1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:07,090 --> 00:00:09,426
„A TRANSZNEMŰEK SZÁMÁRA HATALMAS LÉPÉS,

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:09,509 --> 00:00:12,053
HA NEM AKARNAK ELBÚJNI EGY OLYAN VILÁGBAN,

5
00:00:12,137 --> 00:00:14,139
AMELY NEM AKARJA, HOGY LÉTEZZÜNK.”

6
00:00:14,597 --> 00:00:16,224
- Szia, Georgie!
- Szia!

7
00:00:16,307 --> 00:00:17,142
KILENCÉVESEN

8
00:00:17,225 --> 00:00:23,440
Mit éreztél, amikor kiskorodban
azt mondták, milyen szép fiú vagy?

9
00:00:23,523 --> 00:00:26,401
Egy kicsit zavart,

10
00:00:28,153 --> 00:00:31,489
mert szerettem volna,
ha megértik, hogy én lány vagyok.

11
00:00:31,573 --> 00:00:34,659
Lány vagyok.
Talán a külsőm nem ezt tükrözi,

12
00:00:34,743 --> 00:00:37,328
de idebent lánynak érzem magam.

13
00:00:43,126 --> 00:00:46,254
MELBOURNE, AUSZTRÁLIA

14
00:00:47,630 --> 00:00:51,259
GEORGIE
NEMI HELYREÁLLÍTÓ MŰTÉTJÉNEK REGGELE

15
00:00:53,762 --> 00:00:56,890
A NETFLIX DOKUMENTUMFILMJE

16
00:01:15,492 --> 00:01:17,952
Nem akarsz másik nadrágot felvenni?

17
00:01:18,036 --> 00:01:19,162
Az én hibám.

18
00:01:19,829 --> 00:01:22,665
Rajtam hosszabbnak tűnik, mint rajtad.

19
00:01:22,749 --> 00:01:25,668
- Igen.
- Azt a szép kéket vedd fel!

20
00:01:25,752 --> 00:01:28,129
- Igen, inkább ezt veszem fel.
- Jól van.

21
00:01:56,699 --> 00:02:00,328
18 ÉVESEN

22
00:02:05,083 --> 00:02:10,797
Nagyon fura belegondolni,
hogy a mai nap nagy részében aludni fogok.

23
00:02:10,880 --> 00:02:12,298
Igen.

24
00:02:12,382 --> 00:02:18,596
Folyton azokra a pillanatokra gondolok,
amik miatt most itt vagyok.

25
00:02:18,680 --> 00:02:19,514
Értem.

26
00:02:25,478 --> 00:02:26,855
Tedd az ágyad mellé!

27
00:02:27,147 --> 00:02:30,525
GEORGIE ÉDESANYJA

28
00:02:30,608 --> 00:02:31,901
Ezt ide rakom.

29
00:02:31,985 --> 00:02:33,987
- Hátha szükséged lesz rá.
- Köszi.

30
00:02:57,385 --> 00:03:01,556
Ma lesz az első napod az iskolában.

31
00:03:02,265 --> 00:03:04,058
Megmutatnád az egyenruhádat?

32
00:03:04,142 --> 00:03:04,976
ÖTÉVESEN

33
00:03:05,059 --> 00:03:07,270
Igen. Valks…

34
00:03:07,353 --> 00:03:08,771
VALKSTONE ÁLTALÁNOS ISKOLA

35
00:03:08,855 --> 00:03:11,024
Igen, én is megmutatom az enyémet.

36
00:03:11,107 --> 00:03:13,026
Bizony.

37
00:03:13,109 --> 00:03:16,112
A legutóbbi úszóverseny a Valkstone-ban

38
00:03:16,905 --> 00:03:18,323
nagyon…

39
00:03:18,406 --> 00:03:19,699
KILENCÉVESEN

40
00:03:19,782 --> 00:03:20,992
kellemetlen volt.

41
00:03:23,995 --> 00:03:28,666
Bementem a fiúk öltözőjébe,
ahol a mosdók is vannak.

42
00:03:28,750 --> 00:03:31,794
Át akartam öltözni.

43
00:03:32,921 --> 00:03:36,007
És ekkor a fiúk elkezdtek nevetni rajtam.

44
00:03:37,217 --> 00:03:39,219
Aztán elbújtam az egyik fülkében.

45
00:03:40,470 --> 00:03:41,346
Mindezek után…

46
00:03:43,681 --> 00:03:47,810
anyukám úgy vélte,
jobb lesz, ha vele öltözök át.

47
00:03:47,894 --> 00:03:49,395
Az öltözőktől távol.

48
00:03:49,479 --> 00:03:53,441
A vécék mögött öltöztünk át,
ahol senki sem látott minket.

49
00:03:55,526 --> 00:03:56,361
Így volt.

50
00:03:59,864 --> 00:04:04,494
17 ÉVESEN

51
00:04:07,997 --> 00:04:13,628
Szeretném bemutatni
a 2018-as diákelnököket.

52
00:04:13,711 --> 00:04:15,088
Íme, D'Art és Georgie.

53
00:04:31,479 --> 00:04:35,400
GEORGIE IKERTESTVÉRE

54
00:04:41,698 --> 00:04:44,450
Milyen érzés,
hogy a testvéred lány, nem pedig fiú?

55
00:04:44,534 --> 00:04:47,704
Nos, igazából egész mókás.

56
00:04:47,787 --> 00:04:52,792
Ha kisebbek lennénk,
játszhatnánk szuperhősös játékot.

57
00:04:52,875 --> 00:04:56,087
Lenne egy lány és egy fiú szuperhős.

58
00:04:56,170 --> 00:04:59,757
Mostanában
többnyire kémeset szoktunk játszani.

59
00:04:59,841 --> 00:05:04,804
Női és férfi ügynökök bőrébe bújunk.

60
00:05:04,887 --> 00:05:10,143
Sokkal mókásabb, ha két fiú helyett
az egyik csapattag lány.

61
00:05:10,226 --> 00:05:14,188
És mi újság a suliban?
Ott is mindenki lánynak tartja?

62
00:05:14,272 --> 00:05:18,776
Igen. Megígértem,
hogy senkinek sem mondom el a titkát.

63
00:05:22,905 --> 00:05:24,574
Most egy képet az ikrekről!

64
00:05:28,286 --> 00:05:31,497
GEORGIE ÉDESAPJA

65
00:05:35,001 --> 00:05:37,545
- Hogy érzed magad, kicsim?
- Jól.

66
00:05:43,718 --> 00:05:44,886
Óvatosan!

67
00:05:47,513 --> 00:05:51,267
Kié lesz a kávéfőző, ha apa elköltözik?

68
00:05:52,894 --> 00:05:56,147
A teás cuccok az enyémek,
a kávés cuccokat elviszi.

69
00:05:56,814 --> 00:05:58,191
15 ÉVESEN

70
00:05:58,274 --> 00:06:00,610
- És a mikróval mi lesz?
- Itt marad.

71
00:06:02,236 --> 00:06:03,738
És a wifi routere?

72
00:06:04,572 --> 00:06:07,408
Nem tudom.
Lehet, hogy másik szolgáltatónk lesz.

73
00:06:09,202 --> 00:06:10,161
És a telefon?

74
00:06:15,792 --> 00:06:16,626
Itt marad.

75
00:06:19,712 --> 00:06:24,342
Lehet, hogy más lesz a hangulat,

76
00:06:24,425 --> 00:06:28,388
de jól megy nekünk
az otthonteremtés, Georgie.

77
00:06:37,146 --> 00:06:38,689
Nagyon szeretlek, kicsim.

78
00:06:40,608 --> 00:06:43,194
Itt fogunk várni,
amikor kijössz a műtőből.

79
00:06:46,030 --> 00:06:46,864
Igen.

80
00:06:49,367 --> 00:06:50,618
Itt az idő, kicsim.

81
00:06:52,245 --> 00:06:54,247
Elkísérhetném egy darabig?

82
00:06:54,330 --> 00:06:55,540
Szeretlek.

83
00:06:55,623 --> 00:06:57,667
Pá! Kéz- és lábtörést!

84
00:07:01,421 --> 00:07:02,672
Gyere velem a műtőbe!

85
00:07:11,889 --> 00:07:16,102
Rád kötünk pár műszert. A műtét során
ezekkel figyeljük a szívverésedet.

86
00:07:16,978 --> 00:07:20,148
Nemi helyreállító műtétet
fogunk végezni, igaz?

87
00:07:20,773 --> 00:07:22,608
- Mindenki beleegyezik?
- Igen.

88
00:07:22,692 --> 00:07:23,901
Köszönöm.

89
00:07:24,527 --> 00:07:28,072
Kapsz egy kis oxigént, mielőtt elaltatunk.

90
00:07:28,156 --> 00:07:28,990
Rendben.

91
00:07:31,701 --> 00:07:34,745
Lélegezz mélyeket a maszkból, kérlek!

92
00:08:10,156 --> 00:08:15,161
2017-ben a kitüntetést a fiatalok
emberi jogaiért végzett munkájáért

93
00:08:15,244 --> 00:08:16,287
Georgie Stone kapja.

94
00:08:23,503 --> 00:08:27,089
Jó ég! Hatalmas megtiszteltetés,
hogy én vehetem át ezt a díjat.

95
00:08:27,173 --> 00:08:32,845
Néhány hónapja 8 és 12 év közötti
transznemű gyerekekkel beszélgettem.

96
00:08:32,929 --> 00:08:34,347
Teljesen megdöbbentem,

97
00:08:34,430 --> 00:08:38,809
amikor megtudtam, hogy mindegyiküket
piszkálják az iskolában.

98
00:08:38,893 --> 00:08:42,730
Sok mindent elértünk, de továbbra is
védenünk és támogatnunk kell

99
00:08:42,813 --> 00:08:44,857
az ausztrál transznemű gyerekeket.

100
00:08:52,114 --> 00:08:56,869
Mit gondolsz az orvosi beavatkozásról,
aminek szeretnéd alávetni magad?

101
00:08:57,995 --> 00:09:00,331
Pozitívan tekintek rá.

102
00:09:01,999 --> 00:09:03,084
Miért?

103
00:09:03,167 --> 00:09:07,505
Mert ha elvégzik a beavatkozást,
akkor nem fiú lesz belőlem felnőttként.

104
00:09:08,297 --> 00:09:09,590
Hanem önmagam leszek.

105
00:09:17,265 --> 00:09:18,558
Rendben.

106
00:09:18,641 --> 00:09:22,895
Szóval, Michelle, elárulná a nevét,
és azt, hogy mivel foglalkozik?

107
00:09:22,979 --> 00:09:25,523
Michelle Telfernek hívnak. Egyetemi docens

108
00:09:25,606 --> 00:09:28,401
és a gyermekgyógyászati
csoport vezetője vagyok

109
00:09:28,484 --> 00:09:31,445
a Királyi Gyermekkórház nemi részlegén.

110
00:09:31,529 --> 00:09:33,864
A fiataloknak, akik hozzánk fordulnak,

111
00:09:33,948 --> 00:09:36,617
egy alapos kiértékelésen
kell részt venniük,

112
00:09:36,701 --> 00:09:41,163
mielőtt megszülethetne
a nagy döntés a hormonkezelésről.

113
00:09:41,831 --> 00:09:44,417
De hiába voltunk ennyire alaposak,

114
00:09:44,500 --> 00:09:49,714
a fiataloknak Ausztráliában sok éven át
a bíróság engedélyezte a kezelést.

115
00:09:50,673 --> 00:09:54,343
Georgie 13 évesen úgy döntött,
hogy megpróbál változtatni ezen.

116
00:09:56,053 --> 00:10:01,309
Nagyon felzaklatott, hogy egy idegen ember
dönt arról, mit csinálhatok a testemmel.

117
00:10:01,392 --> 00:10:06,480
Tehetetlennek éreztem magam. Változtatni
akartunk a kezelések jogi procedúráján,

118
00:10:06,564 --> 00:10:10,109
hogy a transz gyerekeknek
ne kelljen a bírósághoz fordulniuk.

119
00:10:10,192 --> 00:10:14,697
És nyertünk,
de ez csak részleges győzelem volt.

120
00:10:14,780 --> 00:10:18,075
Megváltoztatták
az egyes fázisú kezelések szabályait,

121
00:10:18,159 --> 00:10:22,580
így a családoknak már nem kellett
bíró engedély egyes fázisú kezeléshez.

122
00:10:22,663 --> 00:10:25,666
De a kettes fázisúakhoz
továbbra is kellett.

123
00:10:26,292 --> 00:10:30,838
Szóval vissza kellett mennem a bíróságra,
és ez nagyon ijesztő volt.

124
00:10:34,842 --> 00:10:39,555
A bíróság engedélye nélkül
nem kaphatok női hormonokat.

125
00:10:39,639 --> 00:10:41,098
15 ÉVESEN

126
00:10:41,182 --> 00:10:46,395
A bíróság ad engedélyt, az orvosok,
a szüleim és én nem dönthetünk erről.

127
00:10:46,479 --> 00:10:50,608
Nincs jogom meghozni ezt a döntést.

128
00:10:50,691 --> 00:10:56,113
Szükség van… Meg kell állapítaniuk,
hogy Gillick-kompetens vagyok-e.

129
00:10:56,197 --> 00:10:59,742
Hogy tisztában vagyok-e
a kezelés hatásaival.

130
00:11:00,951 --> 00:11:04,080
Szükségem van az ösztrogénre.
Női serdülést szeretnék.

131
00:11:04,747 --> 00:11:09,710
Melleket, női vonalakat és vonásokat
szeretnék. Szükségem van rájuk.

132
00:11:10,336 --> 00:11:14,340
Önmagamnak kell lennem,
különben nem leszek boldog.

133
00:11:15,716 --> 00:11:17,093
Nem leszek önmagam.

134
00:11:20,638 --> 00:11:23,391
GEORGIE MEGNYERTE AZ ÜGYÉT.

135
00:11:24,934 --> 00:11:25,810
Pattanásom van.

136
00:11:26,936 --> 00:11:28,062
15 ÉVESEN

137
00:11:28,145 --> 00:11:31,190
És igazából ennek nagyon örülök.

138
00:11:31,273 --> 00:11:32,108
Fogjuk rá!

139
00:11:32,191 --> 00:11:35,111
Ez azt jelenti,
hogy használ a kezelés, és én…

140
00:11:36,904 --> 00:11:39,281
Nos, használ a kezelés. Hurrá!

141
00:11:40,449 --> 00:11:42,827
DE A DÖNTÉS CSAK GEORGIE-RA VONATKOZOTT.

142
00:11:42,910 --> 00:11:46,288
A TÖBBIEKNEK TOVÁBBRA IS
A BÍRÓSÁGHOZ KELLETT FORDULNIUK.

143
00:11:46,372 --> 00:11:50,793
EZÉRT GEORGIE ÉS AZ ÉDESANYJA
ÉRTÜK KÜZDÖTT TOVÁBB.

144
00:11:54,755 --> 00:11:57,758
Először is szeretném megköszönni,
hogy itt lehetünk.

145
00:11:57,842 --> 00:11:58,676
15 ÉVESEN

146
00:11:58,759 --> 00:12:03,347
Hálás vagyok, hogy ma felszólalhatok.
Remélem, pozitív változást érhetünk el.

147
00:12:03,431 --> 00:12:07,685
Jól van, szóval, a nevem Georgie Stone.
Tizenöt éves vagyok.

148
00:12:07,768 --> 00:12:11,689
Tavaly az Ausztrál Családjogi Bírósághoz
kellett fordulnunk,

149
00:12:11,772 --> 00:12:14,942
hogy kettes fázisú kezelést,
vagyis női hormonokat kaphassak.

150
00:12:15,651 --> 00:12:20,197
Az elmúlt öt évben a családom élete
a tárgyalásokról szólt.

151
00:12:20,906 --> 00:12:23,492
Volt, hogy minden mást
háttérbe szorítottak.

152
00:12:25,077 --> 00:12:29,373
Szeretném elérni, hogy másoknak
ne kelljen keresztülmenni mindezen.

153
00:12:30,166 --> 00:12:33,669
A bírósági döntéshozatal lassú,
a biológia gyors.

154
00:12:33,753 --> 00:12:37,131
A transznemű gyerekek élete
kihívásokkal van tele.

155
00:12:37,214 --> 00:12:41,260
A szülők pedig szinte aknakeresőként
járnak a gyermekeik előtt.

156
00:12:41,343 --> 00:12:45,222
Feltérképezik a terepet,
és kitapossák az utat.

157
00:12:45,806 --> 00:12:49,602
A legtöbb szülő igyekszik
biztonságos hellyé tenni az iskolát.

158
00:12:49,685 --> 00:12:53,689
Tanítják a családtagokat és a barátokat.
És ezért gyakran a probléma forrásaként

159
00:12:53,773 --> 00:12:56,150
vagy gyermekbántalmazóként
azonosítják őket.

160
00:12:56,233 --> 00:12:59,862
Küzdenek a kimerültséggel
és a kirekesztettséggel.

161
00:12:59,945 --> 00:13:01,947
Az orvosi segítség megtalálása,

162
00:13:02,031 --> 00:13:08,162
a családi viták és a gyerekek szenvedése
megviseli őket. Hatalmas rajtuk a nyomás.

163
00:13:08,245 --> 00:13:11,540
A bírósági eljárás feleslegesen
és kegyetlenül nehezít

164
00:13:11,624 --> 00:13:14,960
ezen az önmagában is
embert próbáló helyzeten.

165
00:13:15,711 --> 00:13:19,465
Az utolsó reményünk
a parlamenti törvényhozásban rejlik,

166
00:13:19,548 --> 00:13:21,133
szóval kérem, segítsenek!

167
00:13:26,555 --> 00:13:30,851
MŰTŐ

168
00:13:49,453 --> 00:13:52,164
Mit éreztél,
amikor találkoztál dr. Paullal?

169
00:13:52,748 --> 00:13:56,836
Boldogabb lettem. Nagyobb biztonságban
éreztem magam a találkozó után.

170
00:13:56,919 --> 00:13:58,462
KILENCÉVESEN

171
00:13:58,546 --> 00:14:00,548
Előtte nem érezted biztonságban magad?

172
00:14:03,717 --> 00:14:04,552
Nos…

173
00:14:06,929 --> 00:14:08,264
Nem.

174
00:14:09,139 --> 00:14:13,269
Mert nem sokan értették meg,
hogy mit érzek.

175
00:14:20,693 --> 00:14:25,865
Hogy halad az ösztrogénes kezelés?
Legutóbb megemeltük az adagot.

176
00:14:25,948 --> 00:14:28,909
- Igen, két milligrammal.
- Milyen a hatása?

177
00:14:28,993 --> 00:14:29,827
Jó.

178
00:14:29,910 --> 00:14:34,707
De feltűnt, hogy jobban be tudok pipulni
a szüleimre, mint korábban.

179
00:14:34,790 --> 00:14:36,417
- Ön észrevette ezt?
- Nem.

180
00:14:36,500 --> 00:14:40,379
És még ha így is lenne,
nem hinném, hogy feltűnne.

181
00:14:40,462 --> 00:14:41,463
- Remek.
- Szóval…

182
00:14:41,547 --> 00:14:44,592
Akkor legközelebb lehet,
hogy hisztizek egy kicsit.

183
00:14:46,302 --> 00:14:48,262
Nem baj? Ez tök jó.

184
00:14:48,345 --> 00:14:52,308
Én csak annyit vettem észre,
hogy nincs bajod önmagaddal.

185
00:14:52,391 --> 00:14:55,477
És ennek az az oka,
hogy jól érzed magad a bőrödben.

186
00:14:55,561 --> 00:14:58,397
- Pozitívan állsz hozzá más dolgokhoz is.
- Igen.

187
00:14:58,480 --> 00:15:01,525
És a legjobbat akarod kihozni
az életedből.

188
00:15:07,364 --> 00:15:11,076
A transznemű gyerekek
jogainak megreformálásán dolgozunk.

189
00:15:11,160 --> 00:15:14,496
A Családjogi Bíróságtól
kell engedélyt kérni a kezelésre.

190
00:15:14,580 --> 00:15:15,956
Ez az. Remek.

191
00:15:16,040 --> 00:15:18,751
Még sok feladat vár rád, nem igaz?

192
00:15:18,834 --> 00:15:22,463
A probléma nem új keletű,
de a közvélemény számára mégis az.

193
00:15:22,546 --> 00:15:26,926
Sokat kell még küzdenünk
a társadalmunkban elterjedt

194
00:15:27,468 --> 00:15:29,178
szociális stigmák ellen.

195
00:15:29,261 --> 00:15:31,096
#TRANSZ TINIK JOGAI

196
00:15:43,859 --> 00:15:46,362
Hali! Új híreim vannak.

197
00:15:46,445 --> 00:15:48,697
A fiúkról fogok beszélni.

198
00:15:48,781 --> 00:15:49,990
16 ÉVESEN

199
00:15:50,074 --> 00:15:53,077
Szóval, úgy 10 hónapig
bele voltam zúgva egy srácba.

200
00:15:53,619 --> 00:15:58,374
Durván. De kiderült, hogy ő meg
a legjobb barátomba van belezúgva.

201
00:16:05,464 --> 00:16:08,884
Csaknem három év, igaz?
Ennyi ideig kell ösztrogént kapnod,

202
00:16:08,968 --> 00:16:12,638
mielőtt egyáltalán szóba jöhetne
egy műtéti beavatkozás.

203
00:16:13,347 --> 00:16:14,682
Bevállalhatnám.

204
00:16:14,765 --> 00:16:17,768
A tanáraim támogatnak.
Miért is ne vállalnám be?

205
00:16:17,851 --> 00:16:19,186
Olyan sokáig vártam!

206
00:16:19,269 --> 00:16:22,481
- Igen. És 18 évesen már felnőtt leszel.
- Így van.

207
00:16:22,564 --> 00:16:24,149
Meghozhatod a döntéseidet.

208
00:16:24,233 --> 00:16:29,530
És nyilvánvalóan képes vagy arra, hogy jó,
alaposan átgondolt döntést hozz.

209
00:16:29,613 --> 00:16:32,366
Minden csak rajtad áll. Szóval menni fog.

210
00:16:44,962 --> 00:16:48,048
18 ÉVESEN

211
00:16:48,132 --> 00:16:53,012
Amikor elindultunk a klinikára,
akkor realizálódott bennem,

212
00:16:53,095 --> 00:16:55,472
hogy ez tényleg megtörténik.

213
00:16:55,556 --> 00:16:56,765
- Bizony.
- Igen.

214
00:16:57,641 --> 00:17:01,937
És ez az egész kizárólag rólad szól.

215
00:17:02,521 --> 00:17:03,355
Igen.

216
00:17:03,439 --> 00:17:05,274
Senki másról, csak rólad.

217
00:17:06,150 --> 00:17:07,276
Igen.

218
00:17:07,359 --> 00:17:10,654
Én is érzek bizonyos dolgokat.
Azt szeretném, ha te…

219
00:17:12,656 --> 00:17:15,534
az lennél, aki akarsz,
és azt, hogy biztonságban legyél.

220
00:17:17,161 --> 00:17:18,037
De…

221
00:17:20,330 --> 00:17:23,459
az egész csak rólad szól.
Mindez érted van.

222
00:17:37,514 --> 00:17:40,142
De nem szeretném,
ha megváltoznának a dolgok.

223
00:17:49,985 --> 00:17:51,695
Nem akarok transznemű lenni.

224
00:17:54,198 --> 00:17:57,242
De én ilyen vagyok, szóval nem tudok…

225
00:17:58,118 --> 00:18:00,913
Próbálom nem azt kívánni,
hogy ne legyek transz.

226
00:18:00,996 --> 00:18:05,834
Az vagyok, és ezzel együtt kell élnem.
Így kell leélnem az életemet.

227
00:18:08,337 --> 00:18:11,340
Nem akarom,
hogy a műtét bármit is megváltoztasson,

228
00:18:11,423 --> 00:18:13,842
mert én boldog vagyok.

229
00:18:15,302 --> 00:18:20,390
Igen, tudom, nem olyan testem van,
amilyet akarok, de attól még nő vagyok.

230
00:18:23,852 --> 00:18:28,690
És nem akarom, hogy a beavatkozás
megváltoztassa azt, aki vagyok.

231
00:18:30,067 --> 00:18:32,027
A testemen változtatni akarok.

232
00:18:32,111 --> 00:18:36,824
De nem szeretném, ha megváltozna az,
ahogyan az emberek tekintenek rám.

233
00:18:36,907 --> 00:18:41,203
Nem akarok változtatni az életmódomon, és…

234
00:18:43,288 --> 00:18:45,415
Továbbra is Georgie szeretnék lenni.

235
00:18:47,167 --> 00:18:49,503
EGYNAPOS SEBÉSZET

236
00:19:59,072 --> 00:19:59,990
Édeseim!

237
00:20:03,076 --> 00:20:03,911
Szia!

238
00:20:16,006 --> 00:20:17,633
Jó nagyot aludtál.

239
00:20:18,217 --> 00:20:19,843
Fáradt vagyok.

240
00:20:19,927 --> 00:20:22,471
Aludj, ameddig csak szeretnél!

241
00:20:23,889 --> 00:20:28,227
Értem. És Thackray bíró
fogja kimondani az ítéletet,

242
00:20:28,310 --> 00:20:31,063
vagy zárt ajtók mögött
hozzák meg a döntést?

243
00:20:35,317 --> 00:20:38,987
GEORGIE ÉS A CSALÁDJA AZ ÍTÉLETRE VÁRNAK,
AMELY LEHETŐVÉ TENNÉ

244
00:20:39,071 --> 00:20:42,074
A KETTES FÁZISÚ KEZELÉSEK MEGKEZDÉSÉT
BÍRÓSÁGI ENGEDÉLY NÉLKÜL.

245
00:20:42,157 --> 00:20:46,370
Az ítéletet holnap délben hozzák meg.

246
00:20:48,080 --> 00:20:48,914
Hűha!

247
00:20:50,582 --> 00:20:53,001
Lehet, hogy holnap az egésznek vége lesz.

248
00:20:55,921 --> 00:21:01,718
Hihetetlen. Annak a rengeteg munkának
holnap talán láthatjuk az eredményét.

249
00:21:01,802 --> 00:21:02,886
Ha jóváhagyják,

250
00:21:02,970 --> 00:21:08,141
a barátainknak és a gyerekeiknek
nem kellene bírósági engedélyt kérniük.

251
00:21:11,144 --> 00:21:15,399
A családommal megreformáltuk az egyes
fázisú kezelések jogi procedúráját.

252
00:21:15,482 --> 00:21:18,193
De a kettes fázisúakhoz
bírósági engedély kell.

253
00:21:18,277 --> 00:21:20,362
Vagyis az ellenkező nemi
hormonok beadásához.

254
00:21:20,445 --> 00:21:24,032
Amik beindítják azt a nemi érést,
amit szeretnénk.

255
00:21:24,116 --> 00:21:29,162
Ez a kezelés rendkívül fontos a mentális
és a testi egészségünk megőrzéséhez.

256
00:21:29,246 --> 00:21:31,290
Nagy szükségünk van rá.

257
00:21:31,373 --> 00:21:35,627
Az anyám, én és sokan mások igyekeztünk
támogatást szerezni az ügyünknek,

258
00:21:35,711 --> 00:21:38,255
hogy ne kelljen
bírósági engedély a kezeléshez.

259
00:21:38,338 --> 00:21:41,174
Remélhetőleg
a munkánknak meglesz a gyümölcse.

260
00:21:41,925 --> 00:21:43,093
- Meglátjuk.
- Igen.

261
00:21:54,146 --> 00:21:54,980
Nyertünk!

262
00:22:01,695 --> 00:22:03,238
Ó, te jó ég!

263
00:22:05,615 --> 00:22:06,783
Gratulálok!

264
00:22:08,952 --> 00:22:10,120
Gratulálok!

265
00:22:14,624 --> 00:22:15,751
A világ változik.

266
00:22:16,585 --> 00:22:18,462
Drága kislányom!

267
00:22:19,254 --> 00:22:20,172
Nyertünk.

268
00:22:27,846 --> 00:22:29,014
El sem tudom hinni.

269
00:22:30,557 --> 00:22:31,391
Jézusom!

270
00:22:32,768 --> 00:22:36,688
Köszönöm mindannyiótoknak,
hogy vigyáztok a gyerekeinkre.

271
00:22:40,692 --> 00:22:44,738
Az elkövetkező tíz, húsz,
harminc évben látni fogjuk,

272
00:22:44,821 --> 00:22:46,740
hogy ez a fiatalok javára válik.

273
00:22:47,491 --> 00:22:53,372
És gyanítom,
hogy azok a fiatalok nem fogják tudni,

274
00:22:53,455 --> 00:22:58,210
hogy ti min mentetek keresztül. Nem fogják
érteni a szabadságuk jelentőségét.

275
00:22:58,293 --> 00:23:01,171
Hogy megkaphatják a szükséges kezelést.

276
00:23:01,254 --> 00:23:04,925
De mi mindig emlékezni fogunk rá,
hogy te, Georgie,

277
00:23:05,592 --> 00:23:07,052
harcoltad ki mindezt.

278
00:23:08,929 --> 00:23:10,013
Köszönöm.

279
00:23:10,097 --> 00:23:11,848
- Éljen!
- Éljen!

280
00:23:19,064 --> 00:23:22,984
EGY HÉTTEL A MŰTÉT UTÁN

281
00:23:30,242 --> 00:23:34,371
Az elmúlt egy hétben eléggé féltem.

282
00:23:34,454 --> 00:23:36,456
Nem tudtam mozgatni a lábamat.

283
00:23:38,667 --> 00:23:41,670
Az ágyban ragadtam.
Úgy éreztem, csapdába estem.

284
00:23:41,753 --> 00:23:44,381
Gyakran éreztem azt, hogy beteg vagyok.

285
00:23:44,464 --> 00:23:49,719
Rengeteg dolog történt a testemmel.
És mindezt a műtét okozta,

286
00:23:49,803 --> 00:23:50,929
amit én akartam.

287
00:23:52,556 --> 00:23:56,977
Kezdtem egy kicsit megbánni a dolgot.

288
00:23:57,060 --> 00:23:59,563
Vagyis féltem, hogy meg fogom bánni.

289
00:24:00,689 --> 00:24:02,774
Azt hiszem, ez az igazság.

290
00:24:02,858 --> 00:24:07,487
Féltem, hogy meg fogom bánni azt,
amit előtte úgy akartam.

291
00:24:07,571 --> 00:24:08,405
De

292
00:24:09,906 --> 00:24:12,325
ma reggel valami nagyon boldoggá tett.

293
00:24:13,076 --> 00:24:15,704
Amikor levették a kötést,

294
00:24:15,787 --> 00:24:19,583
életemben először megláttam a vaginámat.

295
00:24:19,666 --> 00:24:22,210
És amikor megláttam, nem utáltam.

296
00:24:24,296 --> 00:24:26,631
Imádtam, hogy vaginám van.

297
00:24:27,382 --> 00:24:29,134
Nagyon tetszett.

298
00:24:30,093 --> 00:24:31,094
Igen.

299
00:24:35,265 --> 00:24:37,767
A duzzadt varratokat, mindent.

300
00:24:38,268 --> 00:24:39,102
Érted?

301
00:24:39,811 --> 00:24:40,812
Nem számított.

302
00:24:41,730 --> 00:24:42,898
Akkor is tetszett.

303
00:24:54,326 --> 00:24:57,746
HAT HÓNAPPAL KÉSŐBB

304
00:25:08,340 --> 00:25:10,425
19 ÉVESEN

305
00:25:13,386 --> 00:25:16,765
Lehet, hogy kipróbálom a színészkedést.
Drámaórákra járok.

306
00:25:16,848 --> 00:25:22,771
Nagyon jó lenne transzneműt
alakítani egy olyan filmben,

307
00:25:23,855 --> 00:25:27,234
ami a transzneműségről szól.
Élethűvé tudnám tenni.

308
00:25:28,151 --> 00:25:29,152
Üdvözöllek!

309
00:25:29,236 --> 00:25:31,071
Köszönöm szépen.

310
00:25:31,154 --> 00:25:36,243
Alig várjuk, hogy előadjuk a történetet.
Mi írjuk a Neighbours forgatókönyvét.

311
00:25:36,326 --> 00:25:38,954
A tanácsodat kérnénk azzal kapcsolatban,

312
00:25:39,037 --> 00:25:42,332
hogy szerinted mit szabad
és mit nem szabad mondani.

313
00:25:42,415 --> 00:25:44,834
A „transznemű” elfogadott kifejezés?

314
00:25:44,918 --> 00:25:47,671
- Igen, elfogadott kifejezés.
- Helyénvaló, ha…

315
00:25:47,754 --> 00:25:51,132
Vagy a „transz”.
És nőként lehet rá hivatkozni.

316
00:25:51,216 --> 00:25:52,634
- Értem.
- Egyszerű.

317
00:25:52,717 --> 00:25:56,137
Amikor új emberekkel találkozol,
Georgie-ként ismernek meg.

318
00:25:56,221 --> 00:25:57,097
Igen.

319
00:25:57,180 --> 00:26:00,392
Egy ponton megtudják,
hogy transznemű vagy.

320
00:26:00,475 --> 00:26:03,520
- Igen.
- Ilyenkor másként kezdenek kezelni téged?

321
00:26:03,603 --> 00:26:08,858
Nos, szerintem azok, akik nem ismernek,

322
00:26:08,942 --> 00:26:12,904
feltételeznek ezt-azt azzal kapcsolatban,
hogy min mentem keresztül.

323
00:26:12,988 --> 00:26:15,490
A leggyakoribb, amit sokan gondolnak,

324
00:26:15,574 --> 00:26:20,036
hogy fiúként születtem,
de lány akartam lenni.

325
00:26:20,120 --> 00:26:22,831
De én úgy tekintek erre,

326
00:26:22,914 --> 00:26:29,421
hogy én mindig is nő voltam. Még akkor is,
amikor két és fél éves koromban

327
00:26:29,504 --> 00:26:32,716
rövid hajam volt,
és az emberek fiúnak neveztek.

328
00:26:32,799 --> 00:26:37,637
Akkor is lánynak tartottam magam,
de a születéskor fiúnak osztottak be.

329
00:26:37,721 --> 00:26:44,144
Ezek alapján a karakterünk
mindig is tudta, hogy ki valójában.

330
00:26:44,227 --> 00:26:48,523
Igen. Én mindig is tudtam, hogy ki vagyok.
Kezdettől fogva lány voltam.

331
00:27:00,827 --> 00:27:04,247
Miért tenné ezt?
Vajon rejlik itt még valamiféle motiváció?

332
00:27:10,003 --> 00:27:11,004
Jó lesz?

333
00:27:14,257 --> 00:27:15,091
Készülj!

334
00:27:29,773 --> 00:27:31,191
- Köszönjük.
- Kezdhetünk.

335
00:27:39,741 --> 00:27:40,909
Minden kész.

336
00:27:40,992 --> 00:27:44,120
A kamerák készen állnak. És felvétel!

337
00:27:49,042 --> 00:27:51,127
GEORGIE AZ ELSŐ NYÍLTAN TRANSZ SZÍNÉSZ,

338
00:27:51,211 --> 00:27:55,048
AKI SZEREPELT AUSZTRÁLIA LEGTÖBB IDEJE
FUTÓ SOROZATÁBAN, A NEIGHBOURSBAN.

339
00:27:55,674 --> 00:28:01,638
A MUNKÁSSÁGA A TRANSZ ÉS NEM BINÁRIS
EMBEREK ÁLTAL FOLYTATOTT HARC RÉSZE.

340
00:28:02,514 --> 00:28:06,226
TOVÁBBI TUDNIVALÓK
A WWW.DREAMLIFE.COM WEBOLDALON

341
00:29:15,336 --> 00:29:17,297
A feliratot fordította: D. Ferenc



