1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:07,090 --> 00:00:10,135
‎"트랜스는 존재해서도 안 된다고
‎얘기하는 세상에서"

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:10,218 --> 00:00:14,139
‎"자신을 드러내 보이길 선택한
‎트랜스는 혁명가다 - 러번 콕스"

5
00:00:15,098 --> 00:00:16,224
‎- 안녕, 조지
‎- 안녕하세요

6
00:00:16,307 --> 00:00:17,142
‎"9세"

7
00:00:17,225 --> 00:00:20,687
‎어릴 때 이런 말 들으면
‎기분이 어땠어?

8
00:00:21,229 --> 00:00:23,440
‎'남자아이가 참 예쁘장하네'
‎뭐 그런 말들 있잖니

9
00:00:23,523 --> 00:00:26,818
‎사람들이 그럴 때마다 좀 속상했죠

10
00:00:28,153 --> 00:00:31,114
‎난 여자아이라는 걸
‎다른 사람들도 알아주길 원했어요

11
00:00:31,614 --> 00:00:32,782
‎여자라고요

12
00:00:32,866 --> 00:00:37,328
‎남들 눈에는 안 그래 보여도
‎나는 내가 여자인 거 알아요

13
00:00:43,126 --> 00:00:46,254
‎"호주 멜버른"

14
00:00:47,630 --> 00:00:51,259
‎"조지의 성확정 수술 날 아침"

15
00:00:53,762 --> 00:00:56,890
‎"넷플릭스 다큐멘터리"

16
00:01:15,492 --> 00:01:17,994
‎다른 추리닝 바지로 갈아입을래?

17
00:01:18,078 --> 00:01:19,204
‎내가 괜히 줬어

18
00:01:19,829 --> 00:01:22,624
‎엄마한테는 더 길었는데
‎네가 입으니까 짤막하네

19
00:01:22,707 --> 00:01:23,541
‎그러게요

20
00:01:24,042 --> 00:01:25,710
‎그 파란 바지가 좋겠어

21
00:01:25,794 --> 00:01:28,171
‎- 이거로 챙겨 갈게요
‎- 그래

22
00:01:56,699 --> 00:02:00,328
‎"18세"

23
00:02:05,083 --> 00:02:08,461
‎오늘 하루를 생각하면 꿈 같아요

24
00:02:08,545 --> 00:02:11,381
‎- 거의 종일 잘 거라잖아요
‎- 그러게 말이다

25
00:02:12,382 --> 00:02:16,344
‎어떤 순간들을 겪어낸 후에
‎오늘이 왔는지

26
00:02:16,427 --> 00:02:19,013
‎그 생각이 머리에서 떠나질 않아요

27
00:02:19,097 --> 00:02:20,098
‎그렇겠지

28
00:02:25,478 --> 00:02:26,855
‎침대 옆에 둘게

29
00:02:27,147 --> 00:02:30,525
‎"벡
‎조지의 엄마"

30
00:02:30,608 --> 00:02:33,361
‎혹시 필요할지 모르니까
‎서랍에 넣어 둘게

31
00:02:33,444 --> 00:02:34,404
‎고마워요

32
00:02:57,385 --> 00:03:01,556
‎드디어 처음 학교에 가는 날이네

33
00:03:02,265 --> 00:03:04,058
‎엄마한테 교복 입은 모습 좀
‎보여줄래?

34
00:03:04,142 --> 00:03:04,976
‎"5세"

35
00:03:05,059 --> 00:03:07,520
‎네, 발크스…

36
00:03:07,604 --> 00:03:08,771
‎"발크스톤
‎초등학교"

37
00:03:08,855 --> 00:03:11,024
‎내 것도 봐요!

38
00:03:11,107 --> 00:03:13,026
‎멋지죠?

39
00:03:13,109 --> 00:03:16,237
‎지난번에 우리 학교에서
‎수영 축제가 열렸는데요

40
00:03:16,946 --> 00:03:18,323
‎그날 엄청…

41
00:03:19,866 --> 00:03:20,992
‎속상했어요

42
00:03:24,120 --> 00:03:27,582
‎남자 화장실에 들어가야 했어요

43
00:03:27,665 --> 00:03:31,377
‎그… 옷을 갈아입으러요

44
00:03:32,962 --> 00:03:35,924
‎근데 남자애들이 막 비웃는 거예요

45
00:03:37,217 --> 00:03:39,093
‎그래서 칸막이 안에 숨었죠

46
00:03:40,470 --> 00:03:41,346
‎그러고는…

47
00:03:43,681 --> 00:03:47,810
‎결국엔 엄마가
‎같이 갈아입자고 했어요

48
00:03:47,894 --> 00:03:49,395
‎근데 화장실 근처 말고

49
00:03:49,479 --> 00:03:51,689
‎아예 화장실 뒤로 가야 한댔죠

50
00:03:51,773 --> 00:03:53,399
‎아무도 못 보게요

51
00:03:55,568 --> 00:03:56,402
‎그랬어요

52
00:03:59,864 --> 00:04:04,494
‎"17세"

53
00:04:07,997 --> 00:04:13,628
‎2018년도 전교 학생회장을
‎소개하겠습니다

54
00:04:13,711 --> 00:04:15,046
‎다트 그리고 조지

55
00:04:31,479 --> 00:04:35,400
‎"해리
‎조지의 쌍둥이 형제"

56
00:04:41,698 --> 00:04:44,033
‎형이 아닌 누나가 있으니까 어때?

57
00:04:44,534 --> 00:04:45,368
‎뭐

58
00:04:45,952 --> 00:04:48,454
‎누나랑 놀면 재밌어서 좋아요

59
00:04:48,538 --> 00:04:52,208
‎어릴 때는 누나랑 같이
‎슈퍼히어로 놀이 했어요

60
00:04:52,792 --> 00:04:56,087
‎누나는 여자 슈퍼히어로였고
‎나는 남자 슈퍼히어로였어요

61
00:04:56,170 --> 00:04:59,757
‎요즘은 스파이 놀이를 자주 하고요

62
00:04:59,841 --> 00:05:04,804
‎여자 스파이랑 남자 스파이가 돼요

63
00:05:04,887 --> 00:05:10,018
‎남자애 둘이서 노는 것보다
‎여자애 한 명이 있으면 더 재밌죠

64
00:05:10,101 --> 00:05:11,519
‎학교에서는 어때?

65
00:05:11,602 --> 00:05:14,856
‎- 다들 조지를 여자로 알고 있니?
‎- 네

66
00:05:14,939 --> 00:05:18,735
‎맹세했어요
‎누나의 비밀을 지켜줄 거예요

67
00:05:22,905 --> 00:05:24,574
‎이제 쌍둥이끼리만 한 장 찍자

68
00:05:28,286 --> 00:05:31,497
‎"그레그
‎조지의 아빠"

69
00:05:35,001 --> 00:05:37,545
‎- 우리 딸 컨디션 어때?
‎- 좋아요

70
00:05:43,718 --> 00:05:44,886
‎조심!

71
00:05:47,513 --> 00:05:51,267
‎아빠가 나가 살기로 했으면
‎커피 머신은 누가 가져요?

72
00:05:52,852 --> 00:05:56,147
‎차는 내가 가질 거고
‎커피는 네 아빠가 챙겼어

73
00:05:56,814 --> 00:05:58,191
‎"15세"

74
00:05:58,274 --> 00:06:00,610
‎- 전자레인지는요?
‎- 여기 둘 거야

75
00:06:02,236 --> 00:06:03,529
‎와이파이는요?

76
00:06:04,572 --> 00:06:07,450
‎글쎄, 회사를 바꿀 수도 있잖니

77
00:06:09,243 --> 00:06:10,203
‎전화는요?

78
00:06:15,792 --> 00:06:16,751
‎그대로 둬야지

79
00:06:19,712 --> 00:06:20,963
‎아무래도

80
00:06:22,006 --> 00:06:24,842
‎집 분위기가 좀 달라지긴 하겠지만

81
00:06:25,968 --> 00:06:28,304
‎우리 단란하게 지내는 거 잘하잖아

82
00:06:37,146 --> 00:06:38,689
‎딸, 사랑해

83
00:06:40,608 --> 00:06:43,152
‎우리 딸 나올 때까지
‎다 같이 기다리고 있을 거야

84
00:06:46,072 --> 00:06:46,906
‎그래야지

85
00:06:49,367 --> 00:06:50,618
‎이제 가자

86
00:06:52,245 --> 00:06:54,247
‎제 딸인데
‎조금만 따라가도 될까요?

87
00:06:54,330 --> 00:06:55,164
‎사랑해요

88
00:06:55,248 --> 00:06:58,251
‎- 재밌게 하고 잘 다녀와
‎- 사랑해

89
00:07:01,421 --> 00:07:03,005
‎수술실 들어가면 추울 거예요

90
00:07:11,806 --> 00:07:13,558
‎몇 개만 더 부착할게요

91
00:07:13,641 --> 00:07:16,102
‎수술하는 동안
‎심박수 모니터링하는 거예요

92
00:07:16,978 --> 00:07:20,273
‎오늘 성확정 수술을 하실 거죠?

93
00:07:20,773 --> 00:07:21,899
‎모두 동의하세요?

94
00:07:21,983 --> 00:07:23,443
‎- 네
‎- 고마워요

95
00:07:24,485 --> 00:07:28,072
‎이제 곧 잠드실 텐데
‎그 전에 산소 좀 공급할게요

96
00:07:28,156 --> 00:07:28,990
‎네

97
00:07:31,576 --> 00:07:34,745
‎숨을 크게 천천히 들이마셔 주세요

98
00:08:10,156 --> 00:08:15,119
‎2017년 청소년 인권 메달 수상자를
‎발표하겠습니다

99
00:08:15,203 --> 00:08:16,370
‎조지 스톤

100
00:08:23,503 --> 00:08:27,089
‎이렇게 큰 상을 받다니
‎너무나도 영광입니다

101
00:08:27,173 --> 00:08:28,382
‎몇 달 전

102
00:08:28,466 --> 00:08:32,845
‎8~12세 트랜스 아동들과
‎이야기를 나눠 봤습니다

103
00:08:32,929 --> 00:08:36,307
‎아이들 얘기를 듣고서
‎충격을 금치 못했죠

104
00:08:36,390 --> 00:08:38,809
‎한 아이도 빠짐없이 학교에서
‎괴롭힘을 당하고 있더군요

105
00:08:38,893 --> 00:08:41,646
‎지금껏 많은 성과를 냈지만
‎여기서 멈춰선 안 됩니다

106
00:08:41,729 --> 00:08:44,857
‎호주에 있는 모든 트랜스 아동을
‎우리가 보호하고 돌봐야 합니다

107
00:08:52,114 --> 00:08:55,368
‎의학적 치료를 받고 싶다고 했는데

108
00:08:55,451 --> 00:08:56,869
‎어떤 치료인 것 같아?

109
00:08:57,995 --> 00:09:00,289
‎좋은 치료인 것 같아요

110
00:09:01,999 --> 00:09:03,084
‎왜?

111
00:09:03,167 --> 00:09:07,505
‎그 치료를 받으면
‎이다음에 커서 남자가 안 되니까요

112
00:09:08,297 --> 00:09:09,382
‎진짜 내가 될 수 있죠

113
00:09:17,223 --> 00:09:18,558
‎좋습니다

114
00:09:18,641 --> 00:09:22,895
‎미셸, 성함과 직위를 포함해
‎자기소개를 해주시겠어요?

115
00:09:22,979 --> 00:09:25,523
‎제 이름은 미셸 텔퍼이고
‎부교수로 교직에 있습니다

116
00:09:25,606 --> 00:09:28,401
‎로열 아동 병원에서 일하고 있고요

117
00:09:28,484 --> 00:09:30,987
‎청소년 의학과장인 동시에
‎젠더 클리닉 책임자입니다

118
00:09:31,571 --> 00:09:33,864
‎청소년이 저희 병원을 찾아오면

119
00:09:33,948 --> 00:09:36,617
‎굉장히 철저한 평가를 합니다

120
00:09:36,701 --> 00:09:39,203
‎호르몬 치료 등을 진행할지는
‎중대한 문제이기 때문에

121
00:09:39,287 --> 00:09:41,163
‎평과 결과를 갖고 판단하죠

122
00:09:41,831 --> 00:09:44,417
‎이렇게 철두철미한 과정을
‎거침에도 불구하고

123
00:09:44,500 --> 00:09:47,670
‎지금까지 수많은 호주 청소년이
‎법정에서 싸워 이겨야만

124
00:09:47,753 --> 00:09:49,880
‎필요한 치료를 받을 수 있었어요

125
00:09:50,715 --> 00:09:52,049
‎조지는 13살 나이에

126
00:09:52,133 --> 00:09:54,552
‎가족과 함께
‎그 힘든 도전에 나서기로 했죠

127
00:09:56,053 --> 00:09:59,557
‎난생처음 보는 타인한테
‎내 몸에 대한 결정권을 넘기라뇨

128
00:10:00,308 --> 00:10:02,393
‎너무나 비참했고 무력감이 심했죠

129
00:10:02,476 --> 00:10:06,480
‎그래서 1차 및 2차 치료 관련 법을
‎개정해 달라는 소송을 제기했어요

130
00:10:06,564 --> 00:10:10,067
‎트랜스 아동이 가족과 함께
‎법정에 서지 않아도 되게요

131
00:10:10,151 --> 00:10:14,697
‎결국에는 이겼지만
‎부분적인 승리일 뿐이었죠

132
00:10:14,780 --> 00:10:18,075
‎1차 치료 관련 법은 개정됐어요

133
00:10:18,159 --> 00:10:22,622
‎트랜스 아동이 법정에 안 가고도
‎1차 치료는 받을 수 있게 됐는데

134
00:10:22,705 --> 00:10:25,666
‎2차 치료 관련 법은 그대로였어요

135
00:10:26,250 --> 00:10:29,211
‎저는 또다시 법정에 서야 했어요

136
00:10:29,295 --> 00:10:30,838
‎얼마나 무서웠는지 몰라요

137
00:10:34,842 --> 00:10:40,723
‎법원이 허가해 주지 않으면
‎여성 호르몬을 투여할 수 없어요

138
00:10:41,223 --> 00:10:44,685
‎법원 명령이 떨어져야 하는데
‎의사 소견도 아무 소용 없고

139
00:10:44,769 --> 00:10:46,395
‎부모나 당사자도 관여할 수 없어요

140
00:10:46,479 --> 00:10:50,608
‎제게는 스스로 결정할
‎법적 권한이 없죠

141
00:10:50,691 --> 00:10:51,942
‎저는…

142
00:10:53,110 --> 00:10:56,113
‎저한테 길릭 권한이 있다고
‎법원이 인정해 줘야만 했어요

143
00:10:56,197 --> 00:10:59,742
‎제가 받으려는 의료 행위가
‎어떤 영향을 미칠지 아냐는 건데요

144
00:11:00,993 --> 00:11:04,080
‎전 에스트로겐 알약이 필요해요
‎여성으로 2차 성징을 겪어서

145
00:11:04,747 --> 00:11:08,125
‎가슴도 나오고
‎몸매에 곡선이 생겨야 하니까요

146
00:11:08,209 --> 00:11:09,752
‎다른 여자들처럼요

147
00:11:10,336 --> 00:11:11,962
‎진짜 나로 살아야 하는데

148
00:11:12,046 --> 00:11:14,465
‎그렇게 못 한다면 평생 불행하겠죠

149
00:11:15,716 --> 00:11:17,218
‎진정한 나로 못 사는 거예요

150
00:11:20,638 --> 00:11:23,391
‎"조지는 법정 다툼에서 승소했다"

151
00:11:24,934 --> 00:11:25,810
‎여드름 났어요

152
00:11:28,145 --> 00:11:29,480
‎여드름이 났다는 건…

153
00:11:29,563 --> 00:11:32,066
‎솔직히 기분이 좀 좋네요

154
00:11:32,149 --> 00:11:35,111
‎약이 효과가 있다는 거고
‎여기도 변화가…

155
00:11:36,904 --> 00:11:39,281
‎약발이 잘 들어서 신나요!

156
00:11:40,408 --> 00:11:43,369
‎"그러나 해당 판결은
‎조지에게만 적용되었고"

157
00:11:43,452 --> 00:11:46,205
‎"다른 아이들은
‎여전히 법정에 서야 했다"

158
00:11:46,288 --> 00:11:50,793
‎"조지는 그들을 위해서
‎엄마와 함께 투쟁을 이어 나갔다"

159
00:11:54,797 --> 00:11:57,425
‎이 자리에 초대해 주셔서
‎감사합니다

160
00:11:58,634 --> 00:12:03,347
‎오늘 발언권을 주심에 감사드리고
‎유익한 성과가 있으면 좋겠습니다

161
00:12:03,431 --> 00:12:07,685
‎시작하겠습니다
‎저는 조지 스톤이고 15살입니다

162
00:12:07,768 --> 00:12:11,689
‎작년에 저희는 가정 법원에
‎소송을 제기해야 했습니다

163
00:12:11,772 --> 00:12:14,942
‎교차 성호르몬을 투여하는
‎2차 치료를 받기 위해서였죠

164
00:12:15,651 --> 00:12:17,111
‎지난 5년 동안

165
00:12:17,194 --> 00:12:20,197
‎법원은 저희 가족의 삶을
‎크게 뒤흔들어 놨습니다

166
00:12:20,906 --> 00:12:23,492
‎때론 법정 싸움에 지쳐
‎웃음을 영영 잃은 듯했죠

167
00:12:25,077 --> 00:12:29,373
‎법원이 다른 이의 삶에는
‎그림자를 드리우지 않길 바랍니다

168
00:12:30,166 --> 00:12:33,669
‎재판은 느리게 진행되는 반면에
‎생물학적 시간은 빠르게 흐릅니다

169
00:12:33,753 --> 00:12:37,131
‎트랜스 아동들의 삶에는
‎고난이 끊이지 않습니다

170
00:12:37,214 --> 00:12:41,260
‎우리 부모들은 한발 앞서
‎마치 지뢰 탐지기라도 된 듯이

171
00:12:41,343 --> 00:12:45,222
‎아이가 갈 길을 살피고 닦으며
‎안전하게 걸을 수 있도록 지켜주죠

172
00:12:45,806 --> 00:12:49,602
‎아이의 안전한 학교생활을 위해서
‎안간힘을 다하고 계실 줄로 압니다

173
00:12:49,685 --> 00:12:52,104
‎가족과 친지의 잘못된 생각을
‎바로잡느라 지치셨겠죠

174
00:12:52,188 --> 00:12:56,150
‎심지어 원인을 제공했다는 비난과
‎아동 학대 의심을 받기도 합니다

175
00:12:56,233 --> 00:12:59,862
‎벅차고 고립된 감정을
‎스스로 다잡아야 하고

176
00:12:59,945 --> 00:13:01,989
‎적절한 의료 지원을 받기 위해서
‎고군분투합니다

177
00:13:02,072 --> 00:13:04,784
‎그 과정에서 가정이 무너지고
‎아이가 자해하는 일도 다반사죠

178
00:13:04,867 --> 00:13:08,162
‎극심하고 가차 없는 압박감에
‎시달리고 있습니다

179
00:13:08,245 --> 00:13:12,541
‎이처럼 이미 극도로 어려운 상황에
‎법원마저 짐을 지우다니

180
00:13:12,625 --> 00:13:14,960
‎불필요하고 잔인한 처사입니다

181
00:13:15,711 --> 00:13:19,465
‎국회의 개정안 제정이
‎우리에게 남은 마지막 희망이니

182
00:13:19,548 --> 00:13:20,966
‎부디 도와주시기 바랍니다

183
00:13:26,555 --> 00:13:30,851
‎"수술실"

184
00:13:49,954 --> 00:13:52,248
‎폴 박사님 처음 만났을 때
‎기분이 어땠어?

185
00:13:52,748 --> 00:13:53,624
‎그때요?

186
00:13:53,707 --> 00:13:56,669
‎폴 박사님 만나고 나니까
‎덜 불안하고 기분 좋았어요

187
00:13:58,587 --> 00:14:00,214
‎박사님 만나기 전에는 불안했어?

188
00:14:03,759 --> 00:14:04,593
‎뭐…

189
00:14:06,971 --> 00:14:08,305
‎그랬죠

190
00:14:09,139 --> 00:14:13,269
‎나를 이해해 주는 사람이
‎별로 없었거든요

191
00:14:20,693 --> 00:14:23,112
‎오늘은 에스트로겐 얘기해 볼까?

192
00:14:23,195 --> 00:14:24,029
‎"16세"

193
00:14:24,113 --> 00:14:25,948
‎지난번에 복용량을 늘렸잖니

194
00:14:26,031 --> 00:14:27,116
‎네, 2mg으로요

195
00:14:27,199 --> 00:14:29,827
‎- 맞아, 좀 어때?
‎- 좋았어요

196
00:14:29,910 --> 00:14:34,707
‎확실히 부모님께 전보다
‎짜증을 더 내는 것 같아요

197
00:14:34,790 --> 00:14:36,417
‎- 엄마가 보기에도 그랬죠?
‎- 아니

198
00:14:36,500 --> 00:14:40,379
‎네가 짜증 부린다 해도
‎엄마는 눈감아 줄 거야

199
00:14:40,462 --> 00:14:41,463
‎- 다행이네요
‎- 그러니까…

200
00:14:41,547 --> 00:14:44,675
‎이제부턴
‎제가 좀 버릇없게 굴지도 몰라요

201
00:14:46,302 --> 00:14:48,262
‎그래도 괜찮겠어요? 알겠어요

202
00:14:48,345 --> 00:14:52,308
‎엄마가 보기엔 요즘에
‎너 자신한테 만족하는 것 같아

203
00:14:52,391 --> 00:14:55,477
‎지금 네 모습이 맘에 드니까

204
00:14:55,561 --> 00:14:57,938
‎다른 일에도 집중이 잘되겠지

205
00:14:58,022 --> 00:15:01,775
‎이제 너를 위해
‎최선의 삶을 살아야겠다 싶을 거고

206
00:15:07,364 --> 00:15:11,076
‎트랜스 아동을 위한 법 개정에
‎힘쓰고 있어요

207
00:15:11,160 --> 00:15:12,161
‎"맬컴 턴불 총리"

208
00:15:12,244 --> 00:15:14,496
‎지금은 치료를 받기 위해선
‎소송을 제기해야 하거든요

209
00:15:14,580 --> 00:15:15,956
‎좋아요

210
00:15:16,040 --> 00:15:18,751
‎트랜스에 대한 인식 개선이
‎아직 요원하다고 생각하나요?

211
00:15:18,834 --> 00:15:22,463
‎사실 오래전부터 계속된 문제지만
‎일반 대중에게는 낯설 거예요

212
00:15:22,546 --> 00:15:26,967
‎그러니 사회적 오명을 씻자면
‎아직 갈 길이 멀죠

213
00:15:27,468 --> 00:15:29,178
‎우리 사회에 뿌리 깊게
‎존재하니까요

214
00:15:29,261 --> 00:15:31,096
‎"#트랜스청소년
‎권리"

215
00:15:43,984 --> 00:15:46,362
‎다들 안녕
‎새로운 소식을 가져왔어요

216
00:15:46,445 --> 00:15:48,781
‎남자 얘기를 좀 해볼까 해요

217
00:15:50,074 --> 00:15:52,701
‎어떤 남자애한테 반한 지가
‎10개월 됐어요

218
00:15:53,619 --> 00:15:54,536
‎제대로 푹 빠졌죠

219
00:15:55,913 --> 00:15:58,624
‎그런데 알고 보니까
‎걔는 제 절친한테 반했더라고요

220
00:16:05,464 --> 00:16:07,216
‎이제 3년쯤 됐지?

221
00:16:07,299 --> 00:16:10,803
‎주요 외과 수술을 고려하기 전부터

222
00:16:10,886 --> 00:16:12,638
‎에스트로겐을 복용했잖니

223
00:16:13,347 --> 00:16:14,682
‎수술도 할 수 있어요

224
00:16:14,765 --> 00:16:17,810
‎학교 선생님들도 응원해 주시고
‎하면 안 될 이유도 없죠

225
00:16:17,893 --> 00:16:20,020
‎- 얼마나 오래 기다렸는데요
‎- 알아

226
00:16:20,104 --> 00:16:22,481
‎- 그리고 18살이라 성인도 됐겠다
‎- 네

227
00:16:22,564 --> 00:16:25,526
‎스스로 결정할 권리가 생겼고
‎능력도 충분히 갖췄지

228
00:16:26,151 --> 00:16:30,823
‎모든 사항을 알고 잘 결정할 테니
‎너한테 달렸어

229
00:16:31,448 --> 00:16:32,366
‎알겠어요

230
00:16:48,132 --> 00:16:51,677
‎오늘 클리닉에 딱 들어가는 순간

231
00:16:51,760 --> 00:16:54,346
‎드디어 때가 왔구나 했어요

232
00:16:54,430 --> 00:16:56,223
‎- 때가 온 거죠
‎- 무슨 말인지 알아

233
00:16:56,306 --> 00:16:57,141
‎정말로요

234
00:16:57,641 --> 00:17:01,979
‎그 무엇보다도 네 마음이 중요해

235
00:17:02,479 --> 00:17:03,355
‎알아요

236
00:17:03,939 --> 00:17:05,274
‎남 말은 듣지 마

237
00:17:06,150 --> 00:17:07,276
‎알겠어요

238
00:17:07,359 --> 00:17:10,654
‎물론 엄마도 생각이 있기는 하지
‎우리 딸이…

239
00:17:12,656 --> 00:17:15,367
‎엄마는 네가 원하는 삶을
‎안전하게 살아가길 바라거든

240
00:17:17,161 --> 00:17:17,995
‎그렇지만…

241
00:17:20,330 --> 00:17:22,291
‎오로지 너를 위한 일이야

242
00:17:22,374 --> 00:17:23,459
‎너만 생각해

243
00:17:37,514 --> 00:17:39,933
‎모든 게 달라질 텐데
‎그렇게 만들고 싶진 않아요

244
00:17:50,027 --> 00:17:51,528
‎저도 트랜스로 살기 싫어요

245
00:17:54,198 --> 00:17:57,242
‎그런데 이게 진짜 저니까
‎어쩔 수 없이…

246
00:17:58,160 --> 00:18:00,829
‎이런 생각은 안 하려고 해요
‎'트랜스가 아니면 좋을 텐데'

247
00:18:00,913 --> 00:18:02,915
‎저는 트랜스니까 그렇게 살아야죠

248
00:18:03,791 --> 00:18:05,793
‎평생 트랜스로 살아야 해요

249
00:18:08,337 --> 00:18:12,007
‎수술하더라도
‎모든 게 그대로면 좋겠어요

250
00:18:12,674 --> 00:18:13,842
‎저 진짜 행복해요

251
00:18:15,302 --> 00:18:18,597
‎물론 원하던 몸매는 못 가졌지만

252
00:18:18,680 --> 00:18:20,390
‎지금 이대로도 여자니까요

253
00:18:23,852 --> 00:18:28,607
‎수술로 저를 바꾸고 싶진 않아요

254
00:18:30,109 --> 00:18:32,903
‎물론 몸이야 바꾸고 싶지만…

255
00:18:34,154 --> 00:18:36,698
‎사람들이
‎저를 다르게 보는 건 싫어요

256
00:18:36,782 --> 00:18:38,408
‎그 무엇도 바꾸기 싫어요

257
00:18:39,409 --> 00:18:41,203
‎지금 이 삶이 좋고

258
00:18:43,330 --> 00:18:44,998
‎계속 조지로 살고 싶어요

259
00:18:47,167 --> 00:18:49,503
‎"외래 수술실"

260
00:19:59,072 --> 00:20:00,490
‎예뻐라

261
00:20:03,160 --> 00:20:03,994
‎안녕

262
00:20:16,006 --> 00:20:17,633
‎푹 자고 왔어?

263
00:20:18,383 --> 00:20:19,718
‎피곤해요

264
00:20:19,801 --> 00:20:22,095
‎자고 싶은 만큼 실컷 자자

265
00:20:23,889 --> 00:20:24,890
‎그렇군요

266
00:20:24,973 --> 00:20:27,226
‎택크레이 판사가 발표할 장소는요?

267
00:20:27,309 --> 00:20:29,561
‎법정인가요?

268
00:20:29,645 --> 00:20:31,063
‎아니면 판사실에서…

269
00:20:35,317 --> 00:20:38,278
‎"누구나 법원의 개입 없이
‎2차 치료를 받을 수 있을지가"

270
00:20:38,362 --> 00:20:41,281
‎"조지 가족이 손꼽아 기다리는
‎이 판결 결과에 달렸다"

271
00:20:41,365 --> 00:20:46,411
‎내일 정오에 최종 판결이 나온대

272
00:20:50,666 --> 00:20:52,584
‎내일이면 다 끝날지도 몰라

273
00:20:55,921 --> 00:20:58,590
‎말도 안 돼요
‎우리가 얼마나 애써 왔어요?

274
00:20:59,258 --> 00:21:01,760
‎내일 단 하루 만에 끝나도 돼요?

275
00:21:01,843 --> 00:21:04,137
‎일이 잘되면 그 힘든 싸움을

276
00:21:04,221 --> 00:21:08,141
‎다른 친구들과 아이들은
‎겪지 않아도 되는 거야

277
00:21:11,311 --> 00:21:15,399
‎1차 치료 관련 법 개정에 성공해서
‎소송 없이 치료받을 수 있게 됐죠

278
00:21:15,983 --> 00:21:18,193
‎하지만 2차 치료를 위해선
‎여전히 법정에 서야 해요

279
00:21:18,277 --> 00:21:20,362
‎2차 치료는
‎교차 성호르몬을 투여하는 것으로

280
00:21:20,445 --> 00:21:24,032
‎자신이 원하는 2차 성징을
‎시작하게 해줍니다

281
00:21:24,116 --> 00:21:26,493
‎트랜스 아동의 건강을 위해서
‎필수적인 치료예요

282
00:21:26,576 --> 00:21:29,162
‎정신적으로도 육체적으로도

283
00:21:29,246 --> 00:21:31,373
‎이 치료를 꼭 받아야만 합니다

284
00:21:31,456 --> 00:21:33,292
‎저희 모녀와 많은 분이

285
00:21:33,375 --> 00:21:38,255
‎법원의 개입을 배제하기 위한
‎소송을 지지하고 있어요

286
00:21:38,338 --> 00:21:41,174
‎노력이 빛을 발해야 할 텐데요

287
00:21:41,925 --> 00:21:43,260
‎- 두고 보죠
‎- 그래요

288
00:21:54,146 --> 00:21:54,980
‎이겼어요!

289
00:22:01,695 --> 00:22:03,238
‎정말요?

290
00:22:05,615 --> 00:22:06,783
‎축하한다

291
00:22:08,952 --> 00:22:10,120
‎축하해

292
00:22:14,624 --> 00:22:16,084
‎세상이 변하고 있구나

293
00:22:16,585 --> 00:22:18,462
‎우리 딸

294
00:22:19,254 --> 00:22:20,172
‎우리가 이겼어

295
00:22:27,763 --> 00:22:28,805
‎아직도 안 믿겨요

296
00:22:30,557 --> 00:22:31,391
‎깜짝이야!

297
00:22:32,768 --> 00:22:35,395
‎우리 아이들을 위해 애쓴
‎모두를 위해 건배할게요

298
00:22:35,479 --> 00:22:36,772
‎다들 고마워요

299
00:22:40,192 --> 00:22:43,570
‎앞으로 10년, 20년, 30년 동안은

300
00:22:44,321 --> 00:22:46,823
‎우리 아이들이 혜택을 볼 거야

301
00:22:47,491 --> 00:22:50,160
‎그런데 내 생각에는 아마도

302
00:22:51,411 --> 00:22:54,956
‎네가 어떤 일을 겪어 냈는지는
‎아이들이 알아주지 않을 거야

303
00:22:55,040 --> 00:22:58,210
‎그 자유가 얼마나 값진지 모르고

304
00:22:58,293 --> 00:23:01,171
‎단지 필요한 치료를 받는 데에
‎무슨 자유가 필요하냐 싶겠지

305
00:23:01,254 --> 00:23:02,881
‎그렇지만 우리는 영원히 기억할게

306
00:23:03,548 --> 00:23:05,133
‎조지, 네가 해냈어

307
00:23:05,634 --> 00:23:07,094
‎네가 최초로 싸운 거야

308
00:23:08,929 --> 00:23:10,013
‎고마워요

309
00:23:10,097 --> 00:23:12,015
‎- 건배
‎- 건배

310
00:23:19,064 --> 00:23:22,984
‎"수술 일주일 후"

311
00:23:30,242 --> 00:23:32,035
‎지난 한 주 동안

312
00:23:32,119 --> 00:23:34,371
‎무서워서 죽는 줄 알았어요

313
00:23:34,454 --> 00:23:36,748
‎다리를 움직일 수가 없었죠

314
00:23:38,708 --> 00:23:41,670
‎침대에서 벗어날 수 없으니
‎갇힌 기분이었어요

315
00:23:41,753 --> 00:23:44,381
‎툭하면 토할 것 같았고요

316
00:23:44,464 --> 00:23:47,968
‎몸에 온갖 증상이 있었어요

317
00:23:48,051 --> 00:23:50,929
‎내가 그토록 원했던 수술 때문에
‎이렇게 되다니

318
00:23:52,556 --> 00:23:56,977
‎억울한 마음이 슬슬 드는 거예요

319
00:23:57,060 --> 00:23:59,563
‎억울한 마음이 드는 것 자체가
‎무서웠달까요

320
00:24:00,689 --> 00:24:02,774
‎솔직하게 말하자면요

321
00:24:02,858 --> 00:24:07,487
‎이 수술을 그토록 갈망해 놓고는
‎이제 와서 억울하니까 두려웠죠

322
00:24:07,571 --> 00:24:08,405
‎그런데요

323
00:24:09,906 --> 00:24:12,325
‎오늘 아침에 진짜 행복했어요

324
00:24:13,076 --> 00:24:15,704
‎드디어 드레싱을 풀고서

325
00:24:15,787 --> 00:24:19,166
‎처음으로 내 외음부를 봤거든요

326
00:24:19,708 --> 00:24:22,210
‎그걸 딱 봤는데 싫지 않아서
‎기뻤어요

327
00:24:24,337 --> 00:24:26,590
‎오히려 마음에 들었죠
‎'이게 내 외음부라니'

328
00:24:27,382 --> 00:24:29,009
‎너무너무 좋았어요

329
00:24:35,307 --> 00:24:37,767
‎꿰매진 채로 엄청 부어 있는데

330
00:24:38,268 --> 00:24:39,102
‎알죠?

331
00:24:39,811 --> 00:24:40,812
‎상관없었어요

332
00:24:41,730 --> 00:24:42,898
‎좋기만 했어요

333
00:24:54,326 --> 00:24:57,746
‎"6개월 후"

334
00:25:08,340 --> 00:25:10,425
‎"19세"

335
00:25:13,470 --> 00:25:16,765
‎연기에 도전해 보려고
‎요즘 수업을 듣고 있어요

336
00:25:16,848 --> 00:25:20,435
‎제가 꼭 연기하고 싶은 배역은요

337
00:25:20,519 --> 00:25:22,771
‎영화 속 트랜스예요

338
00:25:23,855 --> 00:25:27,234
‎트랜스에 대한 주제라면 다 좋죠
‎현실감 넘치게 연기하고 싶어요

339
00:25:28,151 --> 00:25:29,152
‎어서 와요

340
00:25:29,236 --> 00:25:31,071
‎초대해 주셔서 고마워요

341
00:25:31,154 --> 00:25:33,281
‎조지하고
‎꼭 이야기해 보고 싶었어요

342
00:25:33,365 --> 00:25:36,243
‎'네이버스' 스토리 팀원들이에요

343
00:25:36,326 --> 00:25:38,870
‎조지가 방향을 잡아주면 좋겠어요

344
00:25:38,954 --> 00:25:42,332
‎어떤 표현을 써도 되는지
‎쓰면 안 되는지 알려줘요

345
00:25:42,415 --> 00:25:44,834
‎'트랜스젠더'는 괜찮을까요?

346
00:25:44,918 --> 00:25:47,671
‎- '트랜스젠더'라고 하죠
‎- 적절한가요?

347
00:25:47,754 --> 00:25:48,922
‎'트랜스'나요

348
00:25:49,005 --> 00:25:51,007
‎인칭 대명사는 '그녀'예요

349
00:25:51,091 --> 00:25:51,967
‎- 네
‎- 간단하죠

350
00:25:52,884 --> 00:25:56,012
‎처음 만나는 사람은
‎조지를 있는 그대로 보잖아요

351
00:25:56,096 --> 00:25:57,097
‎그렇죠

352
00:25:57,180 --> 00:26:00,892
‎조지가 트랜스젠더라는 걸
‎뒤늦게 알기도 할 텐데요

353
00:26:00,976 --> 00:26:03,520
‎그럼 조지를 대하는 방식이
‎조금이라도 달라지던가요?

354
00:26:03,603 --> 00:26:07,899
‎저에 대해 넘겨짚는 것 같긴 해요

355
00:26:07,983 --> 00:26:12,904
‎제가 어떤 삶을 살아왔는지
‎모르는 사람들은 흔히 그러죠

356
00:26:12,988 --> 00:26:15,490
‎이렇게 말하는 사람이 정말 많아요

357
00:26:15,574 --> 00:26:20,036
‎'남자로 태어났는데
‎여자가 되고 싶은 거구나'

358
00:26:20,120 --> 00:26:23,582
‎그런데 저는 제 삶을 돌아봤을 때
‎이런 생각을 해요

359
00:26:23,665 --> 00:26:25,458
‎저는 늘 여성이었어요

360
00:26:25,542 --> 00:26:29,421
‎심지어 2살 반쯤에
‎머리가 짧았을 때도요

361
00:26:29,504 --> 00:26:32,299
‎다들 저를 보고
‎'남자애'라고 했지만

362
00:26:32,799 --> 00:26:35,385
‎그때도 지금도
‎스스로를 여성으로 생각해요

363
00:26:35,468 --> 00:26:37,637
‎태어났을 때 지정 성별이
‎남성이었을 뿐이죠

364
00:26:37,721 --> 00:26:41,558
‎조지가 어떻게 살아왔는지
‎쭉 들어 보니까 알겠어요

365
00:26:42,309 --> 00:26:44,144
‎정체성에 늘 확신이 있었군요

366
00:26:44,227 --> 00:26:47,022
‎맞아요
‎제가 누구인지를 늘 알았죠

367
00:26:47,105 --> 00:26:48,523
‎항상 여자였어요

368
00:27:00,994 --> 00:27:04,247
‎여기서 왜 이러는 걸까요?
‎어떤 또 다른 변화가 있었을까요?

369
00:27:10,503 --> 00:27:11,338
‎지금 괜찮나요?

370
00:27:13,757 --> 00:27:14,758
‎스탠바이

371
00:27:30,273 --> 00:27:31,191
‎- 감사합니다
‎- 마크

372
00:27:39,741 --> 00:27:41,785
‎카메라 준비하시고요

373
00:27:42,494 --> 00:27:44,120
‎액션!

374
00:27:49,042 --> 00:27:52,921
‎"조지는 호주 최장수 TV 드라마
‎'네이버스' 출연진 중에서"

375
00:27:53,004 --> 00:27:55,048
‎"최초로 트랜스임을 밝힌 배우다"

376
00:27:55,674 --> 00:27:57,258
‎"조지가 이룬 업적에 힘입어"

377
00:27:57,342 --> 00:27:59,302
‎"트랜스와
‎다양한 젠더를 가진 이들이"

378
00:27:59,386 --> 00:28:01,638
‎"권리를 위한 투쟁을
‎계속 이어가고 있다"

379
00:28:02,514 --> 00:28:06,226
‎"www.dreamlifefilm.com에서
‎더 자세한 정보를 확인하세요"

380
00:29:12,292 --> 00:29:17,297
‎자막: 신임아



