1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:07,090 --> 00:00:10,927
"È RIVOLUZIONARIO CHE LE PERSONE TRANS
SCELGANO DI ESSERE VISIBILI

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:11,011 --> 00:00:14,139
IN UN MONDO CHE CI DICE
CHE NON DOVREMMO ESISTERE."

5
00:00:15,098 --> 00:00:16,224
- Ciao, Georgie.
- Ciao.

6
00:00:16,307 --> 00:00:17,142
9 ANNI

7
00:00:17,225 --> 00:00:19,019
Come ti sentivi da piccola,

8
00:00:19,102 --> 00:00:23,440
quando ti dicevano: "Che bel bambino" o…

9
00:00:23,523 --> 00:00:26,818
Era abbastanza frustrante perché

10
00:00:28,153 --> 00:00:31,114
volevo che capissero che sono una ragazza.

11
00:00:31,614 --> 00:00:32,782
Sono una ragazza.

12
00:00:32,866 --> 00:00:37,328
Forse non all'esterno,
ma, dentro di me, mi sento una ragazza.

13
00:00:47,630 --> 00:00:51,259
MATTINA DELL'INTERVENTO
DI AFFERMAZIONE DI GENERE DI GEORGIE

14
00:00:53,762 --> 00:00:56,890
UN DOCUMENTARIO NETFLIX

15
00:01:15,492 --> 00:01:17,994
Vuoi metterti degli altri leggings?

16
00:01:18,078 --> 00:01:19,204
È colpa mia.

17
00:01:19,829 --> 00:01:22,624
Su di me sono più lunghi, rispetto a te.

18
00:01:22,707 --> 00:01:23,541
Già.

19
00:01:24,042 --> 00:01:25,710
Sì, mettiti quelli blu.

20
00:01:25,794 --> 00:01:28,171
- Allora porto questi. Sì.
- Ok.

21
00:01:49,192 --> 00:01:53,780
LA VITA SOGNATA DA GEORGIE STONE

22
00:01:56,699 --> 00:02:00,328
18 ANNI

23
00:02:05,083 --> 00:02:10,797
È davvero surreale pensare
che dormirò per gran parte della giornata.

24
00:02:10,880 --> 00:02:11,965
Già.

25
00:02:12,465 --> 00:02:19,013
E continuo a pensare ai momenti
che mi hanno portata qui.

26
00:02:19,097 --> 00:02:20,098
Sì.

27
00:02:25,478 --> 00:02:26,855
Mettilo sul tavolino.

28
00:02:30,608 --> 00:02:33,444
Lo metto lì dentro, nel caso ti serva.

29
00:02:33,528 --> 00:02:34,404
Grazie.

30
00:02:57,385 --> 00:03:01,556
Oggi è il vostro primo giorno di scuola.

31
00:03:02,265 --> 00:03:04,058
Ci fate vedere l'uniforme?

32
00:03:04,142 --> 00:03:04,976
5 ANNI

33
00:03:05,059 --> 00:03:07,437
Sì. Valks…

34
00:03:07,520 --> 00:03:08,771
SCUOLA PRIMARIA VALKSTONE

35
00:03:08,855 --> 00:03:11,024
Sì, anche la mia.

36
00:03:11,107 --> 00:03:13,026
Sì.

37
00:03:13,109 --> 00:03:16,237
L'ultima gara di nuoto alla Valkstone

38
00:03:16,946 --> 00:03:18,323
è stata molto…

39
00:03:19,866 --> 00:03:20,992
Molto snervante.

40
00:03:24,078 --> 00:03:26,539
Sono entrata nelle cabine dei maschi,

41
00:03:26,623 --> 00:03:30,501
nei bagni, per mettermi il…

42
00:03:30,585 --> 00:03:31,544
Per cambiarmi.

43
00:03:32,962 --> 00:03:35,924
E i maschi hanno iniziato a ridere di me.

44
00:03:37,175 --> 00:03:39,302
Così mi sono nascosta in una cabina.

45
00:03:40,470 --> 00:03:41,346
Poi…

46
00:03:43,681 --> 00:03:47,810
la mamma ha pensato
di farmi cambiare con lei,

47
00:03:47,894 --> 00:03:49,395
ma non vicino ai bagni.

48
00:03:49,479 --> 00:03:51,689
Ci siamo cambiate dietro ai bagni,

49
00:03:51,773 --> 00:03:53,399
per non farci trovare.

50
00:03:55,568 --> 00:03:56,402
Già.

51
00:03:59,864 --> 00:04:04,494
17 ANNI

52
00:04:07,997 --> 00:04:13,628
Vorrei presentarvi
i rappresentanti d'istituto del 2018,

53
00:04:13,711 --> 00:04:15,046
D'Art e Georgie.

54
00:04:31,479 --> 00:04:35,400
FRATELLO GEMELLO DI GEORGIE

55
00:04:41,698 --> 00:04:44,450
Com'è avere una sorella e non un fratello?

56
00:04:44,534 --> 00:04:48,454
È divertente perché,

57
00:04:48,538 --> 00:04:52,208
se fossimo più piccoli,
potremmo giocare ai supereroi.

58
00:04:52,292 --> 00:04:56,087
Un supereroe femmina
e un supereroe maschio.

59
00:04:56,170 --> 00:04:59,757
Ora di solito giochiamo alle spie,

60
00:04:59,841 --> 00:05:04,804
con un'agente donna e un agente uomo.

61
00:05:04,887 --> 00:05:10,018
Quindi è più divertente avere una femmina,
invece che due maschi.

62
00:05:10,101 --> 00:05:11,519
E a scuola come va?

63
00:05:11,602 --> 00:05:14,856
- Pensano tutti che lei sia una ragazza?
- Sì.

64
00:05:14,939 --> 00:05:18,776
Ho giurato con la croce sul cuore
che non l'avrei detto a nessuno.

65
00:05:22,905 --> 00:05:24,574
E ora una solo coi gemelli.

66
00:05:28,286 --> 00:05:31,497
PADRE DI GEORGIE

67
00:05:35,001 --> 00:05:37,545
- Come ti senti, amore?
- Bene.

68
00:05:43,718 --> 00:05:44,886
State attenti.

69
00:05:47,513 --> 00:05:51,267
Chi si prende la macchina del caffè
quando papà se ne va?

70
00:05:52,852 --> 00:05:56,147
Io prendo il necessario per il tè,
lui per il caffè.

71
00:05:58,274 --> 00:06:00,610
- Il microonde?
- Resta qui.

72
00:06:02,737 --> 00:06:03,738
E il Wi-Fi?

73
00:06:04,572 --> 00:06:07,658
Non lo so,
perché forse cambieremo fornitore.

74
00:06:09,243 --> 00:06:10,203
Il telefono?

75
00:06:15,792 --> 00:06:16,709
Resta qui.

76
00:06:19,545 --> 00:06:20,380
E forse

77
00:06:22,048 --> 00:06:24,342
l'atmosfera sarà un po' diversa qui,

78
00:06:24,425 --> 00:06:28,304
ma siamo bravi
a fare di un posto una casa, Georgie.

79
00:06:37,146 --> 00:06:38,856
Ti voglio tanto bene, tesoro.

80
00:06:40,608 --> 00:06:43,277
Saremo tutti qui ad aspettarti
quando uscirai.

81
00:06:46,072 --> 00:06:46,906
Sì.

82
00:06:49,367 --> 00:06:50,743
È ora di andare, amore.

83
00:06:52,245 --> 00:06:54,247
Posso accompagnarla per un po'?

84
00:06:54,330 --> 00:06:55,540
Ti voglio bene.

85
00:06:55,623 --> 00:06:57,625
Ci vediamo. Divertiti.

86
00:07:01,421 --> 00:07:02,422
Vieni dentro.

87
00:07:11,806 --> 00:07:13,558
Collego qualche elettrodo.

88
00:07:13,641 --> 00:07:16,102
Monitorano il cuore durante la procedura.

89
00:07:16,978 --> 00:07:20,690
Oggi farai l'intervento
di affermazione di genere?

90
00:07:20,773 --> 00:07:21,899
Tutti d'accordo?

91
00:07:21,983 --> 00:07:23,443
- Sì.
- Grazie.

92
00:07:24,485 --> 00:07:28,072
Ti darò un po' di ossigeno
prima di farti addormentare.

93
00:07:28,156 --> 00:07:28,990
Va bene.

94
00:07:31,576 --> 00:07:34,745
Ora fai dei bei respiri profondi.

95
00:08:10,156 --> 00:08:15,119
A vincere la medaglia giovanile
per i diritti umani per il 2017

96
00:08:15,203 --> 00:08:16,621
è Georgie Stone.

97
00:08:23,503 --> 00:08:27,089
Oddio, è un onore ricevere
questo premio oggi.

98
00:08:27,173 --> 00:08:28,466
Qualche mese fa,

99
00:08:28,549 --> 00:08:32,845
parlavo con un gruppo di giovani trans
tra gli 8 e i 12 anni,

100
00:08:32,929 --> 00:08:36,307
e mi ha sconvolta apprendere
che ciascuno di loro era,

101
00:08:36,390 --> 00:08:38,809
all'epoca, vittima di bullismo a scuola.

102
00:08:38,893 --> 00:08:41,562
Abbiamo fatto molto,
ma dobbiamo assicurarci

103
00:08:41,646 --> 00:08:44,857
di proteggere e assistere
i giovani trans in Australia.

104
00:08:52,114 --> 00:08:53,366
Che cosa pensi

105
00:08:53,449 --> 00:08:56,869
della terapia medica
a cui vuoi sottoporti?

106
00:08:57,995 --> 00:09:00,289
Ne sono felice.

107
00:09:01,999 --> 00:09:03,084
Perché?

108
00:09:03,167 --> 00:09:07,505
Perché così non diventerò un ragazzo.
Sarò…

109
00:09:08,297 --> 00:09:09,382
Sarò me stessa.

110
00:09:17,265 --> 00:09:18,558
Ok, perfetto.

111
00:09:18,641 --> 00:09:20,810
Michelle, puoi dirmi il tuo nome

112
00:09:20,893 --> 00:09:22,895
e il tuo ruolo?

113
00:09:22,979 --> 00:09:25,481
Sono la prof.ssa associata Michelle Telfer

114
00:09:25,565 --> 00:09:28,401
e dirigo i reparti
di Medicina dell'Adolescenza

115
00:09:28,484 --> 00:09:31,571
e dei Servizi di Genere
al Royal Children's Hospital.

116
00:09:31,654 --> 00:09:33,864
Per ogni giovane che viene da noi

117
00:09:33,948 --> 00:09:36,617
c'è un rigoroso percorso valutativo,

118
00:09:36,701 --> 00:09:39,203
prima che siano prese decisioni importanti

119
00:09:39,287 --> 00:09:41,163
come la terapia ormonale.

120
00:09:41,831 --> 00:09:44,375
Ma, nonostante
questa procedura scrupolosa,

121
00:09:44,458 --> 00:09:47,712
in passato, i giovani
dovevano rivolgersi al tribunale

122
00:09:47,795 --> 00:09:49,880
per accedere alle cure necessarie.

123
00:09:50,590 --> 00:09:54,635
A 13 anni, Georgie e la sua famiglia
hanno sfidato il sistema.

124
00:09:56,053 --> 00:10:00,182
Il fatto che un perfetto estraneo
prendesse una decisione sul mio corpo

125
00:10:00,266 --> 00:10:02,393
era doloroso e mi sentivo impotente.

126
00:10:02,476 --> 00:10:06,397
Così ci siamo appellati per modificare
le terapie delle fasi 1 e 2,

127
00:10:06,480 --> 00:10:10,109
affinché giovani e famiglie
non dovessero andare in tribunale.

128
00:10:10,192 --> 00:10:14,697
E abbiamo vinto,
ma è stata solo una vittoria parziale.

129
00:10:14,780 --> 00:10:18,075
Hanno cambiato la legge
riguardo alla fase 1,

130
00:10:18,159 --> 00:10:22,622
quindi le famiglie
non dovevano più rivolgersi al tribunale,

131
00:10:22,705 --> 00:10:25,666
ma la legge era ancora valida
per la fase 2.

132
00:10:26,250 --> 00:10:29,211
Per me significava
dover tornare in tribunale,

133
00:10:29,295 --> 00:10:30,838
ed è stato spaventoso.

134
00:10:34,842 --> 00:10:41,098
Non posso assumere ormoni femminili
senza il permesso del tribunale.

135
00:10:41,182 --> 00:10:44,685
Loro danno l'ordine,
togliendo la decisione ai medici,

136
00:10:44,769 --> 00:10:46,395
ai genitori e a me.

137
00:10:46,479 --> 00:10:50,608
Legalmente, non ho il diritto
di prendere questa decisione.

138
00:10:50,691 --> 00:10:51,942
Io devo…

139
00:10:52,943 --> 00:10:56,155
Andava stabilito
se potessi prendere decisioni mediche,

140
00:10:56,238 --> 00:10:59,742
ovvero se sapessi
quali sarebbero stati gli effetti.

141
00:11:00,993 --> 00:11:04,080
Mi servono gli estrogeni
per la pubertà femminile.

142
00:11:04,747 --> 00:11:10,211
Per avere le tette e delle curve
come le ragazze. Ne ho bisogno.

143
00:11:10,294 --> 00:11:11,962
Per essere me stessa.

144
00:11:12,046 --> 00:11:14,715
Se non potrò farlo, non sarò felice.

145
00:11:15,716 --> 00:11:17,218
Non sarò me stessa.

146
00:11:20,638 --> 00:11:23,391
GEORGIE HA VINTO LA CAUSA.

147
00:11:24,934 --> 00:11:25,810
Ho un brufolo.

148
00:11:28,145 --> 00:11:31,190
In realtà, ne sono felice,

149
00:11:31,273 --> 00:11:32,108
più o meno.

150
00:11:32,191 --> 00:11:35,111
Significa che i farmaci funzionano e che…

151
00:11:36,904 --> 00:11:39,281
Beh, sta funzionando. Evviva.

152
00:11:40,408 --> 00:11:43,369
MA LA SENTENZA SI APPLICAVA
SOLO AL CASO DI GEORGIE

153
00:11:43,452 --> 00:11:46,205
E GLI ALTRI GIOVANI
DOVEVANO ANDARE IN TRIBUNALE.

154
00:11:46,288 --> 00:11:50,793
COSÌ, GEORGIE E SUA MADRE
HANNO CONTINUATO A LOTTARE PER LORO.

155
00:11:54,839 --> 00:11:58,134
Per prima cosa,
voglio ringraziarvi per averci ricevuti.

156
00:11:58,634 --> 00:12:03,347
Sono grata di poter parlare oggi
e spero che insieme potremo fare del bene.

157
00:12:03,431 --> 00:12:05,725
Mi chiamo Georgie Stone.

158
00:12:05,808 --> 00:12:07,476
Ho 15 anni.

159
00:12:08,269 --> 00:12:11,689
L'anno scorso, ci siamo rivolti
al tribunale della famiglia

160
00:12:11,772 --> 00:12:14,942
per la terapia della fase 2,
gli ormoni cross sex.

161
00:12:15,609 --> 00:12:17,111
Negli ultimi cinque anni,

162
00:12:17,194 --> 00:12:20,197
il tribunale ha avuto un ruolo rilevante
nella mia vita.

163
00:12:20,906 --> 00:12:23,492
A volte, metteva in ombra ogni altra cosa.

164
00:12:25,077 --> 00:12:29,373
E non voglio che abbia lo stesso ruolo
nella vita di altre persone.

165
00:12:30,166 --> 00:12:33,669
I procedimenti giudiziari sono lenti,
la biologia è veloce.

166
00:12:33,753 --> 00:12:37,131
La vita dei giovani trans
è sempre una sfida.

167
00:12:37,214 --> 00:12:41,260
Da genitori, camminiamo davanti a loro
quasi come rilevatori di mine,

168
00:12:41,343 --> 00:12:45,222
setacciando il terreno
per garantire loro un percorso sicuro.

169
00:12:45,806 --> 00:12:49,602
Gran parte dei genitori si logorano
nel rendere la scuola sicura

170
00:12:49,685 --> 00:12:52,104
e nell'educare amici e parenti,

171
00:12:52,188 --> 00:12:56,150
finendo accusati di aver causato tutto
o di abusi su minori.

172
00:12:56,233 --> 00:12:59,862
Affrontano la sensazione
di sentirsi sopraffatti e isolati,

173
00:12:59,945 --> 00:13:02,031
cercano supporto medico adeguato,

174
00:13:02,114 --> 00:13:04,784
affrontano separazioni
e figli autolesionisti.

175
00:13:04,867 --> 00:13:08,162
La pressione è enorme e inarrestabile.

176
00:13:08,245 --> 00:13:12,541
Aggiungere il tribunale a una situazione
di per sé estremamente difficile

177
00:13:12,625 --> 00:13:14,960
è ingiustificato e crudele.

178
00:13:15,711 --> 00:13:19,465
Una legge del parlamento
è la nostra ultima speranza.

179
00:13:19,548 --> 00:13:20,966
Aiutateci, per favore.

180
00:13:26,555 --> 00:13:30,851
SALA OPERATORIA

181
00:13:49,954 --> 00:13:52,665
Cosa hai provato
dopo aver visto il dott. Paul?

182
00:13:52,748 --> 00:13:53,624
Sì.

183
00:13:53,707 --> 00:13:56,544
Mi sono sentita molto più felice,
più al sicuro.

184
00:13:58,587 --> 00:14:00,548
Prima non ti sentivi al sicuro?

185
00:14:03,759 --> 00:14:04,593
Beh…

186
00:14:06,971 --> 00:14:08,305
Beh, no,

187
00:14:09,139 --> 00:14:13,269
perché quasi nessuno mi capiva.

188
00:14:20,693 --> 00:14:24,071
Ti va di parlare
di come sta andando con gli estrogeni?

189
00:14:24,154 --> 00:14:26,073
Abbiamo aumentato la dose.

190
00:14:26,156 --> 00:14:27,116
A 2 milligrammi.

191
00:14:27,199 --> 00:14:29,827
- Esatto. Come procede?
- Bene.

192
00:14:29,910 --> 00:14:34,707
Ho notato che, rispetto a prima,
tollero meno i miei genitori.

193
00:14:34,790 --> 00:14:36,417
- Tu l'hai notato?
- No.

194
00:14:36,500 --> 00:14:40,379
Anche se fosse davvero così,
non credo che ci farei caso.

195
00:14:40,462 --> 00:14:41,463
- Bene.
- Allora…

196
00:14:41,547 --> 00:14:44,675
La prossima volta,
potrei essere un po' più insolente.

197
00:14:46,343 --> 00:14:47,970
Sarà un problema? Va bene.

198
00:14:48,053 --> 00:14:52,308
Vedo solo che stai bene con te stessa

199
00:14:52,391 --> 00:14:55,477
e che, grazie a questo,

200
00:14:55,561 --> 00:14:57,938
sei molto ottimista verso altre cose

201
00:14:58,022 --> 00:15:01,775
e sei determinata a costruirti
la migliore vita possibile.

202
00:15:07,364 --> 00:15:11,076
Ci siamo concentrati sulla riforma
per i giovani trans,

203
00:15:11,160 --> 00:15:14,496
perché devono rivolgersi al tribunale
per accedere alle cure.

204
00:15:14,580 --> 00:15:15,956
Sì. Stupenda.

205
00:15:16,040 --> 00:15:18,751
Serve più consapevolezza
sulle persone trans?

206
00:15:18,834 --> 00:15:22,463
Non è niente di nuovo,
ma lo è per l'opinione pubblica,

207
00:15:22,546 --> 00:15:26,967
quindi c'è molta strada da fare
per combattere lo stigma sociale

208
00:15:27,468 --> 00:15:29,178
che è radicato nella società.

209
00:15:43,943 --> 00:15:46,362
Ciao, ho un aggiornamento.

210
00:15:46,445 --> 00:15:48,781
Vi parlerò un po' di ragazzi.

211
00:15:50,074 --> 00:15:52,993
Ho una cotta per questo tipo
da circa dieci mesi,

212
00:15:53,619 --> 00:15:54,703
una cotta assurda.

213
00:15:55,913 --> 00:15:58,707
Ho saputo
che gli piace la mia migliore amica.

214
00:16:05,464 --> 00:16:07,216
Sono quasi tre anni, vero?

215
00:16:07,299 --> 00:16:10,803
Devi assumere estrogeni
prima anche solo di pensare

216
00:16:10,886 --> 00:16:12,638
a una procedura chirurgica.

217
00:16:13,347 --> 00:16:14,682
Posso farcela.

218
00:16:14,765 --> 00:16:17,893
I miei insegnanti mi sostengono.
Perché non dovrei?

219
00:16:17,977 --> 00:16:19,186
Ho aspettato tanto.

220
00:16:19,269 --> 00:16:20,104
Sì.

221
00:16:20,604 --> 00:16:22,481
- E a 18 anni sei adulta.
- Già.

222
00:16:22,564 --> 00:16:26,068
Puoi prendere una decisione
e sei chiaramente in grado

223
00:16:26,151 --> 00:16:30,823
di prendere una decisione informata,
quindi sta a te scegliere.

224
00:16:31,448 --> 00:16:32,366
Sì.

225
00:16:48,132 --> 00:16:51,677
Ora che stiamo andando in clinica,

226
00:16:51,760 --> 00:16:54,346
mi rendo conto che sta succedendo davvero.

227
00:16:54,430 --> 00:16:56,223
- Sta succedendo.
- Sì, lo so.

228
00:16:56,306 --> 00:16:57,141
Già.

229
00:16:57,641 --> 00:17:02,021
In realtà,
il senso di tutto questo sei tu.

230
00:17:02,521 --> 00:17:03,355
Già.

231
00:17:03,939 --> 00:17:05,274
Nessun altro.

232
00:17:06,150 --> 00:17:07,276
Sì.

233
00:17:07,359 --> 00:17:10,654
Ho le mie opinioni al riguardo,
perché voglio che tu sia…

234
00:17:12,656 --> 00:17:15,409
chi vuoi essere e che tu sia al sicuro.

235
00:17:17,161 --> 00:17:17,995
Ma…

236
00:17:20,330 --> 00:17:22,291
si tratta solo di te.

237
00:17:22,374 --> 00:17:23,459
È solo per te.

238
00:17:37,514 --> 00:17:39,933
Però non voglio che cambi le cose.

239
00:17:49,902 --> 00:17:52,029
Non voglio essere una persona trans.

240
00:17:54,198 --> 00:17:57,242
Ma è quello che sono, quindi non posso…

241
00:17:58,160 --> 00:18:00,829
Cerco di non pensare
che non vorrei esserlo.

242
00:18:00,913 --> 00:18:02,915
Lo sono e devo conviverci.

243
00:18:03,791 --> 00:18:06,001
E dovrò conviverci per tutta la vita.

244
00:18:08,337 --> 00:18:11,340
Non voglio che questa operazione
cambi qualcosa,

245
00:18:11,423 --> 00:18:13,842
perché sono davvero felice.

246
00:18:15,302 --> 00:18:18,597
Sì, non ho il corpo che voglio,

247
00:18:18,680 --> 00:18:20,390
ma sono comunque femmina.

248
00:18:23,852 --> 00:18:28,607
Non voglio che questa operazione cambi
la persona che sono.

249
00:18:30,109 --> 00:18:32,903
Vorrei cambiare il mio corpo,
ma non voglio che…

250
00:18:34,154 --> 00:18:36,824
Che cambi la percezione
che la gente ha di me.

251
00:18:36,907 --> 00:18:41,203
Non voglio che cambi
il modo in cui vivo la mia vita e…

252
00:18:43,330 --> 00:18:45,040
Voglio ancora essere Georgie.

253
00:19:59,072 --> 00:20:00,032
Tesoro.

254
00:20:03,160 --> 00:20:03,994
Ciao.

255
00:20:16,006 --> 00:20:17,674
Hai fatto una bella dormita.

256
00:20:18,508 --> 00:20:19,468
Sono stanca.

257
00:20:19,968 --> 00:20:22,471
Dormi pure quanto vuoi.

258
00:20:23,889 --> 00:20:24,890
Va bene.

259
00:20:24,973 --> 00:20:27,226
E il giudice Thackray

260
00:20:27,309 --> 00:20:29,561
lo emetterà in tribunale,

261
00:20:29,645 --> 00:20:31,063
a porte chiuse o…

262
00:20:35,317 --> 00:20:38,403
GEORGIE E LA SUA FAMIGLIA
ATTENDONO IL VERDETTO

263
00:20:38,487 --> 00:20:41,240
CHE ESCLUDEREBBE IL TRIBUNALE
DALLA FASE 2.

264
00:20:41,323 --> 00:20:46,828
Il verdetto verrà emesso
domani a mezzogiorno.

265
00:20:48,080 --> 00:20:48,914
Caspita.

266
00:20:50,666 --> 00:20:52,584
Domani potrebbe essere finita.

267
00:20:55,921 --> 00:20:58,590
È assurdo.
È come se tutto il nostro lavoro,

268
00:20:59,258 --> 00:21:01,760
tutto quanto, portasse a domani.

269
00:21:01,843 --> 00:21:04,137
Significherebbe che tanti nostri amici

270
00:21:04,221 --> 00:21:08,141
non dovrebbero affrontare il tribunale.
E neanche i loro figli.

271
00:21:11,311 --> 00:21:15,983
Io e la mia famiglia abbiamo riformato
la fase 1 escludendo il tribunale,

272
00:21:16,066 --> 00:21:18,193
che però serve ancora per la fase 2,

273
00:21:18,277 --> 00:21:20,362
quella degli ormoni cross sex.

274
00:21:20,445 --> 00:21:24,032
Significa iniziare
il tipo di pubertà che si preferisce.

275
00:21:24,116 --> 00:21:27,744
E questa terapia è vitale
per la nostra salute mentale

276
00:21:27,828 --> 00:21:29,246
e fisica.

277
00:21:29,329 --> 00:21:31,290
Ne abbiamo la necessità.

278
00:21:31,373 --> 00:21:35,627
Io e mia madre, e molti altri,
abbiamo raccolto sostegno per questa causa

279
00:21:35,711 --> 00:21:38,255
al fine di escludere il tribunale.

280
00:21:38,338 --> 00:21:41,174
Spero che se ne vedranno i frutti.

281
00:21:41,925 --> 00:21:43,260
- Vedremo.
- Vedremo.

282
00:21:54,146 --> 00:21:54,980
Abbiamo vinto!

283
00:22:01,695 --> 00:22:03,238
Oh, mio Dio.

284
00:22:05,615 --> 00:22:06,783
Congratulazioni.

285
00:22:08,952 --> 00:22:10,120
Congratulazioni.

286
00:22:14,624 --> 00:22:16,001
Il mondo sta cambiando.

287
00:22:16,585 --> 00:22:18,462
Tesoro mio.

288
00:22:19,254 --> 00:22:20,172
Abbiamo vinto.

289
00:22:27,763 --> 00:22:28,805
Non ci credo.

290
00:22:30,432 --> 00:22:31,391
Cavolo!

291
00:22:32,768 --> 00:22:35,395
A voi
che vi prendete cura dei nostri figli,

292
00:22:35,479 --> 00:22:36,688
grazie.

293
00:22:40,692 --> 00:22:43,570
Per i prossimi dieci, venti, trent'anni,

294
00:22:44,321 --> 00:22:46,823
i giovani ne trarranno beneficio,

295
00:22:47,491 --> 00:22:50,160
e ho il sospetto

296
00:22:51,411 --> 00:22:54,956
che non capiranno quello che hai passato

297
00:22:55,040 --> 00:22:57,626
e non capiranno cosa significa

298
00:22:57,709 --> 00:23:01,171
la libertà di accedere
alle cure di cui hanno bisogno,

299
00:23:01,254 --> 00:23:02,881
ma noi ricorderemo sempre

300
00:23:03,548 --> 00:23:05,133
che sei stata tu, Georgie,

301
00:23:05,634 --> 00:23:07,094
a lottare per prima.

302
00:23:08,929 --> 00:23:10,013
Grazie.

303
00:23:10,097 --> 00:23:12,015
- Salute!
- Salute!

304
00:23:19,064 --> 00:23:22,984
UNA SETTIMANA DOPO L'INTERVENTO

305
00:23:30,242 --> 00:23:32,035
Nell'ultima settimana,

306
00:23:32,119 --> 00:23:34,371
ho avuto paura.

307
00:23:34,454 --> 00:23:36,456
Non riuscivo a muovere le gambe,

308
00:23:38,708 --> 00:23:41,670
ad alzarmi dal letto,
mi sentivo intrappolata qui,

309
00:23:41,753 --> 00:23:44,381
stavo quasi sempre male.

310
00:23:44,464 --> 00:23:47,968
È solo che stanno accadendo
tante cose al mio corpo.

311
00:23:48,051 --> 00:23:50,929
Tutto a causa di un'operazione
che ho voluto io.

312
00:23:52,556 --> 00:23:56,977
Ho iniziato a provare del rammarico,

313
00:23:57,060 --> 00:23:59,563
o forse avevo paura di provarne.

314
00:24:00,689 --> 00:24:02,774
Probabilmente è questa la verità.

315
00:24:02,858 --> 00:24:07,487
Avevo paura di provare rammarico
per qualcosa che avevo tanto desiderato,

316
00:24:07,571 --> 00:24:08,405
ma…

317
00:24:09,906 --> 00:24:12,325
quello che mi ha reso felice stamattina,

318
00:24:13,076 --> 00:24:15,704
quando mi hanno tolto la medicazione

319
00:24:15,787 --> 00:24:19,166
e ho visto la mia vagina
per la prima volta,

320
00:24:19,708 --> 00:24:22,210
è che, quando l'ho vista, non l'ho odiata.

321
00:24:24,254 --> 00:24:27,215
Anzi, mi è piaciuta.
E ho detto: "È la mia vagina".

322
00:24:27,299 --> 00:24:29,009
Mi è piaciuta proprio tanto.

323
00:24:35,307 --> 00:24:37,767
I punti gonfi, tutto quanto.

324
00:24:38,268 --> 00:24:39,102
Sai…

325
00:24:39,811 --> 00:24:40,812
Non importa.

326
00:24:41,688 --> 00:24:42,898
La adoro comunque.

327
00:24:54,326 --> 00:24:57,746
SEI MESI DOPO

328
00:25:08,340 --> 00:25:10,425
19 ANNI

329
00:25:13,386 --> 00:25:16,765
Vorrei fare l'attrice,
quindi sto studiando recitazione.

330
00:25:16,848 --> 00:25:22,771
Mi piacerebbe interpretare
una persona trans in un film

331
00:25:23,855 --> 00:25:27,234
su temi che ci riguardano,
e rendere la cosa realistica.

332
00:25:28,151 --> 00:25:29,152
Benvenuta.

333
00:25:29,236 --> 00:25:31,071
Grazie mille.

334
00:25:31,154 --> 00:25:36,243
Non vediamo l'ora di raccontare la storia,
ed ecco gli sceneggiatori di Neighbours.

335
00:25:36,326 --> 00:25:38,954
Volevamo avvalerci della tua guida

336
00:25:39,037 --> 00:25:42,332
riguardo a ciò che è appropriato
e ciò che non lo è.

337
00:25:42,415 --> 00:25:44,834
"Transgender" è un termine corretto?

338
00:25:44,918 --> 00:25:47,671
- È il termine giusto.
- È la parola…

339
00:25:47,754 --> 00:25:48,922
Oppure "trans".

340
00:25:49,005 --> 00:25:51,967
- In fatto di pronomi, "lei". È semplice.
- Sì.

341
00:25:52,759 --> 00:25:56,179
Quando incontri persone nuove
che ti conoscono come Georgie…

342
00:25:56,263 --> 00:25:57,097
Sì.

343
00:25:57,180 --> 00:26:00,892
Quando e se scoprono, prima o poi,
che sei una persona transgender,

344
00:26:00,976 --> 00:26:03,520
cambia il modo
in cui interagiscono con te?

345
00:26:03,603 --> 00:26:07,899
Credo che vengano fatte delle ipotesi

346
00:26:07,983 --> 00:26:12,904
su quella che è stata la mia esperienza,
quando conosco gente nuova.

347
00:26:12,988 --> 00:26:15,490
Spesso molte persone mi dicono:

348
00:26:15,574 --> 00:26:20,036
"Quindi alla nascita eri un bambino,
ma vuoi essere una ragazza".

349
00:26:20,120 --> 00:26:23,582
E, per come vedo io la mia esperienza,

350
00:26:23,665 --> 00:26:25,458
sono sempre stata femmina,

351
00:26:25,542 --> 00:26:29,421
anche quando avevo due anni e mezzo
e avevo i capelli corti

352
00:26:29,504 --> 00:26:32,299
e la gente diceva "lui"…
Usava pronomi maschili.

353
00:26:32,799 --> 00:26:37,637
Mi vedevo femmina, ma alla nascita
mi avevano assegnato il genere maschile.

354
00:26:37,721 --> 00:26:41,558
In base all'esperienza
che stai descrivendo,

355
00:26:42,309 --> 00:26:44,144
il personaggio lo sa da sempre.

356
00:26:44,227 --> 00:26:48,523
Sì. Io ho sempre saputo chi sono.
Sono sempre stata una ragazza.

357
00:27:00,994 --> 00:27:04,247
Perché l'ha fatto?
Forse qui c'è un'altra pausa.

358
00:27:10,503 --> 00:27:11,504
Così va bene?

359
00:27:14,257 --> 00:27:15,091
Attenzione.

360
00:27:29,773 --> 00:27:31,191
- Grazie.
- Ciak.

361
00:27:39,741 --> 00:27:40,909
Motore.

362
00:27:40,992 --> 00:27:44,120
Partito. E azione.

363
00:27:49,042 --> 00:27:51,586
GEORGIE È LA PRIMA ATTRICE
APERTAMENTE TRANS

364
00:27:51,670 --> 00:27:55,048
A RECITARE IN NEIGHBOURS,
LA SOAP PIÙ LONGEVA D'AUSTRALIA.

365
00:27:55,674 --> 00:27:59,094
IL SUO LAVORO PORTA AVANTI LA LOTTA
GUIDATA DA GENERAZIONI

366
00:27:59,177 --> 00:28:01,763
DI PERSONE TRANS E DI GENERE NON CONFORME.

367
00:28:02,514 --> 00:28:06,226
SCOPRI DI PIÙ SU WWW.DREAMLIFE.COM

368
00:29:12,292 --> 00:29:17,297
Sottotitoli: Elisa Nolè



