1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:07,090 --> 00:00:09,509
‎"Ở MỘT THẾ GIỚI NÓI VỚI TA
‎RẰNG TA KHÔNG NÊN TỒN TẠI,

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:09,592 --> 00:00:12,137
‎HỄ KHI MỘT NGƯỜI CHUYỂN GIỚI
‎CHỌN XUẤT HIỆN VÀ LÊN TIẾNG,

5
00:00:12,220 --> 00:00:14,139
‎ĐỀU LÀ HÀNH ĐỘNG CÁCH MẠNG". - LAVERNE COX

6
00:00:15,098 --> 00:00:16,224
‎- Chào Georgie.
‎- Chào.

7
00:00:16,307 --> 00:00:17,142
‎CHÍN TUỔI

8
00:00:17,225 --> 00:00:19,019
‎Con cảm thấy sao khi hồi nhỏ,

9
00:00:19,102 --> 00:00:23,440
‎mọi người cứ nói:
‎"Cậu bé xinh quá" hoặc… con biết đấy?

10
00:00:23,523 --> 00:00:26,818
‎Con cảm thấy hơi bực bội vì…

11
00:00:28,153 --> 00:00:31,114
‎con muốn họ hiểu rằng con là con gái.

12
00:00:31,614 --> 00:00:32,782
‎Con là con gái.

13
00:00:32,866 --> 00:00:37,328
‎Có lẽ không phải bên ngoài,
‎nhưng bên trong, con cảm thấy là con gái.

14
00:00:43,126 --> 00:00:46,254
‎MELBOURNE, ÚC

15
00:00:47,630 --> 00:00:51,259
‎BUỔI SÁNG NGÀY
‎GEORGIE LÀM PHẪU THUẬT XÁC ĐỊNH LẠI GIỚI

16
00:00:53,762 --> 00:00:56,890
‎PHIM TÀI LIỆU NETFLIX

17
00:01:15,492 --> 00:01:17,869
‎Con có muốn mặc cái quần nỉ khác không?

18
00:01:17,952 --> 00:01:19,079
‎Tại mẹ.

19
00:01:19,829 --> 00:01:22,624
‎Mẹ mặc cái đó dài hơn con.

20
00:01:22,707 --> 00:01:23,541
‎Vâng.

21
00:01:24,042 --> 00:01:25,710
‎Ừ, mặc cái màu xanh đẹp đi.

22
00:01:25,794 --> 00:01:28,171
‎- Con sẽ mang cái này đi vậy. Vâng.
‎- Ừ.

23
00:01:56,699 --> 00:02:00,328
‎18 TUỔI

24
00:02:05,083 --> 00:02:10,797
‎Thật kỳ quặc khi nghĩ
‎con sẽ ngủ gần như cả ngày hôm nay.

25
00:02:10,880 --> 00:02:11,965
‎Ừ.

26
00:02:12,465 --> 00:02:19,013
‎Và con liên tục nghĩ
‎về những khoảnh khắc đã dẫn con đến đây.

27
00:02:19,097 --> 00:02:20,098
‎Ừ.

28
00:02:25,478 --> 00:02:26,855
‎Đặt cạnh giường đi.

29
00:02:30,608 --> 00:02:33,444
‎Mẹ sẽ để nó vào đó, phòng khi con cần.

30
00:02:33,528 --> 00:02:34,404
‎Con cảm ơn mẹ.

31
00:02:57,385 --> 00:03:01,556
‎Hôm nay là ngày đầu các con đi học.

32
00:03:02,265 --> 00:03:04,058
‎Con khoe đồng phục được không?

33
00:03:04,142 --> 00:03:04,976
‎NĂM TUỔI

34
00:03:05,059 --> 00:03:07,520
‎Vâng. Valks…

35
00:03:07,604 --> 00:03:08,771
‎TIỂU HỌC VALKSTONE

36
00:03:08,855 --> 00:03:11,024
‎Vâng, của con nữa.

37
00:03:11,107 --> 00:03:13,026
‎Phải.

38
00:03:13,109 --> 00:03:16,237
‎Lễ hội bơi gần đây nhất ở Valkstone

39
00:03:16,946 --> 00:03:18,323
‎rất là…

40
00:03:19,866 --> 00:03:20,992
‎rất bực bội.

41
00:03:24,120 --> 00:03:26,539
‎Khi con vào buồng vệ sinh nam,

42
00:03:26,623 --> 00:03:30,501
‎hoặc nhà vệ sinh, để thay…

43
00:03:30,585 --> 00:03:31,544
‎thay đồ,

44
00:03:32,962 --> 00:03:35,924
‎thì tất cả đám con trai
‎bắt đầu cười nhạo con.

45
00:03:37,217 --> 00:03:39,093
‎Và rồi con trốn trong buồng.

46
00:03:40,470 --> 00:03:41,346
‎Sau đó…

47
00:03:43,681 --> 00:03:49,395
‎mẹ nghĩ có lẽ sẽ để con thay đồ với mẹ,
‎nhưng không phải ở gần nhà vệ sinh.

48
00:03:49,479 --> 00:03:53,441
‎Hai mẹ con sẽ thay đồ sau nhà vệ sinh,
‎nơi không ai có thể tìm thấy.

49
00:03:55,568 --> 00:03:56,402
‎Vâng.

50
00:03:59,864 --> 00:04:04,494
‎17 TUỔI

51
00:04:07,997 --> 00:04:13,628
‎Tôi muốn giới thiệu với các em
‎hội trưởng niên khóa 2018,

52
00:04:13,711 --> 00:04:15,046
‎D'Art và Georgie.

53
00:04:31,479 --> 00:04:35,400
‎HARRY
‎EM TRAI SINH ĐÔI CỦA GEORGIE

54
00:04:41,698 --> 00:04:44,450
‎Con thấy sao
‎khi có chị mà không phải anh trai?

55
00:04:44,534 --> 00:04:49,664
‎À, rất là vui vì nếu bọn con nhỏ hơn,

56
00:04:49,747 --> 00:04:52,792
‎bọn con có thể
‎đóng vai siêu anh hùng hay gì đó.

57
00:04:52,875 --> 00:04:56,087
‎Một siêu anh hùng nữ
‎và một siêu anh hùng nam.

58
00:04:56,170 --> 00:04:59,757
‎Giờ bọn con thường đóng vai gián điệp,

59
00:04:59,841 --> 00:05:04,804
‎một đặc vụ nữ và một đặc vụ nam.

60
00:05:04,887 --> 00:05:10,018
‎Nên là có con gái
‎thì vui hơn nhà chỉ có hai con trai.

61
00:05:10,101 --> 00:05:11,519
‎Con thấy ở trường thế nào?

62
00:05:11,602 --> 00:05:14,856
‎- Mọi người nghĩ chị ấy là con gái chứ?
‎- Vâng.

63
00:05:14,939 --> 00:05:18,735
‎Con đã thề là sẽ không nói với ai hết.

64
00:05:22,905 --> 00:05:24,699
‎Và giờ một tấm chỉ hai chị em.

65
00:05:28,286 --> 00:05:31,497
‎GREG
‎BỐ GEORGIE

66
00:05:35,001 --> 00:05:37,545
‎- Con thấy thế nào, con yêu?
‎- Con ổn.

67
00:05:43,718 --> 00:05:44,886
‎Cẩn thận đấy.

68
00:05:47,513 --> 00:05:51,267
‎Ai sẽ lấy máy pha cà phê khi bố chuyển đi?

69
00:05:52,852 --> 00:05:56,147
‎Mẹ lấy hết đồ pha trà,
‎còn bố con lấy hết đồ pha cà phê.

70
00:05:58,232 --> 00:06:00,610
‎- Lò vi sóng?
‎- Ở lại đây.

71
00:06:02,737 --> 00:06:03,738
‎Còn Wi-Fi?

72
00:06:04,572 --> 00:06:07,492
‎Mẹ chưa biết
‎vì ta có thể sẽ đăng ký công ty khác.

73
00:06:09,243 --> 00:06:10,203
‎Điện thoại?

74
00:06:15,792 --> 00:06:16,751
‎Ở lại đây.

75
00:06:19,712 --> 00:06:24,342
‎Và không khí ở đây có thể sẽ khác chút,

76
00:06:24,425 --> 00:06:28,304
‎nhưng chúng ta giỏi
‎tạo nên tổ ấm mà, Georgie.

77
00:06:37,146 --> 00:06:38,773
‎Yêu con nhiều lắm, con yêu.

78
00:06:40,608 --> 00:06:43,152
‎Cả nhà sẽ ở đây chờ con khi con ra.

79
00:06:46,072 --> 00:06:46,906
‎Phải.

80
00:06:49,367 --> 00:06:50,618
‎Đến lúc đi rồi con.

81
00:06:52,245 --> 00:06:54,247
‎Tôi đi cùng con bé một đoạn nhé?

82
00:06:54,330 --> 00:06:55,164
‎Yêu bố.

83
00:06:55,665 --> 00:06:57,625
‎Gặp chị sau. Chúc vui vẻ.

84
00:07:01,421 --> 00:07:02,422
‎Vào trong đi.

85
00:07:11,806 --> 00:07:13,558
‎Tôi sẽ nối mấy cái này.

86
00:07:13,641 --> 00:07:16,102
‎Nó sẽ theo dõi tim của cháu suốt ca mổ.

87
00:07:16,978 --> 00:07:20,273
‎Và hôm nay ta sẽ làm
‎phẫu thuật xác định lại giới tính?

88
00:07:20,773 --> 00:07:21,899
‎Tất cả nhất trí chứ?

89
00:07:21,983 --> 00:07:23,443
‎- Vâng.
‎- Cảm ơn.

90
00:07:24,485 --> 00:07:28,072
‎Tôi sẽ cho cháu một ít oxy
‎trước khi cháu thiếp đi.

91
00:07:28,156 --> 00:07:28,990
‎Được ạ.

92
00:07:31,576 --> 00:07:34,745
‎Hít thở thật sâu,
‎thật thoải mái cho tôi nhé.

93
00:08:10,156 --> 00:08:15,119
‎Và người giành được
‎Huân chương Nhân quyền Trẻ năm 2017

94
00:08:15,203 --> 00:08:16,621
‎là Georgie Stone.

95
00:08:23,503 --> 00:08:27,089
‎Ôi trời, thật vinh dự
‎khi được nhận giải thưởng này hôm nay.

96
00:08:27,173 --> 00:08:28,466
‎Vài tháng trước,

97
00:08:28,549 --> 00:08:32,845
‎tôi đã nói chuyện với một nhóm
‎trẻ chuyển giới từ tám đến 12 tuổi,

98
00:08:32,929 --> 00:08:36,307
‎tôi bị sốc khi biết được
‎tất cả các em trong số đó,

99
00:08:36,390 --> 00:08:38,809
‎ở thời điểm đó, đều bị bắt nạt ở trường.

100
00:08:38,893 --> 00:08:41,771
‎Nên dù ta đã đạt được nhiều thành tựu,
‎ta vẫn cần đảm bảo

101
00:08:41,854 --> 00:08:44,857
‎ta đang bảo vệ và chăm lo
‎cho trẻ chuyển giới ở Úc.

102
00:08:52,114 --> 00:08:55,368
‎Con cảm thấy thế nào về việc điều trị y tế

103
00:08:55,451 --> 00:08:56,869
‎mà con muốn thực hiện?

104
00:08:57,995 --> 00:09:00,289
‎Con cảm thấy mừng.

105
00:09:01,999 --> 00:09:03,084
‎Tại sao?

106
00:09:03,167 --> 00:09:07,505
‎À, vì sau đó con sẽ không lớn lên
‎thành con trai. Con sẽ…

107
00:09:08,297 --> 00:09:09,549
‎Con sẽ là chính mình.

108
00:09:17,265 --> 00:09:18,558
‎Được rồi, tuyệt.

109
00:09:18,641 --> 00:09:20,810
‎Vậy, Michelle, cô có thể nêu tên

110
00:09:20,893 --> 00:09:22,895
‎và chức vụ của cô không?

111
00:09:22,979 --> 00:09:25,523
‎Tên tôi là Phó Giáo sư Michelle Telfer,

112
00:09:25,606 --> 00:09:28,401
‎trưởng khoa Y học Vị thành niên,

113
00:09:28,484 --> 00:09:31,571
‎Giám đốc Dịch vụ Giới
‎ở Bệnh viện Nhi Hoàng gia.

114
00:09:31,654 --> 00:09:33,864
‎Với mọi người trẻ đến gặp chúng tôi,

115
00:09:33,948 --> 00:09:36,617
‎họ sẽ được đánh giá rất kỹ lưỡng

116
00:09:36,701 --> 00:09:41,163
‎trước một quyết định quan trọng
‎như điều trị hoóc-môn được quyết định.

117
00:09:41,831 --> 00:09:44,417
‎Nhưng ngay cả với quy trình kỹ lưỡng này,

118
00:09:44,500 --> 00:09:47,670
‎trong nhiều năm ở Úc,
‎những người trẻ phải ra tòa

119
00:09:47,753 --> 00:09:49,880
‎để được tiếp cận sự điều trị họ cần.

120
00:09:50,715 --> 00:09:52,049
‎Khi Georgie 13 tuổi,

121
00:09:52,133 --> 00:09:54,552
‎cô bé và gia đình
‎quyết định thách thức điều đó.

122
00:09:56,053 --> 00:09:59,849
‎Để một người hoàn toàn xa lạ
‎đưa ra quyết định về cơ thể tôi

123
00:10:00,349 --> 00:10:02,393
‎khiến tôi rất đau khổ, cảm thấy bất lực.

124
00:10:02,476 --> 00:10:06,480
‎Nên chúng tôi thỉnh cầu thay đổi
‎cả điều trị Giai đoạn một và hai

125
00:10:06,564 --> 00:10:10,192
‎để trẻ chuyển giới và gia đình
‎không phải ra tòa.

126
00:10:10,276 --> 00:10:14,697
‎Và chúng tôi đã thắng,
‎nhưng đó chỉ là chiến thắng một phần.

127
00:10:14,780 --> 00:10:18,075
‎Họ đã thay đổi luật về Giai đoạn một,

128
00:10:18,159 --> 00:10:22,622
‎như vậy các gia đình không phải ra tòa
‎để xin điều trị Giai đoạn một,

129
00:10:22,705 --> 00:10:25,666
‎nhưng luật với Giai đoạn hai
‎vẫn giữ nguyên.

130
00:10:26,250 --> 00:10:29,211
‎Nên với tôi,
‎vậy tức là tôi phải quay lại tòa,

131
00:10:29,295 --> 00:10:30,838
‎điều đó thật sự đáng sợ.

132
00:10:34,842 --> 00:10:40,723
‎Tôi không thể tiếp nhận hoóc-môn nữ
‎nếu không có sự cho phép của tòa án.

133
00:10:41,223 --> 00:10:44,685
‎Họ ra lệnh, điều đó
‎không nằm trong quyền hạn của bác sĩ,

134
00:10:44,769 --> 00:10:46,395
‎bố mẹ hay tôi.

135
00:10:46,479 --> 00:10:50,608
‎Theo luật,
‎tôi không có quyền đưa ra quyết định đó.

136
00:10:50,691 --> 00:10:51,942
‎Tôi cần…

137
00:10:53,110 --> 00:10:56,113
‎Họ cần xác định
‎tôi có đủ năng lực Gillick không,

138
00:10:56,197 --> 00:10:59,742
‎nghĩa là tôi biết sẽ có những tác động gì.

139
00:11:00,993 --> 00:11:04,080
‎Tôi cần thuốc estrogen,
‎trải qua tuổi dậy thì của nữ.

140
00:11:04,747 --> 00:11:08,042
‎Tôi sẽ có ngực,
‎có đường cong, bạn biết đấy,

141
00:11:08,125 --> 00:11:10,252
‎những thứ con gái có, và tôi cần nó.

142
00:11:10,336 --> 00:11:14,715
‎Tôi cần nó để được là chính mình,
‎nếu không được, tôi sẽ không hạnh phúc.

143
00:11:15,675 --> 00:11:17,301
‎Tôi sẽ không là chính mình.

144
00:11:20,638 --> 00:11:23,391
‎GEORGIE ĐÃ THẮNG VỤ CỦA MÌNH.

145
00:11:24,934 --> 00:11:25,810
‎Tôi có mụn này,

146
00:11:28,145 --> 00:11:31,190
‎nó… Thật ra tôi rất vui,

147
00:11:31,273 --> 00:11:32,108
‎đại loại vậy.

148
00:11:32,191 --> 00:11:35,111
‎Vậy nghĩa là thuốc có tác dụng và tôi…

149
00:11:36,904 --> 00:11:39,281
‎À, nó có tác dụng. Tuyệt.

150
00:11:40,408 --> 00:11:43,369
‎NHƯNG PHÁN QUYẾT CHỈ ÁP DỤNG
‎VỚI VỤ CỦA GEORGIE

151
00:11:43,452 --> 00:11:46,205
‎VÀ NHỮNG ĐỨA TRẺ KHÁC VẪN PHẢI RA TÒA.

152
00:11:46,288 --> 00:11:50,793
‎VẬY NÊN GEORGIE VÀ MẸ
‎TIẾP TỤC ĐẤU TRANH VÌ HỌ.

153
00:11:54,714 --> 00:11:57,717
‎Đầu tiên, xin được cảm ơn rất nhiều
‎vì đã mời chúng tôi.

154
00:11:58,634 --> 00:12:03,347
‎Thật biết ơn vì hôm nay tôi có thể
‎phát biểu, hy vọng có thể làm điều có ích.

155
00:12:03,431 --> 00:12:07,476
‎Được rồi, vậy,
‎tên tôi là Georgie Stone. Tôi 15 tuổi.

156
00:12:08,269 --> 00:12:11,689
‎Năm ngoái, chúng tôi phải
‎nộp đơn lên Tòa án Gia đình Úc

157
00:12:11,772 --> 00:12:14,942
‎để được điều trị Giai đoạn hai,
‎là hoóc-môn chuyển giới.

158
00:12:15,651 --> 00:12:17,111
‎Trong năm năm qua,

159
00:12:17,194 --> 00:12:20,197
‎tòa án giữ vai trò quan trọng
‎trong cuộc sống của gia đình tôi.

160
00:12:20,906 --> 00:12:23,492
‎Đôi khi, nó làm lu mờ mọi thứ khác.

161
00:12:24,994 --> 00:12:29,373
‎Tôi muốn đảm bảo nó không giữ vai trò
‎tương tự trong cuộc sống của ai khác.

162
00:12:30,166 --> 00:12:33,669
‎Quy trình của tòa án thì chậm,
‎sinh học thì nhanh.

163
00:12:33,753 --> 00:12:37,131
‎Cuộc sống của trẻ chuyển giới
‎luôn đầy thử thách.

164
00:12:37,214 --> 00:12:41,260
‎Là cha mẹ, chúng ta đi trước con mình,
‎gần như chiếc máy dò mìn,

165
00:12:41,343 --> 00:12:45,222
‎quét qua địa hình phía trước,
‎mở đường an toàn cho chúng.

166
00:12:45,806 --> 00:12:49,602
‎Hầu hết các bậc cha mẹ kiệt sức
‎để tạo ra chốn an toàn ở trường,

167
00:12:49,685 --> 00:12:52,104
‎giáo dục gia đình và bạn bè,

168
00:12:52,188 --> 00:12:56,150
‎thường bị buộc tội gây ra nó ngay từ đầu,
‎hoặc lạm dụng trẻ em.

169
00:12:56,233 --> 00:12:59,862
‎Đối mặt với cảm giác
‎bị choáng ngợp và bị cô lập,

170
00:12:59,945 --> 00:13:04,784
‎tìm sự hỗ trợ y tế thích hợp, gia đình
‎tan vỡ, đám trẻ tự làm tổn thương mình.

171
00:13:04,867 --> 00:13:08,162
‎Áp lực rất lớn và không ngừng.

172
00:13:08,245 --> 00:13:12,541
‎Thêm tòa án
‎vào tình huống vốn đã vô cùng khó khăn này

173
00:13:12,625 --> 00:13:14,960
‎là không cần thiết và tàn nhẫn.

174
00:13:15,711 --> 00:13:19,465
‎Luật thông qua Nghị viện
‎là hy vọng cuối cùng của chúng tôi,

175
00:13:19,548 --> 00:13:21,175
‎nên xin hãy giúp chúng tôi.

176
00:13:26,555 --> 00:13:30,851
‎PHÒNG PHẪU THUẬT

177
00:13:49,954 --> 00:13:52,248
‎Con cảm thấy sao khi đến gặp bác sĩ Paul?

178
00:13:52,748 --> 00:13:53,624
‎Dạ.

179
00:13:53,707 --> 00:13:57,044
‎Sau khi gặp bác sĩ Paul,
‎con thấy vui và an toàn hơn nhiều.

180
00:13:58,546 --> 00:14:00,548
‎Trước đó con không thấy an toàn à?

181
00:14:03,759 --> 00:14:04,593
‎À…

182
00:14:06,971 --> 00:14:08,305
‎Không ạ,

183
00:14:09,139 --> 00:14:13,269
‎vì không có nhiều người hiểu về con.

184
00:14:20,693 --> 00:14:24,071
‎Hôm nay cháu sẵn lòng nói về estrogen
‎và tình hình không?

185
00:14:24,154 --> 00:14:26,073
‎Lần trước gặp, cháu được tăng liều.

186
00:14:26,156 --> 00:14:27,116
‎Dạ, hai miligam.

187
00:14:27,199 --> 00:14:29,827
‎- Ừ, thế nào rồi?
‎- Rất ổn ạ.

188
00:14:29,910 --> 00:14:34,707
‎Cháu nhận thấy
‎cháu hơi khó chịu với bố mẹ hơn trước.

189
00:14:34,790 --> 00:14:36,417
‎- Mẹ nhận ra không?
‎- Không.

190
00:14:36,500 --> 00:14:40,379
‎Và kể cả có đúng thế,
‎mẹ nghĩ mẹ cũng sẽ không để ý đâu.

191
00:14:40,462 --> 00:14:41,463
‎- Ồ, tốt.
‎- Vậy…

192
00:14:41,547 --> 00:14:44,675
‎Có lẽ lần sau, mẹ sẽ thấy con hơi hỗn láo.

193
00:14:46,302 --> 00:14:48,262
‎Mẹ có khó chịu không? Rồi, được.

194
00:14:48,345 --> 00:14:52,308
‎Tất cả những gì mẹ nhận thấy
‎là con cảm thấy hài lòng về bản thân,

195
00:14:52,391 --> 00:14:55,477
‎và đó là vì
‎con cảm thấy hài lòng về bản thân,

196
00:14:55,561 --> 00:14:57,938
‎sự tập trung của con
‎vào những thứ khác rất tích cực

197
00:14:58,022 --> 00:15:01,775
‎và con quyết tâm
‎tạo ra cuộc sống tốt nhất cho mình.

198
00:15:07,364 --> 00:15:11,076
‎Chúng tôi đã nỗ lực nhiều
‎để cải cách luật cho trẻ chuyển giới,

199
00:15:11,160 --> 00:15:14,496
‎vì các em phải nộp đơn
‎lên Tòa án Gia đình để tiếp cận điều trị.

200
00:15:14,580 --> 00:15:15,956
‎Ừ. Tuyệt.

201
00:15:16,040 --> 00:15:18,834
‎Con đường nâng cao nhận thức
‎về người chuyển giới còn dài nhỉ?

202
00:15:18,918 --> 00:15:22,463
‎Đây không phải là vấn đề mới,
‎nhưng với công chúng thì vậy,

203
00:15:22,546 --> 00:15:26,967
‎nên đúng là con đường chiến đấu
‎với với sự kỳ thị ăn sâu trong xã hội này

204
00:15:27,468 --> 00:15:29,178
‎còn rất dài.

205
00:15:29,261 --> 00:15:31,096
‎#QUYỀNCỦATHIẾUNIÊNCHUYỂNGIỚI

206
00:15:43,984 --> 00:15:46,362
‎Chào, cập nhật nhé.

207
00:15:46,445 --> 00:15:48,781
‎Tôi sẽ nói một chút về con trai.

208
00:15:50,074 --> 00:15:53,077
‎Được rồi, tôi đã thích thầm
‎chàng này cỡ mười tháng,

209
00:15:53,619 --> 00:15:54,536
‎thích mê mệt,

210
00:15:55,913 --> 00:15:58,624
‎và hóa ra
‎chàng ta lại thích thầm bạn thân tôi.

211
00:16:05,464 --> 00:16:07,216
‎Gần ba năm rồi nhỉ?

212
00:16:07,299 --> 00:16:10,803
‎Ba năm có estrogen
‎trước khi bắt đầu xem xét việc thực hiện

213
00:16:10,886 --> 00:16:12,638
‎bất kỳ phẫu thuật lớn nào.

214
00:16:13,347 --> 00:16:14,682
‎Cháu có thể làm được.

215
00:16:14,765 --> 00:16:17,893
‎Thầy cô đều ủng hộ cháu,
‎sao cháu không nên làm chứ?

216
00:16:17,977 --> 00:16:19,186
‎Cháu đã đợi rất lâu.

217
00:16:19,269 --> 00:16:20,104
‎Ừ.

218
00:16:20,604 --> 00:16:22,481
‎- Và ở tuổi 18, cháu là người lớn.
‎- Dạ.

219
00:16:22,564 --> 00:16:25,526
‎Cháu có thể quyết định chuyện đó,
‎rõ ràng cháu có khả năng

220
00:16:26,151 --> 00:16:30,823
‎đưa ra quyết định đúng đắn, sáng suốt,
‎nó hoàn toàn phụ thuộc vào cháu.

221
00:16:31,448 --> 00:16:32,366
‎Nên, phải.

222
00:16:48,132 --> 00:16:51,677
‎Hôm nay tới phòng khám,

223
00:16:51,760 --> 00:16:54,346
‎con bắt đầu nghĩ: "Được rồi, là thật rồi".

224
00:16:54,430 --> 00:16:56,223
‎- Là thật rồi.
‎- Ừ, mẹ biết.

225
00:16:56,306 --> 00:16:57,141
‎Vâng.

226
00:16:57,641 --> 00:17:02,021
‎Thật sự thì ý nghĩa của chuyện này
‎chỉ xoay quanh con thôi.

227
00:17:02,521 --> 00:17:03,355
‎Vâng.

228
00:17:03,939 --> 00:17:05,274
‎Không ai khác.

229
00:17:06,150 --> 00:17:07,276
‎Vâng.

230
00:17:07,359 --> 00:17:10,654
‎Mẹ có những cảm nghĩ về nó
‎vì mẹ muốn con trở thành…

231
00:17:12,656 --> 00:17:15,534
‎con người con muốn
‎và mẹ muốn con được an toàn.

232
00:17:17,161 --> 00:17:17,995
‎Nhưng…

233
00:17:20,330 --> 00:17:22,291
‎quan trọng là con thôi.

234
00:17:22,374 --> 00:17:23,459
‎Là vì con thôi.

235
00:17:37,514 --> 00:17:39,933
‎Mà con không muốn nó thay đổi mọi thứ.

236
00:17:49,902 --> 00:17:51,904
‎Cháu đâu muốn là người chuyển giới.

237
00:17:54,198 --> 00:17:57,242
‎Nhưng đó là con người cháu,
‎nên cháu không thể…

238
00:17:58,160 --> 00:18:00,829
‎Cháu cố không nghĩ:
‎"Giá mình chả phải người chuyển giới".

239
00:18:00,913 --> 00:18:03,165
‎Cháu là người chuyển giới,
‎phải chấp nhận nó.

240
00:18:03,749 --> 00:18:06,168
‎Và cháu sẽ phải chấp nhận điều đó cả đời.

241
00:18:08,337 --> 00:18:11,340
‎Cháu không muốn
‎phẫu thuật này thay đổi gì cả

242
00:18:11,423 --> 00:18:13,842
‎vì cháu thật sự hạnh phúc,

243
00:18:15,302 --> 00:18:18,597
‎và phải, cháu không có cơ thể như ý muốn,

244
00:18:18,680 --> 00:18:20,390
‎nhưng cháu vẫn là phụ nữ.

245
00:18:23,852 --> 00:18:28,607
‎Và cháu chỉ không muốn
‎phẫu thuật này thay đổi con người cháu.

246
00:18:30,025 --> 00:18:33,403
‎Hiển nhiên cháu muốn thay đổi cơ thể,
‎nhưng không muốn nó…

247
00:18:34,154 --> 00:18:36,824
‎Không muốn nó thay đổi
‎nhận thức của mọi người về cháu.

248
00:18:36,907 --> 00:18:41,203
‎Cháu không muốn
‎nó thay đổi cách sống của cháu và…

249
00:18:43,330 --> 00:18:44,998
‎cháu vẫn muốn là Georgie.

250
00:18:47,167 --> 00:18:49,503
‎PHẪU THUẬT TRONG NGÀY

251
00:19:59,072 --> 00:20:00,032
‎Con yêu.

252
00:20:03,160 --> 00:20:03,994
‎Này.

253
00:20:16,006 --> 00:20:17,633
‎Con đã ngủ rất ngon.

254
00:20:18,508 --> 00:20:19,468
‎Con mệt quá.

255
00:20:19,968 --> 00:20:22,471
‎Con cứ ngủ cho thỏa thích đi.

256
00:20:23,889 --> 00:20:24,890
‎Được rồi.

257
00:20:24,973 --> 00:20:27,226
‎Và Thẩm phán Thackray

258
00:20:27,309 --> 00:20:29,561
‎sẽ tuyên bố trên tòa án

259
00:20:29,645 --> 00:20:31,063
‎hay trong phòng hay…

260
00:20:35,317 --> 00:20:40,113
‎GEORGIE VÀ GIA ĐÌNH CHỜ ĐỢI PHÁN QUYẾT
‎CÓ THỂ KẾT THÚC SỰ CAN THIỆP CỦA TÒA ÁN

261
00:20:40,197 --> 00:20:42,074
‎TRONG ĐIỀU TRỊ GIAI ĐOẠN HAI.

262
00:20:42,157 --> 00:20:46,828
‎Phán quyết sẽ được đưa ra vào trưa mai.

263
00:20:48,080 --> 00:20:48,914
‎Chà.

264
00:20:50,666 --> 00:20:52,793
‎Tất cả có thể kết thúc vào ngày mai.

265
00:20:55,921 --> 00:20:58,590
‎Thật điên rồ. Bao nhiêu công sức,

266
00:20:59,258 --> 00:21:01,760
‎tất cả đều để chuẩn bị cho ngày mai.

267
00:21:01,843 --> 00:21:04,137
‎Nếu vậy thì rất nhiều người bạn của ta

268
00:21:04,221 --> 00:21:08,141
‎sẽ không phải trải qua chuyện đó.
‎Bọn trẻ sẽ không phải trải qua.

269
00:21:11,311 --> 00:21:15,983
‎Gia đình tôi và tôi đã có thể sửa đổi
‎Giai đoạn một để không phải ra tòa,

270
00:21:16,066 --> 00:21:18,193
‎nhưng Giai đoạn hai thì vẫn phải ra.

271
00:21:18,277 --> 00:21:20,362
‎Giai đoạn hai dùng hoóc-môn chuyển giới.

272
00:21:20,445 --> 00:21:24,032
‎Nó bắt đầu giai đoạn dậy thì
‎mà bạn muốn bước vào.

273
00:21:24,116 --> 00:21:27,744
‎Sự điều trị cho trẻ chuyển giới này
‎rất quan trọng với sức khỏe tinh thần,

274
00:21:27,828 --> 00:21:29,246
‎sức khỏe thể chất của bọn tôi.

275
00:21:29,329 --> 00:21:31,373
‎Chúng tôi thực sự cần sự điều trị này.

276
00:21:31,456 --> 00:21:33,292
‎Mẹ tôi và tôi, rất nhiều người

277
00:21:33,375 --> 00:21:38,255
‎đã tập hợp sự ủng hộ cho mục đích này
‎để quá trình này không cần ra tòa.

278
00:21:38,338 --> 00:21:41,174
‎Và hy vọng,
‎tất cả công sức đó đã được đền đáp.

279
00:21:41,925 --> 00:21:43,260
‎- Để rồi xem.
‎- Để rồi xem.

280
00:21:54,146 --> 00:21:54,980
‎Ta thắng rồi!

281
00:22:01,695 --> 00:22:03,238
‎Ôi trời.

282
00:22:05,615 --> 00:22:06,783
‎Chúc mừng.

283
00:22:08,952 --> 00:22:10,120
‎Chúc mừng.

284
00:22:14,624 --> 00:22:15,876
‎Thế giới đang thay đổi.

285
00:22:16,585 --> 00:22:18,462
‎Ôi, con gái yêu.

286
00:22:19,254 --> 00:22:20,172
‎Ta thắng rồi.

287
00:22:27,763 --> 00:22:28,805
‎Không tin được.

288
00:22:30,432 --> 00:22:31,391
‎Ôi trời!

289
00:22:32,768 --> 00:22:35,395
‎Và với tất cả các bạn đã lo cho bọn trẻ,

290
00:22:35,479 --> 00:22:36,688
‎xin cảm ơn.

291
00:22:40,692 --> 00:22:43,570
‎Trong mười, hai mươi, ba mươi năm tới,

292
00:22:44,321 --> 00:22:46,990
‎ta sẽ thấy những người trẻ
‎được hưởng lợi từ việc này,

293
00:22:47,491 --> 00:22:50,160
‎và tôi nghĩ là…

294
00:22:51,411 --> 00:22:54,956
‎những người trẻ đó sẽ không hiểu
‎những gì cháu đã trải qua

295
00:22:55,040 --> 00:22:58,210
‎và sẽ không hiểu
‎tầm quan trọng của sự tự do

296
00:22:58,293 --> 00:23:01,171
‎được thoải mái tiếp cận
‎sự điều trị họ cần,

297
00:23:01,254 --> 00:23:02,881
‎nhưng chúng ta sẽ luôn nhớ

298
00:23:03,548 --> 00:23:05,133
‎là, Georgie, chính là cháu

299
00:23:05,634 --> 00:23:07,094
‎đã đấu tranh đầu tiên.

300
00:23:08,929 --> 00:23:10,013
‎Cảm ơn.

301
00:23:10,097 --> 00:23:12,015
‎- Cạn ly.
‎- Cạn ly.

302
00:23:19,064 --> 00:23:22,984
‎MỘT TUẦN SAU PHẪU THUẬT

303
00:23:30,242 --> 00:23:32,035
‎Cả tuần qua,

304
00:23:32,119 --> 00:23:34,371
‎con đã sợ.

305
00:23:34,454 --> 00:23:36,456
‎Vì con không thể cử động chân,

306
00:23:38,708 --> 00:23:41,670
‎không thể ra khỏi giường,
‎cảm thấy bị mắc kẹt ở đó,

307
00:23:41,753 --> 00:23:44,381
‎cảm thấy nôn nao liên tục.

308
00:23:44,464 --> 00:23:47,968
‎Chỉ là có quá nhiều điều
‎xảy ra với cơ thể con.

309
00:23:48,051 --> 00:23:50,929
‎Tất cả vì ca phẫu thuật mà con muốn.

310
00:23:52,556 --> 00:23:56,977
‎Con bắt đầu có chút chán ghét nó,

311
00:23:57,060 --> 00:23:59,563
‎hoặc sợ mình sẽ chán ghét nó,

312
00:24:00,689 --> 00:24:02,774
‎có lẽ thật sự là thế.

313
00:24:02,858 --> 00:24:07,487
‎Con sợ mình sẽ chán ghét thứ mà con muốn,

314
00:24:07,571 --> 00:24:08,405
‎nhưng…

315
00:24:09,906 --> 00:24:12,325
‎điều khiến con rất vui sáng nay,

316
00:24:13,076 --> 00:24:15,704
‎khi được tháo băng

317
00:24:15,787 --> 00:24:19,166
‎và lần đầu tiên con thấy âm đạo của mình,

318
00:24:19,708 --> 00:24:22,210
‎là khi con thấy nó, con không ghét nó.

319
00:24:24,337 --> 00:24:26,840
‎Con thích nó.
‎Con nói: "Đó là âm đạo của tôi".

320
00:24:27,382 --> 00:24:29,009
‎Và con thực sự thích nó.

321
00:24:35,307 --> 00:24:37,767
‎Những vết khâu sưng lên, tất cả.

322
00:24:38,268 --> 00:24:39,102
‎Mẹ biết mà.

323
00:24:39,811 --> 00:24:40,812
‎Không quan trọng.

324
00:24:41,730 --> 00:24:42,898
‎Con vẫn thích nó.

325
00:24:54,326 --> 00:24:57,746
‎SÁU THÁNG SAU

326
00:25:08,340 --> 00:25:10,425
‎19 TUỔI

327
00:25:13,470 --> 00:25:16,765
‎Tôi có thể sẽ thử diễn xuất,
‎nên tôi đang học kịch.

328
00:25:16,848 --> 00:25:22,771
‎Tôi rất muốn đóng vai
‎người chuyển giới trong một bộ phim về…

329
00:25:23,855 --> 00:25:27,234
‎tất cả các chủ đề chuyển giới
‎và diễn giống với thực tế.

330
00:25:28,151 --> 00:25:29,152
‎Mời vào.

331
00:25:29,236 --> 00:25:31,071
‎Cảm ơn nhiều.

332
00:25:31,154 --> 00:25:36,243
‎Chúng tôi rất hào hứng kể câu chuyện,
‎và đây là đội cốt truyện của ‎Neighbour‎.

333
00:25:36,326 --> 00:25:38,954
‎Chúng tôi muốn
‎nhận được sự hướng dẫn của cháu

334
00:25:39,037 --> 00:25:42,332
‎về điều phù hợp và không phù hợp.

335
00:25:42,415 --> 00:25:44,834
‎Vậy, "người chuyển giới",
‎gọi vậy được không?

336
00:25:44,918 --> 00:25:47,671
‎- Người chuyển giới là đúng.
‎- Chính xác…

337
00:25:47,754 --> 00:25:48,922
‎Hoặc chuyển giới.

338
00:25:49,005 --> 00:25:51,007
‎Về đại từ, cô ấy.

339
00:25:51,091 --> 00:25:51,967
‎- Ừ.
‎- Rất đơn giản.

340
00:25:52,884 --> 00:25:56,179
‎Rõ ràng là khi cháu gặp người mới
‎và họ chỉ biết cháu là Georgie…

341
00:25:56,263 --> 00:25:57,097
‎Vâng.

342
00:25:57,180 --> 00:25:59,349
‎…hay khi cuối cùng hoặc nếu họ biết

343
00:25:59,432 --> 00:26:00,892
‎cháu là người chuyển giới,

344
00:26:00,976 --> 00:26:03,520
‎họ có thay đổi cách tương tác với cháu?

345
00:26:03,603 --> 00:26:07,899
‎Cháu thật sự nghĩ có vài giả định

346
00:26:07,983 --> 00:26:12,904
‎khi gặp những người mới hoàn toàn,
‎về trải nghiệm của bản thân cháu.

347
00:26:12,988 --> 00:26:15,490
‎Một giả định mà nhiều người nghĩ là:

348
00:26:15,574 --> 00:26:20,036
‎"Ồ, cậu sinh ra là con trai,
‎nhưng muốn làm con gái".

349
00:26:20,120 --> 00:26:23,582
‎Và cách cháu nhìn nhận
‎trải nghiệm của mình

350
00:26:23,665 --> 00:26:25,458
‎là cháu đã luôn là nữ giới,

351
00:26:25,542 --> 00:26:29,421
‎kể cả khi cháu mới hai tuổi rưỡi
‎và để tóc ngắn

352
00:26:29,504 --> 00:26:32,299
‎và mọi người nói cậu bé…
‎dùng đại từ giống đực.

353
00:26:32,799 --> 00:26:37,637
‎Lúc đó cháu vẫn xem mình là nữ,
‎nhưng được chỉ định là nam khi sinh ra.

354
00:26:37,721 --> 00:26:41,558
‎Dựa trên trải nghiệm mà cháu mô tả,

355
00:26:42,309 --> 00:26:44,144
‎nhân vật đó đã luôn biết.

356
00:26:44,227 --> 00:26:46,938
‎Vâng. Cháu đã luôn biết mình là ai.

357
00:26:47,022 --> 00:26:48,523
‎Cháu vẫn luôn là con gái.

358
00:27:00,994 --> 00:27:04,247
‎Sao anh ấy làm thế?
‎Không biết còn thay đổi nào không.

359
00:27:10,503 --> 00:27:11,504
‎Vậy được chưa?

360
00:27:14,257 --> 00:27:15,091
‎Sẵn sàng.

361
00:27:29,773 --> 00:27:31,191
‎- Cảm ơn.
‎- Vào vị trí.

362
00:27:39,741 --> 00:27:40,909
‎Và bắt đầu.

363
00:27:40,992 --> 00:27:44,120
‎Máy quay sẵn sàng. Và diễn.

364
00:27:49,042 --> 00:27:52,921
‎GEORGIE LÀ DIỄN VIÊN CHUYỂN GIỚI CÔNG KHAI
‎ĐẦU TIÊN XUẤT HIỆN TRÊN ‎NEIGHBOURS‎,

365
00:27:53,004 --> 00:27:55,048
‎PHIM TRUYỀN HÌNH DÀI TẬP NHẤT CỦA ÚC.

366
00:27:55,674 --> 00:27:59,469
‎CÔNG VIỆC CỦA CÔ TIẾP TỤC CUỘC ĐẤU TRANH
‎ĐƯỢC DẪN DẮT BỞI NHIỀU THẾ HỆ

367
00:27:59,552 --> 00:28:01,638
‎NGƯỜI ĐA DẠNG GIỚI VÀ CHUYỂN GIỚI.

368
00:28:02,514 --> 00:28:06,226
‎TÌM HIỂU THÊM TẠI
‎WWW.DREAMLIFE.COM

369
00:29:12,292 --> 00:29:17,297
‎Biên dịch: Bảo Dung



