬

349
00:35:03,750 --> 00:35:04,583
‫أسبوعًا.‬

350
00:35:31,416 --> 00:35:33,833
‫عليك أن تكويه. حتى يبدو مهندمًا.‬

351
00:35:34,541 --> 00:35:35,916
‫لا ترفعي آمالك.‬

352
00:35:37,500 --> 00:35:40,125
‫لم تعد السيدة "جون كيو بابليك"‬
‫تجد الأعمال المنزلية...‬

353
00:35:40,125 --> 00:35:41,083
‫"خطيئتها المميتة"‬

354
00:35:41,083 --> 00:35:43,208
‫- ماذا تشاهدين؟‬
‫- لا شيء.‬

355
00:35:43,208 --> 00:35:45,208
‫...مجموعة أجهزة موفّرة للجهد البشري.‬

356
00:35:45,708 --> 00:35:47,208
‫بما في ذلك زوجها.‬

357
00:35:48,166 --> 00:35:50,500
‫ربما كان علينا إحضار هدية ما.‬

358
00:35:51,833 --> 00:35:54,291
‫فعلنا. لقد أحضرنا نفسينا.‬

359
00:35:57,458 --> 00:35:58,500
‫حبيبي!‬

360
00:36:05,375 --> 00:36:07,583
‫لا أطيق الانتظار حتى الغد.‬

361
00:36:11,041 --> 00:36:12,250
‫لا أطيق الانتظار.‬

362
00:36:21,166 --> 00:36:23,500
‫يا إلهي! "هانسل"، انظر!‬

363
00:36:23,500 --> 00:36:24,708
‫عجبًا! ما هذا؟‬

364
00:36:25,583 --> 00:36:27,791
‫إنه جميل!‬

365
00:36:27,791 --> 00:36:29,250
‫لنلق نظرة عن قرب.‬

366
00:36:30,375 --> 00:36:31,708
‫تبدو كالحلوى.‬

367
00:36:31,708 --> 00:36:33,833
‫- سأتذوّق قطعة.‬
‫- وأنا أيضًا.‬

368
00:36:34,541 --> 00:36:38,291
‫مرحبًا يا عزيزيّ.‬

369
00:36:39,750 --> 00:36:41,875
‫مرحبًا بكما في منزلي.‬

370
00:36:56,250 --> 00:36:57,416
‫أهؤلاء هم إذًا؟‬

371
00:36:59,541 --> 00:37:01,833
‫"ليلة الألعاب النارية في (كاسل كومب)"‬

372
00:37:01,833 --> 00:37:03,166
‫هذه عائلتنا.‬

373
00:37:03,166 --> 00:37:05,708
‫"المناسبة الأكثر لمعانًا لهذا العام‬
‫في (ويلتشير)"‬

374
00:37:11,833 --> 00:37:13,708
‫ليس مجرد ردّ للصنيع.‬

375
00:37:13,708 --> 00:37:16,041
‫إنها مناسبة أكلّل بها الوقت الذي قضيته هنا.‬

376
00:37:16,708 --> 00:37:18,250
‫وكأنه حفل تخرّج.‬

377
00:37:19,000 --> 00:37:20,750
‫وفرصة رائعة لاستعراض المطبخ الجديد؟‬

378
00:37:20,750 --> 00:37:22,375
‫وهذا أيضًا، بالطبع.‬

379
00:37:28,166 --> 00:37:29,625
‫"شركة (براذرلي كوفر) للتأمين"‬

380
00:37:29,625 --> 00:37:31,500
‫لنر. ما خبرتك؟‬

381
00:37:32,375 --> 00:37:33,958
‫لم أذهب إلى "لندن" منذ فترة.‬

382
00:37:38,208 --> 00:37:39,958
‫لقد وجدت قبيلتي.‬

383
00:37:41,750 --> 00:37:44,125
‫قبيلة. هذا مضحك.‬

384
00:37:47,708 --> 00:37:50,875
‫أنت تذكّرينني بها، بزوجتي.‬

385
00:37:52,875 --> 00:37:53,708
‫الأنف نفسه.‬

386
00:37:56,291 --> 00:37:57,916
‫المدرسة لها تاريخ رائع.‬

387
00:37:58,500 --> 00:38:00,625
‫أمرت ببنائها الملكة "فيكتوريا".‬

388
00:38:00,625 --> 00:38:01,583
‫رائع.‬

389
00:38:02,416 --> 00:38:04,208
‫عملت في بنايات قديمة خارج البلاد.‬

390
00:38:05,333 --> 00:38:06,541
‫هل سافرت بعيدًا؟‬

391
00:38:06,541 --> 00:38:08,041
‫عشت في عدة أماكن.‬

392
00:38:09,125 --> 00:38:11,000
‫"الدنمارك" و"بروكسل"،‬

393
00:38:11,958 --> 00:38:13,291
‫و"ليفربول".‬

394
00:38:13,875 --> 00:38:16,416
‫حقًا؟ هل تشجّع الفريق؟‬

395
00:38:18,041 --> 00:38:20,375
‫بعض أفضل أيام حياتي‬
‫كان في قسم "كوب" بالمدرّجات،‬

396
00:38:20,375 --> 00:38:23,166
‫20 ألف مشجّع يهتفون‬
‫فيجذبون الكرة إلى عمق الشبكة.‬

397
00:38:25,875 --> 00:38:26,875
‫أحسنت.‬

398
00:38:27,416 --> 00:38:31,041
‫اسمع. اللون الوحيد المهم هو لون الفريق.‬

399
00:38:31,791 --> 00:38:32,791
‫بالضبط.‬

400
00:38:33,875 --> 00:38:35,583
‫"مثلّجات (بيتي)"‬

401
00:39:05,166 --> 00:39:06,250
‫مرحبًا.‬

402
00:39:06,250 --> 00:39:08,250
‫ابنة "إيان"، صحيح؟‬

403
00:39:08,916 --> 00:39:10,708
‫أجل. كيف...‬

404
00:39:10,708 --> 00:39:12,000
‫رأيت صورتك.‬

405
00:39:12,000 --> 00:39:15,500
‫في المكتب.‬
‫أنا أعمل هناك حتى يتحسّن وضعي مجددًا.‬

406
00:39:16,125 --> 00:39:17,125
‫حسنًا.‬

407
00:39:17,625 --> 00:39:19,791
‫سحر التأمين.‬

408
00:39:21,291 --> 00:39:23,916
‫- هذا رأي أبي بالتأكيد.‬
‫- يعجبني شعرك.‬

409
00:39:24,791 --> 00:39:26,125
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

410
00:39:26,125 --> 00:39:28,166
‫أحيانًا أصفّف شعري هكذا.‬

411
00:39:28,958 --> 00:39:31,166
‫إنه يعجب الصبية.‬

412
00:39:32,625 --> 00:39:36,541
‫رائع. لم أتقن التصفيفة بعد، لكن أجل.‬

413
00:39:37,625 --> 00:39:38,500
‫يعجبني شعرك أيضًا.‬

414
00:39:39,375 --> 00:39:40,375
‫زيت جوز الهند.‬

415
00:39:42,083 --> 00:39:43,458
‫يجب أن نخرج معًا في وقت ما.‬

416
00:39:44,041 --> 00:39:45,416
‫- ونتبادل الوصفات.‬
‫- رائع.‬

417
00:39:46,000 --> 00:39:47,000
‫رائع.‬

418
00:39:47,750 --> 00:39:49,875
‫سأتواصل معك عبر "فيسبوك".‬
‫ألديك اسم مستعار؟‬

419
00:39:51,291 --> 00:39:54,541
‫ليس اسمًا مستعارًا. "ماري ويليامز" فقط.‬

420
00:39:54,541 --> 00:39:57,708
‫مع وسم في النهاية. أي أنه مستعار نوعًا ما.‬

421
00:40:02,583 --> 00:40:04,541
‫اسمي "آبيغيل".‬

422
00:40:07,041 --> 00:40:10,000
‫لكن يمكنك مناداتي "آبي".‬

423
00:40:19,291 --> 00:40:20,291
‫سأراك قريبًا.‬

424
00:40:42,416 --> 00:40:43,791
‫الشعر منفوش جدًا...‬

425
00:40:43,791 --> 00:40:45,875
‫مخالفة لصفّ السيارة، أجل. بالضبط.‬

426
00:40:47,708 --> 00:40:50,125
‫ما العنوان المسجّلة عليه رخصة القيادة؟‬

427
00:40:51,083 --> 00:40:54,416
‫أتقاسم السيارة مع زوجتي،‬
‫وقد انفصلنا مؤخرًا.‬

428
00:40:54,916 --> 00:40:56,291
‫"(ماري ويليامز) وسم"‬

429
00:40:56,291 --> 00:40:57,250
‫شكرًا.‬

430
00:40:58,500 --> 00:41:00,208
‫هذا هو العنوان المعتاد.‬

431
00:41:00,208 --> 00:41:01,291
‫"11 (بليزانس درايف)"‬

432
00:41:01,291 --> 00:41:03,208
‫سأمزّق المخالفة. رائع.‬

433
00:41:11,125 --> 00:41:12,291
‫حصلت على العنوان.‬

434
00:41:12,791 --> 00:41:15,291
‫- لم تقبل طلب صداقتي.‬
‫- تحلّي بالصبر.‬

435
00:41:15,291 --> 00:41:18,125
‫لا يمكنني رؤية صورها إلا إذا قبلت الطلب.‬

436
00:41:19,833 --> 00:41:20,833
‫صرنا صديقتين.‬

437
00:41:22,333 --> 00:41:25,041
‫لا تنسي سبب مجيئنا إلى هنا. هل تفهمين؟‬

438
00:41:27,833 --> 00:41:29,166
‫- لئيم.‬
‫- ماذا؟‬

439
00:41:29,166 --> 00:41:30,500
‫لئيم!‬

440
00:41:35,958 --> 00:41:37,833
‫أجل، كنت قد شربت الشاي مع "أماندا" و...‬

441
00:41:37,833 --> 00:41:39,208
{\an8}‫"(آبيغيل)، أنلتقي غدًا؟"‬

442
00:41:39,208 --> 00:41:41,375
‫يُمنع استخدام الهاتف على المائدة‬
‫يا "ماري".‬

443
00:41:41,875 --> 00:41:47,416
‫"الحسناء السوداء"‬

444
00:43:04,625 --> 00:43:06,791
‫أين أمك؟ حلمت بها.‬

445
00:43:06,791 --> 00:43:07,875
‫اغرب عن وجهي.‬

446
00:43:09,333 --> 00:43:11,708
‫أخبرني حين تكون مستعدًا لأن تصبح رجلًا‬
‫أيها المسخ.‬

447
00:43:21,458 --> 00:43:24,041
‫- اذهبوا إلى الصفّ فورًا.‬
‫- متخلّفان.‬

448
00:43:27,333 --> 00:43:28,875
‫يوجد هنا الكثير من الحاقدين.‬

449
00:43:29,750 --> 00:43:31,458
‫أجل. حاقدون.‬

450
00:43:33,583 --> 00:43:35,583
‫هذا ما يحدث حين تكون مختلفًا.‬

451
00:43:35,583 --> 00:43:36,666
‫"سيباس".‬

452
00:43:37,166 --> 00:43:38,041
‫"سيباستيان"!‬

453
00:43:40,916 --> 00:43:43,291
‫إنه أمر سيئ حين تكون أمك نائبة المدير.‬

454
00:43:47,166 --> 00:43:49,166
‫- اسمي "مارفن".‬
‫- أنا "سيباستيان".‬

455
00:43:49,666 --> 00:43:51,666
‫سأراك لاحقًا يا "سيباس".‬

456
00:43:53,041 --> 00:43:54,041
‫حسنًا يا رجل.‬

457
00:44:10,458 --> 00:44:12,333
‫لا تسمح لأحد بمعاملتك بهذه الطريقة.‬

458
00:44:17,125 --> 00:44:18,166
‫هناك مكان مناسب.‬

459
00:44:20,250 --> 00:44:21,250
‫هل معك قدّاحة؟‬

460
00:44:23,166 --> 00:44:25,000
‫- لم أتوقع أن...‬
‫- إنني أمزح.‬

461
00:44:25,833 --> 00:44:26,666
‫حسنًا.‬

462
00:44:27,833 --> 00:44:30,708
‫أصبحت كل السجائر تحمل تحذيرًا صحيًا مكتوبًا.‬
‫بلا صور.‬

463
00:44:32,083 --> 00:44:34,583
‫وكأن هذا سيمنعنا، صحيح؟‬

464
00:44:35,916 --> 00:44:36,750
‫بالطبع لا.‬

465
00:44:51,208 --> 00:44:53,750
‫دخّنها بنفس عميق. لا، هكذا.‬

466
00:45:13,000 --> 00:45:14,083
‫والآن دورك.‬

467
00:45:29,583 --> 00:45:31,541
‫أجل، أحسنت.‬

468
00:45:32,041 --> 00:45:33,291
‫هكذا يفعل الرجال.‬

469
00:45:44,666 --> 00:45:45,916
‫من أعطاك إياها؟‬

470
00:45:48,750 --> 00:45:50,291
‫- أين هو؟‬
‫- من؟‬

471
00:45:50,291 --> 00:45:53,291
‫من؟ أحقًا ستراوغني هكذا؟‬

472
00:45:53,291 --> 00:45:55,916
‫- اشتريتها.‬
‫- لا تعاملني وكأنني بلهاء.‬

473
00:46:01,625 --> 00:46:03,541
‫"براذرلي كوفر"، كيف أساعدك؟‬

474
00:46:06,750 --> 00:46:07,750
‫حسنًا.‬

475
00:46:09,916 --> 00:46:10,916
‫حسنًا.‬

476
00:46:14,541 --> 00:46:16,208
‫هل بُترت كليًا؟‬

477
00:46:22,625 --> 00:46:23,750
‫أجل.‬

478
00:46:38,166 --> 00:46:40,750
‫- سأراك لاحقًا.‬
‫- وهل ستعيدك "جيسي"؟‬

479
00:46:40,750 --> 00:46:42,041
‫أجل يا أمي. أجل.‬

480
00:46:42,041 --> 00:46:44,291
‫- أحبك. إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء.‬

481
00:47:06,791 --> 00:47:08,333
‫- مرحبًا.‬
‫- كيف حالك؟‬

482
00:47:08,333 --> 00:47:09,750
‫أنا بخير. كيف حالك؟‬

483
00:47:10,541 --> 00:47:13,541
‫بخير. أنا بخير. أنا متحمّسة لهذا الحفل.‬

484
00:47:32,666 --> 00:47:33,916
‫"الفريق المضيف، الفريق الزائر"‬

485
00:48:06,958 --> 00:48:08,458
‫يا إلهي، تبيّنت الأمر للتوّ.‬

486
00:48:09,500 --> 00:48:11,458
‫لعبت جيدًا يا رجل. أحسنت.‬

487
00:48:11,458 --> 00:48:12,625
‫شكرًا يا رجل.‬

488
00:48:13,291 --> 00:48:15,125
‫أعجبني كثيرًا صفيرك.‬

489
00:48:15,125 --> 00:48:17,125
‫هل تدخّن؟ الماريغوانا.‬

490
00:48:22,166 --> 00:48:24,916
‫لكل شيء مرة أولى. لا تخجل.‬

491
00:48:27,250 --> 00:48:28,291
‫لنجد مكانًا مناسبًا.‬

492
00:48:43,333 --> 00:48:44,708
‫أقسم لك...‬

493
00:48:47,125 --> 00:48:49,583
‫هذه المأكولات‬
‫تشبه قصة "(أليس) في بلاد العجائب".‬

494
00:48:50,166 --> 00:48:52,208
‫لنر ماذا يوجد هنا.‬

495
00:48:52,208 --> 00:48:55,166
‫اختاري ما تريدين. جرّبي قياس أي شيء.‬

496
00:48:56,000 --> 00:48:57,916
‫إنه حفل!‬

497
00:49:03,500 --> 00:49:06,000
‫تأمّلي كل هذا الكعك. كأننا...‬

498
00:49:07,000 --> 00:49:09,166
‫آنستان في وقت الشاي.‬

499
00:49:11,500 --> 00:49:13,333
‫أشعر بالدوار.‬

500
00:49:16,916 --> 00:49:18,125
‫ثوب أصفر.‬

501
00:49:18,791 --> 00:49:20,000
‫"فيرساتشي".‬

502
00:49:21,208 --> 00:49:24,083
‫- ستبدين رائعة بهذا الثوب.‬
‫- سأرتديه في حفل التخرّج الراقص.‬

503
00:49:24,583 --> 00:49:27,333
‫حفل التخرّج الراقص؟ كما في الأفلام؟‬

504
00:49:27,333 --> 00:49:30,000
‫أجل. ألم تذهبي إلى حفل التخرّج؟‬

505
00:49:30,000 --> 00:49:31,083
‫أنا...‬

506
00:49:32,250 --> 00:49:34,333
‫- لم نقم قط...‬
‫- أمي ستقيم حفلًا.‬

507
00:49:34,333 --> 00:49:35,833
‫يجب أن تأتي.‬

508
00:49:36,333 --> 00:49:40,125
‫سيكون حفلًا رسميًا، لكن سيكون هناك‬
‫الكثير من الطعام والشراب المجاني.‬

509
00:49:42,833 --> 00:49:44,250
‫هذا رائع.‬

510
00:49:44,833 --> 00:49:46,291
‫ما رأيك يا صديقتي؟‬

511
00:50:06,791 --> 00:50:08,000
‫أنت المفضّلة.‬

512
00:50:10,458 --> 00:50:12,500
‫أراهن أنك لطالما كنت المفضّلة.‬

513
00:50:12,500 --> 00:50:14,000
‫- صحيح؟‬
‫- لا.‬

514
00:50:14,000 --> 00:50:15,500
‫إنها تضعك في الفراش‬

515
00:50:16,041 --> 00:50:18,208
‫وتغنّي لك حتى يأتيك النوم، صحيح؟‬

516
00:50:18,208 --> 00:50:19,250
‫مهلًا، ماذا؟ من؟‬

517
00:50:19,250 --> 00:50:23,416
‫وهذا يخفف عنك الخوف من اللئام.‬

518
00:50:24,041 --> 00:50:25,041
‫اصمتي.‬

519
00:50:27,333 --> 00:50:32,458
‫لا أطيق صبرًا حتى يُعرف كل شيء.‬

520
00:50:34,208 --> 00:50:35,916
‫هل أنت بخير يا "آبي"؟‬

521
00:50:35,916 --> 00:50:38,875
‫أجل. أحتاج إلى دخول الحمّام فحسب.‬

522
00:50:45,958 --> 00:50:47,500
‫ماذا جاء بك إلى مدرسة "كومب"؟‬

523
00:50:48,291 --> 00:50:50,333
‫خطر لي أن أضيف بعض الألوان إلى المكان.‬

524
00:50:51,541 --> 00:50:53,833
‫أجل، لا يوجد سود آخرون هنا.‬

525
00:50:55,625 --> 00:50:58,041
‫لا. أظن أنني...‬

526
00:50:59,208 --> 00:51:01,125
‫- أجل.‬
‫- أمي.‬

527
00:51:05,125 --> 00:51:06,625
‫لم ألتق بوالديّ قط.‬

528
00:51:18,750 --> 00:51:19,750
‫كيف هي؟‬

529
00:51:20,541 --> 00:51:21,375
‫من؟‬

530
00:51:22,541 --> 00:51:23,666
‫والدتك؟‬

531
00:51:25,208 --> 00:51:28,541
‫تظن أنها بيضاء.‬
‫ولا تقول شيئًا عن ماضيها أبدًا.‬

532
00:51:29,333 --> 00:51:30,375
‫ما هذا؟‬

533
00:51:30,375 --> 00:51:32,083
‫أي شيء أسود محظور.‬

534
00:51:45,041 --> 00:51:47,333
‫تبًا يا رجل. هذا الحشيش قوي.‬

535
00:51:48,208 --> 00:51:49,333
‫من أين حصلت عليه؟‬

536
00:51:57,208 --> 00:51:58,916
‫أتظن أنك ستنجو إن سقطت من هنا؟‬

537
00:52:03,125 --> 00:52:04,708
‫هل تظن أنك ستنجو؟‬

538
00:52:05,750 --> 00:52:06,583
‫هيا.‬

539
00:52:07,625 --> 00:52:08,458
‫ماذا؟‬

540
00:52:08,458 --> 00:52:09,708
‫ألق نظرة.‬

541
00:52:11,750 --> 00:52:14,083
‫انحن فوق الحافّة وألق نظرة.‬

542
00:52:15,625 --> 00:52:17,541
‫- لماذا؟‬
‫- ظننت أنك تريد أن تكون رجلًا!‬

543
00:52:20,541 --> 00:52:21,625
‫انهض.‬

544
00:52:22,583 --> 00:52:25,000
‫وانظر من فوق الحافّة. الآن.‬

545
00:52:25,875 --> 00:52:26,958
‫هذا أمر.‬

546
00:53:37,041 --> 00:53:37,916
‫حسنًا.‬

547
00:53:42,625 --> 00:53:43,666
‫أحسنت يا أخي.‬

548
00:53:44,500 --> 00:53:45,416
‫أحسنت صنعًا.‬

549
00:53:47,458 --> 00:53:48,541
‫نجحت في الاختبار.‬

550
00:53:52,166 --> 00:53:53,791
‫هل أنت مستعدّ للمستوى التالي؟‬

551
00:54:26,833 --> 00:54:27,833
‫هل من أحد هناك؟‬

552
00:54:49,541 --> 00:54:50,541
‫"سيباس"؟‬

553
00:54:56,833 --> 00:54:58,875
‫عليك أن تكفّ عن مضايقة أخي.‬

554
00:55:02,958 --> 00:55:04,833
‫هيا يا "سيباس". افعلها الآن!‬

555
00:55:07,416 --> 00:55:10,916
‫ماذا تنتظر يا أخي؟ افعلها!‬

556
00:55:41,458 --> 00:55:42,333
‫ماذا حدث هنا؟‬

557
00:55:43,750 --> 00:55:45,250
‫لديها كل شيء.‬

558
00:55:46,791 --> 00:55:48,083
‫إنها تتمتع بكل شيء.‬

559
00:55:49,083 --> 00:55:51,791
‫- من؟‬
‫- أقمنا حفلًا هنا.‬

560
00:55:52,583 --> 00:55:55,750
‫أنا و"ماري"، المفضّلة.‬

561
00:56:00,833 --> 00:56:02,083
‫هل أحضرتها إلى هنا؟‬

562
00:56:03,541 --> 00:56:04,708
‫ما بك؟‬

563
00:56:04,708 --> 00:56:06,541
‫- لم تكن هذه هي الخطة.‬
‫- لا شيء!‬

564
00:56:07,041 --> 00:56:11,000
‫ليس بي شيء. لقد سئمت التظاهر.‬

565
00:56:29,041 --> 00:56:30,125
‫يجب أن نرحل فحسب.‬

566
00:56:31,958 --> 00:56:33,583
‫يجب أن نرحل فورًا.‬

567
00:56:35,083 --> 00:56:36,166
‫لسنا مرغوبين.‬

568
00:56:39,333 --> 00:56:41,166
‫لقد دُعينا إلى الحفل الخيري.‬

569
00:56:43,375 --> 00:56:44,416
‫إذًا؟‬

570
00:56:47,750 --> 00:56:48,750
‫إذًا...‬

571
00:56:53,000 --> 00:56:55,208
‫لم أتمكّن من الذهاب إلى حفل التخرّج الراقص.‬

572
00:57:47,291 --> 00:57:49,208
‫هل أنت متأكدة من رغبتك في الاستمرار؟‬

573
00:57:53,041 --> 00:57:54,041
‫بالطبع.‬

574
00:57:56,083 --> 00:57:57,208
‫أنا سعيدة جدًا.‬

575
00:57:58,166 --> 00:57:59,791
‫دعيني أحصل على شيء واحد.‬

576
00:57:59,791 --> 00:58:01,000
‫حفل التخرّج الوحيد.‬

577
00:58:01,000 --> 00:58:02,500
‫لم تسمحي لي!‬

578
00:58:02,500 --> 00:58:04,750
‫أنت السبب في كل شيء.‬

579
00:58:04,750 --> 00:58:07,000
‫اتركني! أنت السبب في كل شيء.‬

580
00:58:07,000 --> 00:58:08,875
‫لا! لماذا؟‬

581
00:58:08,875 --> 00:58:12,625
‫لا، لم تسمحي لي بالاستمتاع بيوم واحد!‬

582
00:58:12,625 --> 00:58:13,916
‫اتركني!‬

583
00:58:13,916 --> 00:58:16,000
‫يوم واحد!‬

584
00:58:16,958 --> 00:58:18,375
‫لا!‬

585
00:58:26,458 --> 00:58:30,375
{\an8}‫"(شيريل)"‬

586
00:58:40,291 --> 00:58:41,208
‫هل هذا صحيح؟‬

587
00:58:50,583 --> 00:58:51,416
‫أجل.‬

588
00:58:53,958 --> 00:58:55,416
‫الأمر ليس كما تظن.‬

589
00:58:55,416 --> 00:58:56,750
‫كيف هو إذًا يا "نيف"؟‬

590
00:58:57,291 --> 00:58:59,833
‫يبدو أن ولديك الأسودين قد جاءا فجأة.‬

591
00:58:59,833 --> 00:59:01,291
‫- أترى؟‬
‫- "أترى؟"‬

592
00:59:01,958 --> 00:59:03,708
‫"أترى؟" أهذه غلطتي بطريقة ما؟‬

593
00:59:03,708 --> 00:59:05,791
‫أنت ستشرحين...‬

594
00:59:05,791 --> 00:59:09,041
‫- لماذا لم تخبرينا؟‬
‫- لقد نشآ مع والدهما.‬

595
00:59:09,708 --> 00:59:11,666
‫كان رجلًا سيئًا.‬

596
00:59:13,458 --> 00:59:15,708
‫اضطُررت إلى الهرب، لذا...‬

597
00:59:15,708 --> 00:59:16,791
‫رحلت.‬

598
00:59:18,500 --> 00:59:21,625
‫تركتهما ببساطة.‬

599
00:59:22,750 --> 00:59:25,333
‫- من أنت؟‬
‫- أنا...‬

600
00:59:25,333 --> 00:59:28,541
‫هذا فظيع. هذا مروّع.‬

601
00:59:28,541 --> 00:59:31,083
‫دعها تشرح. أمي، أخبرينا كيف حدث ذلك.‬

602
00:59:31,083 --> 00:59:33,541
‫لا تتظاهر بأنك كنت ستقبل تربية‬

603
00:59:33,541 --> 00:59:35,875
‫طفلين أسودين ليسا ولديك يا "إيان".‬

604
00:59:35,875 --> 00:59:38,250
‫- لم تسأليني قط.‬
‫- ولا أنت.‬

605
00:59:38,833 --> 00:59:41,000
‫لا، هذا ليس عدلًا.‬

606
00:59:41,000 --> 00:59:42,625
‫كنت سأوافق. ربما.‬

607
00:59:42,625 --> 00:59:43,708
‫بالضبط.‬

608
00:59:44,208 --> 00:59:45,583
‫بالضبط يا "إيان".‬

609
00:59:46,791 --> 00:59:48,125
‫العالمان لا يختلطان.‬

610
00:59:49,083 --> 00:59:50,125
‫وأنا...‬

611
00:59:50,625 --> 00:59:52,291
‫فعلت ما كان عليّ فعله.‬

612
00:59:52,791 --> 00:59:55,041
‫ما يفعله الآباء طوال الوقت.‬

613
01:00:04,500 --> 01:00:05,541
‫ماذا يريدان؟‬

614
01:00:06,916 --> 01:00:10,041
‫لم يتعاملا مع الموقف بشكل تقليدي.‬

615
01:00:14,958 --> 01:00:16,166
‫ألم تتعرّفي عليهما؟‬

616
01:00:18,625 --> 01:00:20,208
‫كان ذلك منذ 16 أو 17 عامًا.‬

617
01:00:20,208 --> 01:00:21,625
‫تبًا.‬

618
01:00:22,583 --> 01:00:24,208
‫- اللعنة.‬
‫- توقف.‬

619
01:00:24,208 --> 01:00:25,666
‫- هذا يكفي.‬
‫- أرجوكم.‬

620
01:00:29,750 --> 01:00:31,625
‫هناك شيء يجب أن أفعله.‬

621
01:00:33,833 --> 01:00:36,041
‫سأشرح كل شيء بعد ذلك.‬

622
01:00:47,708 --> 01:00:49,791
‫مرحبًا. هل أحضر لكما شيئًا؟‬

623
01:00:50,750 --> 01:00:53,125
‫- نحن ننتظر شخصًا ما.‬
‫- بالتأكيد.‬

624
01:00:53,125 --> 01:00:55,666
‫أخبراني حين يصل الطرف الثالث.‬

625
01:01:37,333 --> 01:01:38,916
‫مرحبًا.‬

626
01:01:41,125 --> 01:01:42,541
‫آسفة جدًا لأنني...‬

627
01:01:46,583 --> 01:01:49,416
‫هل طلبتما شيئًا؟ هل تريدان شيئًا؟‬

628
01:01:51,500 --> 01:01:52,333
‫اجلسي.‬

629
01:02:01,708 --> 01:02:02,708
‫شكرًا.‬

630
01:02:08,375 --> 01:02:10,583
‫- شكرًا لأنكما وافقتما على مقابلتي.‬
‫- مرحبًا أيها الفريق.‬

631
01:02:10,583 --> 01:02:13,750
‫الأصناف الخاصة في الأسفل.‬
‫هل أحضر لكم شرابًا؟‬

632
01:02:13,750 --> 01:02:14,666
‫فودكا.‬

633
01:02:14,666 --> 01:02:15,791
‫فود...‬

634
01:02:17,125 --> 01:02:20,416
‫- لا نقدّم الكحول هنا.‬
‫- ربما بعض الشاي فحسب.‬

635
01:02:21,333 --> 01:02:22,791
‫يا رفيقيّ؟ أتريدان الشاي؟‬

636
01:02:22,791 --> 01:02:23,875
‫أيًا يكن.‬

637
01:02:25,125 --> 01:02:26,458
‫رائع. أحضري إبريقًا.‬

638
01:02:38,000 --> 01:02:38,958
‫عجبًا.‬

639
01:02:39,625 --> 01:02:42,958
‫ما أروعكما! بالكاد تعرّفت عليكما.‬

640
01:02:42,958 --> 01:02:45,916
‫- ماذا حدث للكنتك؟‬
‫- هل تكرهين أنك سوداء؟‬

641
01:02:45,916 --> 01:02:47,166
‫لا.‬

642
01:02:47,666 --> 01:02:49,041
‫هذا ما يقوله أخي.‬

643
01:02:49,541 --> 01:02:51,708
‫لا، أنا امرأة فخورة بأنني سوداء.‬

644
01:02:52,541 --> 01:02:53,416
‫فخورة.‬

645
01:03:01,958 --> 01:03:03,250
‫اسمعا، أولًا،‬

646
01:03:04,541 --> 01:03:05,958
‫اسمحا لي بالاعتذار رجاءً.‬

647
01:03:06,583 --> 01:03:08,583
‫آسفة جدًا على ثورتي.‬

648
01:03:09,375 --> 01:03:10,916
‫لا أعرف ماذا أصابني.‬

649
01:03:11,541 --> 01:03:13,458
‫إنني أتعرّض إلى أكبر قدر من الضغط...‬

650
01:03:13,458 --> 01:03:14,416
‫أنت...‬

651
01:03:15,750 --> 01:03:16,583
‫تريدين الاعتذار؟‬

652
01:03:16,583 --> 01:03:18,000
‫بالضبط.‬

653
01:03:18,000 --> 01:03:19,291
‫بالضبط يا "ديون".‬

654
01:03:20,250 --> 01:03:21,750
‫هذا ما أتيت من أجله.‬

655
01:03:23,916 --> 01:03:26,375
‫لم تكن رحلة واضحة المعالم.‬

656
01:03:27,083 --> 01:03:29,750
‫حدثت أمور...‬

657
01:03:30,583 --> 01:03:31,583
‫أجبرتني...‬

658
01:03:31,583 --> 01:03:33,041
‫لم تحاولي التواصل معنا قط.‬

659
01:03:35,250 --> 01:03:38,291
‫قلت إنك ذاهبة إلى مصفّف الشعر قبل 18 عامًا.‬

660
01:03:38,291 --> 01:03:42,208
‫- كان والدكما رجلًا شديد الخطورة.‬
‫- لم تكوني مثالية كذلك.‬

661
01:03:42,208 --> 01:03:46,583
‫لا أعرف إن كنتما تتذكّران الوضع آنذاك.‬
‫في "كولدهاربور"؟‬

662
01:03:46,583 --> 01:03:48,291
‫- أهذا سؤال مخادع؟‬
‫- لا، أنا...‬

663
01:03:48,291 --> 01:03:49,291
‫لماذا؟‬

664
01:03:50,666 --> 01:03:51,750
‫لماذا لم تأخذينا معك؟‬

665
01:03:51,750 --> 01:03:54,208
‫تركتكما مع خالتكما.‬

666
01:03:54,208 --> 01:03:56,791
‫لقد تخلّت عنا. لم ترغب فينا.‬

667
01:03:56,791 --> 01:04:01,333
‫احذروا يا رفاق. الشاي ساخن جدًا.‬
‫لا أريد أن يحترق أحد.‬

668
01:04:01,333 --> 01:04:02,916
‫هلا تغربين عن وجهي!‬

669
01:04:04,750 --> 01:04:05,750
‫بكل سرور.‬

670
01:04:20,041 --> 01:04:21,166
‫كلاكما على حق.‬

671
01:04:22,500 --> 01:04:23,875
‫هذا غير مقبول.‬

672
01:04:24,458 --> 01:04:27,208
‫كان يجب أن أكتب لكما.‬
‫كان يجب أن أتواصل معكما.‬

673
01:04:27,708 --> 01:04:29,541
‫هناك الكثير مما كان يجب أن أفعله.‬

674
01:04:30,041 --> 01:04:32,041
‫لا يسعني تخيّل رأيكما فيّ.‬

675
01:04:32,541 --> 01:04:34,625
‫ما زلت أكافح لاستيعاب الأمر أيضًا.‬

676
01:04:34,625 --> 01:04:36,541
‫هل سننتقل للعيش معكم؟‬

677
01:04:38,208 --> 01:04:39,500
‫في المنزل الكبير؟‬

678
01:04:40,541 --> 01:04:41,541
‫هذا...‬

679
01:04:42,625 --> 01:04:44,583
‫هذا سؤال مهم جدًا.‬

680
01:04:45,541 --> 01:04:48,541
‫وأنا أفكّر في كيفية تصحيح الأوضاع.‬

681
01:04:50,291 --> 01:04:52,875
‫ويبدو لي الآن أنه في الوقت الراهن،‬

682
01:04:52,875 --> 01:04:55,875
‫من المهم أن يتحسّن وضعكما مجددًا.‬

683
01:05:01,791 --> 01:05:03,458
‫ليتني أستطيع أن أعطيكما أكثر.‬

684
01:05:03,458 --> 01:05:05,791
‫وقد أستطيع. بعد فترة.‬

685
01:05:07,000 --> 01:05:10,166
‫لكن هذا شيك بقيمة 20 ألف جنيه.‬

686
01:05:14,541 --> 01:05:16,166
‫- شيك؟‬
‫- أجل.‬

687
01:05:16,875 --> 01:05:18,708
‫إن عدتما إلى "لندن"،‬

688
01:05:19,500 --> 01:05:21,791
‫فسيمنحكما فرصة لتحسين وضعكما.‬

689
01:05:22,375 --> 01:05:23,500
‫حتى...‬

690
01:05:24,041 --> 01:05:24,958
‫حتى...‬

691
01:05:26,916 --> 01:05:28,875
‫نجد حلًا لكل شيء؟‬

692
01:05:30,250 --> 01:05:31,500
‫بالضبط.‬

693
01:05:31,500 --> 01:05:32,916
‫بالضبط يا "ديون".‬

694
01:05:34,250 --> 01:05:36,916
‫حتى نتمكّن من إيجاد طريقة لحلّ كل شيء.‬

695
01:05:41,291 --> 01:05:42,125
‫عجبًا.‬

696
01:05:42,791 --> 01:05:43,916
‫ما أروعكما!‬

697
01:05:44,875 --> 01:05:46,166
‫كم كبرتما!‬

698
01:05:49,666 --> 01:05:52,208
‫قسّمت المبلغ إلى شيكين منفصلين‬

699
01:05:52,708 --> 01:05:54,208
‫لتفادي الجدال.‬

700
01:06:18,583 --> 01:06:19,708
‫شكرًا يا أمي.‬

701
01:06:51,000 --> 01:06:52,958
‫ليس هناك عذر لسلوكي.‬

702
01:06:55,250 --> 01:06:58,708
‫كنت مصابة بصدمة‬

703
01:06:59,875 --> 01:07:01,208
‫بعد الولادة الثانية.‬

704
01:07:01,833 --> 01:07:03,291
‫لم أرغب فيها أصلًا.‬

705
01:07:04,291 --> 01:07:05,166
‫"ديون".‬

706
01:07:07,125 --> 01:07:08,333
‫كنت مجبرة.‬

707
01:07:09,291 --> 01:07:11,833
‫من يدري ماذا كان سيحدث إن بقيت هناك؟‬

708
01:07:12,625 --> 01:07:13,958
‫وإن كنت سأصل إلى هنا الآن.‬

709
01:07:15,041 --> 01:07:16,833
‫بل وإن كنتم ستصلون إلى هنا.‬

710
01:07:22,375 --> 01:07:23,541
‫وهكذا هربت.‬

711
01:07:24,833 --> 01:07:25,833
‫لذت بالفرار.‬

712
01:07:28,375 --> 01:07:29,875
‫لم يكن هذا مخططًا له.‬

713
01:07:31,625 --> 01:07:33,750
‫رأيت فرصة، فاغتنمتها.‬

714
01:07:34,250 --> 01:07:37,833
‫كل هذا مجرد فضول متعب.‬

715
01:07:40,000 --> 01:07:41,958
‫يحتاج البشر إلى معرفة هويتهم.‬

716
01:07:43,041 --> 01:07:46,250
‫ومعرفة أصولهم. مثل تلك البرامج.‬

717
01:07:47,750 --> 01:07:49,666
‫هذا لا يغيّر شيئًا هنا.‬

718
01:07:53,291 --> 01:07:55,250
‫لقد رحلا. حاليًا.‬

719
01:07:56,541 --> 01:07:57,666
‫عادا إلى "لندن".‬

720
01:08:01,250 --> 01:08:02,458
‫هل رحلا ببساطة؟‬

721
01:08:05,625 --> 01:08:07,208
‫قرّرا الرحيل.‬

722
01:08:08,666 --> 01:08:12,041
‫- هل سنراهما مجددًا؟‬
‫- ألا تريدين حتى أن تريهما؟‬

723
01:08:12,041 --> 01:08:13,875
‫كل شيء في وقته.‬

724
01:08:16,500 --> 01:08:19,625
‫نحتاج إلى أن نتعافى قليلًا أولًا، أليس كذلك؟‬

725
01:08:21,041 --> 01:08:22,875
‫قبل أن نخوض هذا كله.‬

726
01:08:25,541 --> 01:08:28,916
‫من المهم الآن أن نعيد بناء دفاعاتنا‬

727
01:08:28,916 --> 01:08:31,333
‫وأن نتذكّر أننا نحب بعضنا بعضًا.‬

728
01:08:32,250 --> 01:08:33,791
‫وأن ما لدينا حقيقي.‬

729
01:08:34,833 --> 01:08:36,666
‫وأنني حقيقية.‬

730
01:08:47,833 --> 01:08:49,041
‫أمكما على حق.‬

731
01:08:50,208 --> 01:08:51,541
‫نحن عائلة.‬

732
01:08:52,333 --> 01:08:54,625
‫أيًا يكن ما حدث من قبل لا يغيّر ذلك.‬

733
01:08:56,000 --> 01:08:58,666
‫سيكون هناك الكثير من الأحاديث فيما بعد.‬

734
01:09:00,250 --> 01:09:01,500
‫صدّقاني.‬

735
01:09:03,958 --> 01:09:05,125
‫لكننا في الوقت الحالي...‬

736
01:09:07,333 --> 01:09:08,833
‫يجب أن نبقى معًا.‬

737
01:09:21,750 --> 01:09:22,750
‫"ماري".‬

738
01:09:32,791 --> 01:09:33,625
‫يا بني؟‬

739
01:10:42,250 --> 01:10:48,833
‫"لمّ شمل عائلي"‬

740
01:13:48,375 --> 01:13:51,958
‫معًا، تستطيع الدفاع عن منطقتها بشكل أفضل.‬

741
01:13:51,958 --> 01:13:53,291
‫والآن هذا...‬

742
01:13:53,291 --> 01:13:54,500
‫يا إلهي، هذا...‬

743
01:13:54,500 --> 01:13:57,500
‫هذا الخاتم مذهل.‬

744
01:13:57,500 --> 01:13:59,041
‫إنه أحد أروع...‬

745
01:13:59,041 --> 01:14:01,666
‫يا إلهي، انظروا إلى هذا الخاتم.‬

746
01:14:01,666 --> 01:14:03,500
‫ثلاثة أرباع قيراط...‬

747
01:14:23,333 --> 01:14:24,333
‫مرحبًا يا "سيباس".‬

748
01:14:31,375 --> 01:14:32,791
‫أظن أنني سأستحمّ.‬

749
01:14:33,375 --> 01:14:34,875
‫ألديك منشفة نظيفة؟‬

750
01:14:35,833 --> 01:14:36,916
‫لم أجد مناشف.‬

751
01:14:39,833 --> 01:14:42,208
‫لماذا تستحمّ في هذه الساعة؟‬

752
01:14:44,458 --> 01:14:45,750
‫إنهما في الطابق الأسفل.‬

753
01:14:57,250 --> 01:14:58,916
‫أتعرفين أين تُحفظ المناشف النظيفة؟‬

754
01:14:59,416 --> 01:15:02,666
‫بحثت في الخزانات لكنني لم أجد مناشف نظيفة.‬

755
01:15:03,416 --> 01:15:07,500
‫حسنًا. لم تذكرا أنكما آتيان.‬

756
01:15:07,500 --> 01:15:09,000
‫إنه عيد ميلاد "آبيغيل".‬

757
01:15:09,000 --> 01:15:11,500
‫رأينا أنه سيكون من الرائع‬
‫أن نحتفل معًا في المنزل.‬

758
01:15:11,500 --> 01:15:12,958
‫ونطلب طعامًا صينيًا مثلًا.‬

759
01:15:12,958 --> 01:15:15,166
‫أحب الطعام الصيني.‬

760
01:15:15,166 --> 01:15:19,000
‫"سيباس"، ما رأيك يا أخي؟ لم أقصد إيقاظك.‬

761
01:15:19,000 --> 01:15:20,083
‫مرحبًا يا "م"!‬

762
01:15:20,083 --> 01:15:21,416
‫تعجبني منامتك.‬

763
01:15:22,041 --> 01:15:23,875
‫مرحبًا يا "إيان". خمّن.‬

764
01:15:24,583 --> 01:15:25,583
‫إنه عيد ميلادي!‬

765
01:15:25,583 --> 01:15:28,291
‫- أرجوكما، أعرف شعوركما...‬
‫- أين تحفظون المناشف؟‬

766
01:15:28,291 --> 01:15:29,541
‫أهو يوم الغسيل يا أمي؟‬

767
01:15:30,041 --> 01:15:31,708
‫"إيان"، أهو يوم الغسيل؟‬

768
01:15:31,708 --> 01:15:33,708
‫- أعرف أنكما غاضبان...‬
‫- أختاه.‬

769
01:15:34,416 --> 01:15:35,750
‫ناوليني قائمة الطعام.‬

770
01:15:38,333 --> 01:15:40,208
‫سنطلب الطعام. على حسابي.‬

771
01:15:41,291 --> 01:15:42,500
‫إنه احتفال.‬

772
01:15:46,041 --> 01:15:46,875
‫أمي.‬

773
01:15:46,875 --> 01:15:47,958
‫أمي!‬

774
01:15:49,083 --> 01:15:51,750
‫يعجبني شعرك. هل عدت إلى طراز التسعينيات؟‬

775
01:15:57,625 --> 01:15:58,625
‫اهدئي‬

776
01:15:59,125 --> 01:16:00,666
‫وإلا فسترين ما يحدث.‬

777
01:16:01,750 --> 01:16:02,750
‫اهدئي.‬

778
01:16:17,500 --> 01:16:21,250
‫سأطلب معجنات "سنغافورة"‬
‫مع الدجاج الحلو والحامض.‬

779
01:16:22,708 --> 01:16:23,958
‫بطريقة "بكين".‬

780
01:16:25,375 --> 01:16:28,250
‫"ماري"، اذهبي وأحضري هاتف المنزل حتى نطلب.‬

781
01:16:29,333 --> 01:16:32,083
‫وأنت يا "آبز" يا صاحبة عيد الميلاد؟‬

782
01:16:36,541 --> 01:16:37,458
‫أضلاع.‬

783
01:16:37,958 --> 01:16:38,958
‫رائع.‬

784
01:16:39,625 --> 01:16:40,750
‫اختيار ممتاز.‬

785
01:16:41,250 --> 01:16:44,375
‫- مع؟‬
‫- "تشاو ماين". دجاج "تشاو ماين".‬

786
01:16:44,375 --> 01:16:47,416
‫من يدوّن الطلبات؟ "ماري"، هل دوّنتها؟‬

787
01:16:47,416 --> 01:16:52,583
‫مهلًا. لم أكن على علم‬
‫بما حدث في الماضي مع "نيف"...‬

788
01:16:52,583 --> 01:16:54,416
‫تقصد "شيريل".‬

789
01:16:58,708 --> 01:16:59,583
‫ألم تعرفوا؟‬

790
01:17:00,250 --> 01:17:02,750
‫اسمعوا، كان خطأ فظيعًا.‬

791
01:17:03,750 --> 01:17:06,541
‫اختلطت الأمور بعضها ببعض. أعني...‬

792
01:17:06,541 --> 01:17:08,333
‫لسنا راضين عمّا فعلت.‬

793
01:17:08,333 --> 01:17:10,791
‫طالبناها بأجوبة أيضًا، كما فعلتما.‬

794
01:17:10,791 --> 01:17:14,000
‫جاء دورك يا "سيباس". رأيتك في الملعب.‬
‫أعرف أن شهيتك مفتوحة.‬

795
01:17:14,000 --> 01:17:15,916
‫- ليتنا نتحدّث...‬
‫- "سيباس".‬

796
01:17:16,958 --> 01:17:18,166
‫ماذا ستطلب يا أخي؟‬

797
01:17:23,166 --> 01:17:26,083
‫مقرمشات القريدس والأرز المقلي بالبيض.‬

798
01:17:26,583 --> 01:17:28,375
‫جيد. ممتاز.‬

799
01:17:29,458 --> 01:17:31,500
‫ستكون وليمة. يعجبني ذلك.‬

800
01:17:33,166 --> 01:17:35,166
‫هل ترفع الأثقال يا "إيان"؟‬

801
01:17:38,166 --> 01:17:39,666
‫لاحظت الصالة الرياضية هناك.‬

802
01:17:39,666 --> 01:17:41,875
‫صالة رياضية، هل تصدّق؟ في المنزل!‬

803
01:17:43,000 --> 01:17:45,291
‫يجب أن نلتقط صورة عائلية.‬

804
01:17:45,291 --> 01:17:48,166
‫بعد أن نطلب الطعام،‬
‫يمكننا التقاط صورة عائلية.‬

805
01:17:49,208 --> 01:17:51,625
‫لكن حان دوري لأكون في المنتصف.‬

806
01:17:52,583 --> 01:17:54,250
‫هذا غير قابل للتفاوض يا "ماري".‬

807
01:17:55,125 --> 01:17:57,125
‫أمي، ماذا ستطلبين؟‬

808
01:17:58,625 --> 01:18:01,208
‫- سآخذ القليل من طعام الجميع.‬
‫- هل أنت متأكدة؟‬

809
01:18:01,791 --> 01:18:02,875
‫الطعام على حسابي.‬

810
01:18:04,833 --> 01:18:06,708
‫"ماري"، اتصلي بهم.‬

811
01:18:25,416 --> 01:18:27,083
‫هل أغلق الماء؟‬

812
01:18:29,208 --> 01:18:30,208
‫دعيه يجري.‬

813
01:18:31,458 --> 01:18:33,625
‫دعيه يجري ويفيض.‬

814
01:18:36,000 --> 01:18:37,750
‫نعتذر، لكننا مغلقون حاليًا.‬

815
01:18:37,750 --> 01:18:40,416
‫ساعات العمل بين الـ12 والـ11‬
‫من الاثنين إلى الأحد.‬

816
01:18:40,416 --> 01:18:41,625
‫نرجو الاتصال لاحقًا.‬

817
01:18:41,625 --> 01:18:42,791
‫لا عليكم.‬

818
01:18:43,833 --> 01:18:44,875
‫لا تهتموا.‬

819
01:18:52,250 --> 01:18:53,250
‫سنستخدم "أوبر إيتس".‬

820
01:18:53,875 --> 01:18:55,666
‫هل يوجد "أوبر إيتس" في "كاسل كومب"؟‬

821
01:18:55,666 --> 01:18:57,041
‫"إيان"؟‬

822
01:18:57,041 --> 01:18:59,000
‫- أظن ذلك.‬
‫- جيد.‬

823
01:18:59,791 --> 01:19:02,166
‫خذي هاتفي يا "ماري". ابحثي عن "صيني".‬

824
01:19:02,666 --> 01:19:03,500
‫"إيان".‬

825
01:19:06,125 --> 01:19:08,125
‫أعرف أنكما تتألّمان...‬

826
01:19:08,125 --> 01:19:09,208
‫آسف.‬

827
01:19:11,958 --> 01:19:13,791
‫- أيمكنك التكرار؟‬
‫- أعرف أنك تتألّمان...‬

828
01:19:29,041 --> 01:19:29,958
‫تفضّل.‬

829
01:19:31,125 --> 01:19:32,125
‫شكرًا يا "آبي".‬

830
01:19:33,958 --> 01:19:36,750
‫- أجل. وجدت مطعمًا جيدًا.‬
‫- أحسنت.‬

831
01:19:37,250 --> 01:19:39,375
‫هل ستهنّئوني بعيد ميلادي؟‬

832
01:19:39,375 --> 01:19:41,541
‫هيا. إنه عيد ميلادها.‬

833
01:19:42,500 --> 01:19:44,250
‫لا تقفوا صامتين.‬

834
01:19:44,250 --> 01:19:45,750
‫غنّوا!‬

835
01:19:45,750 --> 01:19:49,333
‫"عيد ميلاد سعيدًا‬

836
01:19:50,000 --> 01:19:53,333
‫عيد ميلاد سعيدًا‬

837
01:19:53,833 --> 01:19:57,833
‫- عيد ميلاد سعيدًا يا عزيزتي (ديون)‬
‫- عيد ميلاد سعيدًا يا عزيزتي (آبي)‬

838
01:19:58,791 --> 01:20:01,750
‫- عيد ميلاد سعيدًا لك‬
‫- يا (ديون)"‬

839
01:20:02,833 --> 01:20:04,583
‫- مرحى!‬
‫- مرحى!‬

840
01:20:10,250 --> 01:20:11,083
‫رائع.‬

841
01:20:18,666 --> 01:20:20,083
‫تلعبون ألعاب اللوح، صحيح؟‬

842
01:20:21,333 --> 01:20:23,291
‫في عيد الميلاد المجيد أو أعياد الميلاد؟‬

843
01:20:25,208 --> 01:20:26,708
‫لديك لعبة لوحية.‬

844
01:20:28,875 --> 01:20:31,375
‫لا بد أننا فوّتنا الكثير من ألعاب اللوح‬

845
01:20:31,916 --> 01:20:33,916
‫في أعياد الميلاد المجيد وأعياد الميلاد.‬

846
01:20:35,791 --> 01:20:38,541
‫كم عدد أعياد الميلاد؟ 15؟‬

847
01:20:39,250 --> 01:20:41,458
‫- 16؟‬
‫- 17؟‬

848
01:20:42,250 --> 01:20:43,458
‫لنلعب "سكرابل".‬

849
01:20:44,416 --> 01:20:45,625
‫أحب لعبة "سكرابل".‬

850
01:20:46,750 --> 01:20:49,000
‫ألديكم "سكرابل"؟ "إيان".‬

851
01:20:49,541 --> 01:20:52,083
‫أجل، أظن أن لدينا "سكرابل" في مكان ما.‬

852
01:20:52,083 --> 01:20:53,125
‫"سيباس".‬

853
01:20:53,125 --> 01:20:56,166
‫اذهب مع "آبز" وابحثا عن لعبة‬
‫بينما نجهّز الطاولة.‬

854
01:20:58,458 --> 01:20:59,291
‫أمي؟‬

855
01:21:00,333 --> 01:21:02,083
‫هل يمكنك تجهيز طاولة؟‬

856
01:21:13,791 --> 01:21:14,791
‫لا بأس.‬

857
01:21:46,750 --> 01:21:49,250
‫هل أنت من حرّرت الشيك أم هي؟‬

858
01:21:49,916 --> 01:21:51,083
‫معذرةً؟‬

859
01:21:52,541 --> 01:21:54,541
‫الـ20 ألفًا التي حاولت شراء رحيلنا بها.‬

860
01:21:56,500 --> 01:21:58,125
‫هل حاولت رشوتهما؟‬

861
01:21:58,125 --> 01:21:59,541
‫أمي، كيف سوّلت لك نفسك؟‬

862
01:21:59,541 --> 01:22:01,375
‫لم تكن نيّتي...‬

863
01:22:03,208 --> 01:22:05,791
‫كان بوسعنا إعطائكما المزيد.‬
‫كنت أحاول المساعدة فحسب.‬

864
01:22:05,791 --> 01:22:08,083
‫"نيف"، ما خطبك؟‬

865
01:22:11,041 --> 01:22:12,125
‫لنحسبها.‬

866
01:22:13,416 --> 01:22:14,708
‫20 ألفًا لمدة 20 عامًا.‬

867
01:22:15,791 --> 01:22:17,291
‫لكن كم قد أتلقى من هذه الحسبة؟‬

868
01:22:17,916 --> 01:22:19,833
‫حوالي ألف جنيه عن كل عام، صحيح؟‬

869
01:22:20,458 --> 01:22:21,833
‫يجب وضع ميزانية لذلك.‬

870
01:22:22,583 --> 01:22:23,791
‫دعيني أفكّر.‬

871
01:22:25,208 --> 01:22:26,416
‫توفير حذاء لي.‬

872
01:22:28,250 --> 01:22:29,583
‫دخول مصحّة نفسية.‬

873
01:22:30,625 --> 01:22:32,416
‫التبوّل اللاإرادي حتى وقت قريب.‬

874
01:22:32,416 --> 01:22:33,750
‫وجدناها!‬

875
01:22:34,750 --> 01:22:35,833
‫لنلعب!‬

876
01:22:37,916 --> 01:22:40,333
‫ماذا ستشترين بحصّتك لتعويض ما فات يا "آبز"؟‬

877
01:22:41,250 --> 01:22:42,458
‫أرجوكما.‬

878
01:22:42,458 --> 01:22:43,875
‫سبق وأخبرتك.‬

879
01:22:43,875 --> 01:22:46,000
‫سأدفع حتى يبتعد اللئام.‬

880
01:22:48,041 --> 01:22:49,666
‫وكل ما فعلوه.‬

881
01:22:49,666 --> 01:22:52,625
‫افعلي ذلك يا أختي! افعلي ذلك بالضبط.‬

882
01:22:54,250 --> 01:22:57,750
‫لكننا في الوقت الحالي، سنشتري "شيريل".‬

883
01:22:59,041 --> 01:23:00,708
‫أليس هذا ما اتفقنا عليه؟‬

884
01:23:02,125 --> 01:23:03,125
‫أمي؟‬

885
01:23:35,750 --> 01:23:36,750
‫فريقان.‬

886
01:23:38,208 --> 01:23:39,541
‫هل ننقسم إلى فريقين؟‬

887
01:23:41,708 --> 01:23:43,625
‫لطالما كان هذا ما نفضّله في العائلة.‬

888
01:23:44,125 --> 01:23:47,791
‫يبدو أنها الطريقة المثلى‬
‫لتقديم "كارل" و"ديون" إلى الجماعة.‬

889
01:23:49,541 --> 01:23:50,541
‫أجل.‬

890
01:23:51,625 --> 01:23:53,791
‫فهمت الآن، هذا ما يجب أن يكون عليه الأمر.‬

891
01:23:53,791 --> 01:23:56,375
‫أن نجتمع كلنا.‬

892
01:23:57,208 --> 01:23:58,041
‫"إيان"؟‬

893
01:23:59,083 --> 01:24:00,375
‫أريد الطلاق.‬

894
01:24:01,750 --> 01:24:02,833
‫لقد انتهى الأمر.‬

895
01:24:02,833 --> 01:24:06,000
‫أبي، توقف. ألا يمكننا المحاولة؟‬

896
01:24:06,000 --> 01:24:07,333
‫تعجبني فكرة الفريقين.‬

897
01:24:08,583 --> 01:24:10,083
‫سألعب مع "ديون".‬

898
01:24:10,083 --> 01:24:11,333
‫سألعب مع "كارل".‬

899
01:24:11,916 --> 01:24:14,083
‫هذا يترك أمي وأبي.‬

900
01:24:14,666 --> 01:24:17,208
‫رائع. ممتاز. عزيزي؟‬

901
01:24:45,541 --> 01:24:47,625
‫أمي؟ أبي؟ ماذا لديكما؟‬

902
01:24:47,625 --> 01:24:50,750
‫حسنًا. لنر.‬

903
01:24:50,750 --> 01:24:53,166
‫ماذا لدينا هنا؟ "إيان"؟‬

904
01:24:54,500 --> 01:24:56,875
‫أجل. ماذا لدينا؟‬

905
01:25:14,000 --> 01:25:15,083
‫"وحيد القرن"؟‬

906
01:25:16,166 --> 01:25:18,500
‫- هذا مضحك.‬
‫- أليس كذلك يا عزيزتي؟‬

907
01:25:18,500 --> 01:25:19,833
‫أنا التالية.‬

908
01:25:20,333 --> 01:25:23,541
‫أخبريني متى تريدين التقاط تلك الصورة‬
‫يا "ديون".‬

909
01:25:24,750 --> 01:25:25,958
‫أليست جميلة يا "ماري"؟‬

910
01:25:38,958 --> 01:25:39,833
‫"تونة".‬

911
01:25:41,958 --> 01:25:43,208
‫- هل نلعب؟‬
‫- أجل.‬

912
01:25:44,083 --> 01:25:45,083
‫حسنًا.‬

913
01:25:47,125 --> 01:25:47,958
‫إذًا...‬

914
01:25:48,750 --> 01:25:50,541
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- مللت.‬

915
01:25:50,541 --> 01:25:53,500
‫أريد أن ألعب اللعبة.‬
‫إنه عيد ميلادي. يمكنني الاختيار.‬

916
01:25:53,500 --> 01:25:55,583
‫حتمًا سنجد لعبة أخرى.‬

917
01:25:55,583 --> 01:25:58,166
‫سنقوم أنا و"إيان" ببعض التمارين.‬

918
01:25:58,166 --> 01:26:00,000
‫ماذا عن تمثيل الأفلام أو ما شابه؟‬

919
01:26:00,000 --> 01:26:02,416
‫أجل! تمثيل الأفلام لعبة رائعة.‬

920
01:26:02,416 --> 01:26:03,708
‫أليس كذلك يا "إيان"؟‬

921
01:26:04,208 --> 01:26:06,208
‫لا تؤذه، أرجوك.‬

922
01:26:07,041 --> 01:26:07,916
‫أوذيه؟‬

923
01:26:09,458 --> 01:26:10,666
‫لم عساي أن أفعل ذلك؟‬

924
01:26:11,291 --> 01:26:13,708
‫نحن عائلة. صحيح يا "إيان"؟‬

925
01:26:18,041 --> 01:26:19,041
‫- هيا بنا.‬
‫- "إيان"!‬

926
01:26:19,041 --> 01:26:20,041
‫سأكون بخير.‬

927
01:26:21,708 --> 01:26:22,541
‫سأتحدّث إليه.‬

928
01:26:22,541 --> 01:26:26,125
‫- ما عدد الكيلوغرامات التي تحملها مؤخرًا؟‬
‫- القليل.‬

929
01:26:27,416 --> 01:26:28,416
‫القليل؟‬

930
01:26:28,916 --> 01:26:30,333
‫لا بد أنها ليست قليلة.‬

931
01:26:31,750 --> 01:26:32,750
‫هيا.‬

932
01:26:39,208 --> 01:26:40,416
‫الكلام سهل، صحيح؟‬

933
01:26:41,458 --> 01:26:42,708
‫التنفيذ أهم شيء.‬

934
01:26:44,041 --> 01:26:45,041
‫أليس كذلك يا أمي؟‬

935
01:28:14,125 --> 01:28:15,541
‫جوع الصباح الباكر؟‬

936
01:28:16,083 --> 01:28:18,583
‫أنت مرح. أجل، شيء من هذا القبيل.‬

937
01:28:20,166 --> 01:28:21,333
‫ألا أعرفك؟‬

938
01:28:22,625 --> 01:28:24,166
‫ربما. لا أدري.‬

939
01:28:24,875 --> 01:28:27,666
‫لست متأكدًا من أنني أوصلت إلى هنا من قبل.‬
‫منزل جميل.‬

940
01:28:28,458 --> 01:28:31,791
‫لم نظن أننا سنجد أي مكان لأن الوقت متأخر.‬

941
01:28:32,458 --> 01:28:35,125
‫سأحضر لك نفحة من أجل تعاونك.‬

942
01:28:37,250 --> 01:28:38,291
‫هل كل شيء بخير؟‬

943
01:28:39,208 --> 01:28:41,208
‫انتظر هنا.‬

944
01:28:52,208 --> 01:28:53,916
‫الرائحة زكية، صحيح؟‬

945
01:29:23,625 --> 01:29:24,625
‫"سيباس".‬

946
01:29:25,541 --> 01:29:27,125
‫هل رأيت حافظة نقودي؟‬

947
01:29:28,166 --> 01:29:29,500
‫لا أعرف. في الطابق العلوي؟‬

948
01:29:30,291 --> 01:29:31,916
‫أجل، هذا صحيح. أحسنت.‬

949
01:29:47,833 --> 01:29:49,500
‫لا أستطيع.‬

950
01:29:51,375 --> 01:29:52,458
‫لا أستطيع.‬

951
01:29:55,333 --> 01:29:56,458
‫لا أستطيع.‬

952
01:29:59,458 --> 01:30:00,541
‫أنت ضعيف.‬

953
01:30:07,041 --> 01:30:08,416
‫لن تفلت بهذه السهولة.‬

954
01:30:09,958 --> 01:30:11,791
‫لقد أظهرت موقفك منا.‬

955
01:30:14,041 --> 01:30:15,125
‫أصبح مصيرنا واحدًا.‬

956
01:30:42,041 --> 01:30:44,333
‫كل شيء على ما يُرام.‬

957
01:30:45,541 --> 01:30:46,791
‫كانت في خزانة الملابس.‬

958
01:30:53,958 --> 01:30:54,958
‫أنا آسفة.‬

959
01:30:56,208 --> 01:30:58,416
‫آسفة جدًا على ما آلت إليه الأمور.‬

960
01:31:00,041 --> 01:31:01,875
‫آمل أن تسامحيني ذات يوم.‬

961
01:31:05,041 --> 01:31:08,000
‫سأعطي الرجل نفحة، ثم نأكل ونناقش الأمر.‬

962
01:31:37,958 --> 01:31:38,958
‫يبدو الطعام شهيًا.‬

963
01:31:44,666 --> 01:31:45,625
‫أين أمي؟‬

964
01:37:33,000 --> 01:37:38,000
‫ترجمة "مي بدر"‬



