1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:07,882 --> 00:00:10,176
‎トランスジェンダーが
‎自分をさらけ出すのは

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:10,301 --> 00:00:12,345
‎この差別的な社会では
‎革命的である

5
00:00:12,470 --> 00:00:14,139
‎ラバーン･コックス

6
00:00:15,098 --> 00:00:15,765
‎ジョージー

7
00:00:15,890 --> 00:00:16,725
‎はい

8
00:00:16,725 --> 00:00:17,058
‎はい
‎９歳

9
00:00:17,058 --> 00:00:17,142
‎９歳

10
00:00:17,142 --> 00:00:19,019
‎９歳
‎君は小さい頃
‎美しい男の子だと言われた時

11
00:00:19,019 --> 00:00:21,021
‎君は小さい頃
‎美しい男の子だと言われた時

12
00:00:21,146 --> 00:00:23,440
‎どんな気持ちだった？

13
00:00:23,523 --> 00:00:26,818
‎ちょっとイライラしたわ

14
00:00:28,153 --> 00:00:31,114
‎私は女の子だと
‎分かってほしかった

15
00:00:31,614 --> 00:00:32,782
‎本当にね

16
00:00:32,866 --> 00:00:37,328
‎見た目は違うかも
‎しれないけど心は女の子よ

17
00:00:43,126 --> 00:00:46,254
‎オーストラリア メルボルン

18
00:00:47,630 --> 00:00:51,259
‎ジョージーが
‎性別適合手術を受ける日の朝

19
00:00:53,762 --> 00:00:56,890
‎NETFLIX ドキュメンタリー

20
00:01:15,492 --> 00:01:17,952
‎別のスウェットパンツが
‎いい？

21
00:01:18,036 --> 00:01:19,204
‎私のせいね

22
00:01:19,829 --> 00:01:22,624
‎あなたと比べて
‎私には丈が長い

23
00:01:22,707 --> 00:01:23,541
‎うん

24
00:01:24,042 --> 00:01:25,710
‎青い方がいいわね

25
00:01:25,794 --> 00:01:28,171
‎ええ こっちを持っていく

26
00:01:56,699 --> 00:02:00,328
‎18歳

27
00:02:05,083 --> 00:02:10,797
‎今日はほぼ丸１日眠るなんて
‎何だか信じられない

28
00:02:10,880 --> 00:02:12,257
‎そうね

29
00:02:12,340 --> 00:02:19,013
‎この瞬間に至るまでのことを
‎ずっと考えてる

30
00:02:19,097 --> 00:02:20,098
‎ええ

31
00:02:25,478 --> 00:02:26,855
‎ベッドの横に

32
00:02:26,938 --> 00:02:30,608
‎ベック
‎ジョージーの母親

33
00:02:30,608 --> 00:02:32,861
‎ベック
‎ジョージーの母親
‎念のため これを置いておく

34
00:02:32,861 --> 00:02:33,278
‎念のため これを置いておく

35
00:02:33,361 --> 00:02:34,404
‎ありがとう

36
00:02:57,385 --> 00:03:01,556
‎今日は あなたたちの
‎入学式よ

37
00:03:02,265 --> 00:03:02,557
‎制服姿を見せてくれる？

38
00:03:02,557 --> 00:03:04,976
‎制服姿を見せてくれる？
‎５歳

39
00:03:05,059 --> 00:03:07,061
‎うん いいよ ヴァルクス…

40
00:03:07,061 --> 00:03:07,520
‎うん いいよ ヴァルクス…
‎“ヴァルクストーン小学校”

41
00:03:07,520 --> 00:03:08,771
‎“ヴァルクストーン小学校”

42
00:03:08,855 --> 00:03:11,024
‎ほら こっちも見て

43
00:03:11,107 --> 00:03:13,026
‎これが制服だよ

44
00:03:13,151 --> 00:03:16,279
‎こないだあった
‎小学校の水泳大会では―

45
00:03:16,946 --> 00:03:18,364
‎すごく…
‎９歳

46
00:03:18,364 --> 00:03:19,782
‎９歳

47
00:03:19,782 --> 00:03:21,159
‎９歳
‎イライラした

48
00:03:24,078 --> 00:03:27,582
‎私は更衣室代わりの
‎男子用トイレに行って

49
00:03:27,665 --> 00:03:31,377
‎水着に着替えようとしたの

50
00:03:32,962 --> 00:03:35,924
‎そしたら男子全員に笑われた

51
00:03:37,217 --> 00:03:39,093
‎私は個室の中に隠れた

52
00:03:40,470 --> 00:03:41,346
‎それで…

53
00:03:43,640 --> 00:03:47,810
‎ママが私の着替えに
‎付き添ってくれたわ

54
00:03:47,894 --> 00:03:49,354
‎トイレの裏側に回って

55
00:03:49,437 --> 00:03:53,483
‎誰にも見られないように
‎してくれたの

56
00:03:55,568 --> 00:03:56,277
‎そう

57
00:03:59,864 --> 00:04:04,494
‎17歳

58
00:04:07,997 --> 00:04:10,875
‎それでは本校の皆さんに

59
00:04:10,959 --> 00:04:13,628
‎2018年度の生徒会長を
‎紹介します

60
00:04:13,711 --> 00:04:15,255
‎ダートとジョージーです

61
00:04:31,479 --> 00:04:35,400
‎ハリー
‎ジョージーの双子の兄弟

62
00:04:41,698 --> 00:04:44,450
‎男でなく女のきょうだいを
‎どう思う？

63
00:04:44,534 --> 00:04:48,454
‎そうだね　すごく楽しいよ

64
00:04:48,538 --> 00:04:52,792
‎だって２人で
‎ヒーローごっこをする時に

65
00:04:52,875 --> 00:04:56,087
‎女の子と男の子
‎１人ずつヒーローがいる

66
00:04:56,170 --> 00:04:59,757
‎最近はずっと
‎スパイごっこをしてるけど

67
00:04:59,841 --> 00:05:04,804
‎女分析官と男分析官になって
‎遊んでるよ

68
00:05:04,887 --> 00:05:10,184
‎だから男の子２人より
‎女の子がいる方が面白いね

69
00:05:10,268 --> 00:05:13,730
‎学校ではジョージーは
‎女の子だと思われてる？

70
00:05:14,230 --> 00:05:14,856
‎うん

71
00:05:14,939 --> 00:05:18,735
‎僕は胸に十字を切って
‎このことを話さないと誓った

72
00:05:22,905 --> 00:05:24,574
‎双子だけの写真を撮る

73
00:05:28,286 --> 00:05:31,497
‎グレッグ
‎ジョージーの父親

74
00:05:35,001 --> 00:05:36,294
‎気分はどう？

75
00:05:36,377 --> 00:05:37,545
‎大丈夫よ

76
00:05:43,718 --> 00:05:44,886
‎気をつけて

77
00:05:47,513 --> 00:05:51,184
‎パパが引っ越す時
‎誰がコーヒーマシンを？

78
00:05:52,852 --> 00:05:56,147
‎私がお茶セット パパが
‎コーヒー器具を持っていく

79
00:05:56,814 --> 00:05:58,274
‎15歳

80
00:05:58,274 --> 00:05:59,984
‎15歳
‎電子レンジは？

81
00:05:59,984 --> 00:06:00,068
‎15歳

82
00:06:00,068 --> 00:06:00,610
‎15歳
‎ここよ

83
00:06:02,737 --> 00:06:03,738
‎Wi-Fiは？

84
00:06:04,572 --> 00:06:07,658
‎さあね 別の会社と
‎契約するかもしれない

85
00:06:09,243 --> 00:06:10,203
‎電話は？

86
00:06:15,792 --> 00:06:16,751
‎このままよ

87
00:06:19,712 --> 00:06:20,380
‎そうね…

88
00:06:22,048 --> 00:06:25,259
‎何となく落ち着かないかも
‎しれないけど―

89
00:06:25,968 --> 00:06:28,554
‎私たちは新しい家を
‎作るのが得意なの

90
00:06:37,146 --> 00:06:38,689
‎愛してるよ

91
00:06:40,608 --> 00:06:43,152
‎皆でここでお前を待ってる

92
00:06:46,072 --> 00:06:46,906
‎大丈夫だ

93
00:06:49,367 --> 00:06:50,618
‎もう行く時間よ

94
00:06:52,245 --> 00:06:54,247
‎彼女に少し付き添っても？

95
00:06:54,330 --> 00:06:55,164
‎愛してる

96
00:06:55,665 --> 00:06:57,625
‎じゃあね　楽しんで

97
00:07:01,421 --> 00:07:02,422
‎さあ 奥へ

98
00:07:11,889 --> 00:07:13,558
‎これを つないで―

99
00:07:13,641 --> 00:07:16,102
‎手術中の心音を
‎モニターします

100
00:07:16,978 --> 00:07:20,273
‎本日は性別適合手術ですね？

101
00:07:20,773 --> 00:07:21,899
‎合ってますか？

102
00:07:21,983 --> 00:07:22,608
‎はい

103
00:07:22,692 --> 00:07:23,443
‎どうも

104
00:07:24,485 --> 00:07:28,072
‎眠る前に 少し酸素を
‎投与しますね

105
00:07:28,156 --> 00:07:28,990
‎はい

106
00:07:31,576 --> 00:07:34,745
‎それでは深呼吸してください

107
00:08:10,198 --> 00:08:12,909
‎2017年度のヤング･
‎ヒューマンライツ受賞者は

108
00:08:12,909 --> 00:08:15,119
‎2017年度のヤング･
‎ヒューマンライツ受賞者は
‎17歳

109
00:08:15,203 --> 00:08:16,621
‎ジョージー･ストーンです

110
00:08:23,503 --> 00:08:27,089
‎本日はこのような賞を
‎受賞できて光栄です

111
00:08:27,173 --> 00:08:29,842
‎私は数ヵ月前に ８～12歳の

112
00:08:29,926 --> 00:08:32,845
‎トランスジェンダーたちと
‎話しました

113
00:08:32,929 --> 00:08:36,307
‎衝撃を受けたのは
‎その子たち全員が

114
00:08:36,390 --> 00:08:38,809
‎学校でいじめられた経験が
‎あったことです

115
00:08:38,893 --> 00:08:41,812
‎ですから私たちは
‎多くの進歩を遂げたものの

116
00:08:41,896 --> 00:08:44,857
‎彼らを守ることを
‎忘れてはなりません

117
00:08:52,114 --> 00:08:55,368
‎君が受けようとしている
‎医療について

118
00:08:55,451 --> 00:08:56,869
‎どう思ってる？

119
00:08:57,995 --> 00:09:00,289
‎私は いいと思う

120
00:09:01,999 --> 00:09:03,084
‎どうして？

121
00:09:03,167 --> 00:09:06,462
‎私は男の子として
‎成長するつもりはない

122
00:09:06,587 --> 00:09:09,382
‎自分らしくなりたいの

123
00:09:17,265 --> 00:09:17,682
‎よかった

124
00:09:17,682 --> 00:09:18,558
‎よかった
‎17歳

125
00:09:18,558 --> 00:09:18,641
‎17歳

126
00:09:18,641 --> 00:09:19,475
‎17歳
‎では ミシェル

127
00:09:19,475 --> 00:09:19,559
‎17歳

128
00:09:19,559 --> 00:09:20,810
‎17歳
‎あなたのお名前と肩書を
‎教えてください

129
00:09:20,810 --> 00:09:22,895
‎あなたのお名前と肩書を
‎教えてください

130
00:09:22,979 --> 00:09:25,523
‎准教授のミシェル･
‎テルファーです

131
00:09:25,606 --> 00:09:28,401
‎思春期医学科の
‎医学科長であり―

132
00:09:28,484 --> 00:09:31,571
‎“オンエア”
‎王立こども病院の
‎ジェンダー科長でもあります

133
00:09:31,571 --> 00:09:31,654
‎“オンエア”

134
00:09:31,654 --> 00:09:32,071
‎“オンエア”
‎私の元へ来る若者には

135
00:09:32,071 --> 00:09:33,864
‎私の元へ来る若者には

136
00:09:33,948 --> 00:09:36,617
‎徹底的なアセスメントが
‎行われます

137
00:09:36,701 --> 00:09:41,163
‎ホルモン治療を行うのは
‎大きな決断ですからね

138
00:09:41,831 --> 00:09:44,417
‎ですが この厳しい手続きを
‎経てもなお―

139
00:09:44,500 --> 00:09:47,670
‎若者は裁判所に
‎足を運ばなければなりません

140
00:09:47,753 --> 00:09:49,880
‎必要な治療を受けるためです

141
00:09:50,715 --> 00:09:52,049
‎ジョージーは13歳の時

142
00:09:52,133 --> 00:09:54,552
‎家族と共にこの困難に
‎立ち向かいました

143
00:09:56,053 --> 00:09:59,807
‎自分の体について赤の他人に
‎決断を下されるなんて

144
00:10:00,308 --> 00:10:02,393
‎無力感に
‎さいなまれましたね

145
00:10:02,476 --> 00:10:06,480
‎私たちはステージ１と２の
‎治療の適用条件を変え

146
00:10:06,564 --> 00:10:10,067
‎若者が裁判所に行く必要性を
‎なくしました

147
00:10:10,151 --> 00:10:11,986
‎権利を勝ち取ったのです

148
00:10:12,069 --> 00:10:14,697
‎でも これは
‎部分的な勝利です

149
00:10:14,780 --> 00:10:18,075
‎ステージ１に関する法律が
‎変わったおかげで

150
00:10:18,159 --> 00:10:22,622
‎裁判所の介入なしに
‎治療を受けられます

151
00:10:22,705 --> 00:10:25,666
‎でもステージ２の法律は
‎残っています

152
00:10:26,250 --> 00:10:29,211
‎そのため私は裁判所に
‎戻らなければならず

153
00:10:29,295 --> 00:10:30,838
‎恐怖を感じました

154
00:10:34,842 --> 00:10:37,553
‎私は裁判所の許可がなければ

155
00:10:37,637 --> 00:10:39,597
‎女性ホルモンを打てません

156
00:10:39,597 --> 00:10:40,723
‎女性ホルモンを打てません
‎15歳

157
00:10:40,723 --> 00:10:41,223
‎15歳

158
00:10:41,223 --> 00:10:43,643
‎15歳
‎裁判所が命令を下します

159
00:10:43,726 --> 00:10:46,395
‎医者も両親も私も
‎権限はありません

160
00:10:46,479 --> 00:10:50,608
‎私は法律上
‎決定権を持っていないのです

161
00:10:50,691 --> 00:10:51,942
‎私は…

162
00:10:53,069 --> 00:10:56,113
‎裁判所は私の意思決定能力を
‎判断するべきでした

163
00:10:56,197 --> 00:10:59,742
‎私は治療後の状況を
‎理解しています

164
00:11:00,993 --> 00:11:04,205
‎エストロゲン錠を飲んで
‎思春期を迎えたいです

165
00:11:04,747 --> 00:11:08,125
‎そうすれば胸や
‎女性の膨らみが得られます

166
00:11:08,209 --> 00:11:10,252
‎私に必要なものなのです

167
00:11:10,336 --> 00:11:11,962
‎それが自分らしさですし

168
00:11:12,046 --> 00:11:14,715
‎もしなければ
‎私は幸せになれません

169
00:11:15,716 --> 00:11:17,218
‎自分になれないんです

170
00:11:20,638 --> 00:11:23,391
‎ジョージーが勝訴判決を得る

171
00:11:24,934 --> 00:11:25,810
‎ニキビがある

172
00:11:27,269 --> 00:11:28,145
‎15歳

173
00:11:28,145 --> 00:11:29,939
‎15歳
‎これがあると幸せを感じるわ

174
00:11:29,939 --> 00:11:31,190
‎これがあると幸せを感じるわ

175
00:11:31,273 --> 00:11:32,066
‎何となく

176
00:11:32,149 --> 00:11:35,111
‎錠剤が効いてるってことね

177
00:11:36,904 --> 00:11:39,281
‎本当に効いてる　やった

178
00:11:40,408 --> 00:11:43,369
‎しかし判決の内容は
‎ジョージーにのみ適用

179
00:11:43,452 --> 00:11:46,205
‎他の子供たちは
‎裁判所に行かねばならない

180
00:11:46,288 --> 00:11:50,793
‎ジョージーと彼女の母親は
‎子供たちのために闘い続ける

181
00:11:54,839 --> 00:11:56,340
‎まずはお越しいただき
‎ありがとうございます

182
00:11:56,340 --> 00:11:58,134
‎まずはお越しいただき
‎ありがとうございます
‎15歳

183
00:11:58,134 --> 00:11:58,551
‎15歳

184
00:11:58,634 --> 00:12:03,347
‎本日お話できることと
‎皆様のご支援に感謝します

185
00:12:03,431 --> 00:12:07,476
‎私の名前はジョージー･
‎ストーン 15歳です

186
00:12:08,269 --> 00:12:11,689
‎私たちは去年 家庭裁判所に
‎申し立てを行いました

187
00:12:11,772 --> 00:12:14,942
‎ホルモン処方である
‎ステージ２を受けるためです

188
00:12:15,651 --> 00:12:17,111
‎この５年間は―

189
00:12:17,194 --> 00:12:20,197
‎裁判所が私の家族の生活に
‎大きく関与しました

190
00:12:20,906 --> 00:12:23,492
‎時には様々なことに
‎影を落としました

191
00:12:25,077 --> 00:12:29,373
‎同じことが他の誰にも
‎起きてほしくありません

192
00:12:30,166 --> 00:12:33,669
‎裁判は遅い一方
‎体の成長はどんどん進みます

193
00:12:33,753 --> 00:12:37,131
‎トランスジェンダーの子は
‎様々な困難に直面します

194
00:12:37,214 --> 00:12:41,260
‎親はまるで子供の
‎地雷探知機です

195
00:12:41,343 --> 00:12:45,222
‎子供が通る道を
‎徹底的に確認し舗装します

196
00:12:45,806 --> 00:12:49,602
‎学校での子供の居場所作りも
‎大変です

197
00:12:49,685 --> 00:12:52,104
‎家族や友人の理解を
‎促しますが

198
00:12:52,188 --> 00:12:56,150
‎頭ごなしに否定されたり
‎児童虐待を疑われたりします

199
00:12:56,233 --> 00:12:59,862
‎孤独でくじけそうな気持ちを
‎自分で対処し

200
00:12:59,945 --> 00:13:02,072
‎適切な医療を探します

201
00:13:02,156 --> 00:13:04,784
‎家庭崩壊や子供の自傷行為も
‎あり得ます

202
00:13:04,867 --> 00:13:08,162
‎そのプレッシャーは
‎計り知れません

203
00:13:08,245 --> 00:13:12,541
‎そこに追い打ちをかける
‎裁判所の介入は

204
00:13:12,625 --> 00:13:14,960
‎不要ですし残酷です

205
00:13:15,711 --> 00:13:19,465
‎議会での法案可決は
‎私たちの最後の望みです

206
00:13:19,548 --> 00:13:20,966
‎どうか助けてください

207
00:13:26,555 --> 00:13:30,851
‎“手術室”

208
00:13:49,954 --> 00:13:52,248
‎ポール先生に会って
‎どう思った？

209
00:13:52,748 --> 00:13:53,499
‎そうね

210
00:13:53,582 --> 00:13:53,624
‎９歳

211
00:13:53,624 --> 00:13:56,585
‎９歳
‎ポール先生のおかげで
‎私は安心できた

212
00:13:56,585 --> 00:13:57,211
‎９歳

213
00:13:58,587 --> 00:14:00,548
‎その前は不安だった？

214
00:14:03,759 --> 00:14:04,593
‎ええと…

215
00:14:06,971 --> 00:14:08,305
‎それは違うかな

216
00:14:09,139 --> 00:14:13,269
‎私のことを理解してる人は
‎そんなに多くない

217
00:14:20,693 --> 00:14:23,320
‎最近のエストロゲンの
‎効き具合を聞いても？

218
00:14:23,320 --> 00:14:24,071
‎最近のエストロゲンの
‎効き具合を聞いても？
‎16年

219
00:14:24,071 --> 00:14:24,154
‎16年

220
00:14:24,154 --> 00:14:25,906
‎16年
‎前回は量を増やした

221
00:14:25,906 --> 00:14:25,990
‎16年

222
00:14:25,990 --> 00:14:27,032
‎16年
‎２ミリグラムです

223
00:14:27,032 --> 00:14:27,116
‎16年

224
00:14:27,116 --> 00:14:27,449
‎16年
‎ええ

225
00:14:27,449 --> 00:14:27,825
‎ええ

226
00:14:27,908 --> 00:14:28,701
‎調子は？

227
00:14:29,201 --> 00:14:29,827
‎いいです

228
00:14:29,910 --> 00:14:34,707
‎以前より両親に対して
‎少しイライラします

229
00:14:34,790 --> 00:14:35,666
‎気づいた？

230
00:14:35,749 --> 00:14:36,417
‎ううん

231
00:14:36,500 --> 00:14:40,379
‎もし気づいたとしても
‎多分 気にならない

232
00:14:40,462 --> 00:14:41,463
‎よかった

233
00:14:41,547 --> 00:14:44,675
‎次はもう少し
‎図太くなるかもね

234
00:14:46,302 --> 00:14:47,970
‎大丈夫？　まあいっか

235
00:14:48,053 --> 00:14:52,308
‎とりあえず あなたが
‎元気そうなのが伝わってくる

236
00:14:52,391 --> 00:14:55,477
‎あなた自身が
‎気持ち良くいられるのは

237
00:14:55,561 --> 00:14:57,938
‎前向きに生きてるからよ

238
00:14:58,022 --> 00:15:01,775
‎そして自分のために
‎最善を尽くしてるからだわ

239
00:15:07,364 --> 00:15:11,076
‎私たちがこれまで
‎尽力してきたのは

240
00:15:11,160 --> 00:15:14,496
治療における裁判所の
介入をなくすためです
‎マルコム･ターンブル首相

241
00:15:14,580 --> 00:15:15,956
‎ええ　すばらしい

242
00:15:16,040 --> 00:15:18,751
‎トランスジェンダーに対する
‎世間の認識は？

243
00:15:18,834 --> 00:15:22,463
‎これは以前から人目に
‎さらされてきた問題です

244
00:15:22,546 --> 00:15:26,967
‎社会的スティグマと闘うのは
‎長い道のりです

245
00:15:27,468 --> 00:15:29,178
‎深い問題ですからね

246
00:15:29,261 --> 00:15:31,096
‎＃10代の
‎トランスジェンダーに人権を

247
00:15:44,526 --> 00:15:46,362
‎じゃあ 更新する

248
00:15:46,445 --> 00:15:48,781
‎16歳
‎少し男の子の話をするわ

249
00:15:48,781 --> 00:15:49,990
‎16歳

250
00:15:50,074 --> 00:15:52,993
‎私はその子に
‎10ヵ月くらい恋してたの

251
00:15:53,619 --> 00:15:54,536
‎ゾッコンだった

252
00:15:55,913 --> 00:15:58,624
‎でも彼は私の親友が好きだと
‎分かったわ

253
00:16:05,464 --> 00:16:07,216
‎ほぼ３年経つわよね？

254
00:16:07,299 --> 00:16:09,468
‎エストロゲンを服用してから

255
00:16:09,551 --> 00:16:12,638
‎一般的な手術の手続きを行う

256
00:16:13,347 --> 00:16:14,682
‎私はできる

257
00:16:14,765 --> 00:16:17,810
‎先生たちが支えてくれたもの

258
00:16:17,893 --> 00:16:19,186
‎この時を待ってた

259
00:16:19,269 --> 00:16:20,104
‎そうね

260
00:16:20,604 --> 00:16:21,855
‎それに18歳は大人よ

261
00:16:21,939 --> 00:16:22,481
‎ええ

262
00:16:22,564 --> 00:16:25,526
‎こういった物事を判断したり

263
00:16:26,151 --> 00:16:30,823
‎十分な情報を得た上で
‎良い決断を下したりできる

264
00:16:31,448 --> 00:16:32,366
‎そうよ

265
00:16:45,629 --> 00:16:48,048
‎18歳

266
00:16:48,132 --> 00:16:51,677
‎今日は病院の中に入る時

267
00:16:51,760 --> 00:16:54,346
‎“この時が来る”と
‎思い始めた

268
00:16:54,430 --> 00:16:55,556
‎ついに来る

269
00:16:55,639 --> 00:16:56,223
‎そうね

270
00:16:56,306 --> 00:16:57,141
‎うん

271
00:16:57,641 --> 00:17:02,021
‎これは あなただけに
‎関することよ

272
00:17:02,521 --> 00:17:03,355
‎ええ

273
00:17:03,939 --> 00:17:05,274
‎他の誰でもない

274
00:17:06,150 --> 00:17:07,276
‎そうね

275
00:17:07,359 --> 00:17:10,654
‎私がこう思うのは
‎あなたに…

276
00:17:12,656 --> 00:17:15,534
‎自分らしくなって
‎安心してほしいからよ

277
00:17:17,161 --> 00:17:17,995
‎だから…

278
00:17:20,330 --> 00:17:22,291
‎あなたが決めて

279
00:17:22,374 --> 00:17:23,459
‎自分のために

280
00:17:37,514 --> 00:17:39,933
‎結果として
‎何かが変わるのは嫌なの

281
00:17:50,027 --> 00:17:51,528
‎トランスジェンダーは嫌よ

282
00:17:54,198 --> 00:17:57,242
‎でも これが
‎今の自分だから…

283
00:17:58,160 --> 00:18:00,829
‎現実逃避しないようにしてる

284
00:18:00,913 --> 00:18:03,207
‎私は
‎トランスジェンダーだから

285
00:18:03,791 --> 00:18:05,959
‎抱えて生きるしかない

286
00:18:08,337 --> 00:18:11,340
‎手術を受けて
‎何かが変わるのは嫌よ

287
00:18:11,423 --> 00:18:13,842
‎だって私は本当に幸せだから

288
00:18:15,302 --> 00:18:18,597
‎確かに今の体は
‎私が求めるものじゃない

289
00:18:18,680 --> 00:18:20,390
‎それでも私は女性よ

290
00:18:23,852 --> 00:18:28,607
‎手術を受けることで
‎今の自分が消えるのは嫌なの

291
00:18:30,109 --> 00:18:32,903
‎この体は変えたいけど
‎そのせいで…

292
00:18:34,154 --> 00:18:36,824
‎別人になったとは
‎思われたくない

293
00:18:36,907 --> 00:18:41,203
‎この手術で今までの人生まで
‎なくなってほしくないの…

294
00:18:43,330 --> 00:18:45,165
‎ジョージーのままでいたい

295
00:18:47,167 --> 00:18:49,503
‎“短期滞在手術”

296
00:19:59,072 --> 00:20:00,032
‎よしよし

297
00:20:03,160 --> 00:20:03,994
‎ねえ

298
00:20:16,006 --> 00:20:17,633
‎すやすや寝てる

299
00:20:18,508 --> 00:20:19,468
‎疲れた

300
00:20:19,968 --> 00:20:22,471
‎好きなだけ寝なさい

301
00:20:23,889 --> 00:20:24,890
‎分かりました

302
00:20:24,973 --> 00:20:25,641
‎サックレイ裁判官は
‎それを―

303
00:20:25,641 --> 00:20:28,227
‎サックレイ裁判官は
‎それを―
‎17歳

304
00:20:28,310 --> 00:20:31,063
‎裁判所か議会に提出して…

305
00:20:34,858 --> 00:20:37,945
‎ジョージー一家は判決を待つ

306
00:20:38,028 --> 00:20:39,571
‎裁判所の介入なしに

307
00:20:39,655 --> 00:20:41,156
‎ステージ２の治療を
‎行うためだ

308
00:20:41,156 --> 00:20:42,074
‎ステージ２の治療を
‎行うためだ
判決は―

309
00:20:42,157 --> 00:20:46,828
‎明日の正午に伝えられる

310
00:20:48,080 --> 00:20:48,914
‎すごい

311
00:20:50,666 --> 00:20:52,584
‎明日に終わりを迎える

312
00:20:55,921 --> 00:20:58,590
‎とんでもないことよ
‎今までの全てが―

313
00:20:59,258 --> 00:21:01,760
‎明日につながってる

314
00:21:01,843 --> 00:21:04,137
‎つまり私たちの仲間全員が

315
00:21:04,221 --> 00:21:08,141
‎裁判所での手続きが
‎不要になるかもってことね

316
00:21:11,311 --> 00:21:15,983
‎私たちはステージ１における
‎裁判所の介入をなくせました

317
00:21:16,066 --> 00:21:18,193
‎でもまだステージ２が
‎あります

318
00:21:18,277 --> 00:21:20,362
‎ステージ２は
‎ホルモンの処方で

319
00:21:20,445 --> 00:21:24,032
‎性自認と一致する思春期を
‎迎えさせます

320
00:21:24,116 --> 00:21:25,617
‎若いトランスジェンダーに
‎とって

321
00:21:25,701 --> 00:21:29,246
‎これは心身の健康を保つ上で
‎欠かせません

322
00:21:29,329 --> 00:21:31,373
‎私たちに必要な治療です

323
00:21:31,456 --> 00:21:33,292
‎私や母 そして多くの人が

324
00:21:33,375 --> 00:21:38,255
‎裁判所の手続きをなくすため
‎尽力してきました

325
00:21:38,338 --> 00:21:41,174
‎皆の努力が
‎実を結ぶことを願います

326
00:21:41,967 --> 00:21:43,135
‎結果を待ちます

327
00:21:54,146 --> 00:21:54,980
‎勝訴よ

328
00:22:01,695 --> 00:22:03,238
‎すごい

329
00:22:05,615 --> 00:22:06,783
‎おめでとう

330
00:22:08,952 --> 00:22:10,120
‎やったわね

331
00:22:14,624 --> 00:22:16,501
‎世界は変わりつつある

332
00:22:16,585 --> 00:22:18,462
‎すごいわ　ジョージー

333
00:22:19,254 --> 00:22:20,630
‎私たちは勝った

334
00:22:27,763 --> 00:22:28,805
‎信じられない

335
00:22:30,432 --> 00:22:31,391
‎あら

336
00:22:32,768 --> 00:22:35,395
‎私たちの仲間を
‎支援してくれた方々に

337
00:22:35,479 --> 00:22:36,980
‎心から感謝します

338
00:22:40,692 --> 00:22:43,570
‎これから10年 20年
‎そして30年後―

339
00:22:44,321 --> 00:22:46,823
‎若者たちが
‎この恩恵を受けられる

340
00:22:47,491 --> 00:22:50,160
‎でも ひょっとしたら…

341
00:22:51,411 --> 00:22:54,956
‎彼らはあなたたちの闘いを
‎理解しないかもしれない

342
00:22:55,040 --> 00:22:57,626
‎必要な治療を
‎受けられるという―

343
00:22:57,709 --> 00:23:01,171
‎自由の重要性を
‎認識できないかもしれないわ

344
00:23:01,254 --> 00:23:02,881
‎でも私たちは忘れない

345
00:23:03,548 --> 00:23:05,133
‎ジョージーこそが―

346
00:23:05,634 --> 00:23:07,094
‎最初に闘いに挑んだ

347
00:23:08,929 --> 00:23:10,013
‎ありがとう

348
00:23:10,097 --> 00:23:10,764
‎乾杯

349
00:23:11,390 --> 00:23:12,015
‎乾杯

350
00:23:19,064 --> 00:23:22,984
‎手術から１週間後

351
00:23:30,242 --> 00:23:32,035
‎この１週間は―

352
00:23:32,119 --> 00:23:34,371
‎恐怖を感じてた

353
00:23:34,454 --> 00:23:36,832
‎両足を動かせないかもと…

354
00:23:38,708 --> 00:23:41,670
‎ベッドから出られないかもと
‎おびえてた

355
00:23:41,753 --> 00:23:44,381
‎ずっと気分が沈んでたの

356
00:23:44,464 --> 00:23:47,968
‎私の体に あまりにも
‎大きな変化があった

357
00:23:48,051 --> 00:23:50,929
‎自分が望んだ
‎この手術のためにね

358
00:23:52,556 --> 00:23:56,977
‎手術したことに少しだけ
‎怒りを覚え始めて

359
00:23:57,060 --> 00:23:59,563
‎その怒りに恐怖を感じた

360
00:24:00,689 --> 00:24:02,774
‎多分 そっちが本音ね

361
00:24:02,858 --> 00:24:07,487
‎自分で望んだものに対して
‎腹を立ててることが怖かった

362
00:24:07,571 --> 00:24:08,405
‎でも…

363
00:24:09,906 --> 00:24:12,325
‎今朝すごく うれしかった

364
00:24:13,076 --> 00:24:15,704
‎服を脱いだ時―

365
00:24:15,787 --> 00:24:19,166
‎初めて自分の‎膣(ちつ)‎を見た

366
00:24:19,708 --> 00:24:22,210
‎イヤじゃなかったわ

367
00:24:24,337 --> 00:24:26,840
‎“これが私の膣ね”と言った

368
00:24:27,382 --> 00:24:29,134
‎すごく気に入ったの

369
00:24:35,307 --> 00:24:37,767
‎縫い目は全体的に腫れてる

370
00:24:38,268 --> 00:24:39,102
‎今はね

371
00:24:39,811 --> 00:24:40,812
‎関係なかった

372
00:24:41,730 --> 00:24:42,898
‎それでも大好き

373
00:24:54,326 --> 00:24:57,537
‎６ヵ月後

374
00:25:08,340 --> 00:25:10,425
‎19歳

375
00:25:13,470 --> 00:25:16,765
‎演技に挑戦するため
‎演劇の授業を受けてる

376
00:25:16,848 --> 00:25:22,771
‎映画でトランスジェンダーの
‎役柄を演じたいの

377
00:25:23,855 --> 00:25:27,234
‎現実味を持たせたいと思う

378
00:25:28,151 --> 00:25:29,152
‎ようこそ

379
00:25:29,236 --> 00:25:31,071
‎ありがとうございます
‎“ラムゼイ通り”

380
00:25:31,154 --> 00:25:33,281
‎ぜひお話を聞かせてください

381
00:25:33,365 --> 00:25:36,243
‎こちらは「ネイバーズ」の
‎チームです

382
00:25:36,326 --> 00:25:41,081
‎適切な表現について
‎あなたに助言をお願いしたい

383
00:25:41,164 --> 00:25:42,290
‎はい

384
00:25:42,374 --> 00:25:44,834
‎“トランスジェンダー”は
‎適切な表現ですか？

385
00:25:44,918 --> 00:25:46,503
‎ええ 問題ないです

386
00:25:46,586 --> 00:25:47,671
‎正しいですね…

387
00:25:47,754 --> 00:25:48,922
‎“トランス”でも

388
00:25:49,005 --> 00:25:51,967
‎シンプルに“彼女”と
‎表現します

389
00:25:52,884 --> 00:25:56,054
‎初対面の人があなたを
‎ジョージーだと知り…

390
00:25:56,137 --> 00:25:56,680
‎はい

391
00:25:57,180 --> 00:26:00,892
‎やがて あなたが
‎トランスジェンダーと知ると

392
00:26:00,976 --> 00:26:03,520
‎あなたとの接し方を
‎変えますか？

393
00:26:03,603 --> 00:26:07,899
‎そうですね 相手には
‎多少の思い込みがあります

394
00:26:07,983 --> 00:26:12,904
‎私に初めて会う人は
‎私の認識と違うんです

395
00:26:12,988 --> 00:26:15,490
‎多くの人は こう言います

396
00:26:15,574 --> 00:26:20,036
‎“男の子として生まれたけど
‎女の子に‎なりたい‎んですね”

397
00:26:20,120 --> 00:26:23,582
‎でも私は
‎そうは思っていません

398
00:26:23,665 --> 00:26:25,458
‎私はずっと女性なんです

399
00:26:25,542 --> 00:26:29,379
‎たとえ昔の私は
‎髪の毛が短くて

400
00:26:29,462 --> 00:26:32,299
‎“彼”と呼ばれていてもです

401
00:26:32,799 --> 00:26:34,384
‎私は女性ですが

402
00:26:34,467 --> 00:26:37,637
‎生まれる時に男性を
‎割り当てられたんです

403
00:26:37,721 --> 00:26:41,558
‎お話いただいた
‎あなたの経験から―

404
00:26:42,309 --> 00:26:44,144
‎あなたらしさが
‎伝わってきます

405
00:26:44,227 --> 00:26:47,022
‎ええ 私はいつも
‎自分らしくいます

406
00:26:47,105 --> 00:26:48,523
‎女性としてね

407
00:27:00,994 --> 00:27:04,247
‎“なぜ彼はそんなことを？”
‎ここでは間が必要ね

408
00:27:10,503 --> 00:27:11,504
‎気に入った？

409
00:27:14,257 --> 00:27:15,091
‎スタンバイ

410
00:27:29,773 --> 00:27:30,565
‎ありがとう

411
00:27:30,649 --> 00:27:31,191
‎合図を

412
00:27:39,741 --> 00:27:40,909
‎あと機材も

413
00:27:40,992 --> 00:27:42,452
‎カメラは準備よし

414
00:27:42,535 --> 00:27:44,120
‎では アクション

415
00:27:49,042 --> 00:27:51,586
‎ジョージーはトランス
‎ジェンダー初の俳優として

416
00:27:51,670 --> 00:27:55,048
‎オーストラリアの長寿ドラマ
‎「ネイバーズ」に出演

417
00:27:55,674 --> 00:27:57,384
‎彼女の挑んだ闘いは

418
00:27:57,467 --> 00:28:01,638
‎多様な性を持つ人々に
‎受け継がれている

419
00:28:02,514 --> 00:28:06,226
‎詳細はwww.dreamlife.comを
‎ご覧ください

420
00:29:12,292 --> 00:29:17,297
‎日本語字幕　小畑 愛沙子



