1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:07,173 --> 00:00:10,760
"É REVOLUCIONÁRIO
QUE UMA PESSOA TRANS ESCOLHA SER VISTA

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:10,844 --> 00:00:14,014
NUM MUNDO QUE NOS DIZ
QUE NÃO DEVEMOS EXISTIR."

5
00:00:15,098 --> 00:00:16,391
- Olá, Georgie.
- Olá.

6
00:00:17,142 --> 00:00:19,019
Como te sentias quando eras mais nova,

7
00:00:19,102 --> 00:00:23,440
quando as pessoas diziam:
"Que lindo rapaz…" ou sabes?

8
00:00:23,523 --> 00:00:26,818
Sentia-me um pouco frustrada, porque…

9
00:00:28,069 --> 00:00:31,448
… queria que elas entendessem
que sou uma rapariga.

10
00:00:31,531 --> 00:00:32,782
Sou uma rapariga.

11
00:00:32,866 --> 00:00:37,328
Talvez não por fora,
mas, por dentro, sinto-me uma rapariga.

12
00:00:43,209 --> 00:00:46,254
MELBOURNE, AUSTRÁLIA

13
00:00:47,630 --> 00:00:51,259
MANHÃ DA CIRURGIA
DE AFIRMAÇÃO DE GÉNERO DE GEORGIE

14
00:00:53,845 --> 00:00:56,890
UM DOCUMENTÁRIO NETFLIX

15
00:01:15,450 --> 00:01:19,204
Queres usar outras calças
de fato de treino? A culpa é minha.

16
00:01:19,829 --> 00:01:22,624
Ficam-me maiores do que a ti.

17
00:01:22,707 --> 00:01:23,541
Sim.

18
00:01:24,042 --> 00:01:25,710
Sim, usa as tuas azuis.

19
00:01:25,794 --> 00:01:28,171
- Vou levar estas. Sim.
- Sim.

20
00:01:56,699 --> 00:02:00,328
18 ANOS

21
00:02:04,916 --> 00:02:10,797
É muito surreal para mim pensar
que vou dormir a maior parte do dia.

22
00:02:10,880 --> 00:02:11,965
Sim.

23
00:02:12,465 --> 00:02:19,013
E estou sempre a pensar nos momentos
que me trouxeram até aqui.

24
00:02:19,097 --> 00:02:20,098
Sim.

25
00:02:25,478 --> 00:02:26,855
Põe ao lado da cama.

26
00:02:26,938 --> 00:02:29,649
MÃE DE GEORGIE

27
00:02:30,608 --> 00:02:33,236
Vou pôr isto aqui, caso precises.

28
00:02:33,319 --> 00:02:34,195
Obrigada.

29
00:02:57,385 --> 00:03:01,556
Hoje, é o vosso primeiro dia de aulas.

30
00:03:02,265 --> 00:03:04,976
Podemos ver-vos de uniforme, por favor?

31
00:03:05,059 --> 00:03:07,395
Sim. Valks…

32
00:03:07,478 --> 00:03:08,771
ESCOLA PRIMÁRIA DE VALKSTONE

33
00:03:08,855 --> 00:03:11,024
Sim, o meu também.

34
00:03:11,107 --> 00:03:13,026
Sim.

35
00:03:13,109 --> 00:03:16,237
A última competição de natação
em Valkstone

36
00:03:16,863 --> 00:03:18,323
foi muito…

37
00:03:19,782 --> 00:03:21,117
… muito frustrante.

38
00:03:24,037 --> 00:03:26,539
Entrei nos cubículos dos rapazes

39
00:03:26,623 --> 00:03:30,501
ou nas casas de banho, para me trocar…

40
00:03:30,585 --> 00:03:31,544
… para me mudar,

41
00:03:32,962 --> 00:03:35,924
quando todos os rapazes
se começaram rir de mim.

42
00:03:37,217 --> 00:03:39,093
Depois, escondi-me no cubículo.

43
00:03:40,470 --> 00:03:41,346
E depois…

44
00:03:43,598 --> 00:03:47,810
… a minha mãe achou
que eu me podia vestir com ela,

45
00:03:47,894 --> 00:03:49,395
afastada das casas de banho.

46
00:03:49,479 --> 00:03:53,608
Vestíamo-nos atrás das casas de banho,
onde ninguém nos veria.

47
00:03:55,485 --> 00:03:56,319
Sim.

48
00:03:59,864 --> 00:04:04,494
17 ANOS

49
00:04:07,997 --> 00:04:13,628
Quero apresentar-vos os presidentes
da Associação de Estudantes de 2018,

50
00:04:13,711 --> 00:04:15,046
D'Art e Georgie.

51
00:04:31,479 --> 00:04:35,400
IRMÃO GÉMEO DE GEORGIE

52
00:04:41,698 --> 00:04:44,450
O que achas
de ter uma irmã e não um irmão?

53
00:04:44,534 --> 00:04:49,664
Bem, é muito divertido,
porque, quando éramos mais novos,

54
00:04:49,747 --> 00:04:52,792
brincávamos aos super-heróis ou assim.

55
00:04:52,875 --> 00:04:56,087
Uma super-heroína e um super-herói.

56
00:04:56,170 --> 00:04:59,757
Agora, costumamos brincar aos espiões,

57
00:04:59,841 --> 00:05:04,804
e há uma agente mulher e um agente homem.

58
00:05:04,887 --> 00:05:10,018
É mais divertido ter uma rapariga
do que haver só dois rapazes.

59
00:05:10,101 --> 00:05:11,519
Como é na escola?

60
00:05:11,602 --> 00:05:14,856
- Todos a encaram como uma rapariga?
- Sim.

61
00:05:14,939 --> 00:05:18,735
Eu jurei que não contava a ninguém.

62
00:05:22,905 --> 00:05:24,574
E uma só com os gémeos.

63
00:05:28,286 --> 00:05:31,497
PAI DE GEORGIE

64
00:05:35,001 --> 00:05:37,545
- Como te sentes, querida?
- Bem.

65
00:05:43,718 --> 00:05:44,886
Cuidado.

66
00:05:47,513 --> 00:05:51,267
Quem fica com a máquina de café
quando o pai se mudar?

67
00:05:52,852 --> 00:05:56,147
Eu fico com as coisas do chá,
e ele com as do café.

68
00:05:56,814 --> 00:05:58,107
15 ANOS

69
00:05:58,191 --> 00:06:00,610
- O micro-ondas?
- Fica aqui.

70
00:06:02,236 --> 00:06:03,488
E a Internet?

71
00:06:04,572 --> 00:06:07,658
Não sei, porque podemos escolher
outra empresa.

72
00:06:09,243 --> 00:06:10,203
O telefone?

73
00:06:15,792 --> 00:06:16,751
Fica aqui.

74
00:06:19,712 --> 00:06:24,342
E é possível…
que o ambiente aqui mude um pouco,

75
00:06:24,425 --> 00:06:28,304
mas nós sabemos criar lares, Georgie.

76
00:06:37,063 --> 00:06:38,689
Amo-te muito, querida.

77
00:06:40,608 --> 00:06:43,152
Estaremos todos à tua espera
quando saíres.

78
00:06:45,988 --> 00:06:46,823
Sim.

79
00:06:49,242 --> 00:06:50,743
Tens de ir, querida.

80
00:06:52,245 --> 00:06:54,247
Posso ir um pouco com ela?

81
00:06:54,330 --> 00:06:55,164
Adoro-te.

82
00:06:55,665 --> 00:06:57,625
Até daqui a nada. Diverte-te.

83
00:07:01,421 --> 00:07:02,422
Vamos.

84
00:07:11,806 --> 00:07:13,558
Vou só ligar estes fios.

85
00:07:13,641 --> 00:07:16,102
Monitorizam o coração
durante o procedimento.

86
00:07:16,978 --> 00:07:20,273
Vai fazer uma cirurgia
de afirmação de género?

87
00:07:20,773 --> 00:07:21,899
Todos concordam?

88
00:07:21,983 --> 00:07:23,443
- Sim.
- Obrigada.

89
00:07:24,485 --> 00:07:28,072
Vou dar-lhe um pouco de oxigénio
antes de ficar inconsciente.

90
00:07:28,156 --> 00:07:28,990
Está bem.

91
00:07:31,576 --> 00:07:34,745
Por favor, faça inspirações profundas.

92
00:08:10,072 --> 00:08:15,119
E a vencedora da Medalha
de Direitos Humanos para Jovens de 2017

93
00:08:15,203 --> 00:08:16,621
é Georgie Stone.

94
00:08:23,503 --> 00:08:27,089
Meu Deus, é uma honra receber este prémio.

95
00:08:27,173 --> 00:08:28,466
Há uns meses,

96
00:08:28,549 --> 00:08:32,845
estava a falar com alguns jovens trans
entre os oito e os 12 anos

97
00:08:32,929 --> 00:08:36,307
e fiquei chocada ao saber
que todos eles estavam,

98
00:08:36,390 --> 00:08:38,809
nessa altura,
a sofrer de bullying na escola.

99
00:08:38,893 --> 00:08:41,812
Já alcançámos muito,
mas ainda temos de garantir

100
00:08:41,896 --> 00:08:44,857
a proteção das crianças trans
na Austrália.

101
00:08:52,114 --> 00:08:55,368
O que achas do tratamento médico

102
00:08:55,451 --> 00:08:56,869
que queres fazer?

103
00:08:57,995 --> 00:09:00,289
Sinto-me bem com isso.

104
00:09:01,916 --> 00:09:03,042
Porquê?

105
00:09:03,125 --> 00:09:07,505
Porque, assim,
não me tornarei um rapaz. Serei…

106
00:09:08,297 --> 00:09:09,382
Serei eu mesma.

107
00:09:17,181 --> 00:09:18,558
Pronto, ótimo.

108
00:09:18,641 --> 00:09:20,810
Michelle, pode dizer o seu nome

109
00:09:20,893 --> 00:09:22,895
e o seu cargo?

110
00:09:22,979 --> 00:09:25,523
Sou a professora-adjunta Michelle Telfer

111
00:09:25,606 --> 00:09:28,401
e sou chefe do Departamento
de Medicina do Adolescente

112
00:09:28,484 --> 00:09:31,445
e diretora do Serviço de Género
do Hospital Pediátrico Real.

113
00:09:31,529 --> 00:09:33,864
A cada jovem que nos procura,

114
00:09:33,948 --> 00:09:36,617
é feita uma avaliação minuciosa

115
00:09:36,701 --> 00:09:41,163
antes de se decidir avançar
para o tratamento hormonal.

116
00:09:41,831 --> 00:09:44,417
Mas mesmo com este processo minucioso,

117
00:09:44,500 --> 00:09:47,670
durante muitos anos, na Austrália,
os jovens tiveram de ir a tribunal

118
00:09:47,753 --> 00:09:50,172
para fazerem o tratamento
de que precisavam.

119
00:09:50,673 --> 00:09:54,552
Quando a Georgie tinha 13 anos,
ela e a família contestaram isso.

120
00:09:56,053 --> 00:09:59,807
Ter um estranho
a tomar uma decisão sobre o meu corpo

121
00:10:00,308 --> 00:10:02,393
foi muito angustiante
e senti-me impotente.

122
00:10:02,476 --> 00:10:06,480
Entregámos um recurso para mudar
os tratamentos Fase 1 e Fase 2,

123
00:10:06,564 --> 00:10:10,067
para que miúdos trans e os seus familiares
não tivessem de ir a tribunal.

124
00:10:10,151 --> 00:10:14,697
E ganhámos,
mas foi apenas uma vitória parcial.

125
00:10:14,780 --> 00:10:18,075
Portanto, mudaram a lei
relacionada com a Fase 1.

126
00:10:18,159 --> 00:10:22,622
E as famílias não tinham de ir a tribunal
para fazer o tratamento Fase 1,

127
00:10:22,705 --> 00:10:25,666
mas a lei continuava
a ser aplicada à Fase 2.

128
00:10:26,250 --> 00:10:30,838
No meu caso, tive de voltar a tribunal
e isso foi muito assustador.

129
00:10:34,842 --> 00:10:41,057
Não posso receber hormonas femininas
sem autorização do tribunal.

130
00:10:41,140 --> 00:10:44,602
Eles dão a ordem
e não está nas mãos dos médicos,

131
00:10:44,685 --> 00:10:46,395
dos pais nem nas minhas mãos.

132
00:10:46,479 --> 00:10:50,608
Não tenho o direito legal
de tomar essa decisão.

133
00:10:50,691 --> 00:10:51,942
Tenho de…

134
00:10:53,069 --> 00:10:56,113
Tinham de determinar se,
apesar de ser menor, tinha competência

135
00:10:56,197 --> 00:10:59,742
para saber quais serão os efeitos.

136
00:11:00,910 --> 00:11:04,205
Preciso de comprimidos de estrogénio
para ter puberdade feminina.

137
00:11:04,747 --> 00:11:05,706
Para ter mamas.

138
00:11:05,790 --> 00:11:10,252
Para ter curvas e o que as raparigas têm.
E preciso desses comprimidos.

139
00:11:10,336 --> 00:11:14,715
Preciso deles para ser eu mesma
e, se não mos derem, não serei feliz.

140
00:11:15,716 --> 00:11:17,218
Não vou ser eu mesma.

141
00:11:20,638 --> 00:11:23,391
GEORGIE GANHOU O CASO.

142
00:11:24,934 --> 00:11:25,810
Tenho uma borbulha.

143
00:11:28,145 --> 00:11:31,190
O que é… Até estou contente por a ter,

144
00:11:31,273 --> 00:11:32,108
mais ou menos.

145
00:11:32,191 --> 00:11:35,111
É porque os comprimidos
estão a funcionar e eu…

146
00:11:36,904 --> 00:11:39,281
Está a funcionar. Boa!

147
00:11:40,408 --> 00:11:43,202
MAS A DECISÃO
SÓ SE APLICA AO CASO DE GEORGIE.

148
00:11:43,285 --> 00:11:46,205
AS OUTRAS CRIANÇAS
AINDA TERIAM DE IR A TRIBUNAL.

149
00:11:46,288 --> 00:11:50,793
GEORGIE E A MÃE
CONTINUARAM A LUTAR POR ELAS.

150
00:11:54,839 --> 00:11:58,134
Primeiro, quero agradecer-vos
por nos receberem.

151
00:11:58,634 --> 00:12:03,347
Estou muito grata por poder falar hoje
e espero que possamos fazer algo bom.

152
00:12:03,431 --> 00:12:07,685
O meu nome é Georgie Stone. Tenho 15 anos.

153
00:12:07,768 --> 00:12:11,605
No ano passado, tivemos de pedir
ao Tribunal de Família da Austrália

154
00:12:11,689 --> 00:12:14,942
para fazer o tratamento Fase 2,
de terapêutica hormonal.

155
00:12:15,651 --> 00:12:17,111
Nos últimos cinco anos,

156
00:12:17,194 --> 00:12:20,197
o tribunal teve um papel importante
na vida da minha família.

157
00:12:20,906 --> 00:12:23,492
Às vezes, sobrepôs-se a tudo o resto.

158
00:12:25,077 --> 00:12:29,373
Quero garantir que isto não tem
o mesmo papel na vida de mais ninguém.

159
00:12:30,166 --> 00:12:33,669
O processo judicial é lento,
a biologia é rápida.

160
00:12:33,753 --> 00:12:37,131
A vida das crianças trans
é um desafio constante.

161
00:12:37,214 --> 00:12:41,260
Como pais, vamos à frente dos filhos,
quase como um detetor de minas,

162
00:12:41,343 --> 00:12:45,222
a verificar o terreno,
abrindo-lhes um caminho seguro.

163
00:12:45,806 --> 00:12:49,602
A maioria dos pais fica esgotada
a criar um espaço seguro na escola,

164
00:12:49,685 --> 00:12:51,604
a educar familiares e amigos,

165
00:12:51,687 --> 00:12:56,150
sendo muitas vezes acusados de o causar
ou de maus-tratos infantis.

166
00:12:56,233 --> 00:12:59,862
Lidar com os seus sentimentos
de desorientação e isolamento,

167
00:12:59,945 --> 00:13:04,784
procurar apoio médico, desagregação
da família, filhos que se magoam…

168
00:13:04,867 --> 00:13:08,162
A pressão é enorme e incessante.

169
00:13:08,245 --> 00:13:12,541
Obrigá-los a ir a tribunal
nesta situação já de si tão complicada

170
00:13:12,625 --> 00:13:14,960
é desnecessário e cruel.

171
00:13:15,711 --> 00:13:19,465
A legislação aprovada no Parlamento
é a nossa última esperança,

172
00:13:19,548 --> 00:13:20,966
por isso, ajudem-nos.

173
00:13:26,555 --> 00:13:30,851
BLOCO OPERATÓRIO

174
00:13:49,954 --> 00:13:52,581
Como te sentiste
quando falaste com o Dr. Paul?

175
00:13:52,665 --> 00:13:56,836
Sim. Depois de falar com ele,
senti-me muito mais feliz e segura.

176
00:13:58,587 --> 00:14:00,548
Antes não te sentias segura?

177
00:14:03,759 --> 00:14:04,593
Bem…

178
00:14:06,971 --> 00:14:08,305
Bem, não,

179
00:14:09,139 --> 00:14:13,269
porque eram poucas
as pessoas que me entendiam.

180
00:14:20,651 --> 00:14:23,988
Queres falar do estrogénio
e de como isso está a correr?

181
00:14:24,071 --> 00:14:27,116
- Na última vez, aumentámos a dose.
- Dois miligramas.

182
00:14:27,199 --> 00:14:29,827
- Sim. Como está a correr?
- É muito bom.

183
00:14:29,910 --> 00:14:34,707
Reparei que fico mais irritada
com os meus pais do que antes.

184
00:14:34,790 --> 00:14:36,417
- Tu notas?
- Não.

185
00:14:36,500 --> 00:14:40,379
E, mesmo que ficasses,
acho que eu não ligaria nenhuma.

186
00:14:40,462 --> 00:14:41,463
- Ótimo.
- Portanto…

187
00:14:41,547 --> 00:14:44,675
Para a próxima,
talvez eu seja mais respondona.

188
00:14:46,302 --> 00:14:48,262
Importas-te? Está bem.

189
00:14:48,345 --> 00:14:52,308
Só reparo que te sentes bem contigo mesma

190
00:14:52,391 --> 00:14:57,938
e que, por te sentires bem contigo mesma,
o teu foco noutras coisas é muito positivo

191
00:14:58,022 --> 00:15:01,775
e que estás determinada
a ter a melhor vida possível.

192
00:15:07,364 --> 00:15:11,076
Muito do nosso trabalho girou em torno
da reforma da lei para miúdos trans,

193
00:15:11,160 --> 00:15:14,496
porque têm de pedir ao tribunal
para fazer o tratamento.

194
00:15:14,580 --> 00:15:15,956
Sim. Ótimo.

195
00:15:16,040 --> 00:15:18,751
Há muito a fazer
para promover a consciência trans?

196
00:15:18,834 --> 00:15:22,463
Não é um problema novo,
mas, aos olhos do público, é.

197
00:15:22,546 --> 00:15:26,967
Há um longo caminho a percorrer
para lutarmos contra o estigma social,

198
00:15:27,468 --> 00:15:29,178
enraizado na nossa sociedade.

199
00:15:29,261 --> 00:15:31,096
#DIREITOS DOS ADOLESCENTES TRANS

200
00:15:43,984 --> 00:15:46,362
Muito bem, atualização.

201
00:15:46,445 --> 00:15:48,781
Vou falar um pouco sobre rapazes.

202
00:15:48,864 --> 00:15:49,990
16 ANOS

203
00:15:50,074 --> 00:15:52,993
Tenho uma paixoneta por um rapaz
há uns dez meses,

204
00:15:53,577 --> 00:15:54,828
uma grande paixoneta,

205
00:15:55,913 --> 00:15:58,791
e afinal ele gostava
da minha melhor amiga.

206
00:16:05,381 --> 00:16:07,216
Já se passaram quase três anos.

207
00:16:07,299 --> 00:16:12,638
Tomar estrogénio antes de ponderares
um desses procedimentos cirúrgicos…

208
00:16:13,347 --> 00:16:14,640
Eu consigo.

209
00:16:14,723 --> 00:16:17,851
Os meus professores apoiam-me.
Porque não haveria de o fazer?

210
00:16:17,935 --> 00:16:20,020
- Esperei tanto tempo.
- Sim.

211
00:16:20,104 --> 00:16:22,439
- Com 18 anos, és adulta.
- Sim.

212
00:16:22,523 --> 00:16:26,026
Podes tomar essas decisões
e, claramente, tens a capacidade

213
00:16:26,110 --> 00:16:30,823
de tomar uma decisão muito informada.
A decisão é toda tua.

214
00:16:31,448 --> 00:16:32,366
Portanto, sim.

215
00:16:48,132 --> 00:16:51,677
Por ir hoje para a clínica,

216
00:16:51,760 --> 00:16:54,346
pus-me a pensar: "Vai mesmo acontecer."

217
00:16:54,430 --> 00:16:56,223
- Vai acontecer.
- Sim, eu sei.

218
00:16:56,306 --> 00:16:57,141
Sim.

219
00:16:57,641 --> 00:17:02,021
No fundo, o importante nisto tudo… és tu.

220
00:17:02,521 --> 00:17:03,355
Sim.

221
00:17:03,939 --> 00:17:05,274
Não é mais ninguém.

222
00:17:06,150 --> 00:17:07,192
Sim.

223
00:17:07,276 --> 00:17:10,654
Eu tenho a minha opinião,
porque quero que tu sejas…

224
00:17:12,614 --> 00:17:15,534
… quem queres ser
e quero que estejas em segurança.

225
00:17:17,161 --> 00:17:17,995
Mas…

226
00:17:20,330 --> 00:17:22,291
… tem que ver só contigo.

227
00:17:22,374 --> 00:17:23,459
É só para ti.

228
00:17:37,514 --> 00:17:39,933
Mas não quero que isto mude as coisas.

229
00:17:50,027 --> 00:17:51,528
Não quero ser transexual.

230
00:17:54,198 --> 00:17:57,242
Mas é quem eu sou, portanto, não posso…

231
00:17:58,118 --> 00:18:00,788
Tento não pensar
que não gostava de ser trans.

232
00:18:00,871 --> 00:18:03,207
Sou trans e tenho de conviver com isso.

233
00:18:03,749 --> 00:18:06,043
Terei de conviver sempre com isso.

234
00:18:08,337 --> 00:18:11,340
Não quero que esta operação mude nada,

235
00:18:11,423 --> 00:18:13,842
porque eu sou muito feliz.

236
00:18:15,302 --> 00:18:18,597
É verdade que não tenho o corpo que quero,

237
00:18:18,680 --> 00:18:20,390
mas sou uma mulher.

238
00:18:23,852 --> 00:18:28,607
E não quero que esta operação
mude quem eu sou.

239
00:18:30,025 --> 00:18:33,237
Obviamente, queria mudar
o meu corpo, mas não quero…

240
00:18:34,071 --> 00:18:36,740
Não quero que mude
a perceção que têm de mim.

241
00:18:36,824 --> 00:18:41,203
Não quero que mude
a forma como vivo a minha vida e…

242
00:18:43,247 --> 00:18:45,207
Quero continuar a ser a Georgie.

243
00:18:47,167 --> 00:18:49,503
CIRURGIA DE AMBULATÓRIO

244
00:19:59,072 --> 00:20:00,032
Querida.

245
00:20:03,160 --> 00:20:03,994
Olá.

246
00:20:15,923 --> 00:20:17,633
Dormiste uma bela soneca.

247
00:20:18,383 --> 00:20:19,635
Estou cansada.

248
00:20:19,718 --> 00:20:22,387
Dorme o tempo que quiseres.

249
00:20:23,889 --> 00:20:24,890
Está bem.

250
00:20:24,973 --> 00:20:27,226
E o juiz Thackray

251
00:20:27,309 --> 00:20:29,561
vai proferir isso no tribunal

252
00:20:29,645 --> 00:20:31,063
ou nos gabinetes ou…

253
00:20:35,400 --> 00:20:37,569
GEORGIE E A FAMÍLIA AGUARDAM A DECISÃO

254
00:20:37,653 --> 00:20:41,240
QUE PODE PÔR FIM AO ENVOLVIMENTO
DO TRIBUNAL NO TRATAMENTO FASE 2.

255
00:20:41,323 --> 00:20:46,828
A decisão vai ser proferida amanhã,
ao meio-dia.

256
00:20:50,666 --> 00:20:52,584
Pode acabar tudo amanhã.

257
00:20:55,921 --> 00:20:58,590
É de loucos. Todo o trabalho que fizemos,

258
00:20:59,258 --> 00:21:01,677
tudo está em jogo amanhã.

259
00:21:01,760 --> 00:21:05,681
Assim, muitos dos nossos amigos
não teriam de passar por isso.

260
00:21:05,764 --> 00:21:08,267
Os miúdos não teriam de passar por isso.

261
00:21:11,270 --> 00:21:15,399
Eu e a minha família reformámos a Fase 1
para não irmos a tribunal,

262
00:21:15,983 --> 00:21:20,362
mas, para fazer a Fase 2,
de terapêutica hormonal, é preciso ir.

263
00:21:20,445 --> 00:21:23,949
É para dar início
à puberdade que queremos ter.

264
00:21:24,032 --> 00:21:27,744
Este tratamento para crianças trans
é vital para a nossa saúde mental

265
00:21:27,828 --> 00:21:29,246
e física também.

266
00:21:29,329 --> 00:21:31,373
Precisamos mesmo deste tratamento.

267
00:21:31,456 --> 00:21:33,292
Eu, a minha mãe e muita gente

268
00:21:33,375 --> 00:21:38,255
temos angariado apoio para esta causa
para tirar este processo dos tribunais.

269
00:21:38,338 --> 00:21:41,341
Esperemos que todo esse trabalho
tenha compensado.

270
00:21:41,925 --> 00:21:43,260
- Veremos.
- Veremos.

271
00:21:54,146 --> 00:21:54,980
Ganhámos!

272
00:22:01,695 --> 00:22:03,238
Meu Deus!

273
00:22:05,365 --> 00:22:06,199
Parabéns.

274
00:22:08,952 --> 00:22:10,120
Parabéns.

275
00:22:14,624 --> 00:22:16,501
O mundo está a mudar, linda.

276
00:22:16,585 --> 00:22:18,462
Minha querida.

277
00:22:19,254 --> 00:22:20,172
Ganhámos.

278
00:22:27,763 --> 00:22:28,805
Nem acredito.

279
00:22:30,432 --> 00:22:31,391
Céus.

280
00:22:32,768 --> 00:22:36,688
Obrigada a todos vocês
por cuidarem dos nossos filhos.

281
00:22:40,692 --> 00:22:43,570
Nos próximos dez, 20, 30 anos,

282
00:22:44,321 --> 00:22:46,823
veremos jovens a beneficiar disto.

283
00:22:47,491 --> 00:22:50,160
E suspeito que…

284
00:22:51,411 --> 00:22:54,956
… esses jovens não entenderão
o que tu passaste.

285
00:22:55,040 --> 00:22:58,210
E não entenderão
o significado dessa liberdade,

286
00:22:58,293 --> 00:23:01,171
em que podem fazer
o tratamento de que precisam.

287
00:23:01,254 --> 00:23:02,881
Mas lembrar-nos-emos sempre

288
00:23:03,548 --> 00:23:07,094
de que foste tu, Georgie,
a primeira a lutar por isto.

289
00:23:08,929 --> 00:23:10,013
Obrigada.

290
00:23:10,097 --> 00:23:12,015
- Saúde.
- Saúde.

291
00:23:19,064 --> 00:23:22,984
UMA SEMANA APÓS A CIRURGIA

292
00:23:30,242 --> 00:23:32,035
Nesta semana que passou,

293
00:23:32,119 --> 00:23:34,371
tive medo.

294
00:23:34,454 --> 00:23:36,706
Não conseguia mexer as pernas,

295
00:23:38,625 --> 00:23:41,670
não conseguia sair da cama,
sentia-me presa,

296
00:23:41,753 --> 00:23:44,381
sentia-me enjoada a maior parte do tempo.

297
00:23:44,464 --> 00:23:47,968
Havia tantas coisas
a acontecer no meu corpo.

298
00:23:48,051 --> 00:23:51,138
Tudo por causa desta operação
que eu quis fazer.

299
00:23:52,556 --> 00:23:56,977
Comecei a sentir algum ressentimento.

300
00:23:57,060 --> 00:23:59,563
Ou tive medo de sentir ressentimento,

301
00:24:00,689 --> 00:24:02,774
que será provavelmente a verdade.

302
00:24:02,858 --> 00:24:07,487
Tive medo de ficar ressentida
com uma coisa que eu quis fazer,

303
00:24:07,571 --> 00:24:08,405
mas…

304
00:24:09,906 --> 00:24:12,325
… o que me deixou muito feliz esta manhã,

305
00:24:13,076 --> 00:24:15,704
quando me tiraram o penso

306
00:24:15,787 --> 00:24:19,166
e vi a minha vagina pela primeira vez,

307
00:24:19,708 --> 00:24:22,210
é que, quando a vi, não a odiei.

308
00:24:24,337 --> 00:24:26,840
Adorei. E disse: "É a minha vagina."

309
00:24:27,382 --> 00:24:29,009
E adorei mesmo.

310
00:24:35,307 --> 00:24:37,767
O inchaço, os pontos, tudo.

311
00:24:38,268 --> 00:24:39,102
Sabes?

312
00:24:39,769 --> 00:24:41,021
Nada disso importava.

313
00:24:41,646 --> 00:24:42,898
Adorei-a na mesma.

314
00:24:54,284 --> 00:24:57,704
SEIS MESES DEPOIS

315
00:25:08,340 --> 00:25:10,425
19 ANOS

316
00:25:13,470 --> 00:25:16,765
Talvez tente ser atriz,
por isso, tenho aulas de teatro.

317
00:25:16,848 --> 00:25:22,771
Adorava interpretar uma pessoa trans
num filme sobre…

318
00:25:23,855 --> 00:25:27,234
… todos os assuntos de trans
e torná-la realista.

319
00:25:28,151 --> 00:25:29,152
Bem-vinda.

320
00:25:29,236 --> 00:25:31,071
Muito obrigada.

321
00:25:31,154 --> 00:25:36,243
Estamos muito entusiasmados por contar
a história. Estas são as argumentistas.

322
00:25:36,326 --> 00:25:38,954
Só queríamos que nos orientasses

323
00:25:39,037 --> 00:25:42,332
sobre o que é apropriado e o que não é.

324
00:25:42,415 --> 00:25:44,834
O termo "transgénero" é aceitável?

325
00:25:44,918 --> 00:25:47,671
- Transgénero é o termo.
- É o termo correto…

326
00:25:47,754 --> 00:25:48,922
Ou trans.

327
00:25:49,005 --> 00:25:51,967
Em termos de pronomes, ela. Muito simples.

328
00:25:52,801 --> 00:25:56,179
Quando conheces pessoas
e elas só te conhecem como Georgie…

329
00:25:56,263 --> 00:25:57,097
Sim.

330
00:25:57,180 --> 00:25:59,182
Quando sabem, caso saibam,

331
00:25:59,266 --> 00:26:00,892
que tu és transgénero,

332
00:26:00,976 --> 00:26:03,520
mudam a forma como interagem contigo?

333
00:26:03,603 --> 00:26:07,899
Acho que, quando conheço pessoas,

334
00:26:07,983 --> 00:26:12,904
há algumas deduções
sobre o que tem sido a minha experiência.

335
00:26:12,988 --> 00:26:15,490
Um grande problema que muita gente tem é:

336
00:26:15,574 --> 00:26:20,036
"Então, nasceste rapaz,
mas queres ser rapariga."

337
00:26:20,120 --> 00:26:23,582
E a minha perspetiva

338
00:26:23,665 --> 00:26:25,458
é que sempre fui uma mulher,

339
00:26:25,542 --> 00:26:29,212
mesmo quando tinha dois anos e meio
e tinha cabelo curto,

340
00:26:29,296 --> 00:26:32,299
e usavam pronomes masculinos
para se referirem a mim.

341
00:26:32,799 --> 00:26:37,637
Já na altura me via como mulher,
mas nasci homem.

342
00:26:37,721 --> 00:26:41,558
Com base na experiência
que estás a descrever,

343
00:26:42,309 --> 00:26:44,144
a personagem saberia sempre.

344
00:26:44,227 --> 00:26:47,022
Sim. Eu sempre soube quem eu sou.

345
00:26:47,105 --> 00:26:48,523
Sempre fui uma rapariga.

346
00:27:00,910 --> 00:27:04,247
Porque faria ele isso?
Não haverá aqui uma mudança?

347
00:27:10,503 --> 00:27:11,504
Claquete B.

348
00:27:14,257 --> 00:27:15,091
A postos.

349
00:27:29,773 --> 00:27:31,191
- Obrigada.
- Claquete.

350
00:27:39,741 --> 00:27:40,909
Preparar.

351
00:27:40,992 --> 00:27:44,120
As câmaras estão preparadas. E ação.

352
00:27:49,042 --> 00:27:52,921
GEORGIE É A PRIMEIRA ATRIZ TRANS
A ENTRAR EM NEIGHBOURS,

353
00:27:53,004 --> 00:27:55,048
O DRAMA TELEVISIVO
MAIS ANTIGO DA AUSTRÁLIA.

354
00:27:55,674 --> 00:27:57,842
O TRABALHO DELA DÁ SEGUIMENTO À LUTA

355
00:27:57,926 --> 00:28:01,638
DE GERAÇÕES DE PESSOAS TRANS
E DE GÉNEROS DIVERSOS.

356
00:28:02,514 --> 00:28:06,226
SAIBA MAIS EM WWW.DREAMLIFE.COM

357
00:29:12,292 --> 00:29:16,171
Legendas: Georgina Torres



