1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:34,708 --> 00:00:38,541
<i>‎A fost odată ca niciodată
‎o fată pe nume Aliaa.</i>

4
00:00:39,208 --> 00:00:42,125
<i>‎Un bărbat s-a îndrăgostit de ea
‎și s-au căsătorit.</i>

5
00:00:42,708 --> 00:00:45,500
<i>‎Dar, cu timpul, a făcut-o să sufere.</i>

6
00:00:45,500 --> 00:00:47,750
<i>‎A rănit-o. A distrus-o.</i>

7
00:00:47,750 --> 00:00:51,208
<i>‎Să nu lase Dumnezeu niciodată
‎o tânără sau o bătrână</i>

8
00:00:51,750 --> 00:00:53,000
<i>‎să sufere asemeni ei!</i>

9
00:00:55,708 --> 00:00:57,833
<i>‎Era disperată ca cineva să o creadă,</i>

10
00:00:58,333 --> 00:01:00,000
<i>‎dar nimeni nu a făcut-o.</i>

11
00:01:01,375 --> 00:01:04,333
<i>‎A căutat o soluție,
‎dar nimeni nu voia să asculte,</i>

12
00:01:04,333 --> 00:01:06,583
<i>‎nici măcar propria familie.</i>

13
00:01:27,416 --> 00:01:29,416
<i>‎A căutat o soluție,</i>

14
00:01:30,166 --> 00:01:32,041
<i>‎pe cineva dispus să asculte.</i>

15
00:01:33,041 --> 00:01:36,041
<i>‎Apoi, o ureche în mijlocul deșertului</i>

16
00:01:37,083 --> 00:01:38,000
<i>‎a auzit-o.</i>

17
00:01:39,583 --> 00:01:41,791
<i>‎O ureche cu trăsături ciudate.</i>

18
00:01:43,708 --> 00:01:47,375
<i>‎O ureche care i-a înțeles problema
‎și a știut să o rezolve.</i>

19
00:02:52,416 --> 00:02:55,791
<i>‎Acea ureche a promis o slugă
‎ce i se va supune.</i>

20
00:02:55,791 --> 00:02:57,541
<i>‎Așa că i-a dat-o pe Siba,</i>

21
00:02:57,541 --> 00:03:01,583
<i>‎despre care ne povesteau
‎bunicile noastre demult.</i>

22
00:03:02,083 --> 00:03:03,500
<i>‎Siba Misterioasa.</i>

23
00:03:09,083 --> 00:03:11,375
<i>‎Ea a șters păcatele bărbatului ei,</i>

24
00:03:11,375 --> 00:03:13,458
<i>‎iar el s-a întors total schimbat.</i>

25
00:03:14,416 --> 00:03:18,916
<i>‎Din acea zi, a fost mulțumită și a început
‎să se gândească la altele ca ea.</i>

26
00:03:35,375 --> 00:03:38,250
<i>‎Inelul misterios i-a aparținut Sibei.</i>

27
00:03:41,500 --> 00:03:46,208
<i>‎A pedepsit toți bărbații pentru ea.</i>

28
00:04:23,916 --> 00:04:29,833
‎PEȚIREA

29
00:04:57,666 --> 00:04:58,500
‎Reema!

30
00:05:02,833 --> 00:05:03,666
‎Reema!

31
00:05:09,625 --> 00:05:10,458
‎Reem!

32
00:05:21,083 --> 00:05:21,916
‎Reema?

33
00:06:28,041 --> 00:06:30,750
‎- Ai clipit!
‎- Nu! Mi-a intrat o muscă în ochi!

34
00:06:30,750 --> 00:06:34,541
‎- Te-am văzut clipind!
‎- Reema, mi-a intrat o muscă în ochi!

35
00:06:35,083 --> 00:06:36,750
‎Mereu mă bați la jocul ăsta.

36
00:06:38,250 --> 00:06:39,291
‎Bună, Tarek!

37
00:06:40,291 --> 00:06:42,791
‎- Bună!
‎- Ți-am lăsat cina pe aragaz.

38
00:06:42,791 --> 00:06:45,500
‎Scuze! Am cinat fără tine. Ai întârziat.

39
00:06:45,500 --> 00:06:46,583
‎Nu mi-e foame.

40
00:06:46,583 --> 00:06:48,958
‎De ce lucrează tata
‎până târziu în fiecare seară?

41
00:06:48,958 --> 00:06:50,916
‎Are mult de lucru, scumpo.

42
00:06:50,916 --> 00:06:52,333
‎Mai mult decât tine?

43
00:06:52,333 --> 00:06:57,125
‎Nu mai mult decât mama.
‎Dar sunt tehnician IT. Plec ultimul.

44
00:06:58,500 --> 00:07:00,541
‎Mamă, ce e un tehnician IT?

45
00:07:00,541 --> 00:07:01,791
‎Este...

46
00:07:03,333 --> 00:07:06,708
‎Când sunt probleme
‎cu sistemul de conectare al școlii,

47
00:07:06,708 --> 00:07:07,958
‎suni la IT.

48
00:07:07,958 --> 00:07:10,125
‎Cine a zis „IT”? Eu sau mama?

49
00:07:10,125 --> 00:07:12,291
‎E în regulă. Fata întreba.

50
00:07:12,958 --> 00:07:14,333
‎Și încerc să-i răspund.

51
00:07:14,333 --> 00:07:15,875
‎Mama știe tot.

52
00:07:15,875 --> 00:07:18,458
‎Scumpo, și el știe tot.
‎Întreabă-l pe tata!

53
00:07:28,166 --> 00:07:30,000
‎- Ți-ai făcut temele?
‎- Da.

54
00:07:30,875 --> 00:07:33,125
‎Bine. Acum strânge! E ora de culcare.

55
00:09:25,625 --> 00:09:26,458
‎Intrați!

56
00:09:32,875 --> 00:09:33,708
‎Ce etaj?

57
00:09:34,625 --> 00:09:35,708
‎Al doilea, vă rog!

58
00:10:14,416 --> 00:10:16,750
<i>‎Diferența dintre mascul și bărbat...</i>

59
00:10:16,750 --> 00:10:20,041
<i>‎Azi sunt mulți masculi.
‎Dar sunt cu toții bărbați? Nu.</i>

60
00:10:20,041 --> 00:10:23,333
<i>‎La ce te referi când spui „bărbat”?</i>

61
00:10:23,333 --> 00:10:26,958
<i>‎- La responsabilitate. Nu...
‎- Și femeile sunt responsabile.</i>

62
00:10:26,958 --> 00:10:30,416
<i>‎- Ea se întoarce acasă, hrănește copiii...
‎- Nu...</i>

63
00:10:30,416 --> 00:10:33,833
<i>‎- Trebuie să și lucreze.
‎- Responsabilități diferite, da.</i>

64
00:10:33,833 --> 00:10:36,833
<i>‎- Trebuie să facă tot, dacă nu mai mult.
‎- Da... Nu...</i>

65
00:10:47,916 --> 00:10:48,750
‎Alo!

66
00:10:48,750 --> 00:10:50,791
<i>‎- Bună, Tarek!</i>
‎- Bună!

67
00:10:51,500 --> 00:10:53,333
<i>‎Vii repede acasă?</i>

68
00:10:53,333 --> 00:10:56,083
‎- Sunt încă la treabă.
<i>‎- Nu e ora închiderii?</i>

69
00:10:56,083 --> 00:10:58,166
‎Ba da, dar mai am de lucru.

70
00:10:59,625 --> 00:11:01,041
<i>‎Vii acasă la cină?</i>

71
00:11:02,208 --> 00:11:03,958
‎- O să vin.
<i>‎- Să comand cina?</i>

72
00:11:03,958 --> 00:11:05,583
‎O să vin acasă cum termin.

73
00:11:07,125 --> 00:11:08,708
<i>‎- Bine. Pa!</i>
‎- Pa!

74
00:11:12,541 --> 00:11:15,875
<i>‎El trebuie să aibă grijă de copii?
‎Sau să rămân acasă?</i>

75
00:11:16,541 --> 00:11:19,041
<i>‎- În istorie...
‎- Trebuie să ajute cu copiii.</i>

76
00:11:19,041 --> 00:11:19,958
<i>‎Face...</i>

77
00:11:45,000 --> 00:11:48,083
‎Bine, Salma, dar un font mai mic,
‎mai puține cuvinte!

78
00:11:48,083 --> 00:11:52,416
‎Iar când te adresezi unei filiale,

79
00:11:52,416 --> 00:11:55,416
‎fără „cu amabilitate”!
‎Trebuie un ton autoritar.

80
00:11:55,416 --> 00:11:57,125
‎„Trebuie să”.

81
00:11:57,750 --> 00:11:59,583
‎- Bine.
‎- Gata!

82
00:12:01,125 --> 00:12:02,000
‎Perfect!

83
00:12:03,208 --> 00:12:05,791
‎Bravo! Excelent!

84
00:13:45,750 --> 00:13:46,958
‎Nici măcar nu fumez.

85
00:13:54,125 --> 00:13:55,666
‎Am venit auzind un zgomot.

86
00:13:59,666 --> 00:14:00,916
‎Părea un pescăruș.

87
00:14:05,875 --> 00:14:07,416
‎Știi cum face un pescăruș?

88
00:14:19,041 --> 00:14:19,875
‎Cum e treaba?

89
00:14:24,500 --> 00:14:25,333
‎Neplăcută.

90
00:14:37,125 --> 00:14:38,708
‎Fii atentă la Abu Mouath!

91
00:14:44,958 --> 00:14:45,875
‎De ce?

92
00:14:48,708 --> 00:14:49,833
‎E hărțuitor sexual.

93
00:14:55,500 --> 00:14:56,500
‎Știu.

94
00:14:57,666 --> 00:14:58,750
‎Că e un hărțuitor?

95
00:15:04,583 --> 00:15:05,916
‎Nu-ți face griji!

96
00:15:58,583 --> 00:16:02,958
‎DIRECTOR GENERAL

97
00:16:33,833 --> 00:16:36,208
‎Tarek, cum e cu cererea lui Abu Mouath?

98
00:16:36,208 --> 00:16:39,041
‎Tipăresc facturile.
‎I le dau imediat Salmei.

99
00:16:39,041 --> 00:16:40,583
‎Salma a demisionat azi.

100
00:18:03,375 --> 00:18:04,500
‎INVITAȚIE LA ABU MOUATH

101
00:18:10,375 --> 00:18:11,791
<i>‎Te simți singur?</i>

102
00:18:12,916 --> 00:18:16,250
<i>‎Neiubit de nimeni?
‎Simți că încă n-ai găsit perechea?</i>

103
00:18:22,000 --> 00:18:23,791
<i>‎Am soluția problemei tale.</i>

104
00:18:24,458 --> 00:18:25,791
<i>‎Am ce-ți trebuie.</i>

105
00:18:28,500 --> 00:18:30,625
<i>‎Un loc magic, un peisaj pitoresc,</i>

106
00:18:30,625 --> 00:18:33,375
<i>‎cu o parteneră
‎ce te poate aprecia și schimba.</i>

107
00:18:37,958 --> 00:18:42,208
<i>‎Căsătoria e garantată în 24 de ore,
‎cu protecția totală a intimității.</i>

108
00:18:48,416 --> 00:18:51,250
<i>‎Înscrie-te acum
‎și nimeni nu va afla despre asta!</i>

109
00:19:00,958 --> 00:19:02,666
‎N-ai rezervat încă un hotel?

110
00:19:03,541 --> 00:19:06,833
<i>‎De câți ani am vrut să ne schimbăm?</i>

111
00:19:06,833 --> 00:19:09,416
<i>‎De câte ori am spus că ne vom schimba?</i>

112
00:19:09,416 --> 00:19:13,291
<i>‎Pe scurt, cred că ține
‎doar de luarea deciziei.</i>

113
00:19:14,166 --> 00:19:16,875
<i>‎Fiecare bărbat care ascultă
‎să fie curajos!</i>

114
00:19:16,875 --> 00:19:18,333
<i>‎Ieși în lume!</i>

115
00:19:18,333 --> 00:19:20,500
<i>‎Dacă te sperie o idee, dă-i drumul!</i>

116
00:19:21,083 --> 00:19:24,000
<i>‎Ca bărbat,
‎trebuie să cauți aventură și să riști.</i>

117
00:19:24,000 --> 00:19:26,791
<i>‎Nu sta acasă
‎până îmbătrânești și încărunțești!</i>

118
00:19:26,791 --> 00:19:28,458
<i>‎Urmează-ți dorința!</i>

119
00:21:22,250 --> 00:21:24,833
‎Salut! Am o rezervare pe numele „Tarek”...

120
00:21:39,708 --> 00:21:40,625
‎În primul rând,

121
00:21:42,000 --> 00:21:45,583
‎aș vrea să vă anunț
‎că vi se va livra un costum în cameră

122
00:21:45,583 --> 00:21:47,333
‎înainte de orice activitate.

123
00:21:47,958 --> 00:21:52,958
‎În al doilea rând, după activități,
‎oaspeții nu au voie să iasă din camere.

124
00:21:53,833 --> 00:21:54,958
‎Pentru siguranță.

125
00:21:56,041 --> 00:21:58,291
‎În al treilea rând, pentru asistență,

126
00:21:59,958 --> 00:22:04,333
‎formați zero de la telefonul din cameră
‎și vă vom ajuta cu plăcere.

127
00:22:12,666 --> 00:22:15,500
‎- Dacă nu te superi, aceia cine sunt?
‎- Oaspeți.

128
00:22:16,791 --> 00:22:17,625
‎Ca dvs.

129
00:22:23,416 --> 00:22:24,750
‎Cum ajung în cameră?

130
00:22:24,750 --> 00:22:27,125
‎Vă va duce acum un băiat de serviciu.

131
00:22:27,125 --> 00:22:28,333
‎Bun-venit, dle!

132
00:22:32,666 --> 00:22:34,208
‎- Mulțumesc!
‎- Cu plăcere.

133
00:25:08,250 --> 00:25:09,958
‎Asta e ținuta pentru oaspeți.

134
00:25:10,500 --> 00:25:14,208
‎Pentru intimitate, vă puteți ascunde fața
‎cu batic, dacă vreți.

135
00:25:15,291 --> 00:25:18,000
‎- De ce aș face-o?
‎- Protecția intimității.

136
00:25:57,000 --> 00:25:58,541
‎Bună seara, dragi oaspeți!

137
00:25:59,375 --> 00:26:00,833
‎Veniți cu mine, vă rog!

138
00:26:01,583 --> 00:26:02,416
‎Unde?

139
00:26:04,875 --> 00:26:07,291
‎Veți afla curând. Veniți cu mine, vă rog!

140
00:27:31,583 --> 00:27:34,083
‎Bun-venit!
‎Ne face plăcere că sunteți aici.

141
00:27:40,500 --> 00:27:43,458
‎- Plăcerea e de partea mea.
‎- Cum a fost călătoria?

142
00:27:45,208 --> 00:27:46,375
‎Cam obositoare.

143
00:27:48,291 --> 00:27:50,333
‎Cum e locul? Sper că vă place.

144
00:27:52,791 --> 00:27:55,208
‎Abia am venit. N-am apucat să mă uit.

145
00:27:56,625 --> 00:27:59,750
‎Dar deja pot spune că locul e...

146
00:28:00,500 --> 00:28:02,333
‎impresionant și autentic.

147
00:28:03,750 --> 00:28:04,583
‎Autentic.

148
00:28:05,916 --> 00:28:07,041
‎Ador cuvântul ăsta.

149
00:28:07,750 --> 00:28:11,166
‎Într-adevăr. Tot ce ține
‎de tradițiile noastre e autentic.

150
00:28:11,833 --> 00:28:15,208
‎Și, fiind tot autentic,
‎v-am acceptat cererea.

151
00:28:16,125 --> 00:28:17,833
‎Și sper că veți fi mulțumit.

152
00:28:40,916 --> 00:28:42,541
‎Ce face familia acasă?

153
00:28:43,791 --> 00:28:45,083
‎Sunt bine. Mulțumesc!

154
00:28:46,708 --> 00:28:48,416
‎De ce nu ați adus copiii?

155
00:28:52,250 --> 00:28:53,083
‎Glumesc.

156
00:28:53,750 --> 00:28:57,166
‎V-am văzut încordat
‎și m-am gândit să înveselesc atmosfera.

157
00:28:59,041 --> 00:29:03,583
‎Foarte bine. Evident, ați vizitat site-ul,
‎ne-ați văzut serviciile

158
00:29:03,583 --> 00:29:07,625
‎și, cel mai important, ați văzut
‎confidențialitatea cu care lucrăm.

159
00:29:09,375 --> 00:29:11,583
‎Căsătoriile care au loc aici

160
00:29:11,583 --> 00:29:14,208
‎se fac, de obicei, cu simț al comunității.

161
00:29:14,208 --> 00:29:19,625
‎Așa că veți participa la nunțile altora,
‎iar alții, la a dvs.

162
00:29:19,625 --> 00:29:23,333
‎Doar dacă nu vă deranjează.
‎Putem înțelege.

163
00:29:24,750 --> 00:29:26,291
‎Nu mă deranjează deloc.

164
00:29:27,791 --> 00:29:28,625
‎Grozav!

165
00:29:45,791 --> 00:29:47,291
‎Hai! Deschideți-o!

166
00:30:02,875 --> 00:30:03,708
‎Puneți-l!

167
00:30:18,125 --> 00:30:19,416
‎Vă vine ca o mănușă.

168
00:30:22,500 --> 00:30:23,875
‎Mulțumesc pentru cadou!

169
00:30:29,916 --> 00:30:32,916
‎Dar dacă aș putea măcar
‎să văd fata aleasă de mine.

170
00:30:36,000 --> 00:30:38,000
‎Mai târziu. O veți face.

171
00:30:39,625 --> 00:30:42,375
‎Odihniți-vă deocamdată
‎și toate la timpul lor!

172
00:30:44,333 --> 00:30:45,166
‎Saad!

173
00:30:45,833 --> 00:30:49,708
‎Du-l în camera lui, să se odihnească!
‎Ați avut o călătorie lungă.

174
00:31:31,791 --> 00:31:33,958
‎VĂ INVITĂM CU PLĂCERE LA NUNTA SERII

175
00:31:33,958 --> 00:31:35,875
‎FIȚI GATA SĂ VĂ DUCEM LA 20:30

176
00:33:06,750 --> 00:33:07,916
‎Prima oară aici?

177
00:33:10,041 --> 00:33:11,708
‎Ești pentru prima oară aici?

178
00:33:12,791 --> 00:33:13,666
‎Da.

179
00:33:14,750 --> 00:33:15,583
‎Ai noroc.

180
00:33:18,083 --> 00:33:22,541
‎- Și tu ești pentru prima dată?
‎- Da. Și va fi grozav.

181
00:33:25,583 --> 00:33:28,458
‎- De unde știi?
‎- Ai răbdare! O să vezi.

182
00:33:31,333 --> 00:33:32,958
‎Știi cum merge treaba aici?

183
00:33:32,958 --> 00:33:37,500
‎Nimeni nu știe sigur.
‎De asta e o experiență captivantă.

184
00:33:37,500 --> 00:33:39,708
‎- Cum adică?
‎- E diferită.

185
00:33:39,708 --> 00:33:43,625
‎O să regreți fiecare zi petrecută
‎înainte să vii aici.

186
00:33:46,125 --> 00:33:49,666
‎Nu îți imaginezi o femeie
‎pe care o crezi cea mai frumoasă?

187
00:33:51,458 --> 00:33:53,583
‎Nu m-am gândit niciodată la asta.

188
00:33:53,583 --> 00:33:54,750
‎Hai, frate!

189
00:33:58,750 --> 00:34:02,250
‎Se pare că te gândești la ceva,
‎dar încerci să ascunzi.

190
00:34:04,125 --> 00:34:05,500
‎Ce legătură are asta?

191
00:34:06,750 --> 00:34:09,750
‎Vei trăi aici
‎cele mai frumoase zile din viața ta.

192
00:34:10,791 --> 00:34:12,708
‎De ce ești așa de sigur?

193
00:34:12,708 --> 00:34:14,458
‎Niciun prieten care a venit

194
00:34:15,791 --> 00:34:17,458
‎nu s-a mai întors.

195
00:34:58,041 --> 00:35:01,166
‎Ai văzut cât de fericit era mirele
‎trăgând cămila?

196
00:35:02,916 --> 00:35:05,291
‎- Sper să ne vină rândul curând.
‎- Amin!

197
00:35:06,250 --> 00:35:07,416
‎Mi-a făcut plăcere.

198
00:35:11,583 --> 00:35:14,833
‎- Mulțumesc pentru seara minunată!
‎- Mi-a făcut plăcere.

199
00:38:50,708 --> 00:38:52,125
‎Nu e voie să ieși acum.

200
00:38:55,208 --> 00:38:57,000
‎Am auzit ceva din depărtare.

201
00:38:57,000 --> 00:38:59,291
‎Totul e ținut sub control. În cameră!

202
00:39:08,416 --> 00:39:09,250
‎Salma!

203
00:39:16,250 --> 00:39:17,083
‎Salma!

204
00:39:32,791 --> 00:39:33,625
‎Salma?

205
00:39:47,833 --> 00:39:48,791
‎Spune-mi, fiule!

206
00:39:50,000 --> 00:39:51,208
‎Ai văzut-o pe Salma?

207
00:39:52,250 --> 00:39:55,208
‎Știi unde e? Unde au dus-o?

208
00:39:58,666 --> 00:40:01,666
‎- O să întreb de ea.
‎- Nu te obosi! Am făcut-o deja.

209
00:40:02,291 --> 00:40:03,166
‎N-am găsit-o.

210
00:40:04,500 --> 00:40:06,333
‎A dispărut de două zile.

211
00:40:08,291 --> 00:40:10,833
‎- De unde o cunoști pe Salma?
‎- E fiica mea.

212
00:40:11,541 --> 00:40:12,875
‎Am venit aici după ea.

213
00:40:14,250 --> 00:40:17,500
‎Dar nu-i stă în fire să mă lase atât.

214
00:40:19,916 --> 00:40:21,041
‎Ești tatăl ei?

215
00:40:21,041 --> 00:40:22,708
‎Da.

216
00:40:23,916 --> 00:40:28,166
‎Mi-a spus că a cerut-o în căsătorie
‎cineva de la serviciu.

217
00:40:28,166 --> 00:40:29,458
‎Și voia să-l cunosc.

218
00:40:30,875 --> 00:40:32,958
‎Vezi tu, fiule, vrem să se mărite.

219
00:40:34,541 --> 00:40:36,041
‎De asta te întreb, fiule.

220
00:40:37,250 --> 00:40:39,875
‎Încearcă să o găsești!
‎Dacă o faci, adu-mi-o!

221
00:40:43,708 --> 00:40:45,375
‎Paharul, dle! Odihnește-te!

222
00:40:48,833 --> 00:40:49,916
‎De unde ai inelul?

223
00:40:55,000 --> 00:40:56,375
‎Mi l-au dat la sosire.

224
00:40:59,375 --> 00:41:00,291
‎Ascultă, fiule!

225
00:41:01,083 --> 00:41:04,041
‎Îți voi spune
‎unde trebuie să mergi să o cauți.

226
00:41:04,041 --> 00:41:07,708
‎Te rog, fiule! Promite-mi că o vei face!

227
00:41:10,000 --> 00:41:10,833
‎Promit.

228
00:41:12,333 --> 00:41:15,291
‎Ascultă, fiule!
‎Să nu te vadă nimeni ieșind!

229
00:41:16,083 --> 00:41:19,041
<i>‎Să nu ai încredere în nimeni de aici!</i>

230
00:41:20,125 --> 00:41:23,875
<i>‎Du-te la poarta principală
‎și rămâi neclintit!</i>

231
00:41:25,250 --> 00:41:27,000
<i>‎Arată-ți doar inelul!</i>

232
00:41:28,375 --> 00:41:32,041
<i>‎Apoi, mergi drept înainte
‎până ieși de aici!</i>

233
00:42:05,500 --> 00:42:09,750
<i>‎Vei avea hotelul la sud
‎și terenurile agricole la nord.</i>

234
00:42:10,375 --> 00:42:13,708
<i>‎La dreapta vei avea deșertul,
‎iar la stânga, ieșirea.</i>

235
00:42:20,541 --> 00:42:24,291
<i>‎Continuă drept înainte
‎până ajungi la terenurile agricole!</i>

236
00:43:03,958 --> 00:43:08,625
<i>‎Odată ce treci de ele, fiule,
‎vei vedea în față un pasaj foarte lung.</i>

237
00:43:09,541 --> 00:43:13,875
<i>‎La stânga și la dreapta
‎vei vedea niște case din chirpici.</i>

238
00:43:14,708 --> 00:43:18,208
<i>‎Când ajungi,
‎intră în prima fermă pe care o vei vedea!</i>

239
00:43:18,208 --> 00:43:20,125
<i>‎Vei găsi o fântână la stânga.</i>

240
00:43:20,125 --> 00:43:23,791
<i>‎Odată ajuns la fântână, gata, ești acolo.</i>

241
00:43:24,583 --> 00:43:28,000
<i>‎În spatele fântânii vei vedea sălbăticia.</i>

242
00:43:28,000 --> 00:43:29,125
<i>‎Du-te acolo</i>

243
00:43:29,125 --> 00:43:32,125
<i>‎și, din acel moment,
‎vei vedea luminile casei.</i>

244
00:44:14,000 --> 00:44:16,166
<i>‎Te rog, fiule, fă ce ți-am cerut!</i>

245
00:44:16,791 --> 00:44:18,166
<i>‎Și readu-mi-o pe Salma!</i>

246
00:44:37,375 --> 00:44:39,166
‎Cine ești și ce cauți aici?

247
00:44:43,708 --> 00:44:45,125
‎O cauți pe Salma?

248
00:44:48,041 --> 00:44:48,875
‎O cunoști?

249
00:44:49,458 --> 00:44:52,458
‎Da. Dar mi-e sete.
‎Mai întâi îmi trebuie apă.

250
00:45:07,916 --> 00:45:09,333
‎De ce n-ai luat singură?

251
00:45:09,333 --> 00:45:10,875
‎Le știi pe toate.

252
00:45:57,416 --> 00:45:59,583
‎Toți merg acolo astăzi.

253
00:46:00,416 --> 00:46:03,250
‎Cică e ținut al bogăției și al belșugului.

254
00:46:06,083 --> 00:46:08,125
‎Ea e prea departe de casă.

255
00:46:08,125 --> 00:46:10,125
‎Biata Aliaa!

256
00:46:10,125 --> 00:46:12,833
‎A fost lăsată singură
‎în acel loc îndepărtat.

257
00:46:14,833 --> 00:46:16,583
‎Toți merg acolo astăzi.

258
00:46:18,000 --> 00:46:20,833
‎Cică e ținut al bogăției și al belșugului.

259
00:46:25,000 --> 00:46:26,375
‎E prea departe de casă.

260
00:46:27,791 --> 00:46:29,708
‎Biata Aliaa!

261
00:46:29,708 --> 00:46:32,875
‎A fost lăsată singură
‎în acel loc îndepărtat.

262
00:46:32,875 --> 00:46:37,708
‎Toți merg acolo astăzi.
‎Cică e ținut al bogăției și al belșugului.

263
00:46:39,041 --> 00:46:41,291
‎Ea e prea departe de casă.

264
00:46:41,291 --> 00:46:43,291
‎Biata Aliaa!

265
00:46:43,291 --> 00:46:46,000
‎A fost lăsată singură
‎în acel loc îndepărtat.

266
00:46:46,000 --> 00:46:48,250
‎Toți merg acolo astăzi.

267
00:46:50,791 --> 00:46:53,500
‎Cică e ținut al bogăției și al belșugului.

268
00:46:54,583 --> 00:46:56,250
‎Ea e prea departe de casă.

269
00:46:56,250 --> 00:46:58,291
‎Biata Aliaa!

270
00:46:58,291 --> 00:47:01,000
‎A fost lăsată singură
‎în acel loc îndepărtat.

271
00:47:01,833 --> 00:47:03,625
‎Toți merg acolo astăzi.

272
00:47:05,500 --> 00:47:07,791
‎E ținut al bogăției și al belșugului.

273
00:47:08,958 --> 00:47:10,375
‎E prea departe de casă.

274
00:47:10,375 --> 00:47:12,250
‎Biata Aliaa!

275
00:47:12,250 --> 00:47:14,958
‎A fost lăsată singură
‎în acel loc îndepărtat.

276
00:48:07,875 --> 00:48:08,791
‎Nu!

277
00:50:07,000 --> 00:50:08,250
<i>‎Locul ăsta e ciudat.</i>

278
00:50:10,750 --> 00:50:12,083
‎Ca tot ce ține de el.

279
00:50:13,541 --> 00:50:14,416
‎Nu știu.

280
00:50:16,375 --> 00:50:19,416
‎Poate că am văzut ceva
‎ce nu trebuia să văd.

281
00:50:20,791 --> 00:50:21,958
‎Cum adică?

282
00:50:24,750 --> 00:50:27,000
‎Am ieșit aseară. Parcă am auzit ceva.

283
00:50:28,083 --> 00:50:31,250
‎M-am hotărât să verific. Poate e o ceartă.

284
00:50:32,166 --> 00:50:36,208
‎Dar locul era cufundat în tăcere.
‎Nu era absolut nimic.

285
00:50:37,791 --> 00:50:39,125
‎Apoi am văzut Pețirea.

286
00:50:40,250 --> 00:50:41,166
‎O cunoști.

287
00:50:43,958 --> 00:50:46,166
‎Era cu ajutorul ei, ciudatul ăla.

288
00:50:47,541 --> 00:50:51,750
‎Stăteau în fața unei camere,
‎dar nu vedeam ce e înăuntru.

289
00:50:54,541 --> 00:50:58,916
‎Apoi mi-a aruncat acea privire...
‎Cunoști acea privire înfricoșătoare?

290
00:51:00,750 --> 00:51:02,541
‎Am fugit înapoi în camera mea.

291
00:51:04,333 --> 00:51:05,541
‎Și coșmarurile...

292
00:51:07,333 --> 00:51:09,666
‎Care deveneau din ce în ce mai ciudate.

293
00:51:11,416 --> 00:51:12,375
‎Nu puteam dormi.

294
00:51:13,666 --> 00:51:14,791
‎Dar e aproape gata.

295
00:51:15,625 --> 00:51:18,708
‎Mâine am zborul spre casă.
‎Plec definitiv de aici.

296
00:51:18,708 --> 00:51:21,250
‎Cum adică, frate?
‎Trebuie să plecăm azi.

297
00:51:22,125 --> 00:51:23,791
‎Nu putem aștepta până mâine.

298
00:51:25,541 --> 00:51:28,416
‎Am văzut lucruri ciudate.
‎Am avut coșmaruri.

299
00:51:29,666 --> 00:51:32,291
‎Nici nu sunt sigur
‎că vorbesc cu tine acum.

300
00:51:32,291 --> 00:51:33,208
‎Nu mai știu.

301
00:51:35,541 --> 00:51:36,708
‎Ce părere ai?

302
00:51:37,791 --> 00:51:40,791
‎Ar trebui să ieșim din asta,
‎din orice ne-am băga.

303
00:51:41,625 --> 00:51:43,125
‎- Să plecăm acasă.
‎- Nu!

304
00:51:45,166 --> 00:51:47,458
‎Nu! Ai uitat că diseară e nunta mea?

305
00:51:48,416 --> 00:51:52,083
‎Așa e!
‎În plus, ce se petrece aici rămâne secret.

306
00:51:53,666 --> 00:51:56,458
‎Nu o vei găsi pe Mona
‎și nici eu, pe Salma.

307
00:52:00,416 --> 00:52:02,083
‎Hai până nu se înrăutățește!

308
00:52:06,458 --> 00:52:07,291
‎Dar Mona?

309
00:52:10,250 --> 00:52:13,000
‎Chiar ai văzut-o pe Mona?
‎Ești sigur că există?

310
00:52:15,958 --> 00:52:20,000
‎Ascultă-mă! Locul e periculos.
‎Are balta pește.

311
00:52:23,583 --> 00:52:24,666
‎În regulă.

312
00:52:26,125 --> 00:52:28,125
‎Bine. Ne vedem în hol peste o oră.

313
00:52:28,791 --> 00:52:31,500
‎Stai! Ce ai pe deget?

314
00:52:35,166 --> 00:52:38,583
‎Vezi? Se tot întâmplă ciudățenii pe aici.
‎Ne vedem în hol.

315
00:53:57,500 --> 00:53:59,375
‎Știu că nu te descurci.

316
00:53:59,375 --> 00:54:00,583
‎Mă simt bine.

317
00:54:02,791 --> 00:54:08,166
‎Salut! Mă bucur să te văd! Ce faci?

318
00:54:08,166 --> 00:54:11,000
‎Bună! De ce durează atât?
‎Te-am așteptat.

319
00:54:11,833 --> 00:54:14,750
‎- M-ai așteptat? Unde?
‎- Ne-am înțeles să fugim.

320
00:54:16,875 --> 00:54:19,875
‎M-ai înțeles greșit, băiete!

321
00:54:20,458 --> 00:54:24,166
‎Voiam doar să-i sperii
‎pe cei care conduc locul ăsta.

322
00:54:24,875 --> 00:54:26,666
‎Și am făcut-o. I-am amenințat.

323
00:54:26,666 --> 00:54:29,083
‎Am zis că plec dacă nu-mi dau ce vreau.

324
00:54:29,875 --> 00:54:31,208
‎Și mi-au dat.

325
00:54:33,000 --> 00:54:34,250
‎Mi-au adus-o pe Mona.

326
00:54:34,791 --> 00:54:36,750
‎Da. E cu mine acum. Mona!

327
00:54:38,541 --> 00:54:40,083
‎Stai puțin! Stai!

328
00:54:48,708 --> 00:54:51,416
‎Asta e invitația la nuntă.
‎Nunta mea e diseară.

329
00:54:53,750 --> 00:54:54,583
‎Ia-o!

330
00:56:22,208 --> 00:56:23,166
‎Oaspete drag!

331
00:56:24,041 --> 00:56:24,875
‎Încotro?

332
00:56:27,666 --> 00:56:29,666
‎„Încotro”? Plec de aici.

333
00:56:32,541 --> 00:56:33,750
‎Pot să întreb de ce?

334
00:56:34,666 --> 00:56:35,500
‎Te deranjează?

335
00:56:37,708 --> 00:56:39,125
‎E închisoare sau hotel?

336
00:56:40,333 --> 00:56:41,666
‎Plec de aici.

337
00:56:43,750 --> 00:56:44,666
‎Cum dorești.

338
00:56:47,916 --> 00:56:49,500
‎Va veni imediat o mașină.

339
00:57:41,625 --> 00:57:42,875
<i>‎Locul ăsta e ciudat.</i>

340
00:57:44,750 --> 00:57:46,000
<i>‎Ca tot ce ține de el.</i>

341
00:57:48,583 --> 00:57:49,791
<i>‎Și coșmarurile...</i>

342
01:04:07,583 --> 01:04:09,791
<i>‎Te rog, fiule, fă ce ți-am cerut!</i>

343
01:04:10,375 --> 01:04:11,875
<i>‎Adu-mi-o înapoi pe Salma!</i>

344
01:04:51,041 --> 01:04:52,416
‎Ce e? Te simți bine?

345
01:04:57,625 --> 01:04:58,833
‎Vreau să plec acasă.

346
01:05:00,833 --> 01:05:01,666
‎Doar asta.

347
01:05:09,291 --> 01:05:10,916
‎Ce ți-am zis când ai venit?

348
01:05:13,208 --> 01:05:15,625
‎Însă vrei să grăbești totul.

349
01:05:16,708 --> 01:05:17,583
‎Ai răbdare!

350
01:05:22,166 --> 01:05:23,916
‎Vei primi în curând ce vrei.

351
01:06:26,875 --> 01:06:29,416
‎- Să te ia naiba!
‎- Ești prost?

352
01:06:33,375 --> 01:06:34,625
‎Ce cauți aici?

353
01:06:39,666 --> 01:06:40,500
‎Răspunde-mi!

354
01:06:44,750 --> 01:06:45,875
‎Am venit după tine.

355
01:06:48,041 --> 01:06:51,166
‎- Blestemată clipa vederii tale!
‎- Fii respectuos!

356
01:06:52,125 --> 01:06:53,500
‎Ne-ai stricat tot.

357
01:06:54,583 --> 01:06:55,791
‎Mi-ai distrus viața.

358
01:06:56,291 --> 01:06:57,916
‎Ți-am distrus viața?

359
01:06:58,916 --> 01:06:59,875
‎Ce viață?

360
01:07:01,375 --> 01:07:02,833
‎Aveai măcar una?

361
01:08:11,583 --> 01:08:13,791
‎De ce te-ai schimbat în ultima vreme?

362
01:08:20,041 --> 01:08:21,625
‎Tăcerea ta e suspectă.

363
01:08:27,333 --> 01:08:28,541
<i>‎Simt durere.</i>

364
01:08:30,416 --> 01:08:31,958
<i>‎Pe care n-am mai simțit-o.</i>

365
01:08:34,500 --> 01:08:37,875
‎Nu știu ce e. Dar știu că sunt nefericită.

366
01:08:54,291 --> 01:08:55,708
‎Știi? Acum mult timp,

367
01:08:55,708 --> 01:08:57,875
‎nici nu mai știu când,

368
01:08:58,375 --> 01:08:59,458
‎eram de vârsta ta.

369
01:09:00,750 --> 01:09:05,250
‎N-am făcut decât să mă prefac
‎că sunt altcineva.

370
01:09:06,625 --> 01:09:10,458
<i>‎Îți poți închipui?
‎Ești zilnic în corpul tău, dar nu ești tu?</i>

371
01:09:13,458 --> 01:09:14,458
<i>‎Și pentru ce?</i>

372
01:09:15,791 --> 01:09:17,583
<i>‎Să le faci pe plac celorlalți.</i>

373
01:09:19,250 --> 01:09:22,291
<i>‎Mă priveam dispărând în fiecare zi.</i>

374
01:09:23,708 --> 01:09:25,666
‎Așa că nu-mi vorbi despre durere!

375
01:09:29,625 --> 01:09:30,500
<i>‎Care e scopul?</i>

376
01:09:39,958 --> 01:09:44,041
‎Niciuna dintre noi
‎nu a ales să fie în situația asta.

377
01:09:49,291 --> 01:09:50,750
‎Știu că ai suferit.

378
01:09:58,125 --> 01:09:59,708
<i>‎Dar putem alege fericirea.</i>

379
01:10:03,041 --> 01:10:04,000
‎Fericirea?

380
01:10:04,583 --> 01:10:05,625
‎Ce e fericirea?

381
01:10:08,208 --> 01:10:10,583
‎Fericirea e un basm. Nu pica în plasă!

382
01:10:15,625 --> 01:10:17,041
‎Cred în ideea ta.

383
01:10:18,833 --> 01:10:21,333
‎Dar cred că locul
‎a devenit lipsit de milă.

384
01:10:21,875 --> 01:10:25,875
‎Privește-ți brațele!
‎Despre mila aia vorbești?

385
01:10:27,083 --> 01:10:28,333
‎Vezi vreo milă acolo?

386
01:10:30,458 --> 01:10:32,583
‎Unde era mila când ne-au făcut asta?

387
01:10:36,458 --> 01:10:37,666
<i>‎Ce facem acum?</i>

388
01:10:38,500 --> 01:10:40,041
<i>‎Vor rămâne aici ca sclavi?</i>

389
01:10:40,750 --> 01:10:43,541
<i>‎Dar soția ce așteaptă
‎întoarcerea soțului?</i>

390
01:10:44,041 --> 01:10:46,458
<i>‎Care ar greși la fel, dacă s-ar întoarce?</i>

391
01:10:48,500 --> 01:10:51,250
<i>‎Nu știm asta. I-am putea schimba...</i>

392
01:10:51,250 --> 01:10:52,458
<i>‎Va fi inutil.</i>

393
01:10:57,250 --> 01:10:59,083
‎Chiar te compătimesc.

394
01:11:03,791 --> 01:11:07,458
‎O ureche din mijlocul deșertului
‎mi-a oferit altă soluție.

395
01:14:41,083 --> 01:14:43,583
<i>‎Sper că vei înțelege
‎motivul faptelor mele.</i>

396
01:14:44,083 --> 01:14:46,208
<i>‎Și sper că n-o să te superi pe mine.</i>

397
01:14:46,958 --> 01:14:51,083
<i>‎Învățăturile înțelepte îți sunt tot acolo,
‎iar lecțiile încă se învață,</i>

398
01:14:52,041 --> 01:14:54,125
<i>‎dar cu altă abordare.</i>

399
01:14:54,125 --> 01:14:57,750
<i>‎Una pe care a trebuit să o adopt
‎ca să-ți văd visul împlinit.</i>

400
01:14:58,833 --> 01:14:59,958
<i>‎Nu mă urî!</i>

401
01:15:00,875 --> 01:15:05,000
<i>‎Sunt aceeași fată
‎care a venit la tine complet pierdută.</i>

402
01:15:05,833 --> 01:15:09,791
<i>‎Fata care a devenit puternică
‎doar datorită ție.</i>

403
01:15:10,666 --> 01:15:13,083
<i>‎Știu că-mi vei mulțumi la un moment dat.</i>

404
01:16:43,291 --> 01:16:45,166
‎- Ai clipit!
‎- Nu!

405
01:16:45,708 --> 01:16:48,333
‎Reema, te-am văzut cu ochii mei!

406
01:16:48,333 --> 01:16:51,041
‎Ai clipit înaintea mea! Ai pierdut!

407
01:16:51,041 --> 01:16:53,916
‎Nu! Ultima dată am pierdut,
‎dar de data asta nu...

408
01:17:26,333 --> 01:17:27,541
‎Vreau să joc cu voi.

409
01:21:33,291 --> 01:21:36,875
{\an8}‎Subtitrarea: Monica Tarău



