1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:07,090 --> 00:00:10,593
"É revolucionário uma pessoa trans
escolher ser vista e visível

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:10,677 --> 00:00:14,139
num mundo que nos diz
que não devemos existir." - LAVERNE COX

5
00:00:15,098 --> 00:00:16,224
- Oi, Georgie.
- Oi.

6
00:00:16,307 --> 00:00:17,142
9 ANOS

7
00:00:17,225 --> 00:00:19,019
Como se sentia mais jovem,

8
00:00:19,102 --> 00:00:23,440
quando as pessoas diziam
"que menino lindo" ou algo assim?

9
00:00:23,523 --> 00:00:26,818
Eu ficava um pouco frustrada, porque…

10
00:00:28,153 --> 00:00:31,114
queria que elas entendessem
que eu sou uma menina.

11
00:00:31,614 --> 00:00:32,782
Eu sou uma menina.

12
00:00:32,866 --> 00:00:37,328
Talvez não por fora,
mas, aqui dentro, eu me sinto uma menina.

13
00:00:47,630 --> 00:00:51,259
MANHÃ DA CIRURGIA
DE REDESIGNAÇÃO SEXUAL DE GEORGIE

14
00:00:53,762 --> 00:00:56,890
UM DOCUMENTÁRIO NETFLIX

15
00:01:15,492 --> 00:01:17,994
Você quer usar outra calça de moletom?

16
00:01:18,078 --> 00:01:19,204
A culpa é minha.

17
00:01:19,829 --> 00:01:22,624
Ela fica mais comprida em mim
do que em você.

18
00:01:22,707 --> 00:01:23,541
Sim.

19
00:01:24,042 --> 00:01:25,710
Usa a sua azul bonita.

20
00:01:25,794 --> 00:01:28,171
- Vou levar esta em vez da outra.
- Sim.

21
00:01:56,699 --> 00:02:00,328
18 ANOS

22
00:02:05,083 --> 00:02:10,797
É surreal pensar que vou passar
a maior parte do dia dormindo.

23
00:02:10,880 --> 00:02:11,965
Sim.

24
00:02:12,465 --> 00:02:19,013
E fico pensando nos momentos
que me trouxeram até aqui.

25
00:02:19,097 --> 00:02:20,098
Sim.

26
00:02:25,478 --> 00:02:26,855
Coloca ao lado da cama.

27
00:02:27,147 --> 00:02:30,525
MÃE DA GEORGIE

28
00:02:30,608 --> 00:02:33,444
Vou colocar isto ali, caso precise.

29
00:02:33,528 --> 00:02:34,404
Obrigada.

30
00:02:57,385 --> 00:03:01,556
Hoje é o primeiro dia de aula de vocês.

31
00:03:02,265 --> 00:03:04,058
Podem mostrar o uniforme?

32
00:03:04,142 --> 00:03:04,976
5 ANOS

33
00:03:05,059 --> 00:03:07,520
Eu mostro. Valks.

34
00:03:07,604 --> 00:03:08,771
ENSINO FUNDAMENTAL

35
00:03:08,855 --> 00:03:11,024
O meu também!

36
00:03:11,107 --> 00:03:13,026
É isso aí!

37
00:03:13,109 --> 00:03:16,237
A última competição de natação
em Valkstone

38
00:03:16,863 --> 00:03:18,323
foi muito…

39
00:03:18,406 --> 00:03:19,741
9 ANOS

40
00:03:19,824 --> 00:03:20,992
…muito frustrante.

41
00:03:24,078 --> 00:03:26,539
Eu entrei nos vestiários dos meninos,

42
00:03:26,623 --> 00:03:30,501
no banheiro, pra trocar…

43
00:03:30,585 --> 00:03:31,544
pra me trocar,

44
00:03:32,921 --> 00:03:35,924
e todos os meninos começaram a rir de mim.

45
00:03:37,217 --> 00:03:39,093
Aí eu me escondi no banheiro,

46
00:03:40,470 --> 00:03:41,346
depois…

47
00:03:43,681 --> 00:03:47,810
minha mãe achou melhor
eu me vestir com ela,

48
00:03:47,894 --> 00:03:49,395
mas longe do banheiro.

49
00:03:49,479 --> 00:03:51,689
Fomos nos vestir atrás dos banheiros,

50
00:03:51,773 --> 00:03:53,733
onde ninguém podia nos encontrar.

51
00:03:55,526 --> 00:03:56,402
Pois é.

52
00:03:59,864 --> 00:04:04,494
17 ANOS

53
00:04:07,997 --> 00:04:13,628
Gostaria de apresentar a vocês
os representantes da escola de 2018.

54
00:04:13,711 --> 00:04:15,046
D'Art e Georgie.

55
00:04:31,479 --> 00:04:35,400
IRMÃO GÊMEO DA GEORGIE

56
00:04:41,698 --> 00:04:44,450
O que acha de ter uma irmã e não um irmão?

57
00:04:44,534 --> 00:04:49,664
É muito divertido,
porque, quando a gente era menor,

58
00:04:49,747 --> 00:04:52,792
podia brincar de super-herói
e essas coisas.

59
00:04:52,875 --> 00:04:56,087
Uma super-heroína e um super-herói.

60
00:04:56,170 --> 00:04:59,757
Agora a gente brinca de espião.

61
00:04:59,841 --> 00:05:04,804
Tem uma agente mulher e um agente homem.

62
00:05:04,887 --> 00:05:10,018
É mais divertido ter uma menina
em vez de dois meninos.

63
00:05:10,101 --> 00:05:11,519
E na escola?

64
00:05:11,602 --> 00:05:14,856
- Todos a veem como uma menina?
- Sim.

65
00:05:14,939 --> 00:05:18,735
Eu jurei que não ia contar pra ninguém.

66
00:05:22,905 --> 00:05:24,574
Agora uma só com os gêmeos.

67
00:05:28,286 --> 00:05:31,497
PAI DA GEORGIE

68
00:05:35,001 --> 00:05:37,545
- Como está se sentindo, amor?
- Estou bem.

69
00:05:43,718 --> 00:05:44,886
Cuidado.

70
00:05:47,513 --> 00:05:51,267
Quem fica com a máquina de café
quando o papai se mudar?

71
00:05:52,852 --> 00:05:56,147
Eu fico com as coisas de chá.
Ele, com as de café.

72
00:05:56,814 --> 00:05:58,191
15 ANOS

73
00:05:58,274 --> 00:06:00,610
- E o micro-ondas?
- Vai ficar.

74
00:06:02,737 --> 00:06:03,738
E o wi-fi?

75
00:06:04,572 --> 00:06:07,658
Não sei.
Talvez a gente contrate outra operadora.

76
00:06:09,243 --> 00:06:10,203
E o telefone?

77
00:06:15,792 --> 00:06:16,751
Vai ficar aqui.

78
00:06:19,712 --> 00:06:24,342
E o astral aqui
talvez seja um pouco diferente,

79
00:06:24,425 --> 00:06:28,304
mas nós sabemos criar um lar, Georgie.

80
00:06:37,146 --> 00:06:38,689
Eu te amo muito, querida.

81
00:06:40,608 --> 00:06:43,152
Vamos estar aqui te esperando quando sair.

82
00:06:46,072 --> 00:06:46,906
Sim.

83
00:06:49,367 --> 00:06:50,618
Hora de ir, meu amor.

84
00:06:52,245 --> 00:06:54,247
Posso acompanhá-la um pouquinho?

85
00:06:54,330 --> 00:06:55,581
Eu te amo.

86
00:06:55,665 --> 00:06:57,625
Até mais. Divirta-se.

87
00:07:01,421 --> 00:07:02,422
Vamos entrar.

88
00:07:11,806 --> 00:07:13,558
Vou conectar essas máquinas.

89
00:07:13,641 --> 00:07:16,102
Vão monitorar seu coração o tempo todo.

90
00:07:16,978 --> 00:07:20,273
Você está aqui
para a cirurgia de redesignação sexual?

91
00:07:20,773 --> 00:07:21,899
Todos de acordo?

92
00:07:21,983 --> 00:07:23,443
- Sim.
- Obrigada.

93
00:07:24,485 --> 00:07:28,072
Vou colocar você no oxigênio
antes de adormecer.

94
00:07:28,156 --> 00:07:28,990
Tá.

95
00:07:31,576 --> 00:07:34,745
Respire fundo pra mim.

96
00:08:10,156 --> 00:08:15,119
E a vencedora da Medalha
de Direitos Humanos dos Jovens de 2017

97
00:08:15,203 --> 00:08:16,621
é Georgie Stone.

98
00:08:23,503 --> 00:08:27,089
Nossa, é uma honra
receber este prêmio hoje.

99
00:08:27,173 --> 00:08:28,466
Há alguns meses,

100
00:08:28,549 --> 00:08:32,845
eu conversava com um grupo
de crianças trans entre 8 e 12 anos

101
00:08:32,929 --> 00:08:36,307
e fiquei chocada ao saber
que todos, sem exceção,

102
00:08:36,390 --> 00:08:38,809
estavam sofrendo bullying na escola.

103
00:08:38,893 --> 00:08:40,728
Embora tenhamos avançado muito,

104
00:08:40,811 --> 00:08:44,857
temos que continuar protegendo e cuidando
das crianças trans na Austrália.

105
00:08:52,114 --> 00:08:55,368
O que acha do tratamento médico

106
00:08:55,451 --> 00:08:56,869
que deseja fazer?

107
00:08:57,995 --> 00:09:00,289
Eu acho que vai ser bom.

108
00:09:01,999 --> 00:09:03,084
Por quê?

109
00:09:03,167 --> 00:09:07,505
Porque, com ele,
não vou me transformar num menino.

110
00:09:08,297 --> 00:09:09,382
Vou ser eu mesma.

111
00:09:15,888 --> 00:09:17,139
Claro!

112
00:09:17,223 --> 00:09:18,558
Ótimo, então.

113
00:09:18,641 --> 00:09:22,895
Michelle, pode me dizer seu nome
e o cargo que ocupa?

114
00:09:22,979 --> 00:09:25,523
Sou a professora adjunta Michelle Telfer.

115
00:09:25,606 --> 00:09:28,401
Sou chefe
do Dep. de Medicina do Adolescente

116
00:09:28,484 --> 00:09:31,571
e diretora do Serviço de Gênero
do Royal Children's Hospital.

117
00:09:31,654 --> 00:09:33,864
Em cada jovem que nos procura,

118
00:09:33,948 --> 00:09:36,617
é feita uma avaliação muito detalhada

119
00:09:36,701 --> 00:09:41,163
antes de se tomar uma grande decisão,
como o tratamento com hormônios.

120
00:09:41,831 --> 00:09:44,417
Mas, mesmo com esse processo criterioso,

121
00:09:44,500 --> 00:09:47,670
durante muitos anos,
na Austrália, jovens iam ao tribunal

122
00:09:47,753 --> 00:09:50,172
reivindicar o tratamento
de que precisavam.

123
00:09:50,715 --> 00:09:54,552
Georgie, aos 13 anos,
e sua família decidiram questionar isso.

124
00:09:56,053 --> 00:09:59,807
Uma pessoa estranha tomar decisões
sobre o meu corpo

125
00:10:00,308 --> 00:10:02,393
foi angustiante, e me senti impotente.

126
00:10:02,476 --> 00:10:06,480
Então apelamos para mudar
os tratamentos na fase 1 e 2,

127
00:10:06,564 --> 00:10:10,026
para que crianças trans e suas famílias
não entrassem na justiça.

128
00:10:10,109 --> 00:10:14,697
E nós vencemos,
mas foi uma vitória parcial.

129
00:10:14,780 --> 00:10:18,075
Eles mudaram a lei acerca da fase 1,

130
00:10:18,159 --> 00:10:22,622
para as famílias não precisarem
entrar na justiça na fase 1,

131
00:10:22,705 --> 00:10:25,666
mas a lei ainda vigorava para a fase 2.

132
00:10:26,250 --> 00:10:29,128
Então eu tive que voltar ao tribunal,

133
00:10:29,211 --> 00:10:30,838
o que foi muito assustador.

134
00:10:34,842 --> 00:10:40,723
Não posso tomar hormônios femininos
sem a permissão do tribunal.

135
00:10:41,223 --> 00:10:44,685
Eles dão a ordem,
e não está nas mãos dos médicos,

136
00:10:44,769 --> 00:10:46,395
dos pais ou nas minhas.

137
00:10:46,479 --> 00:10:50,608
Legalmente, não tenho o direito
de tomar essa decisão.

138
00:10:50,691 --> 00:10:51,942
Eu preciso…

139
00:10:53,110 --> 00:10:56,113
Eles precisavam determinar
se eu era competente Gillick,

140
00:10:56,197 --> 00:10:59,742
ou seja, se eu sabia
quais seriam os efeitos.

141
00:11:00,993 --> 00:11:04,664
Preciso do estrogênio.
Preciso entrar na puberdade feminina.

142
00:11:04,747 --> 00:11:08,125
Eu teria peitos, teria curvas.

143
00:11:08,209 --> 00:11:11,962
Coisas que meninas têm e eu preciso.
Preciso pra ser eu mesma.

144
00:11:12,046 --> 00:11:14,715
Se eu não tiver isso, não vou ser feliz.

145
00:11:15,716 --> 00:11:17,218
Não vou ser eu mesma.

146
00:11:20,638 --> 00:11:23,391
GEORGIE GANHOU O CASO NA JUSTIÇA.

147
00:11:24,934 --> 00:11:26,686
Estou com uma espinha.

148
00:11:28,145 --> 00:11:31,190
O que… na verdade, me deixa feliz.

149
00:11:31,273 --> 00:11:32,108
Mais ou menos.

150
00:11:32,191 --> 00:11:35,111
Significa que o tratamento
está funcionando, e eu…

151
00:11:36,904 --> 00:11:39,281
Está funcionando. Oba!

152
00:11:40,408 --> 00:11:43,202
Mas a decisão só se aplicava
ao caso de Georgie,

153
00:11:43,285 --> 00:11:46,247
e outras crianças precisariam
enfrentar o tribunal.

154
00:11:46,330 --> 00:11:50,793
Então Georgie e sua mãe
continuaram a lutar por elas.

155
00:11:54,839 --> 00:11:58,134
Primeiro, queria agradecer
por nos receberem.

156
00:11:58,634 --> 00:12:03,347
Estou muito grata por poder falar hoje.
Espero poder ajudar.

157
00:12:03,431 --> 00:12:07,685
Meu nome é Georgie Stone. Tenho 15 anos.

158
00:12:07,768 --> 00:12:11,689
Ano passado, entramos com um pedido
no Tribunal de Família da Austrália

159
00:12:11,772 --> 00:12:14,942
para eu me submeter à fase 2,
a hormonoterapia cruzada.

160
00:12:15,651 --> 00:12:17,111
Nos últimos cinco anos,

161
00:12:17,194 --> 00:12:20,197
o tribunal teve um papel central
na vida da minha família.

162
00:12:20,781 --> 00:12:23,492
Por vezes, ofuscava tudo o mais.

163
00:12:25,035 --> 00:12:29,373
Quero garantir que ele não tenha
o mesmo papel na vida de ninguém.

164
00:12:30,166 --> 00:12:33,669
O processo legal é lento,
e a biologia é rápida.

165
00:12:33,753 --> 00:12:37,131
A vida das crianças trans
é sempre desafiadora.

166
00:12:37,214 --> 00:12:41,260
Como pais, andamos à frente delas
quase como um detector de minas,

167
00:12:41,343 --> 00:12:45,222
vasculhando o terreno diante de nós,
abrindo caminho.

168
00:12:45,806 --> 00:12:49,602
A maioria de nós se esgota
criando um ambiente seguro na escola,

169
00:12:49,685 --> 00:12:52,104
educando familiares e amigos,

170
00:12:52,188 --> 00:12:56,150
sendo acusados de causar a situação
ou de maus-tratos,

171
00:12:56,233 --> 00:12:59,862
lidando com nossos sentimentos
de sobrecarga e isolamento,

172
00:12:59,945 --> 00:13:03,157
buscando apoio médico,
lidando com o colapso familiar,

173
00:13:03,240 --> 00:13:04,784
filhos que se machucam.

174
00:13:04,867 --> 00:13:08,162
A pressão é enorme e implacável.

175
00:13:08,245 --> 00:13:12,541
Adicionar idas ao tribunal
a essa mistura já tão desafiadora

176
00:13:12,625 --> 00:13:14,960
é desnecessário e cruel.

177
00:13:15,544 --> 00:13:19,465
A legislação vinda do Parlamento
é nossa última esperança.

178
00:13:19,548 --> 00:13:21,133
Por favor, nos ajudem.

179
00:13:26,555 --> 00:13:30,851
SALA DE CIRURGIA

180
00:13:49,954 --> 00:13:52,665
Como se sentiu
após a consulta com o Dr. Paul?

181
00:13:52,748 --> 00:13:56,627
Sim. Depois do Dr. Paul,
me senti bem mais feliz, bem mais segura.

182
00:13:58,587 --> 00:14:00,548
Você não se sentia segura antes?

183
00:14:03,759 --> 00:14:04,593
Bem…

184
00:14:06,929 --> 00:14:08,305
não…

185
00:14:09,139 --> 00:14:13,269
Muitas pessoas não entendem o meu caso.

186
00:14:20,693 --> 00:14:24,071
Quer falar sobre o estrogênio
e como está se sentindo?

187
00:14:24,154 --> 00:14:26,073
Na última vez, aumentei a dose.

188
00:14:26,156 --> 00:14:27,116
Dois miligramas.

189
00:14:27,199 --> 00:14:29,827
- E como está sendo?
- Está sendo bom.

190
00:14:29,910 --> 00:14:34,707
Percebo que fico mais irritada
com meus pais do que antes.

191
00:14:34,790 --> 00:14:36,417
- Dá pra perceber?
- Não!

192
00:14:36,500 --> 00:14:40,379
E mesmo que eu percebesse,
não daria a mínima.

193
00:14:40,462 --> 00:14:41,463
- Ótimo.
- Então…

194
00:14:41,547 --> 00:14:44,550
Da próxima vez, vou ser mais atrevida.

195
00:14:46,302 --> 00:14:48,262
Você se importaria? Tá.

196
00:14:48,345 --> 00:14:52,308
Só percebi que você está se sentindo bem.

197
00:14:52,391 --> 00:14:55,477
E, como está se sentindo bem,

198
00:14:55,561 --> 00:14:57,938
você vê tudo com bons olhos

199
00:14:58,022 --> 00:15:01,775
e está determinada
a viver a vida da melhor forma.

200
00:15:07,364 --> 00:15:11,076
Muito do nosso trabalho
é reformar a lei para as crianças trans,

201
00:15:11,160 --> 00:15:14,496
que precisam da permissão
do tribunal para o tratamento.

202
00:15:14,580 --> 00:15:15,956
Ótimo.

203
00:15:16,040 --> 00:15:18,751
Você acha que despertou
uma consciência trans?

204
00:15:18,834 --> 00:15:22,463
Esta questão não é nova,
mas, aos olhos do público, é.

205
00:15:22,546 --> 00:15:26,967
Temos um longo caminho pela frente,
combatendo o estigma

206
00:15:27,468 --> 00:15:29,178
enraizado na nossa sociedade.

207
00:15:29,261 --> 00:15:31,096
#DIREITO DOS ADOLESCENTES TRANS

208
00:15:43,984 --> 00:15:46,362
Pequena atualização.

209
00:15:46,445 --> 00:15:48,781
Vou falar um pouco sobre garotos.

210
00:15:50,074 --> 00:15:52,993
Eu estava a fim de um carinha
tinha uns dez meses.

211
00:15:53,619 --> 00:15:54,536
Muito a fim.

212
00:15:55,913 --> 00:15:58,624
Mas ele estava a fim
da minha melhor amiga.

213
00:16:05,422 --> 00:16:07,216
Já faz quase três anos, não é?

214
00:16:07,299 --> 00:16:10,803
Que você toma estrogênio
antes de ter se interessado

215
00:16:10,886 --> 00:16:12,638
pelo procedimento cirúrgico.

216
00:16:13,347 --> 00:16:14,682
Estou preparada.

217
00:16:14,765 --> 00:16:17,893
Meus professores me apoiam. E por que não?

218
00:16:17,977 --> 00:16:19,186
Esperei tanto tempo.

219
00:16:19,269 --> 00:16:20,104
Sim.

220
00:16:20,604 --> 00:16:22,481
- Aos 18 anos, você é adulta.
- Sim.

221
00:16:22,564 --> 00:16:25,526
Pode tomar essas decisões.
E claramente está apta

222
00:16:26,151 --> 00:16:29,488
a tomar uma decisão boa e fundamentada.

223
00:16:29,571 --> 00:16:30,823
Só depende de você.

224
00:16:31,448 --> 00:16:32,366
É isso.

225
00:16:48,132 --> 00:16:51,677
Ao entrar na clínica hoje,

226
00:16:51,760 --> 00:16:54,763
pensei: "Vai acontecer mesmo.
Está acontecendo."

227
00:16:54,847 --> 00:16:56,223
Pois é.

228
00:16:56,306 --> 00:16:57,141
Sim.

229
00:16:57,641 --> 00:17:02,021
No fundo, é tudo por você.

230
00:17:02,521 --> 00:17:03,355
Sim.

231
00:17:03,939 --> 00:17:05,274
E mais ninguém.

232
00:17:06,150 --> 00:17:07,276
Sim.

233
00:17:07,359 --> 00:17:10,654
O que eu sinto com relação a isso
tem a ver

234
00:17:12,656 --> 00:17:15,534
com a sua realização
e com a sua segurança.

235
00:17:17,161 --> 00:17:17,995
Mas…

236
00:17:20,330 --> 00:17:22,166
é com você.

237
00:17:22,249 --> 00:17:23,584
Diz respeito a você.

238
00:17:37,514 --> 00:17:39,933
Mas não quero que isto mude as coisas.

239
00:17:50,027 --> 00:17:51,528
Não quero ser trans.

240
00:17:54,198 --> 00:17:57,242
Mas é assim que eu sou, então não dá…

241
00:17:58,160 --> 00:18:00,829
Tento não pensar:
"Eu não queria ser trans."

242
00:18:00,913 --> 00:18:03,123
Sou trans e tenho que viver com isso.

243
00:18:03,791 --> 00:18:06,126
Vou ter que viver com isso a vida toda.

244
00:18:08,337 --> 00:18:11,340
Não quero que essa operação mude nada,

245
00:18:11,423 --> 00:18:13,842
porque estou muito feliz.

246
00:18:15,302 --> 00:18:18,597
Tudo bem que não tenho
o corpo que eu quero,

247
00:18:18,680 --> 00:18:20,599
mas, mesmo assim, eu sou mulher.

248
00:18:23,852 --> 00:18:28,607
E não quero que esta operação
mude quem eu sou.

249
00:18:30,109 --> 00:18:33,070
Obviamente quero que mude meu corpo,
mas não quero…

250
00:18:34,154 --> 00:18:36,824
que mude a forma como as pessoas me veem.

251
00:18:36,907 --> 00:18:41,203
Não quero que mude
a forma como vivo minha vida e…

252
00:18:43,330 --> 00:18:45,124
Quero continuar sendo Georgie.

253
00:18:47,167 --> 00:18:49,503
CIRURGIA DE CURTA INTERNAÇÃO

254
00:19:59,072 --> 00:20:00,032
Meu amor.

255
00:20:03,160 --> 00:20:03,994
Ei.

256
00:20:16,006 --> 00:20:17,633
Dormiu um sono gostoso.

257
00:20:18,508 --> 00:20:19,468
Estou cansada.

258
00:20:19,968 --> 00:20:22,471
Continue dormindo quanto quiser.

259
00:20:23,889 --> 00:20:24,890
Certo.

260
00:20:24,973 --> 00:20:29,561
E o Juiz Thackary
vai anunciar isso no tribunal,

261
00:20:29,645 --> 00:20:31,063
no gabinete dele ou…

262
00:20:35,317 --> 00:20:37,444
Georgie e família aguardam a decisão

263
00:20:37,527 --> 00:20:41,240
sobre o envolvimento
do tribunal na fase 2 do tratamento.

264
00:20:41,323 --> 00:20:46,828
A decisão será proferida amanhã
ao meio-dia.

265
00:20:48,080 --> 00:20:48,914
Uau.

266
00:20:50,666 --> 00:20:52,584
Tudo pode terminar amanhã.

267
00:20:55,921 --> 00:20:58,590
Que loucura. É como se todo o trabalho,

268
00:20:59,258 --> 00:21:01,760
tudo, levasse até amanhã.

269
00:21:01,843 --> 00:21:05,639
Significa que um monte de amigos
não passarão por isso.

270
00:21:05,722 --> 00:21:08,141
As crianças não passarão por isso.

271
00:21:11,144 --> 00:21:15,399
Minha família e eu mudamos
a lei da fase 1 e não fomos pro tribunal.

272
00:21:15,983 --> 00:21:18,193
Mas tivemos que ir pra fase 2,

273
00:21:18,277 --> 00:21:20,362
que é a hormonoterapia cruzada.

274
00:21:20,445 --> 00:21:24,032
Ela inicia a puberdade
que você deseja ter.

275
00:21:24,116 --> 00:21:27,619
Esse tratamento é fundamental
para a nossa saúde mental,

276
00:21:27,703 --> 00:21:29,246
para a nossa saúde física.

277
00:21:29,329 --> 00:21:31,373
Precisamos muito desse tratamento.

278
00:21:31,456 --> 00:21:33,292
Minha mãe, eu e muita gente

279
00:21:33,375 --> 00:21:38,255
estamos pedindo apoio para a causa
de tirar esse processo dos tribunais.

280
00:21:38,338 --> 00:21:41,174
Tomara que todo esse esforço
tenha valido a pena.

281
00:21:41,925 --> 00:21:43,343
- Vamos ver.
- Vamos ver.

282
00:21:54,146 --> 00:21:54,980
Ganhamos!

283
00:22:01,695 --> 00:22:03,238
Meu Deus! Não acredito.

284
00:22:05,615 --> 00:22:06,783
Parabéns.

285
00:22:08,952 --> 00:22:10,120
Parabéns.

286
00:22:14,624 --> 00:22:15,876
O mundo está mudando.

287
00:22:16,585 --> 00:22:18,462
Minha filha querida.

288
00:22:19,254 --> 00:22:20,172
Nós ganhamos.

289
00:22:27,763 --> 00:22:28,805
Não acredito.

290
00:22:30,432 --> 00:22:31,391
Nossa!

291
00:22:32,726 --> 00:22:35,395
A todos vocês,
por cuidarem dos nossos filhos.

292
00:22:35,479 --> 00:22:36,688
Muito obrigada.

293
00:22:40,692 --> 00:22:43,570
Nos próximos dez, vinte, trinta anos,

294
00:22:44,279 --> 00:22:46,823
veremos jovens se beneficiarem disso.

295
00:22:47,407 --> 00:22:50,160
E desconfio que…

296
00:22:51,411 --> 00:22:54,956
esses jovens
não vão entender o que você passou

297
00:22:55,040 --> 00:22:58,752
e não vão entender o significado
da liberdade que terão

298
00:22:58,835 --> 00:23:01,171
de ter acesso ao tratamento
de que precisam.

299
00:23:01,254 --> 00:23:02,923
Mas nós sempre vamos lembrar

300
00:23:03,548 --> 00:23:05,092
que foi você, Georgie,

301
00:23:05,592 --> 00:23:07,094
que liderou esta luta.

302
00:23:08,929 --> 00:23:10,013
Obrigada.

303
00:23:10,097 --> 00:23:12,015
- Saúde.
- Saúde.

304
00:23:19,064 --> 00:23:22,984
UMA SEMANA APÓS A CIRURGIA

305
00:23:30,242 --> 00:23:32,035
Nessa última semana,

306
00:23:32,119 --> 00:23:34,371
eu fiquei com medo

307
00:23:34,454 --> 00:23:36,456
por não conseguir mexer as pernas,

308
00:23:38,708 --> 00:23:41,670
não conseguir sair da cama.
Me senti presa ali,

309
00:23:41,753 --> 00:23:44,381
me senti enjoada grande parte do tempo.

310
00:23:44,464 --> 00:23:47,968
Eram tantas coisas
acontecendo com o meu corpo.

311
00:23:48,051 --> 00:23:50,929
E tudo por causa dessa operação
que eu queria.

312
00:23:52,556 --> 00:23:56,977
Comecei a ficar um pouco arrependida.

313
00:23:57,060 --> 00:23:59,563
Ou fiquei com medo de me arrepender,

314
00:24:00,689 --> 00:24:02,774
que talvez seja mais correto.

315
00:24:02,858 --> 00:24:07,487
Fiquei com medo de me arrepender
disso que eu tanto queria.

316
00:24:07,571 --> 00:24:08,405
Mas…

317
00:24:09,906 --> 00:24:12,409
o que me deixou muito feliz hoje de manhã,

318
00:24:13,076 --> 00:24:15,704
quando tirei o curativo,

319
00:24:15,787 --> 00:24:19,166
foi ver minha vagina pela primeira vez.

320
00:24:19,708 --> 00:24:22,210
Quando eu a vi, não a detestei.

321
00:24:24,337 --> 00:24:26,840
Eu adorei e disse:
"Essa é a minha vagina."

322
00:24:27,382 --> 00:24:29,009
Gostei muito dela.

323
00:24:35,307 --> 00:24:37,767
O inchaço, os pontos, tudo.

324
00:24:38,268 --> 00:24:39,102
Sabe?

325
00:24:39,811 --> 00:24:40,812
Não importavam.

326
00:24:41,730 --> 00:24:42,898
Gostei mesmo assim.

327
00:24:54,326 --> 00:24:57,746
SEIS MESES DEPOIS

328
00:25:08,340 --> 00:25:10,425
19 ANOS

329
00:25:13,386 --> 00:25:16,765
Quero tentar ser atriz
e estou fazendo aulas de teatro.

330
00:25:16,848 --> 00:25:22,771
Adoraria interpretar uma pessoa trans
num filme sobre…

331
00:25:23,855 --> 00:25:27,234
assuntos trans e torná-lo realista.

332
00:25:28,151 --> 00:25:29,152
Bem-vinda.

333
00:25:29,236 --> 00:25:31,071
Muito obrigada.

334
00:25:31,154 --> 00:25:36,243
Estamos empolgados para contar a história.
Estes são os roteiristas de Neighbours.

335
00:25:36,326 --> 00:25:38,954
Queríamos a sua orientação

336
00:25:39,037 --> 00:25:41,081
sobre o que é ou não apropriado.

337
00:25:41,164 --> 00:25:42,332
Sim.

338
00:25:42,415 --> 00:25:44,834
Usar "transgênero" é aceitável?

339
00:25:44,918 --> 00:25:47,671
- "Transgênero" é o termo.
- É o correto.

340
00:25:47,754 --> 00:25:48,922
Ou "trans".

341
00:25:49,005 --> 00:25:51,967
Em termos de pronomes, ela, dela.
É muito simples.

342
00:25:52,884 --> 00:25:57,097
Quando conhece pessoas novas,
e elas só te conhecem como Georgie,

343
00:25:57,180 --> 00:25:59,349
quando ficam sabendo,
se é que ficam sabendo,

344
00:25:59,432 --> 00:26:00,892
que você é transgênero,

345
00:26:00,976 --> 00:26:03,520
elas mudam a forma
como interagem com você?

346
00:26:03,603 --> 00:26:07,899
Acho que elas supõem certas coisas,

347
00:26:07,983 --> 00:26:12,904
quando são completas desconhecidas,
sobre a minha experiência.

348
00:26:12,988 --> 00:26:15,490
Uma coisa importante
que muita gente acha é:

349
00:26:15,574 --> 00:26:20,036
"Então você nasceu menino
mas quer ser menina."

350
00:26:20,120 --> 00:26:23,582
E, pela forma como eu me vejo,

351
00:26:23,665 --> 00:26:25,458
eu sempre fui uma menina.

352
00:26:25,542 --> 00:26:29,421
Mesmo com dois anos e meio,
de cabelo curto,

353
00:26:29,504 --> 00:26:32,299
as pessoas diziam "ele",
usavam pronomes masculinos.

354
00:26:32,799 --> 00:26:35,176
Eu me via como menina,

355
00:26:35,260 --> 00:26:37,637
mas fui designada como menino ao nascer.

356
00:26:37,721 --> 00:26:41,558
Com base na experiência
que você está relatando,

357
00:26:42,309 --> 00:26:44,144
a personagem saberia desde sempre.

358
00:26:44,227 --> 00:26:47,022
Sim. Eu sempre soube quem eu sou.

359
00:26:47,105 --> 00:26:48,523
Sempre fui uma menina.

360
00:27:00,952 --> 00:27:04,247
Por que ele faria isso?
Me pergunto se há algo mais aqui.

361
00:27:10,503 --> 00:27:11,504
Está bom assim?

362
00:27:14,257 --> 00:27:15,091
Se preparem.

363
00:27:29,773 --> 00:27:31,191
- Obrigada.
- Marcação.

364
00:27:39,741 --> 00:27:40,909
Preparar.

365
00:27:40,992 --> 00:27:44,120
As câmeras estão prontas. Ação.

366
00:27:49,042 --> 00:27:51,461
Georgie é a primeira atriz
assumidamente trans

367
00:27:51,544 --> 00:27:55,048
a aparecer em Neighbours,
a mais longa novela da TV australiana.

368
00:27:55,674 --> 00:27:58,426
Seu trabalho dá prosseguimento à luta

369
00:27:58,510 --> 00:28:01,638
de gerações de pessoas trans
e diversas de gênero.

370
00:28:02,514 --> 00:28:06,226
SAIBA MAIS NO SITE
WWW.DREAMLIFE.COM

371
00:29:11,249 --> 00:29:12,083
Pra sempre!

372
00:29:14,210 --> 00:29:15,628
Pra todo o sempre!



