1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:07,090 --> 00:00:10,468
"Es revolucionario que una persona trans
elija ser visible

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:10,552 --> 00:00:14,139
en un mundo que nos dice
que no deberíamos existir". - Laverne Cox

5
00:00:15,098 --> 00:00:16,224
- Hola, Georgie.
- Hola.

6
00:00:16,307 --> 00:00:17,142
9 AÑOS

7
00:00:17,225 --> 00:00:19,019
¿Cómo te sentías de pequeña,

8
00:00:19,102 --> 00:00:23,440
cuando te decían: "Qué hermoso niño"?

9
00:00:23,523 --> 00:00:26,818
Pues un poco frustrada, porque…

10
00:00:28,153 --> 00:00:31,114
quería que entendieran que soy una niña.

11
00:00:31,614 --> 00:00:32,782
Soy una chica.

12
00:00:32,866 --> 00:00:37,328
Quizá no por fuera,
pero por dentro me siento una niña.

13
00:00:47,630 --> 00:00:51,259
LA MAÑANA DE LA CIRUGÍA
DE AFIRMACIÓN DE GÉNERO DE GEORGIE

14
00:00:53,762 --> 00:00:56,890
UN DOCUMENTAL DE NETFLIX

15
00:01:15,492 --> 00:01:17,994
¿Quieres ponerte otro pantalón de chándal?

16
00:01:18,078 --> 00:01:19,204
Eso es culpa mía.

17
00:01:19,829 --> 00:01:22,624
Me queda más largo que a ti.

18
00:01:22,707 --> 00:01:23,541
Sí.

19
00:01:24,042 --> 00:01:25,710
Ponte tus pantalones azules.

20
00:01:25,794 --> 00:01:28,171
- Me llevaré estos, sí.
- Sí.

21
00:01:56,699 --> 00:02:00,328
18 AÑOS

22
00:02:05,083 --> 00:02:10,797
Me parece muy surrealista,
voy a estar dormida casi todo el día.

23
00:02:10,880 --> 00:02:11,965
Sí.

24
00:02:12,465 --> 00:02:19,013
No dejo de pensar en todos los momentos
que me han traído hasta aquí.

25
00:02:19,097 --> 00:02:20,098
Entiendo.

26
00:02:25,478 --> 00:02:26,855
Ponlo junto a tu cama.

27
00:02:26,938 --> 00:02:29,649
MAMÁ DE GEORGIE

28
00:02:30,608 --> 00:02:33,444
Pondré esto ahí por si lo necesitas.

29
00:02:33,528 --> 00:02:34,404
Gracias.

30
00:02:57,385 --> 00:03:01,556
Hoy es su primer día de clases.

31
00:03:02,140 --> 00:03:04,058
¿Nos muestran el uniforme?

32
00:03:04,142 --> 00:03:04,976
5 AÑOS

33
00:03:05,059 --> 00:03:07,520
Sí. Valks…

34
00:03:07,604 --> 00:03:08,771
PRIMARIA DE VALKSTONE

35
00:03:08,855 --> 00:03:11,024
El mío también.

36
00:03:11,107 --> 00:03:13,026
Sí.

37
00:03:13,109 --> 00:03:16,237
La última competencia de natación
en el colegio

38
00:03:16,946 --> 00:03:18,323
fue muy…

39
00:03:19,866 --> 00:03:20,992
muy frustrante.

40
00:03:24,120 --> 00:03:26,539
Me metí en los cambiadores de los chicos,

41
00:03:26,623 --> 00:03:30,501
en los baños, para cambiarme.

42
00:03:30,585 --> 00:03:31,544
Me cambié,

43
00:03:32,962 --> 00:03:35,924
y todos los chicos se rieron de mí.

44
00:03:37,217 --> 00:03:39,260
Me escondí en el cubículo.

45
00:03:40,470 --> 00:03:41,346
Y entonces…

46
00:03:43,681 --> 00:03:47,810
A mamá se le ocurrió
que me vistiera con ella,

47
00:03:47,894 --> 00:03:49,395
pero no en los baños.

48
00:03:49,479 --> 00:03:51,689
Nos vestimos detrás de los baños,

49
00:03:51,773 --> 00:03:53,399
donde nadie nos viera.

50
00:03:55,568 --> 00:03:56,402
Sí.

51
00:03:59,989 --> 00:04:04,494
17 AÑOS

52
00:04:07,997 --> 00:04:13,628
Quiero presentarles
a los capitanes de la secundaria de 2018:

53
00:04:13,711 --> 00:04:15,046
D'Art y Georgie.

54
00:04:31,479 --> 00:04:35,400
HERMANO MELLIZO DE GEORGIE

55
00:04:41,698 --> 00:04:44,450
¿Qué te parece tener una hermana
y no un hermano?

56
00:04:44,534 --> 00:04:49,664
Es muy divertido,
porque cuando éramos más pequeños,

57
00:04:49,747 --> 00:04:52,792
jugábamos a los superhéroes, por ejemplo.

58
00:04:52,875 --> 00:04:56,087
Una superheroína y un superhéroe.

59
00:04:56,170 --> 00:04:59,757
Ahora nos gusta jugar a los espías,

60
00:04:59,841 --> 00:05:04,804
somos una mujer agente y un hombre agente.

61
00:05:04,887 --> 00:05:10,018
Es mucho más divertido jugar con una chica
que con otro chico igual que yo.

62
00:05:10,101 --> 00:05:11,519
¿Qué tal en la escuela?

63
00:05:11,602 --> 00:05:14,856
- ¿Todos la ven como una chica?
- Sí.

64
00:05:14,939 --> 00:05:18,735
Y yo juré no contarle a nadie.

65
00:05:22,905 --> 00:05:24,574
Ahora una de los mellizos.

66
00:05:28,286 --> 00:05:31,497
PAPÁ DE GEORGIE

67
00:05:35,001 --> 00:05:37,545
- ¿Cómo te sientes, amor?
- Bien.

68
00:05:43,718 --> 00:05:44,886
Con cuidado.

69
00:05:47,513 --> 00:05:51,267
¿Quién se queda la máquina de café
cuando papá se vaya?

70
00:05:52,852 --> 00:05:56,147
Yo me quedo las cosas del té,
y papá las del café.

71
00:05:56,814 --> 00:05:58,191
15 AÑOS

72
00:05:58,274 --> 00:06:00,651
- ¿El microondas?
- Se queda aquí.

73
00:06:02,737 --> 00:06:03,738
¿Y el wifi?

74
00:06:04,572 --> 00:06:07,658
No sé, podemos cambiar de proveedor.

75
00:06:09,243 --> 00:06:10,203
¿El teléfono?

76
00:06:15,792 --> 00:06:16,751
Se queda aquí.

77
00:06:19,712 --> 00:06:24,342
Y puede que esto
tenga una vibra diferente,

78
00:06:24,425 --> 00:06:28,304
pero sabremos
hacerlo nuestro hogar, Georgie.

79
00:06:37,146 --> 00:06:38,898
Te quiero muchísimo, mi amor.

80
00:06:40,608 --> 00:06:43,319
Voy a estar esperándote aquí
cuando despiertes.

81
00:06:46,072 --> 00:06:46,906
Sí.

82
00:06:49,367 --> 00:06:50,618
Ya es hora, amor.

83
00:06:52,245 --> 00:06:54,247
¿Puedo acompañarla un poquito?

84
00:06:54,330 --> 00:06:55,581
- Te quiero.
- Y yo.

85
00:06:55,665 --> 00:06:57,625
Nos vemos. Diviértete.

86
00:07:01,421 --> 00:07:02,422
Ven, pasa.

87
00:07:11,806 --> 00:07:13,558
Voy a conectarte unos cables.

88
00:07:13,641 --> 00:07:16,769
Es para controlar el corazón
durante el procedimiento.

89
00:07:16,853 --> 00:07:20,273
¿Vamos a hacer
la cirugía de afirmación de género?

90
00:07:20,773 --> 00:07:21,899
¿Todos de acuerdo?

91
00:07:21,983 --> 00:07:23,443
- Sí.
- Gracias.

92
00:07:24,485 --> 00:07:28,072
Voy a darte un poco de oxígeno
antes de dormirte.

93
00:07:28,156 --> 00:07:28,990
Está bien.

94
00:07:31,576 --> 00:07:34,745
Respira hondo, inhala varias veces.

95
00:08:10,156 --> 00:08:15,119
Y quien gana la Medalla Joven
de los Derechos Humanos de 2017

96
00:08:15,203 --> 00:08:16,621
es Georgie Stone.

97
00:08:23,503 --> 00:08:27,089
Cielos, es un honor recibir este premio.

98
00:08:27,173 --> 00:08:28,466
Hace unos meses,

99
00:08:28,549 --> 00:08:32,845
hablé con un grupo de chicos trans
de entre 8 y 12 años,

100
00:08:32,929 --> 00:08:36,307
y me sorprendió que todos,
cada uno de ellos,

101
00:08:36,390 --> 00:08:38,809
contara que sufría acoso escolar.

102
00:08:38,893 --> 00:08:41,687
Aunque ya logramos mucho,
debemos hacer más

103
00:08:41,771 --> 00:08:44,857
por cuidar y proteger
a los niños trans en Australia.

104
00:08:52,114 --> 00:08:56,869
¿Qué opinas del tratamiento médico
que quieres recibir?

105
00:08:57,995 --> 00:09:00,289
Me siento bien con esa decisión.

106
00:09:01,999 --> 00:09:03,084
¿Por qué?

107
00:09:03,167 --> 00:09:07,505
Porque, cuando crezca, ya no seré un niño.

108
00:09:08,297 --> 00:09:09,382
Seré yo misma.

109
00:09:17,265 --> 00:09:18,558
Bien, genial.

110
00:09:18,641 --> 00:09:22,895
Michelle, ¿me dices tu nombre y tu puesto?

111
00:09:22,979 --> 00:09:25,398
Soy la profesora adjunta Michelle Telfer,

112
00:09:25,481 --> 00:09:28,401
jefa del Departamento
de Medicina de adolescentes

113
00:09:28,484 --> 00:09:31,571
y directora del Servicio de Género
del Royal Children's Hospital.

114
00:09:31,654 --> 00:09:33,864
Con cada joven que viene a vernos

115
00:09:33,948 --> 00:09:36,617
se lleva a cabo una evaluación
muy exhaustiva,

116
00:09:36,701 --> 00:09:39,203
pues el tratamiento con hormonas

117
00:09:39,287 --> 00:09:41,163
es una gran decisión.

118
00:09:41,831 --> 00:09:44,417
Pero aunque exista este proceso minucioso,

119
00:09:44,500 --> 00:09:47,545
durante muchos años
los jóvenes debían ir a juicio

120
00:09:47,628 --> 00:09:50,089
para acceder al tratamiento
que necesitaban.

121
00:09:50,715 --> 00:09:54,635
A los 13 años, Georgie y su familia
decidieron desafiar el sistema.

122
00:09:56,053 --> 00:09:59,599
Pensar en que un extraño
iba a decidir sobre mi cuerpo

123
00:10:00,182 --> 00:10:02,393
era angustiante, me sentía impotente.

124
00:10:02,476 --> 00:10:06,480
Apelamos para cambiar
las fases 1 y 2 del tratamiento,

125
00:10:06,564 --> 00:10:10,192
para que los niños trans y sus familias
no tuvieran que ir a juicio.

126
00:10:10,276 --> 00:10:14,697
Y ganamos, pero fue una victoria parcial.

127
00:10:14,780 --> 00:10:18,075
Cambiaron la ley
que se refería a la fase 1,

128
00:10:18,159 --> 00:10:22,622
para que las familias
no tuvieran que ir a juicio por la fase 1,

129
00:10:22,705 --> 00:10:25,666
pero la ley no cambió
en lo referente a la fase 2.

130
00:10:26,250 --> 00:10:29,211
Así que yo tuve que volver al tribunal,

131
00:10:29,295 --> 00:10:30,838
y eso fue muy aterrador.

132
00:10:34,842 --> 00:10:40,723
No puedo tomar hormonas femeninas
sin el permiso del tribunal.

133
00:10:41,223 --> 00:10:44,685
Ellos dan la orden,
y los médicos no pueden hacer nada.

134
00:10:44,769 --> 00:10:46,395
Ni mis padres, ni yo misma.

135
00:10:46,479 --> 00:10:50,608
Yo no tengo el derecho legal
de tomar esa decisión.

136
00:10:50,691 --> 00:10:51,942
Debo…

137
00:10:53,110 --> 00:10:56,113
Ellos deben juzgar
si existe competencia Gillick,

138
00:10:56,197 --> 00:10:59,742
es decir, que conozco las consecuencias.

139
00:11:00,993 --> 00:11:04,080
Necesito el estrógeno,
vivir la pubertad femenina.

140
00:11:04,747 --> 00:11:08,125
Que me crezcan los senos, tener curvas…

141
00:11:08,209 --> 00:11:10,252
Las cosas que tienen las chicas.

142
00:11:10,336 --> 00:11:11,962
Lo necesito para ser yo,

143
00:11:12,046 --> 00:11:14,715
y si no tengo eso, no podré ser feliz.

144
00:11:15,716 --> 00:11:17,218
No seré yo misma.

145
00:11:20,638 --> 00:11:23,391
Georgie ganó su caso.

146
00:11:24,934 --> 00:11:25,810
Tengo un grano.

147
00:11:28,145 --> 00:11:31,107
Y me pone muy contenta.

148
00:11:31,190 --> 00:11:32,108
Bueno, un poco.

149
00:11:32,191 --> 00:11:35,111
Significa que las pastillas funcionan…

150
00:11:36,904 --> 00:11:39,281
Sí, hacen efecto.

151
00:11:40,408 --> 00:11:43,369
La sentencia era aplicable
solo al caso de Georgie.

152
00:11:43,452 --> 00:11:46,205
Otros niños debían acudir al tribunal.

153
00:11:46,288 --> 00:11:50,793
Así que Georgie y su mamá
siguieron luchando por ellos.

154
00:11:54,839 --> 00:11:58,134
En primer lugar, gracias por recibirnos.

155
00:11:58,634 --> 00:12:03,347
Agradezco poder hablar aquí hoy,
espero que podamos hacer algo bueno.

156
00:12:03,431 --> 00:12:07,476
Me llamo Georgie Stone. Tengo 15 años.

157
00:12:08,269 --> 00:12:11,689
El año pasado, tuvimos que apelar
al Tribunal Familiar

158
00:12:11,772 --> 00:12:14,942
para obtener las hormonas
de afirmación de género.

159
00:12:15,651 --> 00:12:17,111
Los últimos cinco años,

160
00:12:17,194 --> 00:12:20,197
el tribunal ha estado
muy presente en mi familia.

161
00:12:20,906 --> 00:12:23,492
A veces, eclipsaba toda nuestra vida.

162
00:12:25,077 --> 00:12:29,373
Quiero asegurarme de que a los demás
no les pase lo mismo que a mí.

163
00:12:30,166 --> 00:12:33,669
El proceso judicial es lento,
la biología es rápida.

164
00:12:33,753 --> 00:12:37,131
La vida de los niños trans
es un desafío tras otro.

165
00:12:37,214 --> 00:12:41,260
Como padres, vamos delante de ellos,
como un detector de minas,

166
00:12:41,343 --> 00:12:45,222
barriendo el terreno
para poder darles un camino seguro.

167
00:12:45,806 --> 00:12:49,602
La mayoría, agotados,
buscan que la escuela sea un lugar seguro,

168
00:12:49,685 --> 00:12:52,104
educan a la familia y a los amigos,

169
00:12:52,188 --> 00:12:56,150
y se les acusa de haber sido la causa,
o incluso de abuso infantil.

170
00:12:56,233 --> 00:12:59,862
Lidian ellos solos
con el agobio, el aislamiento,

171
00:12:59,945 --> 00:13:01,864
la búsqueda de apoyo médico,

172
00:13:01,947 --> 00:13:04,784
las crisis familiares,
los niños que se lastiman.

173
00:13:04,867 --> 00:13:08,162
La presión es enorme e implacable.

174
00:13:08,245 --> 00:13:12,541
Agregar la necesidad de un juicio
a esta situación que ya es problemática

175
00:13:12,625 --> 00:13:14,960
es innecesario y cruel.

176
00:13:15,711 --> 00:13:19,465
Nuestra última esperanza
es la legislación.

177
00:13:19,548 --> 00:13:20,966
Por favor, ayúdennos.

178
00:13:26,555 --> 00:13:30,851
QUIRÓFANO

179
00:13:49,954 --> 00:13:52,665
¿Cómo te sentiste al ver al Dr. Paul?

180
00:13:52,748 --> 00:13:53,624
Sí.

181
00:13:53,707 --> 00:13:56,377
Después, me sentí más feliz, más segura.

182
00:13:58,587 --> 00:14:00,381
¿Y antes no te sentías segura?

183
00:14:03,759 --> 00:14:04,593
Bueno…

184
00:14:06,971 --> 00:14:08,305
Bueno, no…

185
00:14:09,139 --> 00:14:13,269
Porque casi nadie
entendía lo que me pasaba.

186
00:14:20,693 --> 00:14:23,988
¿Podemos hablar del estrógeno
y de cómo va todo?

187
00:14:24,071 --> 00:14:26,073
La última vez, aumentamos la dosis.

188
00:14:26,156 --> 00:14:27,116
Dos miligramos.

189
00:14:27,199 --> 00:14:29,827
- Sí, ¿y qué tal va?
- Muy bien.

190
00:14:29,910 --> 00:14:34,707
Me doy cuenta
de que me molesto más con mis padres.

191
00:14:34,790 --> 00:14:36,417
- ¿Tú te das cuenta?
- No.

192
00:14:36,500 --> 00:14:40,379
Y aunque fuera así,
yo no le presto atención.

193
00:14:40,462 --> 00:14:41,463
- Bien.
- Sí…

194
00:14:41,547 --> 00:14:44,675
La próxima vez,
quizá me ponga algo insolente.

195
00:14:46,302 --> 00:14:48,262
¿Te importa? Bueno.

196
00:14:48,345 --> 00:14:52,308
Lo que yo veo
es que te sientes bien contigo misma,

197
00:14:52,391 --> 00:14:55,477
y como te sientes bien contigo misma,

198
00:14:55,561 --> 00:14:57,938
miras todo desde un lugar más positivo,

199
00:14:58,022 --> 00:15:01,775
estás decidida
a llevar la mejor vida posible.

200
00:15:07,364 --> 00:15:11,076
Trabajamos mucho en la reforma
para los niños trans,

201
00:15:11,160 --> 00:15:14,496
que deben apelar al Tribunal Familiar
para acceder al tratamiento.

202
00:15:14,580 --> 00:15:15,956
Sí. Genial.

203
00:15:16,040 --> 00:15:18,751
¿Trabajas para lograr
la visibilidad trans?

204
00:15:18,834 --> 00:15:22,463
Este no es un problema nuevo,
pero para el público general sí,

205
00:15:22,546 --> 00:15:26,967
así que hay que trabajar mucho
para derribar los estigmas sociales,

206
00:15:27,051 --> 00:15:29,178
que están tan arraigados en la sociedad.

207
00:15:29,261 --> 00:15:31,096
DERECHOS DE LOS ADOLESCENTES TRANS

208
00:15:43,984 --> 00:15:46,362
Buenas. Novedades.

209
00:15:46,445 --> 00:15:48,781
Quiero hablar sobre los chicos.

210
00:15:50,074 --> 00:15:52,993
Estuve enamorada durante diez meses.

211
00:15:53,619 --> 00:15:54,536
Muy enamorada.

212
00:15:55,913 --> 00:15:58,624
Y resulta que a él le gusta
mi mejor amiga.

213
00:16:05,464 --> 00:16:07,216
Son unos tres años, ¿sabes?

214
00:16:07,299 --> 00:16:10,803
De tratamiento con estrógenos
antes de considerar siquiera

215
00:16:10,886 --> 00:16:12,638
una cirugía mayor.

216
00:16:13,347 --> 00:16:14,598
Puedo hacerlo.

217
00:16:14,682 --> 00:16:17,935
Mis maestros me apoyan,
no veo razones para no animarme.

218
00:16:18,018 --> 00:16:19,186
Esperé tanto…

219
00:16:19,269 --> 00:16:20,104
Sí.

220
00:16:20,604 --> 00:16:22,481
- A los 18, serás adulta.
- Sí.

221
00:16:22,564 --> 00:16:25,526
Puedes tomar esas decisiones,
y claramente podrás…

222
00:16:26,151 --> 00:16:29,446
tomar una buena decisión informada.

223
00:16:29,530 --> 00:16:30,823
Será tuya y propia.

224
00:16:31,448 --> 00:16:32,366
Así es.

225
00:16:48,132 --> 00:16:51,677
Hoy, cuando entré en la clínica,

226
00:16:51,760 --> 00:16:54,346
me di cuenta de que al fin va a pasar.

227
00:16:54,430 --> 00:16:56,223
- Ya está pasando.
- Sí, lo sé.

228
00:16:56,306 --> 00:16:57,141
Sí.

229
00:16:57,641 --> 00:17:02,021
Lo que esto significa es… tuyo.

230
00:17:02,521 --> 00:17:03,355
Sí.

231
00:17:03,939 --> 00:17:05,315
Nadie más puede opinar.

232
00:17:06,150 --> 00:17:07,276
Sí.

233
00:17:07,359 --> 00:17:10,654
Claro que a mí me afecta,
porque quiero que seas…

234
00:17:12,573 --> 00:17:13,824
quien tú quieres ser,

235
00:17:13,907 --> 00:17:15,534
y quiero que estés a salvo.

236
00:17:17,161 --> 00:17:17,995
Pero…

237
00:17:20,330 --> 00:17:22,291
Esto es algo tuyo.

238
00:17:22,374 --> 00:17:23,459
Solo para ti.

239
00:17:37,514 --> 00:17:39,933
Yo no quiero que cambie nada.

240
00:17:50,027 --> 00:17:51,528
No quiero ser trans.

241
00:17:54,198 --> 00:17:57,242
Pero es lo que soy, así que no…

242
00:17:58,160 --> 00:18:00,829
Intento no pensarlo, no desear otra cosa.

243
00:18:00,913 --> 00:18:03,040
Soy trans y tengo que vivir con eso.

244
00:18:03,791 --> 00:18:05,959
Y así será para toda la vida.

245
00:18:08,337 --> 00:18:11,340
No quiero que la operación cambie nada

246
00:18:11,423 --> 00:18:13,842
porque soy muy feliz.

247
00:18:15,302 --> 00:18:18,597
Y sí, no tengo el cuerpo que quiero,

248
00:18:18,680 --> 00:18:20,390
pero soy mujer.

249
00:18:23,852 --> 00:18:28,607
Y no quiero
que esta operación cambie quien soy.

250
00:18:30,109 --> 00:18:32,903
Obviamente,
quería cambiar mi cuerpo, pero…

251
00:18:34,154 --> 00:18:36,824
No quiero cambiar
cómo la gente me percibe.

252
00:18:36,907 --> 00:18:41,203
No quiero que cambie
la forma en que vivo mi vida.

253
00:18:43,288 --> 00:18:45,082
Quiero seguir siendo Georgie.

254
00:18:47,167 --> 00:18:49,503
CIRUGÍA DIURNA

255
00:19:59,072 --> 00:20:00,032
Mi amor.

256
00:20:03,160 --> 00:20:03,994
Hola.

257
00:20:16,006 --> 00:20:17,633
Dormiste un montón.

258
00:20:18,508 --> 00:20:19,468
Estoy cansada.

259
00:20:19,968 --> 00:20:22,471
Sigue durmiendo todo lo que quieras.

260
00:20:23,889 --> 00:20:24,890
Bien.

261
00:20:24,973 --> 00:20:27,226
¿Y el juez Thackray

262
00:20:27,309 --> 00:20:29,561
comunicará el fallo en el tribunal

263
00:20:29,645 --> 00:20:31,063
o en privado?

264
00:20:35,317 --> 00:20:38,528
Georgie y su familia esperan el fallo
que podría acabar

265
00:20:38,612 --> 00:20:41,573
con la necesidad de juicio
para la fase 2 del tratamiento.

266
00:20:41,657 --> 00:20:46,828
Dictarán sentencia mañana al mediodía.

267
00:20:50,666 --> 00:20:52,584
Mañana podría acabarse todo.

268
00:20:55,921 --> 00:20:58,590
Es una locura. Todo ese trabajo…

269
00:20:59,258 --> 00:21:01,760
Todo lo que hicimos concluye mañana.

270
00:21:01,843 --> 00:21:05,681
Y muchos de nuestros amigos
no tendrán que pasar por esto.

271
00:21:05,764 --> 00:21:08,183
Los niños no tendrían que pasar por esto.

272
00:21:11,311 --> 00:21:15,983
Mi familia y yo pudimos reformar la ley
sobre la fase 1 para no ir a juicio,

273
00:21:16,066 --> 00:21:20,362
pero todavía queda la fase 2,
las hormonas de afirmación de género.

274
00:21:20,445 --> 00:21:24,032
Para poder comenzar
el proceso de pubertad que se quiere.

275
00:21:24,116 --> 00:21:29,246
Y este tratamiento es vital
para la salud mental y también la física.

276
00:21:29,329 --> 00:21:31,373
Lo necesitamos de verdad.

277
00:21:31,456 --> 00:21:33,292
Mamá, yo y mucha gente más

278
00:21:33,375 --> 00:21:35,627
buscamos apoyo para la causa,

279
00:21:35,711 --> 00:21:38,255
para poder eliminar el tribunal
de la ecuación.

280
00:21:38,338 --> 00:21:41,174
Si tenemos suerte, habrá valido la pena.

281
00:21:41,883 --> 00:21:43,260
- Ya veremos.
- Veremos.

282
00:21:54,146 --> 00:21:54,980
¡Ganamos!

283
00:22:01,695 --> 00:22:03,238
Santo cielo.

284
00:22:05,615 --> 00:22:06,783
Felicitaciones.

285
00:22:08,952 --> 00:22:10,120
Felicidades.

286
00:22:14,624 --> 00:22:16,501
El mundo está cambiando.

287
00:22:16,585 --> 00:22:18,462
Mi niña querida.

288
00:22:19,254 --> 00:22:20,172
Ganamos.

289
00:22:27,763 --> 00:22:28,805
No puedo creerlo.

290
00:22:30,432 --> 00:22:31,391
¡Cielos!

291
00:22:32,684 --> 00:22:35,395
Y a todos ustedes,
que cuidan a nuestros hijos…

292
00:22:35,479 --> 00:22:36,688
Gracias.

293
00:22:40,692 --> 00:22:43,570
Durante los próximos
diez, veinte, treinta años,

294
00:22:44,237 --> 00:22:46,907
muchos jóvenes
podrán ejercer este derecho,

295
00:22:47,491 --> 00:22:50,160
y creo que…

296
00:22:51,411 --> 00:22:54,956
esos jóvenes no entenderán
todo lo que has pasado,

297
00:22:55,040 --> 00:22:58,668
no entenderán el significado
de la libertad que tendrán

298
00:22:58,752 --> 00:23:01,213
para acceder al tratamiento que necesitan.

299
00:23:01,296 --> 00:23:05,008
Pero nosotros siempre recordaremos
que fuiste tú, Georgie,

300
00:23:05,634 --> 00:23:07,552
la primera en luchar por esto.

301
00:23:08,929 --> 00:23:10,013
Gracias.

302
00:23:10,097 --> 00:23:12,015
- Felicidades.
- Salud.

303
00:23:19,064 --> 00:23:22,984
UNA SEMANA DESPUÉS DE LA CIRUGÍA

304
00:23:30,242 --> 00:23:32,035
Durante esta última semana,

305
00:23:32,119 --> 00:23:34,371
tuve miedo.

306
00:23:34,454 --> 00:23:36,456
No podía mover las piernas,

307
00:23:38,667 --> 00:23:41,670
no podía levantarme de la cama
y me sentía atrapada,

308
00:23:41,753 --> 00:23:44,381
estuve muy descompuesta.

309
00:23:44,464 --> 00:23:47,968
Pero es que mi cuerpo
estaba sufriendo muchos cambios.

310
00:23:48,051 --> 00:23:50,929
Y todo por la cirugía que quería.

311
00:23:52,556 --> 00:23:56,977
Al principio me molesté

312
00:23:57,060 --> 00:23:59,563
o tuve miedo de arrepentirme.

313
00:24:00,689 --> 00:24:02,774
Creo que fue lo último.

314
00:24:02,858 --> 00:24:07,487
Tenía miedo de enfadarme
por haber querido esto,

315
00:24:07,571 --> 00:24:08,405
pero…

316
00:24:09,906 --> 00:24:12,325
Esta mañana, me puse supercontenta

317
00:24:13,076 --> 00:24:15,704
cuando retiraron el vendaje

318
00:24:15,787 --> 00:24:19,166
y vi mi vagina por primera vez.

319
00:24:19,708 --> 00:24:22,210
Cuando la vi, no me disgustó.

320
00:24:24,337 --> 00:24:26,840
Me encantó. Dije: "Esta es mi vagina".

321
00:24:27,382 --> 00:24:29,009
Y me encantó.

322
00:24:35,307 --> 00:24:37,767
Los puntos hinchados, todo.

323
00:24:38,268 --> 00:24:39,102
¿Sabes?

324
00:24:39,811 --> 00:24:40,812
No me importó.

325
00:24:41,730 --> 00:24:42,898
Me gustó igual.

326
00:24:54,326 --> 00:24:57,746
SEIS MESES DESPUÉS

327
00:25:08,340 --> 00:25:10,425
19 AÑOS

328
00:25:13,470 --> 00:25:16,765
Quizá pruebe ser actriz,
así que tomo clases de teatro.

329
00:25:16,848 --> 00:25:22,771
Me encantaría interpretar
a una persona trans en una película

330
00:25:23,855 --> 00:25:27,234
sobre temas trans,
y hacer que sea realista.

331
00:25:28,151 --> 00:25:29,152
Bienvenida.

332
00:25:29,236 --> 00:25:31,071
Muchas gracias.

333
00:25:31,154 --> 00:25:36,243
Nos encanta poder contar la historia,
este es el equipo de guion de Neighbours.

334
00:25:36,326 --> 00:25:38,954
Queremos que nos guíes un poco

335
00:25:39,037 --> 00:25:42,332
para usar un lenguaje apropiado.

336
00:25:42,415 --> 00:25:44,834
¿Decir 'transgénero' es correcto?

337
00:25:44,918 --> 00:25:47,671
- Sí, ese es el término.
- ¿Es correcto?

338
00:25:47,754 --> 00:25:48,922
O 'trans'.

339
00:25:49,005 --> 00:25:51,967
Me identifico con el pronombre 'ella'.
Es simple.

340
00:25:52,884 --> 00:25:56,179
Cuando conoces a alguien
y te presentas como Georgie…

341
00:25:56,263 --> 00:25:57,097
Sí.

342
00:25:57,180 --> 00:26:00,892
Cuando se entera o si se entera
de que eres transgénero,

343
00:26:00,976 --> 00:26:03,520
¿cambia la forma
en que se relaciona contigo?

344
00:26:03,603 --> 00:26:07,899
Bueno, cuando conozco gente nueva,

345
00:26:07,983 --> 00:26:12,904
creo que sí suponen cosas
sobre cómo ha sido mi experiencia.

346
00:26:12,988 --> 00:26:15,490
Mucha gente piensa

347
00:26:15,574 --> 00:26:20,036
que nací varón y quiero ser mujer.

348
00:26:20,120 --> 00:26:23,582
Pero lo que yo viví y lo que pienso

349
00:26:23,665 --> 00:26:25,458
es que siempre fui mujer,

350
00:26:25,542 --> 00:26:29,421
incluso cuando tenía dos años y medio
y tenía el pelo corto,

351
00:26:29,504 --> 00:26:32,507
cuando me identificaban
con el pronombre masculino.

352
00:26:32,591 --> 00:26:37,637
Yo me percibo mujer en esos momentos,
aunque me asignaran el género masculino.

353
00:26:37,721 --> 00:26:41,558
Según la experiencia que describes,

354
00:26:42,309 --> 00:26:44,144
el personaje siempre lo supo.

355
00:26:44,227 --> 00:26:46,896
Sí. Siempre supe quién era.

356
00:26:46,980 --> 00:26:48,523
Siempre he sido una chica.

357
00:27:00,994 --> 00:27:04,247
¿Por qué haría algo así?
¿Tendrá otra motivación?

358
00:27:10,503 --> 00:27:11,504
¿Te gusta?

359
00:27:14,257 --> 00:27:15,091
Esperen.

360
00:27:29,773 --> 00:27:31,191
- Gracias.
- Claqueta.

361
00:27:39,741 --> 00:27:40,909
Y listo.

362
00:27:40,992 --> 00:27:44,120
Las cámaras están listas. Acción.

363
00:27:49,042 --> 00:27:52,712
Georgie fue la primera actriz trans
en aparecer en Neighbours,

364
00:27:52,796 --> 00:27:55,173
la novela de TV más larga de Australia.

365
00:27:55,674 --> 00:27:59,469
Su trabajo continúa
una lucha de varias generaciones

366
00:27:59,552 --> 00:28:01,805
de personas trans y de género diverso.

367
00:28:02,514 --> 00:28:06,226
MÁS INFORMACIÓN EN
WWW.DREAMLIFEFILM.COM

368
00:29:12,292 --> 00:29:17,297
Subtítulos: E. Giménez Casset



