1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:34,708 --> 00:00:36,041
<i>Había una vez,</i>

4
00:00:36,541 --> 00:00:38,541
<i>una chica llamada Aliaa.</i>

5
00:00:39,250 --> 00:00:42,083
<i>Un hombre se enamoró de ella y se casaron.</i>

6
00:00:42,625 --> 00:00:45,500
<i>Pero, con el paso del tiempo,
él le causó mucho dolor.</i>

7
00:00:45,500 --> 00:00:47,708
<i>La lastimó, la quebró.</i>

8
00:00:47,708 --> 00:00:51,083
<i>Que Dios nunca permita
que ni una joven ni una anciana</i>

9
00:00:51,708 --> 00:00:53,083
<i>sufra como ella.</i>

10
00:00:55,666 --> 00:00:58,208
<i>Estaba desesperada
por que alguien le creyera,</i>

11
00:00:58,208 --> 00:00:59,875
<i>pero nadie le creyó.</i>

12
00:01:01,333 --> 00:01:04,458
<i>Quiso buscar ayuda,
pero todos le dieron la espalda,</i>

13
00:01:04,458 --> 00:01:06,541
<i>incluso su propia familia.</i>

14
00:01:27,416 --> 00:01:29,500
<i>Quiso buscar ayuda,</i>

15
00:01:30,166 --> 00:01:31,958
<i>alguien que la escuchara.</i>

16
00:01:33,041 --> 00:01:36,041
<i>Fue entonces,
cuando en el medio del desierto,</i>

17
00:01:37,083 --> 00:01:38,083
<i>un oído apareció.</i>

18
00:01:39,583 --> 00:01:41,791
<i>Un oído con rasgos extraños.</i>

19
00:01:43,708 --> 00:01:45,791
<i>Un oído que entendía su dolor</i>

20
00:01:46,500 --> 00:01:47,750
<i>y sabía cómo sanarlo.</i>

21
00:02:52,416 --> 00:02:55,875
<i>Ese oído prometió darle un sirviente
que la obedeciera.</i>

22
00:02:55,875 --> 00:02:57,583
<i>Y así, le dio a Siba,</i>

23
00:02:57,583 --> 00:03:01,583
<i>de quien nuestras abuelas
nos contaban historias hace mucho tiempo.</i>

24
00:03:02,083 --> 00:03:03,541
<i>Siba el misterioso.</i>

25
00:03:09,083 --> 00:03:11,375
<i>Ella limpió los pecados de su hombre,</i>

26
00:03:11,375 --> 00:03:13,583
<i>y él regresó como una nueva persona.</i>

27
00:03:14,416 --> 00:03:19,041
<i>Desde ese día, Aliaa se sintió aliviada
y pensó en otras mujeres como ella.</i>

28
00:03:35,375 --> 00:03:38,375
<i>El anillo misterioso pertenecía a Siba,</i>

29
00:03:41,500 --> 00:03:46,250
<i>quien se dedicó a castigar
a todos los hombres en su nombre.</i>

30
00:04:57,666 --> 00:04:58,500
Reema.

31
00:05:02,833 --> 00:05:03,666
Reema.

32
00:05:09,625 --> 00:05:10,458
¡Reem!

33
00:05:21,083 --> 00:05:21,916
¿Reema?

34
00:06:28,083 --> 00:06:30,750
- ¡Parpadeaste!
- ¡No! ¡Una mosca venía hacia mí!

35
00:06:30,750 --> 00:06:33,333
- ¡Te vi!
- Reema, una mosca voló hacia mi ojo.

36
00:06:33,333 --> 00:06:34,541
¡Te vi parpadear!

37
00:06:35,083 --> 00:06:37,000
Siempre me ganas en este juego.

38
00:06:38,208 --> 00:06:39,291
Hola, Tarek.

39
00:06:40,291 --> 00:06:42,708
- Hola.
- Te dejé la cena en la cocina.

40
00:06:42,708 --> 00:06:45,500
Perdón, cenamos sin ti
porque ya era tarde.

41
00:06:45,500 --> 00:06:48,958
- No tengo hambre.
- ¿Por qué papá siempre vuelve tarde?

42
00:06:48,958 --> 00:06:50,916
Tiene mucho trabajo, amor.

43
00:06:50,916 --> 00:06:52,333
¿Más que tú?

44
00:06:52,333 --> 00:06:53,625
No más que mamá.

45
00:06:54,458 --> 00:06:57,125
Pero soy de IT, soy el último en irse.

46
00:06:58,416 --> 00:07:00,541
Mamá, ¿qué es IT?

47
00:07:00,541 --> 00:07:01,791
Es...

48
00:07:03,125 --> 00:07:06,541
Cuando algo no funciona
en el sistema virtual de la escuela,

49
00:07:06,541 --> 00:07:08,041
llamas a alguien de IT.

50
00:07:08,041 --> 00:07:10,125
¿Quién dijo "IT"? ¿Mamá o yo?

51
00:07:10,125 --> 00:07:12,291
Tranquilo, solo estaba preguntando.

52
00:07:12,875 --> 00:07:14,333
Y yo intento responderle.

53
00:07:14,333 --> 00:07:15,875
Mamá sabe todo.

54
00:07:15,875 --> 00:07:18,458
Amor, papá también. Pregúntale.

55
00:07:28,166 --> 00:07:30,000
- ¿Hiciste la tarea?
- Sí.

56
00:07:30,875 --> 00:07:33,666
Bien. Guarda tus cosas.
Es hora de dormir.

57
00:09:25,625 --> 00:09:26,458
Suba.

58
00:09:32,875 --> 00:09:33,833
¿A qué piso va?

59
00:09:34,666 --> 00:09:35,958
Segundo, por favor.

60
00:10:14,375 --> 00:10:16,833
<i>La diferencia entre un varón y un hombre...</i>

61
00:10:16,833 --> 00:10:20,000
<i>Hoy en día, hay muchos varones,
pero ¿son todos hombres? No.</i>

62
00:10:20,000 --> 00:10:23,333
<i>¿A qué te refieres cuando dices "hombre"?</i>

63
00:10:23,333 --> 00:10:24,875
<i>A las responsabilidades.</i>

64
00:10:24,875 --> 00:10:27,083
<i>- Las mujeres también tienen.
- No...</i>

65
00:10:27,083 --> 00:10:30,416
- <i>Se ocupan de los chicos...
- No...</i>

66
00:10:30,416 --> 00:10:33,958
<i>- Y además, trabajan.
- Son responsabilidades diferentes, sí.</i>

67
00:10:33,958 --> 00:10:36,750
<i>- Hacen todo eso y más también.
- Sí... No...</i>

68
00:10:47,916 --> 00:10:48,750
¿Hola?

69
00:10:48,750 --> 00:10:50,916
- <i>Hola, Tarek.</i>
- Hola.

70
00:10:51,500 --> 00:10:53,333
<i>¿Vas a volver a casa pronto?</i>

71
00:10:53,333 --> 00:10:56,083
- Sigo trabajando.
- <i>¿No es hora de cerrar?</i>

72
00:10:56,083 --> 00:10:58,583
Sí, pero todavía tenemos cosas que hacer.

73
00:10:59,625 --> 00:11:01,291
<i>¿Vas a venir a cenar?</i>

74
00:11:02,125 --> 00:11:03,958
- Sí.
- <i>¿Pido algo?</i>

75
00:11:03,958 --> 00:11:06,125
Voy para allá apenas termine.

76
00:11:07,125 --> 00:11:08,708
- <i>Bueno, adiós.</i>
- Adiós.

77
00:11:12,458 --> 00:11:16,416
<i>¿Su trabajo es cuidar a los niños?
¿O quedarse en casa?</i>

78
00:11:16,416 --> 00:11:19,041
<i>- En la historia...
- Ellos deben ayudar con los chicos.</i>

79
00:11:19,041 --> 00:11:19,958
<i>Sí...</i>

80
00:11:45,041 --> 00:11:48,083
Está bien, Salma,
pero usa menos palabrerío.

81
00:11:48,083 --> 00:11:52,416
Cuando te dirijas
a una de nuestras filiales,

82
00:11:52,416 --> 00:11:55,416
sé directa en las órdenes,
no les consultes.

83
00:11:55,416 --> 00:11:57,250
"Hagan tal cosa".

84
00:11:57,750 --> 00:11:59,583
- Bueno.
- Eso es todo.

85
00:12:01,125 --> 00:12:01,958
Perfecto.

86
00:12:03,166 --> 00:12:05,791
Muy bien. Así se hace.

87
00:13:45,750 --> 00:13:46,958
Ni siquiera fumo.

88
00:13:54,125 --> 00:13:55,916
Vine porque escuché un ruido.

89
00:13:59,666 --> 00:14:01,208
Parecía una gaviota.

90
00:14:05,833 --> 00:14:07,833
¿Sabes cómo hacen las gaviotas?

91
00:14:19,041 --> 00:14:20,250
¿Cómo va el trabajo?

92
00:14:24,500 --> 00:14:25,333
Horrible.

93
00:14:37,125 --> 00:14:38,708
Ten cuidado con Abu Mouath.

94
00:14:44,958 --> 00:14:45,875
¿Por qué?

95
00:14:48,708 --> 00:14:49,791
Es un acosador.

96
00:14:55,500 --> 00:14:56,500
Ya sé.

97
00:14:57,666 --> 00:14:58,916
¿Que es un acosador?

98
00:15:04,583 --> 00:15:05,916
No te preocupes por mí.

99
00:15:58,583 --> 00:16:02,958
GERENTE GENERAL

100
00:16:33,833 --> 00:16:36,166
Tarek, ¿y las facturas
que pidió Abu Mouath?

101
00:16:36,166 --> 00:16:39,041
Estoy imprimiéndolas.
Se las llevo a Salma enseguida.

102
00:16:39,041 --> 00:16:40,625
Salma renunció hoy.

103
00:18:03,375 --> 00:18:04,208
ABU MOUATH

104
00:18:10,375 --> 00:18:11,791
<i>¿Te sientes solo?</i>

105
00:18:12,875 --> 00:18:16,250
<i>¿Que a nadie le importas?
¿Que aún no encontraste el amor?</i>

106
00:18:22,000 --> 00:18:23,958
<i>Tengo la solución.</i>

107
00:18:24,458 --> 00:18:25,875
<i>Tengo lo que necesitas.</i>

108
00:18:28,500 --> 00:18:33,166
<i>Un lugar mágico, un paisaje deslumbrante,
con una compañera que te valore.</i>

109
00:18:38,000 --> 00:18:42,208
<i>Garantizamos matrimonio en 24 horas
y absoluta discreción y privacidad.</i>

110
00:18:48,416 --> 00:18:51,333
<i>Inscríbete ahora. Nadie va a enterarse.</i>

111
00:19:00,958 --> 00:19:02,833
¿Aún no reservaste un hotel?

112
00:19:03,541 --> 00:19:06,833
<i>¿Hace cuánto tiempo queremos cambiar?</i>

113
00:19:06,833 --> 00:19:09,541
<i>¿Cuántas veces dijimos
que íbamos a cambiar?</i>

114
00:19:09,541 --> 00:19:13,333
<i>En definitiva,
todo está en tomar la decisión.</i>

115
00:19:14,166 --> 00:19:16,875
<i>A los hombres que nos escuchan,
sean audaces.</i>

116
00:19:16,875 --> 00:19:18,333
<i>Salgan de ahí.</i>

117
00:19:18,333 --> 00:19:21,000
<i>Si una idea te da miedo, enfréntala.</i>

118
00:19:21,000 --> 00:19:24,041
<i>Como hombre,
debes ser aventurero y arriesgarte.</i>

119
00:19:24,041 --> 00:19:26,750
<i>No envejecer aburrido en tu casa.</i>

120
00:19:26,750 --> 00:19:28,458
<i>Sé lo que deseas.</i>

121
00:21:22,208 --> 00:21:25,291
Hola. Tengo una reserva a nombre de Tarek.

122
00:21:39,708 --> 00:21:40,625
Antes que nada,

123
00:21:41,916 --> 00:21:47,333
le llevarán un traje a la habitación
antes de comenzar las actividades.

124
00:21:47,958 --> 00:21:48,791
Por otro lado,

125
00:21:49,416 --> 00:21:53,833
no se permite salir de las habitaciones
una vez finalizadas las actividades.

126
00:21:53,833 --> 00:21:55,125
Por su seguridad.

127
00:21:56,041 --> 00:21:58,375
Y por último, si necesita asistencia,

128
00:21:59,875 --> 00:22:02,958
marque cero
desde el teléfono de su habitación,

129
00:22:02,958 --> 00:22:04,583
y con gusto lo ayudaremos.

130
00:22:12,666 --> 00:22:14,041
¿Quiénes son ellos?

131
00:22:14,708 --> 00:22:15,541
Huéspedes.

132
00:22:16,791 --> 00:22:17,625
Como usted.

133
00:22:23,416 --> 00:22:24,708
¿Cómo voy a mi habitación?

134
00:22:24,708 --> 00:22:27,125
Un botones lo acompañará.

135
00:22:27,125 --> 00:22:28,375
Bienvenido, señor.

136
00:22:32,666 --> 00:22:34,625
- Gracias.
- De nada.

137
00:25:08,250 --> 00:25:09,916
Póngase este atuendo.

138
00:25:10,416 --> 00:25:14,083
Y por su privacidad,
puede taparse el rostro con el pañuelo.

139
00:25:15,250 --> 00:25:18,000
- ¿Por qué?
- Para proteger su intimidad.

140
00:25:57,000 --> 00:25:58,541
Buenas noches.

141
00:25:59,375 --> 00:26:00,833
Por favor, acompáñeme.

142
00:26:01,583 --> 00:26:02,416
¿Adónde?

143
00:26:04,958 --> 00:26:07,708
Pronto lo sabrá. Venga conmigo.

144
00:27:31,583 --> 00:27:34,166
Bienvenido. Es un placer tenerlo acá.

145
00:27:40,458 --> 00:27:41,541
El placer es mío.

146
00:27:42,291 --> 00:27:43,875
¿Cómo estuvo su viaje?

147
00:27:45,208 --> 00:27:46,375
Un poco agotador.

148
00:27:48,208 --> 00:27:50,333
¿Qué tal el lugar, le gusta?

149
00:27:52,666 --> 00:27:55,208
Acabo de llegar.
Aún no pude recorrer mucho.

150
00:27:56,583 --> 00:27:59,750
Pero ya puedo decir que el lugar es...

151
00:28:00,500 --> 00:28:02,333
impactante y auténtico.

152
00:28:03,750 --> 00:28:04,708
Auténtico.

153
00:28:05,833 --> 00:28:07,000
Amo esta palabra.

154
00:28:07,750 --> 00:28:08,583
Lo es.

155
00:28:09,416 --> 00:28:11,541
Nuestra tradición
se basa en la autenticidad.

156
00:28:11,541 --> 00:28:15,208
Y como usted es auténtico,
aceptamos su solicitud.

157
00:28:16,125 --> 00:28:17,791
Esperamos estar a la altura.

158
00:28:40,916 --> 00:28:42,541
¿Cómo está su familia?

159
00:28:43,750 --> 00:28:45,083
Están bien, gracias.

160
00:28:46,625 --> 00:28:48,416
¿Por qué no trajo a sus hijos?

161
00:28:52,250 --> 00:28:53,250
Es una broma.

162
00:28:54,416 --> 00:28:57,166
Quise descontracturar un poco,
lo vi muy tenso.

163
00:28:58,791 --> 00:28:59,625
En fin.

164
00:28:59,625 --> 00:29:03,583
Obviamente, visitó nuestro sitio web
revisó nuestros servicios,

165
00:29:03,583 --> 00:29:07,625
y, lo más importante,
vio la reserva con la que trabajamos.

166
00:29:09,375 --> 00:29:14,125
Los matrimonios que practicamos
suelen hacerse en comunidad.

167
00:29:14,125 --> 00:29:19,625
Por lo que asistirá a las bodas de otros,
y otros participarán de la suya.

168
00:29:19,625 --> 00:29:23,333
A menos que eso sea un inconveniente.
Podemos entenderlo.

169
00:29:24,750 --> 00:29:26,291
No, hay problema.

170
00:29:27,791 --> 00:29:28,625
Excelente.

171
00:29:45,791 --> 00:29:47,291
Adelante, ábrala.

172
00:30:02,875 --> 00:30:03,708
Póngaselo.

173
00:30:18,125 --> 00:30:19,916
Parece hecho para usted.

174
00:30:22,500 --> 00:30:23,875
Gracias por el regalo.

175
00:30:29,916 --> 00:30:32,916
Pero me gustaría ver a la mujer que elegí.

176
00:30:36,000 --> 00:30:38,166
Tranquilo. Pronto lo hará.

177
00:30:39,583 --> 00:30:42,458
Ahora descanse.
Todo llegará a su debido tiempo.

178
00:30:44,333 --> 00:30:45,166
Saad.

179
00:30:45,833 --> 00:30:47,916
Acompáñalo a su habitación.

180
00:30:47,916 --> 00:30:49,125
Fue un día largo.

181
00:31:31,791 --> 00:31:33,958
NOS COMPLACE INVITARLO
A LA BODA DE ESTA NOCHE.

182
00:31:33,958 --> 00:31:35,875
PASAREMOS A BUSCARLO A LAS 20:30.

183
00:33:06,750 --> 00:33:08,708
- ¿Es tu primera vez aquí?
- ¿Qué?

184
00:33:10,041 --> 00:33:11,750
¿Es tu primera vez aquí?

185
00:33:12,791 --> 00:33:13,708
Sí.

186
00:33:14,750 --> 00:33:15,708
Tienes suerte.

187
00:33:18,125 --> 00:33:19,750
¿La tuya también?

188
00:33:20,625 --> 00:33:22,583
Sí. Y será fabuloso.

189
00:33:25,541 --> 00:33:28,458
- ¿Cómo sabes?
- Hay que ser paciente. Ya verás.

190
00:33:31,375 --> 00:33:35,041
- ¿Ya sabes cómo funciona?
- Nadie lo sabe con certeza.

191
00:33:35,958 --> 00:33:37,500
Eso lo hace más emocionante.

192
00:33:37,500 --> 00:33:39,708
- ¿Cómo?
- Es algo diferente.

193
00:33:39,708 --> 00:33:43,625
Lamentarás no haber venido a este lugar
mucho antes.

194
00:33:46,083 --> 00:33:49,666
¿Tienes un ideal de mujer bella
en tu mente?

195
00:33:51,416 --> 00:33:53,583
Jamás lo pensé.

196
00:33:53,583 --> 00:33:54,916
¡Vamos, hombre!

197
00:33:58,750 --> 00:34:02,250
Siento que lo sabes,
pero intentas ocultarlo.

198
00:34:04,125 --> 00:34:05,500
¿Qué tiene que ver eso?

199
00:34:06,750 --> 00:34:09,750
Con que vas a vivir
los mejores días de tu vida acá.

200
00:34:10,791 --> 00:34:12,708
¿Por qué estás tan seguro?

201
00:34:12,708 --> 00:34:14,750
Porque de mis amigos que vinieron...

202
00:34:15,791 --> 00:34:17,458
ninguno regresó.

203
00:34:58,041 --> 00:35:01,291
¿Viste lo feliz que estaba el novio
tirando del camello?

204
00:35:03,000 --> 00:35:05,500
- Que pronto nos toque a nosotros.
- Amén.

205
00:35:06,250 --> 00:35:07,583
Fue un placer.

206
00:35:11,583 --> 00:35:14,750
- Gracias por una hermosa velada.
- Fue un placer.

207
00:38:50,666 --> 00:38:52,125
No puede salir ahora.

208
00:38:55,208 --> 00:38:57,000
Escuché ruidos a lo lejos...

209
00:38:57,000 --> 00:38:59,291
Está todo bien. Vuelva a su habitación.

210
00:39:08,416 --> 00:39:09,250
¡Salma!

211
00:39:16,250 --> 00:39:17,083
¡Salma!

212
00:39:32,791 --> 00:39:33,625
¿Salma?

213
00:39:47,750 --> 00:39:48,958
Dime, hijo.

214
00:39:49,958 --> 00:39:51,166
¿Viste a Salma?

215
00:39:52,166 --> 00:39:55,625
¿Sabes dónde está?
¿A dónde se la llevaron?

216
00:39:58,625 --> 00:40:01,791
- Voy a preguntar por ella.
- Descuida, ya lo hice.

217
00:40:02,291 --> 00:40:03,500
No la encuentro.

218
00:40:04,375 --> 00:40:05,750
Desapareció hace dos días.

219
00:40:08,208 --> 00:40:09,541
¿Cómo conoce a Salma?

220
00:40:09,541 --> 00:40:10,875
Es mi hija.

221
00:40:11,541 --> 00:40:12,875
Vine a buscarla.

222
00:40:14,208 --> 00:40:17,500
Pero ella no suele dejarme solo
tanto tiempo.

223
00:40:19,875 --> 00:40:21,000
¿Usted es el padre?

224
00:40:21,000 --> 00:40:22,791
Sí.

225
00:40:23,916 --> 00:40:28,166
Me dijo que alguien del trabajo
le había propuesto matrimonio.

226
00:40:28,166 --> 00:40:29,791
Y quería que lo conociera.

227
00:40:30,875 --> 00:40:33,291
Sabes, hijo, queremos que se case.

228
00:40:34,541 --> 00:40:36,375
Por eso te lo pido.

229
00:40:37,208 --> 00:40:39,875
Intenta encontrarla y tráela de regreso.

230
00:40:43,708 --> 00:40:46,000
Deme el vaso. Intente descansar.

231
00:40:48,833 --> 00:40:49,916
¿Y ese anillo?

232
00:40:54,916 --> 00:40:56,708
Me lo dieron cuando llegué.

233
00:40:59,416 --> 00:41:00,291
Oye bien.

234
00:41:01,041 --> 00:41:04,041
Te indicaré un lugar
donde quiero que vayas a buscarla.

235
00:41:04,041 --> 00:41:07,708
Por favor, hijo. Prométeme que vas a ir.

236
00:41:10,000 --> 00:41:10,833
Se lo prometo.

237
00:41:12,333 --> 00:41:15,291
No permitas que nadie te vea salir.

238
00:41:16,083 --> 00:41:19,250
<i>No confíes en nadie acá.</i>

239
00:41:20,125 --> 00:41:23,875
<i>Ve a la puerta principal y no titubees.</i>

240
00:41:25,250 --> 00:41:27,000
<i>Muestra tu anillo y ya.</i>

241
00:41:28,416 --> 00:41:32,250
<i>Luego, avanza hasta salir de acá.</i>

242
00:42:05,500 --> 00:42:10,041
<i>El hotel quedará al sur
y vas a ver cultivos hacia el norte.</i>

243
00:42:10,041 --> 00:42:13,958
<i>A la derecha, el desierto,
y a la izquierda, la salida.</i>

244
00:42:20,541 --> 00:42:24,541
<i>Avanza derecho
hasta llegar a los cultivos.</i>

245
00:43:03,958 --> 00:43:08,708
<i>Una vez que los atravieses,
vas a ver un pasaje largo adelante.</i>

246
00:43:09,541 --> 00:43:14,125
<i>A la izquierda y a la derecha,
vas a ver que hay casas de barro.</i>

247
00:43:14,666 --> 00:43:18,208
<i>Una vez que llegues,
continúa hasta la primera granja.</i>

248
00:43:18,208 --> 00:43:23,833
<i>Cuando veas un pozo a la izquierda,
significa que llegaste.</i>

249
00:43:24,583 --> 00:43:28,000
<i>Detrás del pozo, vas a ver una arboleda.</i>

250
00:43:28,000 --> 00:43:29,125
<i>Ve.</i>

251
00:43:29,125 --> 00:43:32,458
<i>Desde ese punto
vas a ver las luces de la casa.</i>

252
00:44:14,000 --> 00:44:16,208
<i>Por favor, hijo, haz lo que te pido.</i>

253
00:44:16,791 --> 00:44:18,166
<i>Y tráeme a Salma.</i>

254
00:44:37,375 --> 00:44:39,166
¿Quién eres y qué haces acá?

255
00:44:43,708 --> 00:44:45,125
¿Buscas a Salma?

256
00:44:48,041 --> 00:44:48,875
¿La conoces?

257
00:44:49,458 --> 00:44:52,458
Sí, pero tengo sed.
Necesito beber agua antes.

258
00:45:07,833 --> 00:45:09,333
¿Por qué no te sirves tú?

259
00:45:09,333 --> 00:45:10,875
Tú sabes todo.

260
00:45:57,416 --> 00:45:59,583
Todos van ahí hoy en día.

261
00:46:00,416 --> 00:46:03,291
Dicen que es una tierra
de riqueza y abundancia.

262
00:46:06,083 --> 00:46:08,125
Está muy lejos de casa.

263
00:46:08,125 --> 00:46:10,125
Pobre Aliaa.

264
00:46:10,125 --> 00:46:12,750
Se quedó sola en ese lugar tan remoto.

265
00:46:14,833 --> 00:46:16,666
Todos van ahí hoy en día.

266
00:46:18,000 --> 00:46:20,833
Dicen que es una tierra
de riqueza y abundancia.

267
00:46:24,958 --> 00:46:26,375
Está muy lejos de casa.

268
00:46:27,791 --> 00:46:29,708
Pobre Aliaa.

269
00:46:29,708 --> 00:46:32,916
Se quedó sola en ese lugar tan remoto.

270
00:46:32,916 --> 00:46:34,500
Todos van ahí hoy en día.

271
00:46:35,083 --> 00:46:37,708
Dicen que es una tierra
de riqueza y abundancia.

272
00:46:39,041 --> 00:46:40,541
Está muy lejos de casa.

273
00:46:41,375 --> 00:46:43,375
Pobre Aliaa.

274
00:46:43,375 --> 00:46:46,000
Se quedó sola en ese lugar tan remoto.

275
00:46:46,000 --> 00:46:48,333
Todos van ahí hoy en día.

276
00:46:50,791 --> 00:46:53,500
Dicen que es una tierra
de riqueza y abundancia.

277
00:46:54,583 --> 00:46:55,833
Está muy lejos de casa.

278
00:46:56,333 --> 00:46:58,291
Pobre Aliaa.

279
00:46:58,291 --> 00:47:00,916
Se quedó sola en ese lugar tan remoto.

280
00:47:01,833 --> 00:47:03,625
Todos van ahí hoy en día.

281
00:47:05,500 --> 00:47:07,791
Es una tierra de riqueza y abundancia.

282
00:47:08,958 --> 00:47:10,375
Está muy lejos de casa.

283
00:47:10,375 --> 00:47:12,250
Pobre Aliaa.

284
00:47:12,250 --> 00:47:14,958
Se quedó sola en ese lugar tan remoto.

285
00:48:07,875 --> 00:48:08,791
¡No!

286
00:50:07,000 --> 00:50:08,375
<i>Este lugar es raro.</i>

287
00:50:10,750 --> 00:50:12,166
Todo acá lo es.

288
00:50:13,500 --> 00:50:14,375
No sé.

289
00:50:16,291 --> 00:50:19,416
Quizá vi algo que no debía ver.

290
00:50:20,791 --> 00:50:21,958
¿Qué quieres decir?

291
00:50:24,625 --> 00:50:27,166
Anoche salí. Oí ruidos.

292
00:50:28,000 --> 00:50:31,625
Quise ir a ver.
Quizá alguien se estaba peleando o algo.

293
00:50:32,125 --> 00:50:36,333
Pero todo estaba en completo silencio.
No había nada.

294
00:50:37,708 --> 00:50:38,916
Luego vi a la casamentera.

295
00:50:40,166 --> 00:50:41,166
La conoces.

296
00:50:43,833 --> 00:50:46,166
Estaba con su asistente, el raro.

297
00:50:47,458 --> 00:50:49,291
Estaban afuera de una habitación,

298
00:50:50,416 --> 00:50:52,041
pero no pude ver qué había dentro.

299
00:50:54,500 --> 00:50:56,583
Luego me miró con esa cara...

300
00:50:57,458 --> 00:50:59,208
¿Viste esa cara que da miedo?

301
00:51:00,708 --> 00:51:02,500
Así que corrí a mi habitación.

302
00:51:04,250 --> 00:51:05,541
Y las pesadillas...

303
00:51:07,250 --> 00:51:10,125
Las pesadillas son cada vez más extrañas.

304
00:51:11,416 --> 00:51:12,416
No puedo dormir.

305
00:51:13,666 --> 00:51:14,916
Pero ya casi termina.

306
00:51:15,541 --> 00:51:18,708
Mañana regreso a casa.
Me iré de acá para siempre.

307
00:51:18,708 --> 00:51:21,333
¿Cómo que mañana?
¡Debemos irnos hoy!

308
00:51:22,125 --> 00:51:23,875
No podemos esperar más.

309
00:51:25,541 --> 00:51:28,416
Estuve viendo cosas raras,
tuve pesadillas.

310
00:51:29,666 --> 00:51:32,416
¡Ni siquiera estoy seguro
de que tú eres real!

311
00:51:32,416 --> 00:51:33,625
Ya no sé nada.

312
00:51:35,416 --> 00:51:36,708
¿Qué crees?

313
00:51:37,791 --> 00:51:41,041
Debemos irnos
de este lugar en el que nos metimos.

314
00:51:41,541 --> 00:51:42,500
Vámonos a casa.

315
00:51:42,500 --> 00:51:43,416
¡No!

316
00:51:45,166 --> 00:51:47,916
¡No! ¿Olvidaste que esta noche es mi boda?

317
00:51:48,416 --> 00:51:52,083
¡Sí! Además, lo que pasa aquí,
se queda aquí.

318
00:51:53,625 --> 00:51:56,541
Nunca encontrarás a Mona,
y yo nunca encontraré a Salma.

319
00:52:00,416 --> 00:52:02,291
Vayámonos antes de que sea tarde.

320
00:52:06,333 --> 00:52:07,291
¿Y Mona?

321
00:52:10,250 --> 00:52:12,958
¿La viste? ¿Estás seguro de que existe?

322
00:52:15,958 --> 00:52:17,416
Este lugar es peligroso.

323
00:52:18,583 --> 00:52:20,000
Hay más peces en el mar.

324
00:52:23,541 --> 00:52:24,666
Bueno.

325
00:52:26,125 --> 00:52:28,291
Nos vemos en el <i>lobby</i> en una hora.

326
00:52:28,791 --> 00:52:31,500
Espera. ¿Qué te pasó en el dedo?

327
00:52:35,083 --> 00:52:37,458
Te dije. Están pasando cosas raras.

328
00:52:37,458 --> 00:52:38,916
Nos vemos en el <i>lobby.</i>

329
00:53:57,375 --> 00:53:59,375
Sé que no puedes con esto.

330
00:53:59,375 --> 00:54:00,583
Claro que sí.

331
00:54:02,833 --> 00:54:08,166
¡Hola! Qué bueno verte, amigo.
¿Cómo estás? ¿Qué tal?

332
00:54:08,166 --> 00:54:11,083
¿Por qué tardaste tanto?
Te estaba esperando.

333
00:54:11,750 --> 00:54:12,625
¿A mí? ¿Dónde?

334
00:54:14,000 --> 00:54:15,083
Quedamos en huir.

335
00:54:16,791 --> 00:54:19,875
¡No, fue todo un malentendido!

336
00:54:20,375 --> 00:54:24,291
Solo quería asustar
a los que dirigen este lugar.

337
00:54:24,875 --> 00:54:26,625
Y eso hice. Los amenacé.

338
00:54:26,625 --> 00:54:29,125
Les dije que me iría
si no me daban lo que quería.

339
00:54:29,875 --> 00:54:31,333
¡Y me lo dieron!

340
00:54:33,000 --> 00:54:34,250
Me trajeron a Mona.

341
00:54:34,833 --> 00:54:37,083
¡Sí! Está acá conmigo. ¡Mona!

342
00:54:38,541 --> 00:54:40,291
Espera un segundo. Espera.

343
00:54:48,666 --> 00:54:51,541
Acá tienes la invitación.
Me caso esta noche.

344
00:54:53,750 --> 00:54:54,583
¡Toma!

345
00:56:22,208 --> 00:56:23,375
Queridos huésped,

346
00:56:24,041 --> 00:56:24,875
¿adónde va?

347
00:56:27,583 --> 00:56:30,083
¿"Adónde"? ¡Me voy de acá!

348
00:56:32,416 --> 00:56:33,833
¿Puedo preguntar por qué?

349
00:56:34,583 --> 00:56:35,541
¿Te importa?

350
00:56:37,666 --> 00:56:39,291
¿Es una prisión o un hotel?

351
00:56:40,250 --> 00:56:41,708
Me quiero ir de acá.

352
00:56:43,708 --> 00:56:44,750
Como usted desee.

353
00:56:47,916 --> 00:56:49,750
Enseguida le pido un auto.

354
00:57:41,625 --> 00:57:43,000
<i>Este lugar es raro.</i>

355
00:57:44,750 --> 00:57:46,125
<i>Todo acá lo es.</i>

356
00:57:48,625 --> 00:57:49,791
<i>Y las pesadillas...</i>

357
01:04:07,583 --> 01:04:09,791
<i>Por favor, hijo, haz lo que te pido.</i>

358
01:04:10,375 --> 01:04:11,750
<i>Y tráeme a Salma.</i>

359
01:04:51,041 --> 01:04:52,583
¿Qué pasó? ¿Está bien?

360
01:04:57,625 --> 01:04:58,708
Me quiero ir.

361
01:05:00,666 --> 01:05:01,875
Me quiero ir a casa.

362
01:05:09,083 --> 01:05:11,083
¿Recuerda qué le dije cuando llegó?

363
01:05:13,208 --> 01:05:15,833
Así y todo quiere apresurar las cosas.

364
01:05:16,708 --> 01:05:17,708
Tenga paciencia.

365
01:05:22,125 --> 01:05:23,500
Tendrá lo que desea.

366
01:06:26,625 --> 01:06:27,458
¡Hija de puta!

367
01:06:28,583 --> 01:06:29,500
¿Eres estúpido?

368
01:06:33,458 --> 01:06:34,625
¿Por qué estás acá?

369
01:06:39,666 --> 01:06:40,500
¡Respóndeme!

370
01:06:44,750 --> 01:06:45,875
Vine por ti.

371
01:06:48,208 --> 01:06:50,125
Maldigo haberte conocido.

372
01:06:50,125 --> 01:06:51,458
Deja de humillarnos.

373
01:06:52,125 --> 01:06:53,500
Arruinaste todo.

374
01:06:54,583 --> 01:06:56,083
Me arruinaste la vida.

375
01:06:56,083 --> 01:06:57,916
¿Yo te arruiné la vida?

376
01:06:58,916 --> 01:06:59,958
¿Qué vida?

377
01:07:01,375 --> 01:07:02,916
¿Acaso tenías una vida?

378
01:08:11,583 --> 01:08:13,833
¿Por qué estás distinta últimamente?

379
01:08:20,000 --> 01:08:21,833
Tu silencio es sospechoso.

380
01:08:27,333 --> 01:08:28,541
<i>Siento dolor.</i>

381
01:08:30,375 --> 01:08:32,125
<i>Un dolor que jamás sentí.</i>

382
01:08:34,500 --> 01:08:38,125
No sé de dónde viene,
solo sé que no soy feliz.

383
01:08:54,291 --> 01:08:55,625
Hace mucho tiempo,

384
01:08:55,625 --> 01:08:57,750
más de lo que puedo recordar,

385
01:08:58,250 --> 01:08:59,375
tuve tu edad.

386
01:09:00,666 --> 01:09:05,250
Lo único que hacía
era fingir ser alguien que no era.

387
01:09:06,541 --> 01:09:10,458
<i>¿Te imaginas?
¿Todos los días fingir ser otra persona?</i>

388
01:09:13,458 --> 01:09:14,583
<i>¿Y para qué?</i>

389
01:09:15,791 --> 01:09:17,416
<i>Para complacer a los demás.</i>

390
01:09:19,250 --> 01:09:22,291
<i>Me veía desaparecer día tras día.</i>

391
01:09:23,708 --> 01:09:25,666
Así que no me vengas a hablar de dolor.

392
01:09:29,500 --> 01:09:30,875
<i>¿Cuál es el propósito?</i>

393
01:09:39,958 --> 01:09:44,208
Ninguna de nosotras, las mujeres,
elige estar en el lugar que está.

394
01:09:49,291 --> 01:09:50,875
Sé que sufriste.

395
01:09:58,125 --> 01:10:00,041
<i>Pero podemos elegir la felicidad.</i>

396
01:10:03,041 --> 01:10:04,000
¿Felicidad?

397
01:10:04,541 --> 01:10:05,625
¿Qué es eso<i>?</i>

398
01:10:08,166 --> 01:10:11,166
La felicidad es un cuento de hadas,
no caigas en él.

399
01:10:15,625 --> 01:10:17,166
Creo en tu concepto.

400
01:10:18,666 --> 01:10:21,791
Pero siento
que en este lugar no hay piedad.

401
01:10:21,791 --> 01:10:22,958
Mira tus brazos.

402
01:10:23,666 --> 01:10:25,875
¿Hablas de esa piedad?

403
01:10:27,083 --> 01:10:28,291
¿No la ves?

404
01:10:30,375 --> 01:10:32,833
¿Dónde estaba cuando nos lastimaron?

405
01:10:36,416 --> 01:10:37,833
<i>¿Cuál es el plan ahora?</i>

406
01:10:38,416 --> 01:10:39,833
<i>¿Serán esclavos?</i>

407
01:10:40,708 --> 01:10:42,958
<i>¿Y las esposas que quedaron solas?</i>

408
01:10:43,916 --> 01:10:46,500
<i>Sus esposos
cometerían el mismo error si regresaran.</i>

409
01:10:48,458 --> 01:10:51,083
<i>No podemos estar seguras.
Podrían cambiar...</i>

410
01:10:51,083 --> 01:10:52,500
<i>Es inútil.</i>

411
01:10:57,250 --> 01:10:59,083
Me das mucha pena.

412
01:11:03,750 --> 01:11:07,541
Un oído en el medio del desierto
me dio una solución diferente.

413
01:14:41,166 --> 01:14:43,916
<i>Espero que entiendas
por qué hice lo que hice.</i>

414
01:14:43,916 --> 01:14:46,166
<i>Y espero que no te enojes conmigo.</i>

415
01:14:46,958 --> 01:14:51,083
<i>Conservo tus sabias enseñanzas
y continúo aprendiendo de tus lecciones,</i>

416
01:14:52,041 --> 01:14:54,166
<i>pero con un enfoque diferente.</i>

417
01:14:54,166 --> 01:14:57,666
<i>Uno tuve que adoptar
para ver tu sueño hecho realidad.</i>

418
01:14:58,833 --> 01:14:59,958
<i>No me odies.</i>

419
01:15:00,833 --> 01:15:05,000
<i>Sigo siendo la misma chica
que vino a ti completamente perdida.</i>

420
01:15:05,833 --> 01:15:09,791
<i>Esa chica que se hizo fuerte por ti
y solo gracias a ti.</i>

421
01:15:10,625 --> 01:15:13,208
<i>Sé que me lo agradecerás tarde o temprano.</i>

422
01:16:43,291 --> 01:16:45,083
- ¡Parpadeaste!
- ¡No!

423
01:16:45,625 --> 01:16:48,375
Reema, ¡te vi parpadear!

424
01:16:48,375 --> 01:16:51,041
Tú parpadeaste antes que yo. ¡Perdiste!

425
01:16:51,041 --> 01:16:54,083
¡No! La última vez sí perdí,
pero esta vez no...

426
01:17:26,291 --> 01:17:27,333
¿Puedo jugar?

427
01:21:33,291 --> 01:21:36,875
{\an8}Subtítulos: Belén Llanos



