1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:07,173 --> 00:00:11,011
"SUNGGUH REVOLUSIONER BAGI TRANSGENDER
YANG MEMILIH UNTUK TERLIHAT

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:11,094 --> 00:00:14,097
DI DUNIA YANG MELARANG KEBERADAAN KAMI."
LAVERNE COX

5
00:00:14,597 --> 00:00:16,182
- Hai, Georgie.
- Hai.

6
00:00:16,266 --> 00:00:17,100
9 TAHUN

7
00:00:17,183 --> 00:00:19,019
Bagaimana perasaanmu saat kecil

8
00:00:19,102 --> 00:00:23,440
dan orang mengatakan
kau bocah lelaki yang tampan?

9
00:00:23,523 --> 00:00:26,818
Aku merasa agak frustrasi

10
00:00:28,153 --> 00:00:31,114
karena aku ingin mereka paham
aku ini perempuan.

11
00:00:31,614 --> 00:00:32,782
Aku perempuan.

12
00:00:32,866 --> 00:00:37,328
Mungkin di luar tidak, tapi di dalam,
aku merasa aku ini perempuan.

13
00:00:47,630 --> 00:00:51,259
PAGI HARI-H
OPERASI AFIRMASI GENDER GEORGIE

14
00:00:53,762 --> 00:00:56,890
DOKUMENTER NETFLIX

15
00:01:15,492 --> 00:01:17,368
Mau pakai celana olahraga lain?

16
00:01:18,078 --> 00:01:19,204
Itu salah Ibu.

17
00:01:19,829 --> 00:01:22,624
Itu lebih panjang untuk Ibu
daripada untukmu.

18
00:01:22,707 --> 00:01:23,541
Ya.

19
00:01:24,042 --> 00:01:25,710
Ya, pakai celana yang biru.

20
00:01:25,794 --> 00:01:28,171
- Aku akan bawa yang ini saja. Ya.
- Ya.

21
00:01:56,699 --> 00:02:00,328
18 TAHUN

22
00:02:05,083 --> 00:02:10,797
Rasanya aneh membayangkan
aku akan tidur hampir sepanjang hari ini.

23
00:02:10,880 --> 00:02:11,965
Ya.

24
00:02:12,465 --> 00:02:19,013
Aku terus memikirkan momen
yang membawaku ke titik ini.

25
00:02:19,097 --> 00:02:20,098
Ya.

26
00:02:25,520 --> 00:02:26,855
Taruh di sisi ranjang.

27
00:02:30,608 --> 00:02:33,444
Ibu masukkan ke sana
kalau-kalau kau butuh.

28
00:02:33,528 --> 00:02:34,404
Terima kasih.

29
00:02:57,385 --> 00:03:01,556
Ini hari pertama kalian sekolah.

30
00:03:02,307 --> 00:03:04,100
Boleh lihat seragam kalian?

31
00:03:04,184 --> 00:03:05,018
5 TAHUN

32
00:03:05,101 --> 00:03:07,312
Ya. Valks…

33
00:03:07,395 --> 00:03:08,771
SEKOLAH DASAR VALKSTONE

34
00:03:08,855 --> 00:03:11,024
Ya, punyaku juga.

35
00:03:11,107 --> 00:03:13,026
Ya.

36
00:03:13,109 --> 00:03:16,237
Lomba renang terakhir di Valkstone

37
00:03:16,946 --> 00:03:18,323
terasa

38
00:03:19,866 --> 00:03:20,992
sangat mengesalkan.

39
00:03:24,120 --> 00:03:27,749
Aku pergi ke bilik atau toilet lelaki

40
00:03:27,832 --> 00:03:30,501
untuk berganti

41
00:03:30,585 --> 00:03:31,586
pakaian

42
00:03:32,962 --> 00:03:35,924
dan semua anak lelaki
mulai mentertawakan aku.

43
00:03:37,217 --> 00:03:39,093
Lalu aku bersembunyi di bilik.

44
00:03:40,470 --> 00:03:41,346
Lalu…

45
00:03:43,681 --> 00:03:47,810
ibuku merasa sebaiknya
aku berganti pakaian dengannya,

46
00:03:47,894 --> 00:03:49,395
tapi bukan di toilet.

47
00:03:49,479 --> 00:03:53,566
Kami berpakaian di belakang toilet
agar tak ada yang menemukan kami.

48
00:03:55,568 --> 00:03:56,402
Ya.

49
00:03:59,864 --> 00:04:04,494
17 TAHUN

50
00:04:07,997 --> 00:04:13,628
Saya ingin memperkenalkan
ketua OSIS tahun 2018,

51
00:04:13,711 --> 00:04:15,046
Dash dan Georgie.

52
00:04:31,479 --> 00:04:35,400
SAUDARA KEMBAR GEORGIE

53
00:04:41,197 --> 00:04:44,450
Bagaimana rasanya
punya saudara perempuan, bukan lelaki?

54
00:04:44,534 --> 00:04:49,664
Ini cukup menyenangkan
karena jika masih kecil,

55
00:04:49,747 --> 00:04:52,792
kami bisa menjadi pahlawan super
atau semacamnya.

56
00:04:52,875 --> 00:04:56,087
Pahlawan super perempuan dan lelaki.

57
00:04:56,170 --> 00:04:59,757
Sekarang kami biasanya
bermain sebagai mata-mata,

58
00:04:59,841 --> 00:05:04,804
ada agen wanita dan agen pria.

59
00:05:04,887 --> 00:05:10,143
Lebih menyenangkan ada anak perempuan,
bukan hanya dua anak lelaki.

60
00:05:10,226 --> 00:05:11,519
Bagaimana di sekolah?

61
00:05:11,602 --> 00:05:14,981
- Apa semua orang menganggapnya perempuan?
- Ya.

62
00:05:15,064 --> 00:05:18,735
Aku berjanji
tak akan memberi tahu siapa pun.

63
00:05:22,905 --> 00:05:24,574
Potret si kembar saja.

64
00:05:28,286 --> 00:05:31,497
AYAH GEORGIE

65
00:05:35,001 --> 00:05:37,545
- Bagaimana perasaanmu, Sayang?
- Baik.

66
00:05:43,718 --> 00:05:44,886
Hati-hati.

67
00:05:47,513 --> 00:05:51,267
Siapa yang mengambil mesin pembuat kopi
saat Ayah pindah?

68
00:05:52,894 --> 00:05:56,147
Ibu mendapat semua peralatan teh
dan dia peralatan kopi.

69
00:05:58,274 --> 00:06:00,610
- Microwave?
- Tetap di sini.

70
00:06:02,737 --> 00:06:03,738
Wi-Fi ini?

71
00:06:04,572 --> 00:06:07,658
Entahlah karena kita mungkin
memakai perusahaan lain.

72
00:06:09,243 --> 00:06:10,203
Teleponnya?

73
00:06:15,792 --> 00:06:16,751
Tetap di sini.

74
00:06:19,712 --> 00:06:24,342
Mungkin nuansanya agak berbeda di sini,

75
00:06:24,425 --> 00:06:28,304
tapi kita pandai menciptakan
suasana rumah yang nyaman, Georgie.

76
00:06:37,146 --> 00:06:38,689
Ayah sangat menyayangimu.

77
00:06:40,608 --> 00:06:43,236
Kami akan menunggumu di sini
saat kau keluar.

78
00:06:46,072 --> 00:06:46,906
Ya.

79
00:06:49,367 --> 00:06:50,701
Saatnya pergi, Sayang.

80
00:06:52,245 --> 00:06:54,205
Boleh aku menemaninya sebentar?

81
00:06:54,288 --> 00:06:55,581
Aku sayang Ayah.

82
00:06:55,665 --> 00:06:57,625
Dah. Bersenang-senanglah.

83
00:07:01,421 --> 00:07:02,422
Ayo masuk.

84
00:07:11,806 --> 00:07:16,102
Akan kupasang beberapa kabel
untuk memonitor jantungmu selama prosedur.

85
00:07:16,978 --> 00:07:20,273
Hari ini kita akan
melakukan operasi afirmasi gender?

86
00:07:20,773 --> 00:07:21,899
Semua setuju?

87
00:07:21,983 --> 00:07:23,443
- Ya.
- Terima kasih.

88
00:07:24,485 --> 00:07:28,072
Aku akan memberimu oksigen
sebelum kau tertidur.

89
00:07:28,156 --> 00:07:28,990
Baik.

90
00:07:31,701 --> 00:07:34,745
Tarik napas dalam-dalam untukku.

91
00:08:10,156 --> 00:08:15,119
Pemenang Medali Hak Asasi Manusia
untuk Anak Muda tahun 2017

92
00:08:15,203 --> 00:08:16,621
adalah Georgie Stone.

93
00:08:23,503 --> 00:08:27,089
Suatu kehormatan
bisa menerima penghargaan ini hari ini.

94
00:08:27,173 --> 00:08:28,466
Beberapa bulan lalu,

95
00:08:28,549 --> 00:08:32,845
saya berbicara dengan sekelompok
transgender berusia 8 hingga 12 tahun

96
00:08:32,929 --> 00:08:36,307
dan saya terkejut
mengetahui bahwa mereka semua,

97
00:08:36,390 --> 00:08:38,809
pada saat itu, dirundung di sekolah.

98
00:08:38,893 --> 00:08:41,812
Meski mencapai banyak hal,
kita harus memastikan

99
00:08:41,896 --> 00:08:44,857
kita melindungi
anak-anak transgender di Australia.

100
00:08:52,114 --> 00:08:55,368
Bagaimana perasaanmu
tentang perawatan medis

101
00:08:55,451 --> 00:08:56,869
yang ingin kau jalani?

102
00:08:57,995 --> 00:09:00,289
Aku merasa nyaman dengan hal itu.

103
00:09:01,999 --> 00:09:03,084
Mengapa?

104
00:09:03,167 --> 00:09:07,505
Karena aku tak akan tumbuh
menjadi lelaki. Aku akan

105
00:09:08,297 --> 00:09:09,382
menjadi diriku.

106
00:09:17,265 --> 00:09:18,599
Bagus.

107
00:09:18,683 --> 00:09:20,810
Michelle, bisa sebutkan nama

108
00:09:20,893 --> 00:09:22,895
dan jabatan Anda untuk saya?

109
00:09:22,979 --> 00:09:25,523
Saya Profesor Muda Michelle Telfer,

110
00:09:25,606 --> 00:09:28,401
dan saya kepala Bagian Kesehatan Remaja

111
00:09:28,484 --> 00:09:31,571
dan Direktur Layanan Gender
di RS Royal Children.

112
00:09:31,654 --> 00:09:36,617
Kami melakukan penilaian menyeluruh
untuk setiap anak muda yang datang

113
00:09:36,701 --> 00:09:41,163
sebelum membuat keputusan besar
untuk menjalani terapi hormon.

114
00:09:41,831 --> 00:09:46,085
Sekalipun ada proses menyeluruh ini,
selama bertahun-tahun di Australia,

115
00:09:46,168 --> 00:09:50,006
anak muda harus ke pengadilan
demi perawatan yang mereka butuhkan.

116
00:09:50,715 --> 00:09:54,552
Saat Georgie 13 tahun,
dia dan keluarganya menentang hal itu.

117
00:09:56,053 --> 00:09:59,807
Membiarkan orang asing
membuat keputusan tentang tubuh saya

118
00:10:00,308 --> 00:10:02,393
sangat berat dan saya tak berdaya.

119
00:10:02,476 --> 00:10:06,439
Jadi, kami naik banding untuk mengubah
perawatan Fase 1 dan Fase 2

120
00:10:06,522 --> 00:10:10,151
agar anak transgender dan keluarganya
tak perlu ke pengadilan.

121
00:10:10,234 --> 00:10:14,697
Kami menang,
tapi itu hanya kemenangan parsial.

122
00:10:14,780 --> 00:10:18,075
Mereka mengubah hukum terkait Fase 1,

123
00:10:18,159 --> 00:10:22,622
maka keluarga tak perlu ke pengadilan
untuk perawatan Fase 1,

124
00:10:22,705 --> 00:10:25,666
tapi hukum masih berlaku untuk Fase 2.

125
00:10:26,250 --> 00:10:29,211
Itu berarti saya harus
kembali ke pengadilan

126
00:10:29,295 --> 00:10:30,838
dan itu sangat menakutkan.

127
00:10:34,842 --> 00:10:40,723
Aku tak bisa mendapatkan
hormon perempuan tanpa izin pengadilan.

128
00:10:41,223 --> 00:10:44,727
Mereka mengeluarkan perintah,
dan itu bukan wewenang dokter,

129
00:10:44,810 --> 00:10:46,395
orang tua, atau aku.

130
00:10:46,479 --> 00:10:50,608
Secara hukum, aku tak berhak
membuat keputusan itu.

131
00:10:50,691 --> 00:10:51,942
Aku harus…

132
00:10:53,110 --> 00:10:56,113
Mereka harus menilai
berdasarkan kewenangan Gillick,

133
00:10:56,197 --> 00:10:59,742
yang berarti aku tahu seperti apa efeknya.

134
00:11:00,993 --> 00:11:03,996
Aku butuh tablet estrogen
dan pubertas perempuan.

135
00:11:04,747 --> 00:11:08,084
Aku bisa memiliki payudara,
lekuk tubuh,

136
00:11:08,167 --> 00:11:09,710
yang dimiliki perempuan.

137
00:11:10,336 --> 00:11:14,590
Aku butuh itu untuk menjadi diriku,
jika tak dapat, aku tak akan bahagia.

138
00:11:15,716 --> 00:11:17,385
Aku tak akan menjadi diriku.

139
00:11:20,638 --> 00:11:23,391
GEORGIE MEMENANGKAN KASUSNYA.

140
00:11:24,934 --> 00:11:25,810
Ada jerawat.

141
00:11:28,187 --> 00:11:32,066
Itu membuatku cukup senang.

142
00:11:32,149 --> 00:11:34,985
Itu berarti tabletnya bekerja dan aku…

143
00:11:36,904 --> 00:11:39,281
Tabletnya bekerja. Hore.

144
00:11:40,408 --> 00:11:43,369
NAMUN, PUTUSAN ITU BERLAKU
UNTUK KASUS GEORGIE SAJA

145
00:11:43,452 --> 00:11:46,205
DAN ANAK-ANAK LAIN
TETAP HARUS KE PENGADILAN.

146
00:11:46,288 --> 00:11:50,793
JADI, GEORGIE DAN IBUNYA
TERUS BERJUANG UNTUK MEREKA.

147
00:11:54,839 --> 00:11:58,134
Pertama, terima kasih banyak
sudah mengundang kami.

148
00:11:58,634 --> 00:12:03,347
Saya bersyukur bisa bicara hari ini
dan semoga kita bisa melakukan hal baik.

149
00:12:03,431 --> 00:12:07,685
Baik, nama saya Georgie Stone.
Saya berusia 15 tahun.

150
00:12:07,768 --> 00:12:11,689
Tahun lalu, kami harus maju
ke Pengadilan Keluarga Australia

151
00:12:11,772 --> 00:12:14,942
untuk mendapat perawatan Fase 2,
yaitu terapi hormon.

152
00:12:15,651 --> 00:12:17,111
Selama lima tahun ini,

153
00:12:17,194 --> 00:12:20,197
pengadilan sangat memengaruhi
kehidupan kami.

154
00:12:20,906 --> 00:12:23,492
Terkadang, itu mengalahkan segalanya.

155
00:12:25,077 --> 00:12:29,373
Saya ingin memastikan pengaruhnya
tak sama dalam kehidupan orang lain.

156
00:12:30,166 --> 00:12:33,669
Proses pengadilan lambat, biologi cepat.

157
00:12:33,753 --> 00:12:37,131
Semua fase kehidupan anak transgender
sangat menantang.

158
00:12:37,214 --> 00:12:41,260
Orang tua berjalan mendahului anak,
hampir seperti detektor ranjau,

159
00:12:41,343 --> 00:12:45,222
memeriksa medan di depan kita,
menyiapkan jalan aman bagi mereka.

160
00:12:45,806 --> 00:12:49,602
Kebanyakan orang tua berjuang
menciptakan tempat aman di sekolah,

161
00:12:49,685 --> 00:12:52,104
mengajari keluarga dan teman-teman,

162
00:12:52,188 --> 00:12:56,150
kerap dituduh sebagai penyebab masalah
atau pelaku pelecehan anak.

163
00:12:56,233 --> 00:12:59,862
Menghadapi perasaan kewalahan
dan terisolasi,

164
00:12:59,945 --> 00:13:04,784
mencari dukungan medis yang tepat,
kehancuran keluarga, anak melukai dirinya.

165
00:13:04,867 --> 00:13:08,162
Tekanannya sangat besar
dan tak pernah berhenti.

166
00:13:08,245 --> 00:13:12,541
Menambahkan pengadilan
ke situasi yang sudah menantang ini

167
00:13:12,625 --> 00:13:14,960
sungguh tak perlu dan kejam.

168
00:13:15,711 --> 00:13:19,465
Legislasi melalui Parlemen
adalah harapan terakhir kami,

169
00:13:19,548 --> 00:13:20,966
jadi tolong bantu kami.

170
00:13:26,555 --> 00:13:30,851
KAMAR OPERASI

171
00:13:49,954 --> 00:13:52,331
Bagaimana rasanya saat bertemu dr. Paul?

172
00:13:52,832 --> 00:13:56,585
Ya. Setelah bertemu dr. Paul,
aku merasa lebih bahagia dan aman.

173
00:13:58,587 --> 00:14:00,548
Kau tak merasa aman sebelumnya?

174
00:14:03,759 --> 00:14:04,593
Sejujurnya…

175
00:14:06,971 --> 00:14:08,305
tidak

176
00:14:09,139 --> 00:14:13,269
karena tidak banyak orang memahamiku.

177
00:14:20,693 --> 00:14:24,029
Kau mau membahas estrogen hari ini
dan bagaimana efeknya?

178
00:14:24,113 --> 00:14:27,116
- Terakhir kali dosisnya kau tambah.
- Dua miligram.

179
00:14:27,199 --> 00:14:29,827
- Bagaimana efeknya?
- Baik.

180
00:14:29,910 --> 00:14:34,707
Aku menyadari aku lebih kesal
pada orang tuaku dibandingkan sebelumnya.

181
00:14:34,790 --> 00:14:36,417
- Ibu menyadarinya?
- Tidak.

182
00:14:36,500 --> 00:14:40,379
Sekalipun kau kesal, Ibu rasa
Ibu tak akan pura-pura tak tahu.

183
00:14:40,462 --> 00:14:41,463
- Bagus.
- Jadi…

184
00:14:41,547 --> 00:14:44,675
Kurasa lain kali aku akan
bersikap agak lancang.

185
00:14:46,302 --> 00:14:48,220
Ibu keberatan? Tak masalah.

186
00:14:48,304 --> 00:14:52,308
Ibu hanya melihat
kau merasa nyaman dengan dirimu,

187
00:14:52,391 --> 00:14:55,477
dan karena kau merasa nyaman
dengan dirimu,

188
00:14:55,561 --> 00:14:57,938
kau bisa fokus pada hal lainnya

189
00:14:58,022 --> 00:15:01,775
dan kau bertekad
menjalani hidupmu sebaik mungkin.

190
00:15:07,364 --> 00:15:11,076
Kami bekerja mewujudkan
reformasi hukum untuk anak transgender

191
00:15:11,160 --> 00:15:14,496
yang harus ke pengadilan
untuk mendapat perawatan.

192
00:15:14,580 --> 00:15:15,956
Ya. Bagus.

193
00:15:16,040 --> 00:15:18,834
Anda sudah membangun
kesadaran akan transgender?

194
00:15:18,918 --> 00:15:22,463
Ini bukan masalah baru,
tapi di mata publik ini masalah baru,

195
00:15:22,546 --> 00:15:26,926
jadi perjalanannya masih panjang
untuk berjuang melawan stigma sosial,

196
00:15:27,468 --> 00:15:29,178
yang berakar di masyarakat.

197
00:15:29,261 --> 00:15:31,096
#HAK-HAK TRANSGENDER REMAJA

198
00:15:43,984 --> 00:15:46,362
Hei, kuberi tahu kabar terbaru.

199
00:15:46,445 --> 00:15:48,781
Aku akan sedikit membicarakan lelaki.

200
00:15:50,074 --> 00:15:52,993
Aku menyukai seorang lelaki
selama sepuluh bulan,

201
00:15:53,619 --> 00:15:54,745
sangat menyukainya,

202
00:15:55,913 --> 00:15:58,624
dan ternyata dia menyukai sahabatku.

203
00:16:05,464 --> 00:16:07,216
Sudah hampir tiga tahun, ya?

204
00:16:07,299 --> 00:16:08,342
Memiliki estrogen

205
00:16:08,425 --> 00:16:12,638
bahkan sebelum kau menjalani
operasi besar.

206
00:16:13,347 --> 00:16:14,682
Aku bisa melakukannya.

207
00:16:14,765 --> 00:16:17,893
Guruku mendukungku,
dan kenapa tak boleh kulakukan?

208
00:16:17,977 --> 00:16:20,020
- Aku sudah menunggu lama.
- Ya.

209
00:16:20,104 --> 00:16:22,481
- Di usia 18, kau sudah dewasa.
- Benar.

210
00:16:22,564 --> 00:16:25,526
Kau bisa memutuskan itu
dan jelas kau mampu

211
00:16:26,151 --> 00:16:30,823
membuat keputusan yang baik dan tepat,
dan semuanya terserah padamu.

212
00:16:31,448 --> 00:16:32,366
Ya.

213
00:16:48,132 --> 00:16:51,677
Pergi ke klinik hari ini,

214
00:16:51,760 --> 00:16:54,346
aku mulai berpikir, "Ini akan terjadi."

215
00:16:54,430 --> 00:16:56,223
- Ini akan terjadi.
- Ibu tahu.

216
00:16:56,306 --> 00:16:57,141
Ya.

217
00:16:57,641 --> 00:17:02,021
Inti dari semua ini adalah kau.

218
00:17:02,521 --> 00:17:03,355
Ya.

219
00:17:03,939 --> 00:17:05,274
Bukan orang lain.

220
00:17:06,150 --> 00:17:07,276
Ya.

221
00:17:07,359 --> 00:17:10,654
Ibu punya pendapat pribadi
karena Ibu ingin kau menjadi…

222
00:17:12,656 --> 00:17:15,534
sosok yang kau inginkan
dan Ibu ingin kau aman.

223
00:17:17,161 --> 00:17:17,995
Namun…

224
00:17:20,330 --> 00:17:22,291
intinya adalah dirimu.

225
00:17:22,374 --> 00:17:23,459
Ini hanya untukmu.

226
00:17:37,514 --> 00:17:39,933
Aku tak mau ini mengubah keadaan.

227
00:17:49,985 --> 00:17:51,695
Aku tak mau jadi transgender.

228
00:17:54,198 --> 00:17:57,242
Namun, itulah jati diriku,
jadi aku tak bisa…

229
00:17:58,160 --> 00:18:00,829
Kucoba tak berandai-andai
bukan transgender.

230
00:18:00,913 --> 00:18:02,998
Aku transgender dan harus kuterima.

231
00:18:03,791 --> 00:18:05,959
Itu harus kuterima seumur hidupku.

232
00:18:08,337 --> 00:18:11,340
Aku tak mau operasi ini mengubah apa pun

233
00:18:11,423 --> 00:18:13,842
karena aku sangat bahagia.

234
00:18:15,302 --> 00:18:18,597
Aku memang tak memiliki
tubuh yang kuinginkan,

235
00:18:18,680 --> 00:18:20,390
tapi aku tetap perempuan.

236
00:18:23,852 --> 00:18:28,607
Aku tak mau operasi ini
mengubah jati diriku.

237
00:18:30,109 --> 00:18:32,903
Aku ingin mengubah tubuhku,
tapi aku tak mau

238
00:18:34,154 --> 00:18:36,824
hal itu mengubah persepsi orang tentangku.

239
00:18:36,907 --> 00:18:41,203
Aku tak mau hal itu
mengubah caraku menjalani hidupku.

240
00:18:43,330 --> 00:18:45,249
Aku ingin tetap menjadi Georgie.

241
00:18:47,167 --> 00:18:49,503
OPERASI RAWAT JALAN

242
00:19:59,072 --> 00:20:00,032
Sayang.

243
00:20:03,160 --> 00:20:03,994
Hei.

244
00:20:16,006 --> 00:20:17,633
Tidurmu nyenyak sekali.

245
00:20:18,508 --> 00:20:19,468
Aku lelah.

246
00:20:19,968 --> 00:20:22,471
Teruslah tidur selama yang kau inginkan.

247
00:20:23,889 --> 00:20:24,890
Oke.

248
00:20:24,973 --> 00:20:29,561
Apakah Hakim Thackray
akan menyampaikan itu saat sidang

249
00:20:29,645 --> 00:20:31,063
atau di ruang hakim…

250
00:20:35,359 --> 00:20:37,694
GEORGIE DAN KELUARGANYA MENANTI PUTUSAN

251
00:20:37,778 --> 00:20:40,530
YANG BISA MENYUDAHI
KETERLIBATAN PENGADILAN

252
00:20:41,323 --> 00:20:46,828
Putusannya akan diberikan besok siang.

253
00:20:48,080 --> 00:20:48,914
Wow.

254
00:20:50,666 --> 00:20:52,584
Semua bisa berakhir besok.

255
00:20:55,921 --> 00:20:58,590
Gila. Rasanya seakan-akan
semua kerja keras

256
00:20:59,258 --> 00:21:01,760
mengarah ke putusan besok.

257
00:21:01,843 --> 00:21:04,137
Itu berarti teman-teman kita

258
00:21:04,221 --> 00:21:07,849
dan anak-anak tak perlu melaluinya.

259
00:21:11,311 --> 00:21:15,983
Saya dan keluarga bisa mengubah Fase 1,
jadi kami tak perlu ke pengadilan,

260
00:21:16,066 --> 00:21:18,193
tapi tetap harus untuk Fase 2.

261
00:21:18,277 --> 00:21:24,032
Perawatan Fase 2 adalah terapi hormon.
Itu memulai pubertas yang ingin dijalani.

262
00:21:24,116 --> 00:21:27,744
Perawatan ini penting
bagi kesehatan jiwa anak transgender,

263
00:21:27,828 --> 00:21:29,246
untuk kesehatan fisik.

264
00:21:29,329 --> 00:21:31,373
Kami butuh perawatan ini.

265
00:21:31,456 --> 00:21:33,292
Ibu, saya, dan banyak orang

266
00:21:33,375 --> 00:21:38,255
menggalang dukungan untuk tujuan ini
agar proses ini tak melibatkan pengadilan.

267
00:21:38,338 --> 00:21:41,174
Semoga semua kerja keras itu terbayarkan.

268
00:21:41,883 --> 00:21:43,260
- Kita lihat saja.
- Ya.

269
00:21:54,146 --> 00:21:54,980
Kita menang!

270
00:22:01,695 --> 00:22:03,238
Astaga.

271
00:22:05,615 --> 00:22:06,783
Selamat.

272
00:22:08,952 --> 00:22:10,120
Selamat.

273
00:22:14,624 --> 00:22:16,084
Dunia berubah.

274
00:22:16,585 --> 00:22:18,462
Sayang.

275
00:22:19,254 --> 00:22:20,172
Kita menang.

276
00:22:27,763 --> 00:22:28,805
Sulit kupercaya.

277
00:22:30,557 --> 00:22:31,391
Astaga!

278
00:22:32,768 --> 00:22:36,688
Terima kasih untuk kalian
yang telah merawat anak-anak kami.

279
00:22:40,692 --> 00:22:43,570
Selama sepuluh, 20, 30 tahun ke depan,

280
00:22:44,279 --> 00:22:46,990
kita akan lihat anak muda
merasakan manfaatnya

281
00:22:47,491 --> 00:22:50,160
dan kurasa

282
00:22:51,411 --> 00:22:54,956
anak-anak muda itu
tak akan memahami apa yang kau lalui

283
00:22:55,040 --> 00:23:01,171
dan pentingnya kebebasan
untuk mendapat perawatan yang dibutuhkan,

284
00:23:01,254 --> 00:23:02,881
tapi kami akan selalu ingat

285
00:23:03,548 --> 00:23:05,133
bahwa kau, Georgie,

286
00:23:05,634 --> 00:23:07,094
yang memperjuangkan ini.

287
00:23:08,929 --> 00:23:10,013
Terima kasih.

288
00:23:10,097 --> 00:23:12,015
- Bersulang.
- Bersulang.

289
00:23:19,106 --> 00:23:22,984
SATU MINGGU SETELAH OPERASI

290
00:23:30,242 --> 00:23:32,035
Selama seminggu terakhir ini,

291
00:23:32,119 --> 00:23:34,371
aku takut.

292
00:23:34,454 --> 00:23:36,456
Aku tak bisa menggerakkan kakiku…

293
00:23:38,667 --> 00:23:41,753
tak bisa turun dari ranjang,
merasa terjebak di sana,

294
00:23:41,837 --> 00:23:44,381
sering merasa sakit.

295
00:23:44,464 --> 00:23:47,968
Ada begitu banyak hal
yang terjadi pada tubuhku.

296
00:23:48,051 --> 00:23:50,929
Semua itu karena operasi yang kuinginkan.

297
00:23:52,556 --> 00:23:56,977
Aku mulai agak membencinya

298
00:23:57,060 --> 00:23:59,563
atau takut membencinya,

299
00:24:00,689 --> 00:24:02,774
dan mungkin itu benar.

300
00:24:02,858 --> 00:24:07,487
Aku takut membenci
sesuatu yang kuinginkan,

301
00:24:07,571 --> 00:24:08,405
tapi

302
00:24:09,906 --> 00:24:12,325
yang membuatku senang sekali pagi ini

303
00:24:13,076 --> 00:24:15,704
adalah saat perban dilepas

304
00:24:15,787 --> 00:24:19,166
dan aku melihat vaginaku
untuk pertama kalinya.

305
00:24:19,708 --> 00:24:22,210
Saat melihatnya, aku tidak membencinya.

306
00:24:24,337 --> 00:24:26,840
Aku suka dan berkata, "Itu vaginaku."

307
00:24:27,382 --> 00:24:29,009
Aku sangat menyukainya.

308
00:24:35,307 --> 00:24:37,767
Jahitannya yang bengkak, semuanya.

309
00:24:38,268 --> 00:24:39,102
Begitulah.

310
00:24:39,811 --> 00:24:40,812
Tak penting.

311
00:24:41,730 --> 00:24:42,898
Aku tetap suka.

312
00:24:54,409 --> 00:24:57,746
ENAM BULAN KEMUDIAN

313
00:25:08,340 --> 00:25:10,425
19 TAHUN

314
00:25:13,470 --> 00:25:16,765
Aku ingin mencoba akting,
jadi aku ikut kelas drama.

315
00:25:16,848 --> 00:25:22,771
Aku ingin memerankan transgender
dalam film yang bertemakan

316
00:25:23,855 --> 00:25:27,234
transgender dan membuatnya realistis.

317
00:25:28,151 --> 00:25:29,152
Selamat datang.

318
00:25:29,236 --> 00:25:31,071
Terima kasih banyak.

319
00:25:31,154 --> 00:25:36,243
Kami ingin sekali menceritakan kisahnya,
dan ini tim penulis Neighbours.

320
00:25:36,326 --> 00:25:38,954
Jadi, kami ingin mendapatkan panduanmu

321
00:25:39,037 --> 00:25:42,290
tentang apa yang pantas dan tidak pantas.

322
00:25:42,374 --> 00:25:44,834
Apakah "transgender" istilah yang tepat?

323
00:25:44,918 --> 00:25:48,922
- Transgender istilah yang tepat.
- Apakah itu tepat…

324
00:25:49,005 --> 00:25:51,049
Pakai kata ganti untuk perempuan.

325
00:25:51,132 --> 00:25:51,967
- Ya.
- Simpel.

326
00:25:52,884 --> 00:25:56,179
Saat bertemu orang baru
yang mengenalmu sebagai Georgie…

327
00:25:56,263 --> 00:25:57,097
Ya.

328
00:25:57,180 --> 00:26:00,892
…dan ketika pada akhirnya
atau jika mereka tahu kau transgender,

329
00:26:00,976 --> 00:26:03,520
apa gaya interaksi mereka
denganmu berubah?

330
00:26:03,603 --> 00:26:07,899
Kurasa ada sejumlah asumsi

331
00:26:07,983 --> 00:26:12,904
tentang pengalamanku
ketika bertemu orang-orang baru.

332
00:26:12,988 --> 00:26:15,490
Banyak orang berasumsi,

333
00:26:15,574 --> 00:26:20,036
"Kau terlahir sebagai lelaki,
tapi ingin menjadi perempuan."

334
00:26:20,120 --> 00:26:25,458
Sementara dari sudut pandangku,
aku merasa sejak dulu aku perempuan,

335
00:26:25,542 --> 00:26:29,421
bahkan saat berusia dua setengah tahun
dan berambut pendek

336
00:26:29,504 --> 00:26:32,299
dan orang-orang menganggapku
sebagai lelaki.

337
00:26:32,799 --> 00:26:37,637
Aku tetap merasa aku ini perempuan,
tapi dianggap lelaki saat lahir.

338
00:26:37,721 --> 00:26:41,558
Berdasarkan pengalaman yang kau gambarkan,

339
00:26:42,309 --> 00:26:44,144
karakternya sejak dulu tahu.

340
00:26:44,227 --> 00:26:47,022
Ya. Sejak dulu aku tahu siapa diriku.

341
00:26:47,105 --> 00:26:48,523
Aku memang perempuan.

342
00:27:00,994 --> 00:27:04,247
Kenapa dia begitu?
Aku ingin tahu apa sikapnya berubah.

343
00:27:10,003 --> 00:27:11,004
Kau suka itu?

344
00:27:14,257 --> 00:27:15,091
Bersiap.

345
00:27:29,773 --> 00:27:31,191
- Terima kasih.
- Tandai.

346
00:27:39,741 --> 00:27:40,909
Bersiap.

347
00:27:40,992 --> 00:27:44,120
Kamera sudah siap. Dan mulai.

348
00:27:49,042 --> 00:27:52,962
GEORGIA ADALAH AKTOR TRANSGENDER PERTAMA
YANG TAMPIL DI NEIGHBOURS,

349
00:27:53,046 --> 00:27:55,090
DRAMA TEVE TERLAMA DI AUSTRALIA.

350
00:27:55,674 --> 00:27:57,592
KARYANYA MELANJUTKAN PERJUANGAN

351
00:27:57,676 --> 00:28:01,638
YANG DIPIMPIN GENERASI TRANSGENDER
DAN KEBERAGAMAN GENDER.

352
00:28:02,514 --> 00:28:06,226
PELAJARI LEBIH LANJUT DI WWW.DREAMLIFE.COM

353
00:29:12,292 --> 00:29:17,297
Terjemahan subtitle oleh Sheilla Mahersta



