1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:34,666 --> 00:00:38,541
<i>Noong araw, may isang babaeng
tinatawag na Aliaa.</i>

4
00:00:39,250 --> 00:00:42,083
<i>May lalaking umibig sa kanya
at nagpakasal sila.</i>

5
00:00:42,625 --> 00:00:45,500
<i>Pero habang tumatagal, sinaktan siya nito.</i>

6
00:00:45,500 --> 00:00:47,708
<i>Sinaktan siya, sinira.</i>

7
00:00:47,708 --> 00:00:51,625
<i>Nawa'y 'wag hayaan ng Diyos
na may dalaga, o matandang babae</i>

8
00:00:51,625 --> 00:00:53,083
<i>ang magdusa pa tulad niya.</i>

9
00:00:55,666 --> 00:00:58,208
<i>Desperado siyang may maniwala sa kanya,</i>

10
00:00:58,208 --> 00:00:59,875
<i>pero walang naniwala.</i>

11
00:01:01,333 --> 00:01:04,333
<i>Naghanap siya ng solusyon,
pero walang nakikinig,</i>

12
00:01:04,333 --> 00:01:06,541
<i>kahit ang sarili niyang pamilya.</i>

13
00:01:27,416 --> 00:01:29,500
<i>Naghanap siya ng solusyon,</i>

14
00:01:30,166 --> 00:01:32,166
<i>para may taong makinig sa kanya.</i>

15
00:01:33,041 --> 00:01:36,500
<i>Pagkatapos, isang tainga
sa gitna ng disyerto...</i>

16
00:01:37,083 --> 00:01:38,583
<i>ang nakarinig sa kanya.</i>

17
00:01:39,583 --> 00:01:42,333
<i>Isang tainga na may kakaibang katangian.</i>

18
00:01:43,666 --> 00:01:45,791
<i>Isang tainga na nakaunawa sa problema niya</i>

19
00:01:46,541 --> 00:01:48,041
<i>at alam kung paano ito lulutasin.</i>

20
00:02:52,416 --> 00:02:55,875
<i>Nangako ang tainga na bibigyan siya
ng tagapaglingkod na susunod sa kanya.</i>

21
00:02:55,875 --> 00:03:02,000
<i>Kaya ibinigay nito sa kanya si Siba,
na naririnig natin noon sa ating mga lola.</i>

22
00:03:02,000 --> 00:03:03,541
<i>Siba, Ang Mahiwaga.</i>

23
00:03:09,083 --> 00:03:13,916
<i>Nilinis niya ang kasalanan ng asawa niya
at nagbalik siya bilang bagong tao.</i>

24
00:03:14,416 --> 00:03:17,000
<i>Simula noong araw na iyon,
naging kontento na siya,</i>

25
00:03:17,000 --> 00:03:19,375
<i>at nagsimulang isipin
ang ibang mga katulad niya.</i>

26
00:03:35,375 --> 00:03:38,375
<i>Ang mahiwagang singsing
ay pag-aari ni Siba.</i>

27
00:03:41,500 --> 00:03:46,250
<i>Umalis siya at pinarusahan
ang lahat ng mga lalaki para sa kanya.</i>

28
00:04:57,666 --> 00:04:58,708
Reema!

29
00:05:02,791 --> 00:05:03,833
Reema!

30
00:05:09,625 --> 00:05:10,458
Reem!

31
00:05:21,083 --> 00:05:21,916
Reema?

32
00:06:28,083 --> 00:06:30,750
- Kumurap ka!
- Hindi! Lumipad ang langaw sa mata ko!

33
00:06:30,750 --> 00:06:33,333
- Nakita kitang kumurap!
- Lumipad ang langaw sa mata ko.

34
00:06:33,333 --> 00:06:37,250
- Nakita kitang kumurap!
- Lagi mo akong tinatalo sa larong ito.

35
00:06:38,208 --> 00:06:39,291
Hi, Tarek.

36
00:06:40,291 --> 00:06:42,708
- Hi.
- Iniwanan kita ng hapunan sa kalan.

37
00:06:42,708 --> 00:06:45,500
Pasensya na. Naghapunan na kami
nang wala ka dahil late ka.

38
00:06:45,500 --> 00:06:48,958
- Di ako nagugutom.
- Ba't ginagabi sa trabaho si Daddy?

39
00:06:48,958 --> 00:06:50,916
Marami siyang trabaho, sweetie.

40
00:06:50,916 --> 00:06:53,708
- Higit sa iyo?
- Di hihigit sa trabaho ni Mama.

41
00:06:54,458 --> 00:06:57,125
Pero IT technician ako.
Ako ang huling taong umaalis.

42
00:06:58,416 --> 00:07:00,541
Mama, ano ang IT technician?

43
00:07:00,541 --> 00:07:01,791
Ito ay...

44
00:07:03,125 --> 00:07:06,541
'Pag nagkaproblema
sa login system ng paaralan,

45
00:07:06,541 --> 00:07:08,041
tatawag ka sa IT department.

46
00:07:08,041 --> 00:07:10,125
Sino ang nagsabi ng "IT"? Ako o si Mama?

47
00:07:10,125 --> 00:07:14,333
- Ayos lang. Nagtatanong ang bata.
- At sinusubukan kong sagutin siya.

48
00:07:14,333 --> 00:07:15,875
Alam ni Mama ang lahat.

49
00:07:15,875 --> 00:07:18,458
Sweetie, alam rin niya ang lahat.
Tanungin mo si Dad.

50
00:07:28,166 --> 00:07:30,000
- Ginawa mo ang takdang-aralin mo?
- Opo.

51
00:07:30,875 --> 00:07:33,666
Mabuti. Itabi mo na ang mga gamit mo.
Oras na ng pagtulog.

52
00:09:25,625 --> 00:09:26,458
Pumasok ka na.

53
00:09:32,875 --> 00:09:35,958
- Aling palapag?
- Pangalawang palapag, pakiusap.

54
00:10:14,375 --> 00:10:16,750
<i>Ang pagkakaiba ng lalaki sa mama...</i>

55
00:10:16,750 --> 00:10:20,000
<i>Marami nang lalaki ngayon.
Pero lahat ba sila mama? Hindi.</i>

56
00:10:20,000 --> 00:10:23,333
<i>Ano'ng kahulugan 'pag sinabi mong "mama"?</i>

57
00:10:23,333 --> 00:10:24,875
<i>Responsibilidad.</i>

58
00:10:24,875 --> 00:10:27,083
<i>- Pero responsable din ang mga babae.
- Hindi--</i>

59
00:10:27,083 --> 00:10:30,416
<i>- Uuwi siya, papakainin ang mga bata--
- Hindi--</i>

60
00:10:30,416 --> 00:10:33,958
<i>- At higit pa riyan, nagtatrabaho siya.
- Iba't ibang responsibilidad, oo.</i>

61
00:10:33,958 --> 00:10:37,250
<i>- Gagawin niya lahat, kung hindi higit.
- Oo... Hindi...</i>

62
00:10:47,916 --> 00:10:48,750
Hello?

63
00:10:48,750 --> 00:10:50,916
<i>- Uy, Tarek.</i>
- Hi.

64
00:10:53,416 --> 00:10:56,083
- Nasa trabaho pa ako.
<i>- Di ba oras na ng pagsasara?</i>

65
00:10:56,083 --> 00:10:58,583
Oo nga, pero may gagawin pa ako.

66
00:10:59,625 --> 00:11:01,291
<i>Uuwi ka ba para maghapunan?</i>

67
00:11:02,125 --> 00:11:03,958
- Oo.
<i>- Oorder ako ng hapunan?</i>

68
00:11:03,958 --> 00:11:06,125
Uuwi ako kaagad kapag tapos na ako.

69
00:11:07,125 --> 00:11:08,708
<i>- Sige, paalam.
-</i> Paalam.

70
00:11:12,458 --> 00:11:16,416
<i>Trabaho ba niyang alagaan ang mga bata?
O manatili sa bahay?</i>

71
00:11:16,416 --> 00:11:19,041
<i>- Sa kasaysayan--</i>
- Kailangan niyang tumulong sa mga bata.

72
00:11:19,041 --> 00:11:20,458
<i>Ginagawa niya...</i>

73
00:11:45,000 --> 00:11:48,125
Okay, Salma, gumamit ka ng mas maliit
na font, at mas kaunting salita.

74
00:11:48,125 --> 00:11:52,416
At sa tuwing ina-address mo ang isa
sa ating mga subsidiary,

75
00:11:52,416 --> 00:11:57,250
huwag mong gamitin ang salitang "paki."
Dapat pautos. "Kailangan mong gawin".

76
00:11:57,750 --> 00:11:59,583
- Okay.
- Iyon lang.

77
00:12:01,125 --> 00:12:01,958
Perpekto.

78
00:12:03,166 --> 00:12:05,791
Magaling. Mahusay.

79
00:13:45,750 --> 00:13:47,166
Hindi ako naninigarilyo.

80
00:13:54,125 --> 00:13:56,166
Lumapit ako dahil may narinig akong ingay.

81
00:13:59,666 --> 00:14:01,208
Parang tunong seagull.

82
00:14:05,833 --> 00:14:07,833
Alam mo ba ang tunog ng seagull?

83
00:14:19,041 --> 00:14:20,416
Kumusta ang trabaho?

84
00:14:24,500 --> 00:14:25,333
Di maganda.

85
00:14:37,125 --> 00:14:38,708
Ingat kay Abu Mouath.

86
00:14:44,958 --> 00:14:45,875
Bakit?

87
00:14:48,708 --> 00:14:50,083
Sexual harasser siya.

88
00:14:55,500 --> 00:14:56,500
Alam ko.

89
00:14:57,666 --> 00:14:59,083
Na nangha-harass siya?

90
00:15:04,583 --> 00:15:05,916
Huwag mo akong alalahanin.

91
00:15:58,583 --> 00:16:02,958
PUNONG TAGAPAMAHALA

92
00:16:33,833 --> 00:16:36,250
Tarek, kumusta ang request ni Abu Mouath?

93
00:16:36,250 --> 00:16:39,083
Nagpi-print ako ng mga invoice.
Ibibigay ko agad kay Salma.

94
00:16:39,083 --> 00:16:41,166
Nag-resign si Salma ngayong araw.

95
00:18:03,375 --> 00:18:04,500
PAANYAYA KAY ABU MOUATH

96
00:18:10,375 --> 00:18:11,791
<i>Nalulungkot ka ba?</i>

97
00:18:12,875 --> 00:18:16,458
<i>Na walang nagmamalasakit sa 'yo?
Na hindi mo pa nahahanap ang partner mo?</i>

98
00:18:22,000 --> 00:18:24,375
<i>Nasa akin na ang sagot sa problema mo.</i>

99
00:18:24,375 --> 00:18:26,250
<i>Nasa akin ang kailangan mo.</i>

100
00:18:28,500 --> 00:18:30,750
<i>Isang mahiwagang lugar, magandang tanawin,</i>

101
00:18:30,750 --> 00:18:33,750
<i>na may kasamang kayang magpahalaga
at makapagpapabago sa iyo.</i>

102
00:18:38,000 --> 00:18:40,375
<i>Garantisado ang kasal mo
sa loob ng 24 na oras,</i>

103
00:18:40,375 --> 00:18:42,208
<i>na may ganap na proteksyon ng privacy.</i>

104
00:18:48,416 --> 00:18:51,333
<i>Mag-sign up na, at walang makakaalam nito.</i>

105
00:19:00,958 --> 00:19:02,833
Hindi ka pa nakakapag-book ng hotel?

106
00:19:03,541 --> 00:19:06,833
<i>Ilang taon na ang nakalipas
mula nang gusto nating magbago?</i>

107
00:19:06,833 --> 00:19:09,541
<i>Ilang beses ba nating sinabi
na magbabago tayo?</i>

108
00:19:09,541 --> 00:19:13,333
<i>Kung tutuusin, sa tingin ko
ito ay tungkol sa pagpapasya.</i>

109
00:19:14,166 --> 00:19:18,333
<i>Sa bawat taong nakikinig ngayon,
maging matapang. Umalis ka na diyan.</i>

110
00:19:18,333 --> 00:19:21,000
<i>Kung natatakot ka sa ideya, gawin mo.</i>

111
00:19:21,000 --> 00:19:23,958
<i>Bilang tao, kailangan mong
makipagsapalaran at sumugal.</i>

112
00:19:23,958 --> 00:19:26,833
<i>'Wag kang manatili sa bahay
hanggang tumanda at magkulay abo.</i>

113
00:19:26,833 --> 00:19:28,458
<i>Doon ka sa puso ng ninanais mo.</i>

114
00:21:22,208 --> 00:21:25,291
Hello. May reserbasyon ako
sa pangalang Tarek--

115
00:21:39,708 --> 00:21:40,625
Una sa lahat,

116
00:21:41,916 --> 00:21:45,625
nais kong ipaalam sa iyo
na may ihahatid na kasuotan sa silid mo

117
00:21:45,625 --> 00:21:47,416
bago magsimula ang anumang aktibidad.

118
00:21:47,958 --> 00:21:48,791
Pangalawa,

119
00:21:49,416 --> 00:21:53,833
kapag tapos na ang mga aktibidad,
bawal lumabas ang mga bisita sa kuwarto.

120
00:21:53,833 --> 00:21:55,291
Para sa kaligtasan mo.

121
00:21:56,041 --> 00:21:58,375
Pangatlo, kung kailangan mo ng tulong,

122
00:21:59,875 --> 00:22:02,958
i-dial lang ang zero
mula sa telepono sa silid mo

123
00:22:02,958 --> 00:22:04,750
at malugod ka naming tutulungan.

124
00:22:12,666 --> 00:22:15,541
- Kung ayos lang, sino ang mga 'yon?
- Mga bisita.

125
00:22:16,791 --> 00:22:17,625
Tulad mo.

126
00:22:23,416 --> 00:22:27,125
- Paano ako makakapunta sa silid ko?
- Dadalhin ka ng bellboy sa kwarto mo.

127
00:22:27,125 --> 00:22:28,833
Maligayang pagdating, sir.

128
00:22:32,666 --> 00:22:34,625
- Salamat.
- Walang anuman.

129
00:25:08,250 --> 00:25:10,333
Ito ang damit para sa aming bisita.

130
00:25:10,333 --> 00:25:12,000
At para sa sarili mong privacy,

131
00:25:12,000 --> 00:25:14,666
pwede mong itago ang mukha mo
sa headscarf kung gusto mo.

132
00:25:15,250 --> 00:25:18,000
- Bakit naman?
- Para protektahan ang privacy mo.

133
00:25:57,000 --> 00:26:00,833
Magandang gabi, mahal na panauhin.
Pakiusap, sumama ka sa akin.

134
00:26:01,583 --> 00:26:02,416
Papunta saan?

135
00:26:04,958 --> 00:26:07,708
Malalaman mo rin.
Sumama ka sa akin, pakiusap.

136
00:27:31,583 --> 00:27:34,166
Maligayang pagdating.
Masaya ako na nandito ka ngayon.

137
00:27:40,458 --> 00:27:43,458
- Akin ang kasiyahan.
- Kumusta ang biyahe mo?

138
00:27:45,208 --> 00:27:46,375
Medyo nakakapagod.

139
00:27:48,208 --> 00:27:50,333
Kumusta ang lugar? Sana ay magustuhan mo.

140
00:27:52,666 --> 00:27:55,208
Kararating ko lang.
Di pa ako nakapag-ikot.

141
00:27:56,583 --> 00:27:59,750
Pero masasabi ko na ang lugar ay...

142
00:28:00,500 --> 00:28:02,333
kahanga-hanga at authentic.

143
00:28:03,750 --> 00:28:04,708
Authentic.

144
00:28:05,833 --> 00:28:08,583
Gusto ko ang salitang ito. Tama.

145
00:28:09,416 --> 00:28:11,583
Lahat sa tradisyon namin ay authentic.

146
00:28:11,583 --> 00:28:15,208
At dahil authentic ka din,
tinanggap namin ang aplikasyon mo.

147
00:28:16,125 --> 00:28:18,083
At sana ay masiyahan ka.

148
00:28:40,916 --> 00:28:42,541
Kumusta ang pamilya mo sa bahay?

149
00:28:43,750 --> 00:28:45,083
Ayos sila, salamat.

150
00:28:46,708 --> 00:28:48,416
Ba't di mo sinama ang mga bata?

151
00:28:52,250 --> 00:28:53,250
Biro lang.

152
00:28:53,750 --> 00:28:57,166
Nakikita kong tensyonado ka,
kaya naisipan kong pagaanin ang mood.

153
00:28:58,791 --> 00:28:59,625
Sige.

154
00:28:59,625 --> 00:29:03,583
Malinaw na binisita mo ang aming website,
at tiningnan mo ang aming mga serbisyo,

155
00:29:03,583 --> 00:29:07,625
at higit sa lahat, nakita mo
ang buong lihim na ginagawa namin.

156
00:29:09,375 --> 00:29:11,583
Ang mga seremonya ng kasal
na nagaganap dito

157
00:29:11,583 --> 00:29:14,208
ay karaniwang ginagawa
kasama ang buong komunidad.

158
00:29:14,208 --> 00:29:19,625
Dadalo ka sa kasal ng iba,
at ang iba naman ay dadalo sa kasal mo.

159
00:29:19,625 --> 00:29:23,333
Maliban kung, siyempre, ayaw mo.
Maiintindihan namin.

160
00:29:24,750 --> 00:29:26,291
Hindi, walang problema sa akin.

161
00:29:27,791 --> 00:29:28,625
Mahusay.

162
00:29:45,791 --> 00:29:47,333
Sige na, buksan mo.

163
00:30:02,833 --> 00:30:03,708
Isuot mo.

164
00:30:18,125 --> 00:30:19,916
Kasya sa iyo na parang guwantes.

165
00:30:22,500 --> 00:30:23,875
Salamat sa regalo.

166
00:30:29,916 --> 00:30:32,916
Pero kung pwede kong makita ko
ang babaeng pinili ko.

167
00:30:36,000 --> 00:30:38,166
Mamaya. Makikita mo siya.

168
00:30:39,583 --> 00:30:43,250
Magpahinga ka na muna,
at darating ang lahat sa tamang oras.

169
00:30:44,333 --> 00:30:47,916
Saad. Ihatid mo siya sa silid niya
para makapagpahinga.

170
00:30:47,916 --> 00:30:49,125
Malayo ang nilakbay mo.

171
00:31:31,791 --> 00:31:34,250
IKINALULUGOD NAMING ANYAYAHAN KA
SA KASAL MAMAYANG GABI

172
00:31:34,250 --> 00:31:35,875
MAGING HANDA NANG 8:30 PM

173
00:33:06,750 --> 00:33:08,458
Unang beses mo ba dito?

174
00:33:10,041 --> 00:33:11,750
Unang beses mo ba dito?

175
00:33:12,791 --> 00:33:13,708
Oo.

176
00:33:14,708 --> 00:33:15,708
Masuwerte ka.

177
00:33:18,125 --> 00:33:19,750
Unang beses mo rin ba dito?

178
00:33:20,625 --> 00:33:22,958
Oo. At ito ang magiging pinakamahusay.

179
00:33:25,541 --> 00:33:28,458
- Paano mo nalaman?
- Maghintay ka lang. Makikita mo.

180
00:33:31,375 --> 00:33:35,208
- Alam mo ba ang nangyayari dito?
- Walang nakakaalam.

181
00:33:35,750 --> 00:33:37,500
Kaya nakakapanabik ang karanasan.

182
00:33:37,500 --> 00:33:39,750
- Ano'ng ibig mong sabihin?
- Ibang karanasan ito.

183
00:33:39,750 --> 00:33:43,625
Pagsisisihan mo ang araw na inaksaya mo
bago ka pumunta sa lugar na ito.

184
00:33:46,083 --> 00:33:50,250
Wala ka bang ideya sa babaeng inisip mo
na pinakamagandang babae?

185
00:33:51,416 --> 00:33:53,583
Di ko naisip ang tungkol dito.

186
00:33:53,583 --> 00:33:54,916
Ano ba, pare!

187
00:33:58,750 --> 00:34:02,250
Mukhang may iniisip ka
pero pilit mong itinatago.

188
00:34:04,125 --> 00:34:05,500
Ano'ng kinalaman n'on?

189
00:34:06,750 --> 00:34:09,750
May kinalaman ito para makuha mo
ang pinakamagandang buhay dito.

190
00:34:10,791 --> 00:34:12,708
Paano ka nakakasiguro diyan?

191
00:34:12,708 --> 00:34:14,750
Dahil ang mga kaibigan ko na pumunta dito...

192
00:34:15,791 --> 00:34:17,458
wala ni isa sa kanila ang bumalik.

193
00:34:58,041 --> 00:35:01,750
Nakita mo ba kung gaano kasaya
ang nobyo sa paghila ng kamelyo?

194
00:35:03,000 --> 00:35:05,250
- Nawa'y tayo na ang susunod.
- Amen.

195
00:35:06,250 --> 00:35:07,583
Ikinagagalak ko.

196
00:35:11,583 --> 00:35:14,750
- Salamat sa magandang gabi.
- Ikinagagalak ko.

197
00:38:50,666 --> 00:38:52,125
Bawal na ang lumabas ngayon.

198
00:38:55,208 --> 00:38:57,000
May narinig ako mula sa malayo...

199
00:38:57,000 --> 00:38:59,291
Ayos na ang lahat.
Bumalik ka na sa silid mo.

200
00:39:08,416 --> 00:39:09,250
Salma!

201
00:39:16,166 --> 00:39:17,083
Salma!

202
00:39:32,791 --> 00:39:33,625
Salma?

203
00:39:47,750 --> 00:39:48,958
Sabihin mo, anak.

204
00:39:49,958 --> 00:39:51,500
Nakita mo ba si Salma?

205
00:39:52,166 --> 00:39:55,625
Alam mo ba kung nasaan siya?
Kung saan siya dinala?

206
00:39:58,625 --> 00:40:02,208
- Ipagtatanong ko siya.
- 'Wag ka ng mag-abala. Nagawa ko na.

207
00:40:02,208 --> 00:40:03,500
Di ko siya mahanap.

208
00:40:04,375 --> 00:40:05,750
Dalawang araw na siyang wala.

209
00:40:08,208 --> 00:40:11,000
- Paano mo nakilala si Salma?
- Anak ko si Salma.

210
00:40:11,541 --> 00:40:13,083
Pumunta ako dito para sa kanya.

211
00:40:14,208 --> 00:40:17,500
Hindi niya ako kayang iwan
nang ganoon katagal.

212
00:40:19,875 --> 00:40:22,791
- Ikaw ba ang ama niya?
- Ako nga.

213
00:40:23,916 --> 00:40:28,166
Sinabi niya na may nag-propose sa kanya,
galing sa trabaho.

214
00:40:28,166 --> 00:40:33,291
At gusto niyang makilala ko siya.
Kita mo, gusto namin siyang maikasal.

215
00:40:34,541 --> 00:40:36,375
Kaya tinatanong kita, anak.

216
00:40:37,208 --> 00:40:39,875
Hanapin mo siya, at kung mahanap mo,
ibalik mo sa akin.

217
00:40:43,708 --> 00:40:46,000
Akin na ang basong ito.
Subukan mong magpahinga.

218
00:40:48,833 --> 00:40:50,500
Saan mo nakuha ang singsing?

219
00:40:54,916 --> 00:40:57,125
Ibinigay nila sa akin nang dumating ako.

220
00:40:59,416 --> 00:41:00,291
Makinig ka, anak.

221
00:41:01,041 --> 00:41:04,041
Ibibigay ko sa iyo ang lokasyon
kung saan mo siya hahanapin.

222
00:41:04,041 --> 00:41:07,708
Pakiusap, anak. Ipangako mo na gagawin mo.

223
00:41:10,000 --> 00:41:10,833
Pangako.

224
00:41:12,333 --> 00:41:16,000
Makinig ka, anak. 'Wag mong hayaang
may makakita sa iyong lumalabas.

225
00:41:16,000 --> 00:41:19,250
<i>'Wag magtiwala kahit kanino man dito.</i>

226
00:41:20,125 --> 00:41:23,875
<i>Dumeretso ka na lang sa main gate,
at 'wag kang mag-aalangan.</i>

227
00:41:25,250 --> 00:41:27,583
<i>Ipakita mo lang ang singsing mo.</i>

228
00:41:28,333 --> 00:41:32,250
<i>Pagkatapos, dumiretso ka
hanggang sa makaalis ka sa lugar na ito.</i>

229
00:42:05,500 --> 00:42:10,041
<i>Makikita mo ang hotel sa timog,
at ang mga bukirin sa hilaga.</i>

230
00:42:10,041 --> 00:42:14,291
<i>Sa kanan, ang disyerto,
at sa kaliwa, ang labasan.</i>

231
00:42:20,541 --> 00:42:24,541
<i>Tuloy-tuloy lang
hanggang sa makarating ka sa bukirin.</i>

232
00:43:03,958 --> 00:43:08,708
<i>Kapag nalampasan mo na ang mga bukirin,
makakakita ka ng napakahabang daanan.</i>

233
00:43:09,541 --> 00:43:14,125
<i>Sa kaliwa't kanan, may makikita kang
mga bahay na gawang putik.</i>

234
00:43:14,666 --> 00:43:18,125
<i>Pagdating mo roon, pumunta ka
sa unang bukid na makikita mo.</i>

235
00:43:18,125 --> 00:43:20,125
<i>Makikita mo ang balon sa kaliwa.</i>

236
00:43:20,125 --> 00:43:23,833
<i>Kapag narating mo na ang balon,
'yon na, nakarating ka na.</i>

237
00:43:24,583 --> 00:43:28,041
<i>Sa likod ng balon, makikita mo ang ilang.</i>

238
00:43:28,041 --> 00:43:29,125
<i>Pumunta ka doon,</i>

239
00:43:29,125 --> 00:43:32,458
<i>at mula doon, makikita mo
ang mga ilaw ng bahay.</i>

240
00:44:14,000 --> 00:44:16,708
<i>Pakiusap, anak,
gawin mo ang hinihiling ko.</i>

241
00:44:16,708 --> 00:44:18,500
<i>At ibalik mo sa akin si Salma.</i>

242
00:44:37,375 --> 00:44:39,166
Sino ka, at bakit ka nandito?

243
00:44:43,708 --> 00:44:45,125
Hinahanap mo ba si Salma?

244
00:44:48,041 --> 00:44:48,875
Kilala mo ba siya?

245
00:44:49,458 --> 00:44:52,458
Oo. Pero nauuhaw ako,
kailangan ko muna ng tubig.

246
00:45:07,875 --> 00:45:09,333
Ba't di ikaw ang kumuha?

247
00:45:09,333 --> 00:45:10,875
Alam mo lahat.

248
00:45:57,416 --> 00:45:59,583
Lahat ay pumupunta doon ngayon.

249
00:46:00,416 --> 00:46:03,791
Sabi nila, ito ay lupain
ng kayamanan at kasaganaan.

250
00:46:06,083 --> 00:46:08,125
Napakalayo niya sa bahay.

251
00:46:08,125 --> 00:46:10,125
Kawawang Aliaa.

252
00:46:10,125 --> 00:46:13,166
Naiwan siyang mag-isa
sa liblib na lugar na iyon.

253
00:46:14,833 --> 00:46:16,666
Lahat ay pumupunta doon ngayon.

254
00:46:18,000 --> 00:46:21,291
Sabi nila, ito ay lupain
ng kayamanan at kasaganaan.

255
00:46:24,958 --> 00:46:26,375
Napakalayo niya sa bahay.

256
00:46:27,791 --> 00:46:29,708
Kawawang Aliaa.

257
00:46:29,708 --> 00:46:32,916
Naiwan siyang mag-isa
sa liblib na lugar na iyon.

258
00:46:32,916 --> 00:46:34,500
Lahat ay pumupunta doon ngayon.

259
00:46:35,083 --> 00:46:37,708
Sabi nila, ito ay lupain
ng kayamanan at kasaganaan.

260
00:46:39,041 --> 00:46:41,291
Napakalayo niya sa bahay.

261
00:46:41,291 --> 00:46:43,375
Kawawang Aliaa.

262
00:46:43,375 --> 00:46:46,000
Naiwan siyang mag-isa
sa liblib na lugar na iyon.

263
00:46:46,000 --> 00:46:48,333
Lahat ay pumupunta doon ngayon.

264
00:46:50,791 --> 00:46:53,500
Sabi nila, ito ay lupain
ng kayamanan at kasaganaan.

265
00:46:54,583 --> 00:46:56,250
Napakalayo niya sa bahay.

266
00:46:56,250 --> 00:46:58,291
Kawawang Aliaa.

267
00:46:58,291 --> 00:47:01,250
Naiwan siyang mag-isa
sa liblib na lugar na iyon.

268
00:47:01,833 --> 00:47:04,000
Lahat ay pumupunta doon ngayon.

269
00:47:05,375 --> 00:47:07,791
Ito ay lupain ng kayamanan at kasaganaan.

270
00:47:08,958 --> 00:47:10,375
Napakalayo niya sa bahay.

271
00:47:10,375 --> 00:47:12,250
Kawawang Aliaa.

272
00:47:12,250 --> 00:47:15,458
Naiwan siyang mag-isa
sa liblib na lugar na iyon.

273
00:48:07,875 --> 00:48:08,791
Hindi!

274
00:50:07,000 --> 00:50:08,500
<i>Kakaiba ang lugar na ito.</i>

275
00:50:10,750 --> 00:50:12,166
Lahat ng tungkol dito.

276
00:50:13,500 --> 00:50:14,375
Hindi ko alam.

277
00:50:16,291 --> 00:50:19,416
Baka may nakita akong di ko dapat makita.

278
00:50:20,791 --> 00:50:21,958
Ano'ng ibig mong sabihin?

279
00:50:24,625 --> 00:50:27,416
Lumabas ako kagabi.
Parang may narinig ako.

280
00:50:28,000 --> 00:50:31,625
Napagpasyahan kong tingnan,
baka may nag-aaway o ano.

281
00:50:32,125 --> 00:50:36,333
Pero tahimik ang lugar. Wala talaga.

282
00:50:37,708 --> 00:50:39,250
Tapos nakita ko ang Matchmaker.

283
00:50:40,166 --> 00:50:41,166
Kilala mo siya.

284
00:50:43,833 --> 00:50:46,166
Kasama niya ang assistant niya,
'yong nakakatakot.

285
00:50:47,458 --> 00:50:49,458
Nakatayo sila sa labas
ng isa sa mga silid,

286
00:50:50,416 --> 00:50:52,166
pero di ko makita ano ang nasa loob.

287
00:50:54,500 --> 00:50:56,583
Tapos binigyan niya ako ng ganyang tingin...

288
00:50:57,458 --> 00:50:59,500
Alam mo ang nakakatakot na tingin?

289
00:51:00,708 --> 00:51:02,750
Kaya tumakbo ako pabalik sa silid ko.

290
00:51:04,250 --> 00:51:05,625
At ang mga bangungot...

291
00:51:07,291 --> 00:51:10,125
Mga bangungot
na patuloy na nagiging kakaiba.

292
00:51:11,416 --> 00:51:14,916
Hindi ako makatulog.
Pero malapit na itong matapos.

293
00:51:15,541 --> 00:51:18,708
Bukas ang flight ko pauwi.
Aalis na ako sa lugar na ito.

294
00:51:18,708 --> 00:51:21,375
Ano'ng ibig mong sabihin?
Umalis na tayo ngayon.

295
00:51:22,125 --> 00:51:24,125
'Wag na nating hintayin ang bukas.

296
00:51:25,041 --> 00:51:28,416
May mga kakaiba akong nakikita.
Binabangungot ako.

297
00:51:29,666 --> 00:51:32,416
Di rin ako sigurado
kung kausap talaga kita ngayon!

298
00:51:32,416 --> 00:51:33,625
Hindi ko na alam.

299
00:51:35,416 --> 00:51:36,708
Ano sa tingin mo?

300
00:51:37,791 --> 00:51:41,458
Dapat tayong umalis dito,
kung anuman itong pinasok natin.

301
00:51:41,458 --> 00:51:42,500
Umuwi na.

302
00:51:42,500 --> 00:51:43,416
Hindi!

303
00:51:45,166 --> 00:51:47,916
Hindi! Nakalimutan mo ba
na mamayang gabi ang kasal ko?

304
00:51:48,416 --> 00:51:52,083
Tama! At saka, ang nangyayari dito,
mananatili dito.

305
00:51:53,625 --> 00:51:57,000
Hindi mo mahahanap si Mona,
at di ko mahahanap si Salma.

306
00:51:59,916 --> 00:52:02,708
Umalis na tayo bago pa lumala.

307
00:52:06,333 --> 00:52:07,291
Paano si Mona?

308
00:52:10,250 --> 00:52:13,333
Nakita mo ba talaga si Mona?
Sigurado ka ba na nabubuhay siya?

309
00:52:15,958 --> 00:52:20,000
Makinig ka. Delikado ang lugar na ito.
Maraming isda sa dagat.

310
00:52:23,541 --> 00:52:24,666
Sige.

311
00:52:26,125 --> 00:52:28,708
Sige. Magkita tayo sa lobby
sa loob ng isang oras.

312
00:52:28,708 --> 00:52:31,500
Teka. Ano 'yang nasa daliri mo?

313
00:52:35,166 --> 00:52:37,458
Kita mo? Patuloy ang kakaibang
mga kaganapan dito.

314
00:52:37,458 --> 00:52:39,083
Magkita tayo sa lobby.

315
00:53:57,458 --> 00:53:59,375
Alam kong di mo ito kakayanin.

316
00:53:59,375 --> 00:54:00,583
Ayos lang ako.

317
00:54:02,833 --> 00:54:08,166
Uy! Masaya akong makita ka, pare. Kumusta?

318
00:54:08,166 --> 00:54:12,625
- Hi. Bakit ang tagal mo? Hinihintay kita.
- Hinihintay mo ako? Saan?

319
00:54:14,000 --> 00:54:15,333
Nagkasundo tayong tumakas.

320
00:54:16,791 --> 00:54:19,875
Nagkamali ka
ng pagkaintindi sa akin, bata!

321
00:54:20,375 --> 00:54:24,291
Gusto ko lang takutin
ang nagpapatakbo ng lugar na ito.

322
00:54:24,875 --> 00:54:26,625
At nagawa ko. Tinakot ko sa sila.

323
00:54:26,625 --> 00:54:31,333
Sabi ko, "Kung di mo ibibigay
ang ipinunta ko, aalis ako." Binigay nila.

324
00:54:33,000 --> 00:54:37,083
Dinala nila sa akin si Mona.
Tama! Kasama ko siya ngayon. Si Mona!

325
00:54:38,541 --> 00:54:40,291
Sandali lang. Teka.

326
00:54:48,666 --> 00:54:51,875
Ito ang imbitasyon sa kasal.
Ngayong gabi ang kasal ko.

327
00:54:53,750 --> 00:54:54,583
Kunin mo!

328
00:56:22,166 --> 00:56:23,250
Mahal na panauhin.

329
00:56:24,041 --> 00:56:24,875
Saan papunta?

330
00:56:27,583 --> 00:56:30,125
"Saan papunta"?
Aalis na ako sa lugar na 'to.

331
00:56:32,541 --> 00:56:35,708
- Pwede ko bang malaman bakit?
- Ayos lang sa iyo?

332
00:56:37,666 --> 00:56:39,333
Ito ba ay kulungan o hotel?

333
00:56:40,250 --> 00:56:41,708
Aalis na ako dito.

334
00:56:43,708 --> 00:56:45,083
Kung iyan ang gusto mo.

335
00:56:47,916 --> 00:56:49,750
Parating na ang sasakyan.

336
00:57:41,625 --> 00:57:43,208
<i>Kakaiba ang lugar na ito.</i>

337
00:57:44,750 --> 00:57:46,125
<i>Lahat ng tungkol dito.</i>

338
00:57:48,625 --> 00:57:50,250
<i>At ang mga bangungot...</i>

339
01:04:07,583 --> 01:04:10,291
<i>Pakiusap, anak,
gawin mo ang hinihiling ko.</i>

340
01:04:10,291 --> 01:04:11,833
<i>Ibalik mo sa akin si Salma.</i>

341
01:04:51,041 --> 01:04:52,750
Ano 'yon? Ayos ka lang?

342
01:04:57,625 --> 01:04:58,833
Gusto ko nang umuwi.

343
01:05:00,833 --> 01:05:02,291
Gusto ko lang makauwi.

344
01:05:09,083 --> 01:05:11,250
Ano'ng sinabi ko sa 'yo
noong dumating ka dito?

345
01:05:13,208 --> 01:05:15,833
Pero gusto mong madaliin ang lahat.

346
01:05:16,708 --> 01:05:17,625
Maghintay ka.

347
01:05:22,125 --> 01:05:23,916
Malapit mo nang makuha ang gusto mo.

348
01:06:26,625 --> 01:06:27,458
Lintik ka!

349
01:06:28,583 --> 01:06:29,500
Hangal ka ba?

350
01:06:33,291 --> 01:06:34,625
Bakit ka nandito?

351
01:06:39,666 --> 01:06:40,833
Sagutin mo ako!

352
01:06:44,750 --> 01:06:45,875
Pinuntahan kita.

353
01:06:48,208 --> 01:06:51,583
- Lintik kung kailan ulit kita makikita.
- Magpakita ka ng respeto.

354
01:06:52,125 --> 01:06:53,500
Sinira mo lahat para sa amin.

355
01:06:54,583 --> 01:06:56,083
Sinira mo ang buhay ko.

356
01:06:56,083 --> 01:06:57,916
Sinira ko ang buhay mo?

357
01:06:58,916 --> 01:06:59,958
Anong buhay?

358
01:07:01,375 --> 01:07:02,916
Nagkaroon ka na ba ng isa?

359
01:08:11,583 --> 01:08:14,250
Bakit parang nag-iba ka nitong nakaraan?

360
01:08:20,000 --> 01:08:22,041
Kahina-hinala ang pananahimik mo.

361
01:08:27,333 --> 01:08:29,041
<i>Nakaramdam ako ng sakit.</i>

362
01:08:30,375 --> 01:08:32,333
<i>Sakit na di ko pa naramdaman.</i>

363
01:08:34,500 --> 01:08:38,375
Hindi ko alam kung ano ito.
Pero ang alam ko, hindi ako masaya.

364
01:08:54,291 --> 01:08:55,833
Alam mo? Matagal na panahon na...

365
01:08:55,833 --> 01:08:59,833
Mas matagal pa sa naaalala ko,
kasing edad mo ako.

366
01:09:00,666 --> 01:09:05,250
Ang tanging ginawa ko lang
ay magpanggap na hindi ako.

367
01:09:06,541 --> 01:09:10,458
<i>Naiisip mo ba iyon?
Araw-araw, ikaw, pero hindi?</i>

368
01:09:13,458 --> 01:09:14,583
<i>At para saan?</i>

369
01:09:15,791 --> 01:09:17,333
<i>Para pasayahin ang iba.</i>

370
01:09:19,208 --> 01:09:22,708
<i>Araw-araw kong nakikita
ang sarili kong unti-unting nawawala.</i>

371
01:09:23,708 --> 01:09:25,875
Kaya 'wag mo akong kausapin
tungkol sa sakit.

372
01:09:29,625 --> 01:09:30,750
<i>Ano ang hangarin?</i>

373
01:09:39,958 --> 01:09:44,208
Wala ni isa sa ating mga babae
ang namiling malagay sa posisyong ito.

374
01:09:49,291 --> 01:09:51,291
Alam kong nahirapan ka.

375
01:09:58,125 --> 01:10:00,166
Maaari nating piliin ang kaligayahan.

376
01:10:03,041 --> 01:10:04,458
Kaligayahan?

377
01:10:04,458 --> 01:10:06,125
Ano ang kaligayahan?

378
01:10:08,208 --> 01:10:11,166
Ang kaligayahan ay isang fairy tale.
'Wag kang mahuhulog dito.

379
01:10:15,625 --> 01:10:17,625
Naniniwala ako sa konsepto mo.

380
01:10:18,666 --> 01:10:21,791
Pero pakiramdam ko,
wala nang awa ang lugar na ito.

381
01:10:21,791 --> 01:10:25,875
Tingnan mo ang mga braso mo.
'Yan ba ang awa na sinasabi mo?

382
01:10:27,083 --> 01:10:28,666
May nakikita ka bang awa diyan?

383
01:10:30,375 --> 01:10:33,125
Nasaan ang awa noong ginawa nila
ang ginawa nila sa atin?

384
01:10:36,416 --> 01:10:40,166
Ano na ang plano ngayon?
Mananatili ba sila rito bilang mga alipin?

385
01:10:40,708 --> 01:10:43,833
Paano ang asawang naghihintay
sa pagbabalik ng kanyang asawa?

386
01:10:43,833 --> 01:10:46,583
<i>Ang asawang uulitin
ang parehong pagkakamali pagbalik niya?</i>

387
01:10:48,458 --> 01:10:52,500
<i>- Di natin alam 'yan. Mababago natin sila--
- Wala itong silbi.</i>

388
01:10:57,250 --> 01:10:59,083
Naaawa talaga ako sa iyo.

389
01:11:03,750 --> 01:11:08,041
May tainga sa gitna ng disyerto
na nagbigay sa akin ng ibang solusyon.

390
01:14:41,083 --> 01:14:44,083
<i>Sana maintindihan mo
bakit ko ginawa ang ginawa ko.</i>

391
01:14:44,083 --> 01:14:46,166
<i>Sana hindi ka magalit sa akin.</i>

392
01:14:46,958 --> 01:14:51,208
<i>Mananatili ang makabuluhang turo mo
at matututunan pa rin ang mga aral mo,</i>

393
01:14:52,041 --> 01:14:54,208
<i>pero sa ibang pamamaraan.</i>

394
01:14:54,208 --> 01:14:55,750
<i>Paraan na kinailangan kong gawin</i>

395
01:14:55,750 --> 01:14:58,083
<i>para makita kong maging reyalidad
ang pangarap mo.</i>

396
01:14:58,833 --> 01:15:00,375
<i>'Wag kang magalit sa akin.</i>

397
01:15:00,875 --> 01:15:05,000
<i>Ako pa rin ang babaeng nawawala
na lumapit sa 'yo.</i>

398
01:15:05,833 --> 01:15:09,791
<i>Ang babaeng naging matatag
dahil sa 'yo, at sa iyo lang.</i>

399
01:15:10,666 --> 01:15:13,500
<i>Alam kong pasasalamatan mo ako
pagdating ng panahon.</i>

400
01:16:43,291 --> 01:16:45,541
- Kumurap ka!
- Hindi kaya!

401
01:16:45,541 --> 01:16:48,375
Reema, nakita kita
ng sarili kong mga mata!

402
01:16:48,375 --> 01:16:51,041
Kumurap ka bago ako! Talo ka!

403
01:16:51,041 --> 01:16:54,208
Hindi! Noong nakaraan, natalo ako,
pero ngayon ay hindi na...

404
01:17:26,291 --> 01:17:27,708
Gusto kong makipaglaro sa inyo.

405
01:21:33,291 --> 01:21:36,875
{\an8}Tagapagsalin ng subtitle:
Juneden Love Grande



