1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:07,340 --> 00:00:10,593
‫- ״זה מהפכני כשטרנסג׳נדר‬
‫מחליט להיות גלוי ולהיראות -‬

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:10,677 --> 00:00:14,139
‫- בעולם שאומר לנו שאנחנו‬
‫לא צריכים להתקיים״. - לוורן קוקס -‬

5
00:00:15,098 --> 00:00:16,224
‫היי, ג׳ורג׳י.‬
‫-היי.‬

6
00:00:16,307 --> 00:00:17,142
‫- גיל 9 -‬

7
00:00:17,225 --> 00:00:19,019
‫איך הרגשת כשהיית קטנה,‬

8
00:00:19,102 --> 00:00:21,021
‫כשאנשים היו אומרים,‬

9
00:00:21,104 --> 00:00:23,440
‫״איזה ילד יפה״, או… את יודעת?‬

10
00:00:23,523 --> 00:00:26,818
‫הרגשתי קצת מתוסכלת, כי…‬

11
00:00:28,153 --> 00:00:31,114
‫רציתי שהם יבינו שאני בת.‬

12
00:00:31,614 --> 00:00:32,782
‫אני בת.‬

13
00:00:32,866 --> 00:00:37,328
‫אולי לא מבחוץ, אבל מבפנים,‬
‫אני מרגישה כמו בת.‬

14
00:00:43,126 --> 00:00:46,254
‫- מלבורן, אוסטרליה -‬

15
00:00:47,630 --> 00:00:51,259
‫- בוקר הניתוח להתאמה מגדרית של ג׳ורג׳י -‬

16
00:00:53,762 --> 00:00:56,890
‫- סרט תיעודי של NETFLIX -‬

17
00:01:15,492 --> 00:01:17,869
‫רוצה ללבוש מכנסי טריינינג אחרים?‬

18
00:01:17,952 --> 00:01:19,204
‫זה באשמתי.‬

19
00:01:19,829 --> 00:01:22,624
‫הם ארוכים עליי יותר מאשר עלייך.‬

20
00:01:22,707 --> 00:01:23,541
‫כן.‬

21
00:01:24,042 --> 00:01:25,710
‫כן, תלבשי את הכחולים היפים.‬

22
00:01:25,794 --> 00:01:27,921
‫אקח את אלה במקום.‬
‫-כן.‬

23
00:01:56,699 --> 00:02:00,328
‫- גיל 18 -‬

24
00:02:05,083 --> 00:02:08,419
‫מאוד מוזר לי לחשוב‬

25
00:02:08,503 --> 00:02:11,381
‫שאבלה את רוב היום בשינה.‬
‫-כן.‬

26
00:02:12,465 --> 00:02:17,095
‫ואני כל הזמן חושבת על הרגעים‬

27
00:02:17,178 --> 00:02:19,514
‫שהובילו אותי הנה.‬
‫-כן.‬

28
00:02:25,478 --> 00:02:26,855
‫שימי את זה ליד המיטה.‬

29
00:02:27,147 --> 00:02:29,649
‫- בק, אימא של ג׳ורג׳י -‬

30
00:02:30,608 --> 00:02:33,444
‫אשים את זה שם,‬
‫למקרה שתצטרכי את זה.‬

31
00:02:33,528 --> 00:02:34,404
‫תודה.‬

32
00:02:57,385 --> 00:03:01,556
‫היום הוא היום הראשון שלכם בבית הספר.‬

33
00:03:02,265 --> 00:03:04,058
‫אפשר לראות אתכם בתלבושת האחידה שלכם?‬

34
00:03:04,142 --> 00:03:04,976
‫- גיל 5 -‬

35
00:03:05,059 --> 00:03:07,520
‫כן. ״וולקס״…‬

36
00:03:07,604 --> 00:03:08,771
‫- בי״ס יסודי וולקסטון -‬

37
00:03:08,855 --> 00:03:11,024
‫כן, וגם שלי.‬

38
00:03:11,107 --> 00:03:12,567
‫כן.‬

39
00:03:13,109 --> 00:03:16,237
‫תחרות השחייה האחרונה בוולקסטון‬

40
00:03:16,946 --> 00:03:18,323
‫הייתה מאוד…‬

41
00:03:19,866 --> 00:03:20,992
‫מאוד מתסכלת.‬

42
00:03:24,120 --> 00:03:26,456
‫נכנסתי למלתחה של הבנים,‬

43
00:03:26,539 --> 00:03:30,501
‫או לשירותים, כדי להחליף ל…‬

44
00:03:30,585 --> 00:03:31,544
‫להחליף,‬

45
00:03:32,962 --> 00:03:35,924
‫כשכל הבנים התחילו לצחוק עליי,‬

46
00:03:37,217 --> 00:03:39,093
‫ואז התחבאתי בתא השירותים.‬

47
00:03:40,470 --> 00:03:41,346
‫ואז…‬

48
00:03:43,681 --> 00:03:47,810
‫אימא שלי חשבה שאולי אתלבש איתה,‬

49
00:03:47,894 --> 00:03:49,395
‫אבל לא ליד השירותים,‬

50
00:03:49,479 --> 00:03:51,689
‫שנתלבש מאחורי השירותים,‬

51
00:03:51,773 --> 00:03:53,399
‫איפה שאף אחד לא ימצא אותנו.‬

52
00:03:55,568 --> 00:03:56,402
‫כן.‬

53
00:03:59,864 --> 00:04:04,494
‫- גיל 17 -‬

54
00:04:07,997 --> 00:04:13,628
‫אני רוצה להציג בפניכם‬
‫את נציגי התלמידים לשנת 2018,‬

55
00:04:13,711 --> 00:04:15,046
‫דארט וג׳ורג׳י.‬

56
00:04:31,479 --> 00:04:35,400
‫- הארי, אחיה התאום של ג׳ורג׳י -‬

57
00:04:41,698 --> 00:04:44,450
‫איך אתה מרגיש עם זה‬
‫שיש לך אחות ולא אח?‬

58
00:04:44,534 --> 00:04:45,410
‫טוב…‬

59
00:04:45,994 --> 00:04:47,537
‫זה די כיפי,‬

60
00:04:47,620 --> 00:04:49,664
‫כי אם, כשהיינו קטנים,‬

61
00:04:49,747 --> 00:04:52,792
‫יכולנו לשחק בגיבורי־על ודברים כאלה,‬

62
00:04:52,875 --> 00:04:56,087
‫גיבורת־על וגיבור־על,‬

63
00:04:56,170 --> 00:04:59,757
‫היום אנחנו בדרך כלל משחקים במרגלים,‬

64
00:04:59,841 --> 00:05:04,804
‫ויש סוכנת וסוכן, ו…‬

65
00:05:04,887 --> 00:05:10,018
‫אז כיפי יותר שיש גם בת, במקום שני בנים.‬

66
00:05:10,101 --> 00:05:13,938
‫איך זה בבית הספר?‬
‫כולם בבית הספר חושבים שהיא בת?‬

67
00:05:14,022 --> 00:05:14,856
‫כן.‬

68
00:05:14,939 --> 00:05:18,735
‫נשבעתי לא לגלות לאף אחד.‬

69
00:05:22,905 --> 00:05:24,574
‫ועכשיו תמונה רק של התאומים.‬

70
00:05:28,286 --> 00:05:31,497
‫- גרג, אבא של ג׳ורג׳י -‬

71
00:05:35,001 --> 00:05:37,545
‫איך את מרגישה, חמודה?‬
‫-אני בסדר.‬

72
00:05:43,718 --> 00:05:44,886
‫זהירות!‬

73
00:05:47,513 --> 00:05:51,267
‫מי ייקח את מכונת הקפה‬
‫כשאבא יעזוב את הבית?‬

74
00:05:52,852 --> 00:05:56,147
‫אני מקבלת את כל דברי התה,‬
‫והוא מקבל את כל דברי הקפה.‬

75
00:05:56,814 --> 00:05:58,191
‫- גיל 15 -‬

76
00:05:58,274 --> 00:06:00,651
‫המיקרוגל?‬
‫-נשאר פה.‬

77
00:06:02,737 --> 00:06:03,821
‫והאינטרנט האלחוטי?‬

78
00:06:04,572 --> 00:06:07,658
‫אני לא יודעת, כי אולי נעבור לחברה אחרת.‬

79
00:06:09,243 --> 00:06:10,203
‫הטלפון?‬

80
00:06:15,792 --> 00:06:16,751
‫נשאר פה.‬

81
00:06:19,545 --> 00:06:20,380
‫ואולי…‬

82
00:06:21,964 --> 00:06:24,342
‫האווירה פה תהיה קצת שונה,‬

83
00:06:24,425 --> 00:06:25,259
‫אבל…‬

84
00:06:25,927 --> 00:06:28,346
‫אנחנו יודעים להקים בית חם, ג׳ורג׳י.‬

85
00:06:37,146 --> 00:06:38,773
‫אני אוהב אותך כל כך, מתוקה.‬

86
00:06:40,608 --> 00:06:43,152
‫כולנו נחכה לך כאן כשתצאי.‬

87
00:06:46,072 --> 00:06:46,906
‫כן.‬

88
00:06:49,367 --> 00:06:50,618
‫זה הזמן ללכת, אהובתי.‬

89
00:06:52,245 --> 00:06:54,247
‫אפשר להמשיך איתה עוד קצת?‬

90
00:06:54,330 --> 00:06:55,164
‫אוהבת אותך.‬

91
00:06:55,665 --> 00:06:57,625
‫להתראות. תיהני.‬

92
00:07:01,421 --> 00:07:02,422
‫תיכנסי.‬

93
00:07:11,806 --> 00:07:13,558
‫אני רק מחברת כמה כאלה.‬

94
00:07:13,641 --> 00:07:16,102
‫זה ינטר את הלב שלך במהלך הניתוח.‬

95
00:07:16,978 --> 00:07:20,273
‫ואנחנו כאן היום לניתוח להתאמה מגדרית?‬

96
00:07:20,773 --> 00:07:21,899
‫כולם מסכימים?‬

97
00:07:21,983 --> 00:07:23,443
‫כן.‬
‫-תודה.‬

98
00:07:24,485 --> 00:07:28,072
‫רק אתן לך קצת חמצן לפני ההרדמה.‬

99
00:07:28,156 --> 00:07:28,990
‫טוב.‬

100
00:07:31,576 --> 00:07:34,745
‫אז קחי כמה נשימות עמוקות בשבילי.‬

101
00:08:10,156 --> 00:08:15,119
‫והזוכה במדליית זכויות האדם לצעירים‬
‫לשנת 2017‬

102
00:08:15,203 --> 00:08:16,621
‫היא ג׳ורג׳י סטון.‬

103
00:08:23,503 --> 00:08:27,089
‫כבוד גדול לקבל את הפרס הזה היום.‬

104
00:08:27,632 --> 00:08:32,845
‫לפני כמה חודשים דיברתי עם קבוצה‬
‫של ילדים טרנסים בגילאי 8-12,‬

105
00:08:32,929 --> 00:08:36,307
‫והייתי המומה לגלות שכל אחד מהם,‬

106
00:08:36,390 --> 00:08:38,809
‫באותו זמן, סבל מבריונות בבית הספר.‬

107
00:08:38,893 --> 00:08:41,646
‫אז למרות שהתקדמנו מאוד, עדיין צריך לדאוג‬

108
00:08:41,729 --> 00:08:44,857
‫להגן ולשמור על הילדים הטרנסים באוסטרליה.‬

109
00:08:52,114 --> 00:08:55,368
‫מה דעתך על הטיפול הרפואי‬

110
00:08:55,451 --> 00:08:56,869
‫שאת רוצה לעבור?‬

111
00:08:57,995 --> 00:09:00,289
‫יש לי תחושה טובה בקשר לזה.‬

112
00:09:01,999 --> 00:09:03,084
‫למה?‬

113
00:09:03,167 --> 00:09:07,505
‫כי אז לא אגדל ואהיה בן. אני…‬

114
00:09:08,297 --> 00:09:09,382
‫אהיה אני.‬

115
00:09:17,265 --> 00:09:18,558
‫טוב. יופי.‬

116
00:09:18,641 --> 00:09:20,810
‫מישל, תאמרי בבקשה את שמך,‬

117
00:09:20,893 --> 00:09:22,895
‫ואת התפקיד שלך.‬

118
00:09:22,979 --> 00:09:25,523
‫שמי פרופסור מישל טלפר,‬

119
00:09:25,606 --> 00:09:28,401
‫ואני ראש המחלקה לרפואת מתבגרים‬

120
00:09:28,484 --> 00:09:31,487
‫ומנהלת השירות המגדרי‬
‫בבית החולים המלכותי לילדים.‬

121
00:09:31,571 --> 00:09:33,864
‫בכל פעם שאדם צעיר פונה אלינו,‬

122
00:09:33,948 --> 00:09:36,617
‫מתבצעת הערכה יסודית ביותר,‬

123
00:09:36,701 --> 00:09:41,163
‫לפני שמתקבלת החלטה גדולה‬
‫כמו טיפול הורמונים.‬

124
00:09:41,831 --> 00:09:44,417
‫אבל גם עם התהליך היסודי הזה,‬

125
00:09:44,500 --> 00:09:46,043
‫במשך שנים רבות באוסטרליה,‬

126
00:09:46,127 --> 00:09:49,880
‫צעירים נאלצו לפנות לבית המשפט‬
‫כדי לקבל את הטיפול הדרוש להם.‬

127
00:09:50,715 --> 00:09:52,049
‫כשג׳ורג׳י הייתה בת 13,‬

128
00:09:52,133 --> 00:09:54,552
‫היא ומשפחתה החליטו לקרוא תיגר על זה.‬

129
00:09:56,053 --> 00:10:02,393
‫שזר גמור מקבל החלטה על הגוף שלי…‬
‫זה היה מטריד מאוד, והרגשתי חסרת אונים.‬

130
00:10:02,476 --> 00:10:06,480
‫אז ערערנו כדי לשנות‬
‫את טיפולי שלב 1 ושלב 2,‬

131
00:10:06,564 --> 00:10:09,984
‫כדי שילדים טרנסים והמשפחות שלהם‬
‫לא יצטרכו לפנות לבית המשפט,‬

132
00:10:10,067 --> 00:10:14,697
‫וניצחנו, אבל זה היה רק ניצחון חלקי.‬

133
00:10:14,780 --> 00:10:18,075
‫אז שינו את החוק סביב שלב 1,‬

134
00:10:18,159 --> 00:10:22,622
‫כדי שמשפחות לא יצטרכו‬
‫לפנות לבית משפט בשביל טיפול שלב 1,‬

135
00:10:22,705 --> 00:10:25,666
‫אבל החוק לא שונה לגבי שלב 2.‬

136
00:10:26,250 --> 00:10:29,211
‫מבחינתי, זה אמר שהייתי‬
‫צריכה לחזור לבית המשפט,‬

137
00:10:29,295 --> 00:10:30,838
‫וזה היה ממש מפחיד.‬

138
00:10:34,842 --> 00:10:39,639
‫אני לא יכולה לקבל הורמונים נקביים‬
‫בלי רשות מבית המשפט.‬

139
00:10:39,722 --> 00:10:41,140
‫- גיל 15 -‬

140
00:10:41,223 --> 00:10:44,685
‫הם נותנים את ההוראה,‬
‫וזה לא בסמכותם של הרופאים,‬

141
00:10:44,769 --> 00:10:46,395
‫של ההורים, או שלי.‬

142
00:10:46,479 --> 00:10:50,608
‫אין לי, מבחינה משפטית,‬
‫את הזכות לקבל את ההחלטה הזאת.‬

143
00:10:50,691 --> 00:10:51,942
‫אני צריכה…‬

144
00:10:53,110 --> 00:10:56,113
‫הם היו צריכים לקבוע‬
‫אם אני כשירה לפי ״בוחן גיליק״,‬

145
00:10:56,197 --> 00:10:59,742
‫כלומר שאני יודעת מה ההשפעות יהיו.‬

146
00:11:00,993 --> 00:11:04,664
‫אני צריכה כדורי אסטרוגן.‬
‫אני צריכה לעבור את גיל ההתבגרות כבת.‬

147
00:11:04,747 --> 00:11:09,085
‫יהיו לי ציצים. יהיו לי קימורים.‬
‫אתה יודע… דברים שיש לבנות.‬

148
00:11:09,168 --> 00:11:11,962
‫ואני צריכה את זה.‬
‫אני צריכה את זה כדי להיות אני.‬

149
00:11:12,046 --> 00:11:14,715
‫ואם לא אקבל את זה, לא אהיה מאושרת.‬

150
00:11:15,716 --> 00:11:17,218
‫לא אהיה אני.‬

151
00:11:20,638 --> 00:11:23,391
‫- ג׳ורג׳י זכתה בעתירה שלה. -‬

152
00:11:24,934 --> 00:11:25,810
‫יצא לי חצ׳קון.‬

153
00:11:27,061 --> 00:11:28,062
‫- גיל 15 -‬

154
00:11:28,145 --> 00:11:31,190
‫ו… אני דווקא מרוצה מזה.‬

155
00:11:31,273 --> 00:11:32,108
‫בערך.‬

156
00:11:32,191 --> 00:11:35,111
‫זאת אומרת שהכדורים עובדים, ואני…‬

157
00:11:36,904 --> 00:11:39,281
‫כן, זה עובד. יש!‬

158
00:11:40,408 --> 00:11:43,369
‫- אבל הפסיקה הייתה תקפה‬
‫רק למקרה של ג׳ורג׳י -‬

159
00:11:43,452 --> 00:11:46,205
‫- וילדים אחרים עדיין נאלצו‬
‫לפנות לבית המשפט. -‬

160
00:11:46,288 --> 00:11:50,793
‫- אז ג׳ורג׳י ואימא שלה‬
‫המשיכו להילחם למענם. -‬

161
00:11:54,839 --> 00:11:57,299
‫קודם כול, תודה רבה שקיבלתם אותנו.‬

162
00:11:57,383 --> 00:11:58,884
‫- גיל 15 -‬

163
00:11:58,968 --> 00:12:03,347
‫אני שמחה על ההזדמנות לדבר היום,‬
‫ואני מקווה שנביא שינוי חיובי.‬

164
00:12:03,431 --> 00:12:07,476
‫טוב. קוראים לי ג׳ורג׳י סטון. אני בת 15.‬

165
00:12:08,269 --> 00:12:11,689
‫בשנה שעברה נאלצנו לפנות‬
‫לבית הדין לענייני משפחה באוסטרליה‬

166
00:12:11,772 --> 00:12:14,942
‫כדי לקבל טיפול שלב 2,‬
‫שהוא מתן הורמונים נגדיים.‬

167
00:12:15,651 --> 00:12:17,111
‫בחמש השנים האחרונות,‬

168
00:12:17,194 --> 00:12:20,197
‫בית המשפט שיחק תפקיד גדול בחיי המשפחה שלי.‬

169
00:12:20,906 --> 00:12:23,492
‫לעתים, כל יתר הדברים עמדו בצלו.‬

170
00:12:25,077 --> 00:12:29,373
‫אני רוצה לוודא שמקרה כזה‬
‫לא יחזור אצל אף משפחה אחרת.‬

171
00:12:30,166 --> 00:12:33,669
‫טחנות הצדק טוחנות לאט,‬
‫והביולוגיה היא זריזה.‬

172
00:12:33,753 --> 00:12:37,131
‫חייהם של צעירים טרנסים רצופים באתגרים,‬

173
00:12:37,214 --> 00:12:41,260
‫וכהורים, אנחנו הולכים לפני הילד שלנו,‬
‫כמעט כמו מגלה מוקשים,‬

174
00:12:41,343 --> 00:12:45,222
‫מטאטאים את האדמה שלפנינו,‬
‫וסוללים להם נתיב בטוח.‬

175
00:12:45,806 --> 00:12:49,602
‫רוב ההורים מתישים את עצמם‬
‫ביצירת חללים בטוחים בבתי הספר,‬

176
00:12:49,685 --> 00:12:52,104
‫בהדרכת קרובים וחברים,‬

177
00:12:52,188 --> 00:12:56,150
‫ומואשמים לעתים בכך שגרמו לזה בעצמם,‬
‫או בהיותם הורים מתעללים,‬

178
00:12:56,233 --> 00:12:59,862
‫בהתמודדות עם רגשות של הצפה ובידוד,‬

179
00:12:59,945 --> 00:13:04,784
‫במציאת תמיכה רפואית הולמת,‬
‫התפרקות משפחות, ופגיעה עצמית אצל הילדים.‬

180
00:13:04,867 --> 00:13:08,162
‫הלחץ הוא אדיר ובלתי פוסק.‬

181
00:13:08,245 --> 00:13:12,458
‫הוספת בית המשפט למצב הזה, המאתגר כל כך,‬

182
00:13:12,541 --> 00:13:14,960
‫היא מיותרת ואכזרית.‬

183
00:13:15,711 --> 00:13:19,465
‫חקיקה בפרלמנט היא תקוותנו האחרונה,‬

184
00:13:19,548 --> 00:13:20,966
‫אז אנא, עזרו לנו.‬

185
00:13:26,555 --> 00:13:30,851
‫- חדר ניתוח -‬

186
00:13:49,954 --> 00:13:52,248
‫איך הרגשת כשהיית אצל ד״ר פול?‬

187
00:13:52,748 --> 00:13:53,624
‫כן…‬

188
00:13:53,707 --> 00:13:56,627
‫אחרי ד״ר פול הרגשתי‬
‫הרבה יותר מאושרת ובטוחה.‬

189
00:13:56,710 --> 00:13:58,462
‫- גיל 9 -‬

190
00:13:58,546 --> 00:14:00,548
‫לא הרגשת בטוחה קודם?‬

191
00:14:03,759 --> 00:14:04,593
‫טוב…‬

192
00:14:06,971 --> 00:14:08,305
‫טוב… לא.‬

193
00:14:09,139 --> 00:14:13,269
‫כי לא היו הרבה אנשים שהבינו אותי.‬

194
00:14:20,693 --> 00:14:23,112
‫את שמחה לדבר על טיפולי האסטרוגן היום?‬
‫-כן.‬

195
00:14:23,195 --> 00:14:24,071
‫- גיל 16 -‬

196
00:14:24,154 --> 00:14:27,116
‫כי בפעם שעברה, הגדלתי את המינון.‬
‫-כן, 2 מ״ג.‬

197
00:14:27,199 --> 00:14:29,827
‫כן. איך זה היה?‬
‫-טוב.‬

198
00:14:29,910 --> 00:14:34,707
‫שמתי לב שאני מתעצבנת‬
‫מההורים שלי יותר מקודם.‬

199
00:14:34,790 --> 00:14:36,417
‫שמת לב?‬
‫-לא.‬

200
00:14:36,500 --> 00:14:40,379
‫וגם אם כן,‬
‫אני לא חושבת שהייתי מתייחסת לזה.‬

201
00:14:40,462 --> 00:14:41,463
‫יופי.‬
‫-אז…‬

202
00:14:41,547 --> 00:14:44,675
‫אז בפעם הבאה, אני עלולה להתחצף.‬

203
00:14:46,302 --> 00:14:48,262
‫יהיה לך אכפת? טוב, בסדר.‬

204
00:14:48,345 --> 00:14:52,308
‫הדבר היחיד ששמתי לב אליו‬
‫הוא שהרגשת טוב עם עצמך,‬

205
00:14:52,391 --> 00:14:55,477
‫ושבגלל שהרגשת טוב עם עצמך,‬

206
00:14:55,561 --> 00:14:58,063
‫יכולת להתמקד בדברים אחרים באופן חיובי.‬
‫-כן.‬

207
00:14:58,147 --> 00:15:01,775
‫ושאת נחושה ליצור לעצמך‬
‫חיים כמה שיותר טובים.‬

208
00:15:07,364 --> 00:15:11,076
‫חלק גדול מהפעילות שלנו התמקד‬
‫ברפורמה בחקיקה למען צעירים טרנסים,‬

209
00:15:11,160 --> 00:15:14,496
‫מפני שנאלצנו לעתור לבית הדין‬
‫לענייני משפחה כדי לקבל טיפול.‬

210
00:15:14,580 --> 00:15:15,956
‫- ראש הממשלה מלקולם טורנבול -‬

211
00:15:16,040 --> 00:15:18,751
‫יש עוד דרך ארוכה‬
‫לקידום המודעות לטרנס, לדעתך?‬

212
00:15:18,834 --> 00:15:22,463
‫זה לא באמת נושא חדש,‬
‫אבל בדעת הקהל, הוא חדש,‬

213
00:15:22,546 --> 00:15:26,967
‫אז יש עוד דרך ארוכה‬
‫כדי להילחם בסטיגמה החברתית,‬

214
00:15:27,468 --> 00:15:29,178
‫שטבועה בחברה שלנו.‬

215
00:15:29,261 --> 00:15:31,096
‫- זכויות לנוער טרנס -‬

216
00:15:43,984 --> 00:15:46,362
‫היי. אז… עדכון.‬

217
00:15:46,445 --> 00:15:48,781
‫אדבר קצת על בנים.‬

218
00:15:48,864 --> 00:15:49,990
‫- גיל 16 -‬

219
00:15:50,074 --> 00:15:52,993
‫יש לי קראש על מישהו כבר עשרה חודשים בערך,‬

220
00:15:53,619 --> 00:15:54,536
‫קראש גדול,‬

221
00:15:55,913 --> 00:15:58,624
‫ומתברר שהיה לו קראש‬
‫על החברה הכי טובה שלי.‬

222
00:16:05,464 --> 00:16:07,216
‫זה כבר כמעט שלוש שנים, לא?‬

223
00:16:07,299 --> 00:16:12,638
‫קיבלת אסטרוגן עוד לפני ששקלת‬
‫לעבור הליך כירורגי רציני.‬

224
00:16:13,347 --> 00:16:14,682
‫אני יכולה לעשות את זה.‬

225
00:16:14,765 --> 00:16:17,810
‫כל המורים שלי תומכים בי.‬
‫ולמה שלא אעשה את זה?‬

226
00:16:17,893 --> 00:16:19,186
‫חיכיתי המון זמן.‬

227
00:16:19,269 --> 00:16:20,104
‫כן.‬

228
00:16:20,604 --> 00:16:22,272
‫וכבת 18, את בגירה.‬
‫-כן.‬

229
00:16:22,356 --> 00:16:24,149
‫את יכולה לקבל החלטות כאלה,‬

230
00:16:24,233 --> 00:16:25,609
‫ורואים שיש לך את היכולת‬

231
00:16:26,151 --> 00:16:29,530
‫לקבל החלטה טובה ומושכלת,‬

232
00:16:29,613 --> 00:16:30,823
‫וזה לגמרי תלוי בך.‬

233
00:16:31,448 --> 00:16:32,366
‫כן.‬

234
00:16:48,132 --> 00:16:51,677
‫בדרך למרפאה היום,‬

235
00:16:51,760 --> 00:16:54,346
‫התחלתי לחשוב ״טוב, זה עומד לקרות״.‬

236
00:16:54,430 --> 00:16:56,223
‫״זה קורה״.‬
‫-כן, אני יודעת.‬

237
00:16:56,306 --> 00:16:57,141
‫כן.‬

238
00:16:57,641 --> 00:17:00,352
‫באמת, המשמעות של זה היא כולה…‬

239
00:17:01,478 --> 00:17:02,438
‫שלך.‬

240
00:17:02,521 --> 00:17:03,355
‫כן.‬

241
00:17:03,939 --> 00:17:05,274
‫לא של אף אחד אחר.‬

242
00:17:06,150 --> 00:17:07,276
‫כן.‬

243
00:17:07,359 --> 00:17:10,654
‫יש לי רגשות בנושא, כי אני רוצה שתהיי…‬

244
00:17:12,656 --> 00:17:15,534
‫מי שאת רוצה להיות,‬
‫ואני רוצה שתהיי מוגנת,‬

245
00:17:17,161 --> 00:17:17,995
‫אבל…‬

246
00:17:20,330 --> 00:17:22,291
‫זו רק את.‬

247
00:17:22,374 --> 00:17:23,459
‫זה רק בשבילך.‬

248
00:17:37,514 --> 00:17:39,933
‫אבל אני לא רוצה שזה ישנה את המצב.‬

249
00:17:50,027 --> 00:17:51,528
‫אני לא רוצה להיות טרנס.‬

250
00:17:54,198 --> 00:17:57,242
‫אבל זאת מי שאני, אז אני לא יכולה…‬

251
00:17:58,118 --> 00:18:00,829
‫אני משתדלת לא לחשוב על‬
‫״הלוואי שלא הייתי טרנס״.‬

252
00:18:00,913 --> 00:18:02,915
‫אני טרנס, ואני צריכה לחיות עם זה.‬

253
00:18:03,791 --> 00:18:05,959
‫ואצטרך לחיות עם זה כל חיי.‬

254
00:18:08,337 --> 00:18:11,757
‫אני לא רוצה שהניתוח הזה ישנה דברים, כי…‬

255
00:18:12,674 --> 00:18:13,842
‫ממש טוב לי.‬

256
00:18:15,260 --> 00:18:16,095
‫ו…‬

257
00:18:16,678 --> 00:18:18,597
‫כן, אין לי את הגוף שאני רוצה,‬

258
00:18:18,680 --> 00:18:20,390
‫אבל אני עדיין בת.‬

259
00:18:23,852 --> 00:18:28,607
‫ואני פשוט לא רוצה‬
‫שהניתוח הזה ישנה את מי שאני.‬

260
00:18:30,109 --> 00:18:33,403
‫כמובן, אני רוצה שהוא ישנה‬
‫את הגוף שלי, אבל אני לא רוצה ש…‬

261
00:18:34,154 --> 00:18:36,824
‫שהוא ישנה את הצורה שבה רואים אותי.‬

262
00:18:36,907 --> 00:18:41,203
‫אני לא רוצה שהוא ישנה‬
‫את האופן שבו אני חיה את חיי, ו…‬

263
00:18:43,330 --> 00:18:45,040
‫אני עדיין רוצה להיות ג׳ורג׳י.‬

264
00:18:47,167 --> 00:18:49,503
‫- ניתוחי יום -‬

265
00:19:59,072 --> 00:20:00,032
‫מותק.‬

266
00:20:03,160 --> 00:20:03,994
‫היי.‬

267
00:20:16,006 --> 00:20:17,633
‫ישנת טוב מאוד.‬

268
00:20:18,508 --> 00:20:19,468
‫אני עייפה.‬

269
00:20:19,968 --> 00:20:22,471
‫תמשיכי לישון כמה שבא לך.‬

270
00:20:23,889 --> 00:20:24,890
‫טוב.‬

271
00:20:24,973 --> 00:20:27,226
‫והאם השופט ת׳אקרי‬

272
00:20:27,309 --> 00:20:29,561
‫ימסור את הפסיקה מבית המשפט,‬

273
00:20:29,645 --> 00:20:31,063
‫או מלשכת השופט, או…‬

274
00:20:35,317 --> 00:20:41,240
‫- ג׳ורג׳י ומשפחתה מחכים לפסיקה שעשויה‬
‫לבטל את מעורבות בתי המשפט בטיפולי שלב 2. -‬

275
00:20:41,323 --> 00:20:46,828
‫הפסיקה תימסר מחר בצוהריים.‬

276
00:20:48,080 --> 00:20:48,914
‫וואו.‬

277
00:20:50,666 --> 00:20:52,584
‫אולי מחר כל זה ייגמר.‬

278
00:20:55,921 --> 00:20:58,590
‫זה מטורף. כל העבודה שעשינו…‬

279
00:20:59,258 --> 00:21:01,760
‫הכול מוביל למחר.‬

280
00:21:01,843 --> 00:21:05,681
‫פירוש הדבר שרבים מהחברים שלנו‬
‫לא יצטרכו לעבור את זה.‬

281
00:21:05,764 --> 00:21:08,141
‫הילדים לא יצטרכו לעבור את זה.‬

282
00:21:11,311 --> 00:21:13,939
‫המשפחה שלי ואני הצלחנו‬
‫לחולל רפורמה בשלב 1,‬

283
00:21:14,022 --> 00:21:18,193
‫כדי שלא נצטרך לפנות לבית המשפט,‬
‫אבל זה עדיין נדרש לטיפולי שלב 2.‬

284
00:21:18,277 --> 00:21:20,362
‫טיפול שלב 2 זה מתן הורמונים נגדיים.‬

285
00:21:20,445 --> 00:21:24,032
‫זאת התחלת גיל ההתבגרות במגדר הרצוי.‬

286
00:21:24,116 --> 00:21:27,744
‫הטיפול הזה, לילדים טרנסים,‬
‫הוא חיוני לבריאות הנפשית שלנו,‬

287
00:21:27,828 --> 00:21:29,246
‫לבריאות הגופנית שלנו…‬

288
00:21:29,329 --> 00:21:31,373
‫אנחנו ממש זקוקים לטיפול הזה.‬

289
00:21:31,456 --> 00:21:33,292
‫אימא שלי ואני, ועוד הרבה אנשים,‬

290
00:21:33,375 --> 00:21:38,255
‫מנהלים מאבק נגד השיטה הזאת,‬
‫כדי להוציא את התהליך הזה מבתי המשפט.‬

291
00:21:38,338 --> 00:21:41,174
‫אני מקווה שכל העבודה שלנו השתלמה.‬

292
00:21:41,925 --> 00:21:43,260
‫נראה.‬
‫-נראה.‬

293
00:21:54,146 --> 00:21:54,980
‫ניצחנו!‬

294
00:22:01,695 --> 00:22:03,238
‫אלוהים.‬

295
00:22:05,615 --> 00:22:06,783
‫מזל טוב.‬

296
00:22:08,952 --> 00:22:10,120
‫מזל טוב.‬

297
00:22:14,624 --> 00:22:16,501
‫העולם משתנה, אה?‬

298
00:22:16,585 --> 00:22:18,462
‫ילדה יקרה שלי…‬

299
00:22:19,254 --> 00:22:20,172
‫ניצחנו!‬

300
00:22:27,763 --> 00:22:28,805
‫אני לא מאמינה.‬

301
00:22:32,768 --> 00:22:35,395
‫ולכל מי ששמר על הילדים שלנו,‬

302
00:22:35,479 --> 00:22:36,688
‫תודה לכם.‬

303
00:22:40,692 --> 00:22:43,570
‫בעשר־עשרים־שלושים השנים הקרובות,‬

304
00:22:44,321 --> 00:22:46,823
‫צעירים יצאו נשכרים מזה,‬

305
00:22:47,491 --> 00:22:50,160
‫ונראה לי ש…‬

306
00:22:51,411 --> 00:22:54,956
‫הצעירים האלה לא יבינו מה עברת,‬

307
00:22:55,040 --> 00:22:58,752
‫ולא יבינו את החשיבות של החופש הזה,‬

308
00:22:58,835 --> 00:23:01,171
‫לקבל גישה לטיפולים שהם צריכים,‬

309
00:23:01,254 --> 00:23:02,881
‫אבל אנחנו תמיד נזכור‬

310
00:23:03,548 --> 00:23:05,133
‫שג׳ורג׳י, את היית‬

311
00:23:05,634 --> 00:23:07,094
‫הראשונה שנלחמה בזה.‬

312
00:23:08,929 --> 00:23:10,013
‫תודה.‬

313
00:23:10,097 --> 00:23:12,015
‫לחיים.‬
‫-לחיים.‬

314
00:23:19,064 --> 00:23:22,984
‫- שבוע אחרי הניתוח -‬

315
00:23:30,242 --> 00:23:32,035
‫בשבוע האחרון,‬

316
00:23:32,119 --> 00:23:34,371
‫הייתי מפוחדת.‬

317
00:23:34,454 --> 00:23:36,456
‫לא יכולתי להזיז את הרגליים,‬

318
00:23:38,708 --> 00:23:41,670
‫לא יכולתי לצאת מהמיטה, הרגשתי כלואה שם,‬

319
00:23:41,753 --> 00:23:44,381
‫הרגשתי חולה חלק גדול מהזמן.‬

320
00:23:44,464 --> 00:23:47,968
‫המון דברים קרו לגוף שלי,‬

321
00:23:48,051 --> 00:23:50,929
‫והכול בגלל הניתוח הזה, שאני רציתי.‬

322
00:23:52,556 --> 00:23:56,977
‫התחלתי קצת לשנוא אותו,‬

323
00:23:57,060 --> 00:23:59,563
‫או לפחד שאשנא אותו,‬

324
00:24:00,689 --> 00:24:02,774
‫וזאת כנראה האמת.‬

325
00:24:02,858 --> 00:24:07,487
‫פחדתי שאשנא את הדבר הזה שרציתי.‬

326
00:24:07,571 --> 00:24:08,405
‫אבל…‬

327
00:24:09,906 --> 00:24:12,325
‫מה ששימח אותי כל כך הבוקר,‬

328
00:24:13,076 --> 00:24:15,704
‫כשהורידו לי את התחבושות,‬

329
00:24:15,787 --> 00:24:19,166
‫וראיתי את הווגינה שלי בפעם הראשונה,‬

330
00:24:19,708 --> 00:24:22,210
‫זה שכשראיתי אותה, לא שנאתי אותה.‬

331
00:24:24,337 --> 00:24:26,840
‫אהבתי אותה, ואמרתי ״זאת הווגינה שלי״.‬

332
00:24:27,382 --> 00:24:29,009
‫וממש אהבתי אותה.‬

333
00:24:35,307 --> 00:24:37,767
‫התפרים הנפוחים… הכול.‬

334
00:24:38,268 --> 00:24:39,102
‫את יודעת?‬

335
00:24:39,811 --> 00:24:40,812
‫זה לא שינה לי.‬

336
00:24:41,730 --> 00:24:42,898
‫עדיין אהבתי אותה.‬

337
00:24:54,326 --> 00:24:57,746
‫- כעבור שישה חודשים -‬

338
00:25:08,340 --> 00:25:10,425
‫- גיל 19 -‬

339
00:25:13,470 --> 00:25:16,765
‫אולי אנסה לעסוק במשחק,‬
‫אז אני הולכת לחוגי דרמה.‬

340
00:25:16,848 --> 00:25:22,771
‫אשמח לגלם דמות טרנסית בסרט על…‬

341
00:25:23,855 --> 00:25:27,234
‫כל נושא טרנסי, ושזה יהיה ריאליסטי.‬

342
00:25:28,151 --> 00:25:29,152
‫ברוכה הבאה.‬

343
00:25:29,236 --> 00:25:31,071
‫תודה רבה.‬

344
00:25:31,154 --> 00:25:33,240
‫אנחנו נרגשים מאוד לספר את הסיפור,‬

345
00:25:33,323 --> 00:25:36,243
‫וזה צוות העלילה של ״שכנים שכנים״.‬

346
00:25:36,326 --> 00:25:38,954
‫פשוט רצינו שתדריכי אותנו,‬

347
00:25:39,037 --> 00:25:42,332
‫מה מתאים ומה לא מתאים.‬
‫-כן.‬

348
00:25:42,415 --> 00:25:44,834
‫המונח ״טרנסג׳נדר״, הוא בסדר?‬

349
00:25:44,918 --> 00:25:47,671
‫טרנסג׳נדר הוא המונח…‬
‫-הנכון?‬

350
00:25:47,754 --> 00:25:48,922
‫או ״טרנס״.‬

351
00:25:49,005 --> 00:25:51,007
‫לגבי כינוי הגוף, ״היא״.‬

352
00:25:51,091 --> 00:25:51,967
‫כן.‬
‫-פשוט מאוד.‬

353
00:25:52,884 --> 00:25:56,179
‫מן הסתם, כשאת פוגשת מישהו חדש,‬
‫שמכיר אותך רק כג׳ורג׳י…‬

354
00:25:56,263 --> 00:25:57,097
‫כן.‬

355
00:25:57,180 --> 00:26:00,892
‫כשהוא מגלה, או אם הוא מגלה,‬
‫בסופו של דבר, שאת טרנסג׳נדר,‬

356
00:26:00,976 --> 00:26:03,520
‫זה משנה את האינטראקציה שלו איתך?‬

357
00:26:03,603 --> 00:26:07,899
‫אני חושבת שיש הנחות מסוימות,‬

358
00:26:07,983 --> 00:26:12,904
‫כשפוגשים אנשים חדשים לגמרי,‬
‫לגבי החוויה שהייתה לי.‬

359
00:26:12,988 --> 00:26:15,490
‫הנחה שיש להמון אנשים היא…‬

360
00:26:15,574 --> 00:26:20,036
‫״אז נולדת בן, אבל את רוצה להיות בת.״‬

361
00:26:20,120 --> 00:26:23,582
‫ואיך שאני רואה את החוויה שלי,‬

362
00:26:23,665 --> 00:26:25,458
‫תמיד הייתי בת,‬

363
00:26:25,542 --> 00:26:29,421
‫אפילו בגיל שנתיים וחצי, כשהיה לי שיער קצר,‬

364
00:26:29,504 --> 00:26:32,299
‫ואנשים אמרו ״הוא״, השתמשו בכינוי גוף זכרי,‬

365
00:26:32,799 --> 00:26:37,637
‫עדיין ראיתי את עצמי אז כבת,‬
‫אבל סווגתי כבן כשנולדתי.‬

366
00:26:37,721 --> 00:26:41,558
‫לפי החוויה שאת מתארת,‬

367
00:26:42,309 --> 00:26:44,144
‫הדמות ידעה תמיד.‬

368
00:26:44,227 --> 00:26:47,022
‫כן. תמיד ידעתי מי אני.‬

369
00:26:47,105 --> 00:26:48,523
‫תמיד הייתי בת.‬

370
00:27:00,994 --> 00:27:04,247
‫למה שהוא יעשה את זה?‬
‫מעניין אם יש פה עוד נקודה.‬

371
00:27:14,257 --> 00:27:15,091
‫למקומות.‬

372
00:27:29,773 --> 00:27:31,191
‫תודה.‬

373
00:27:39,741 --> 00:27:40,909
‫היכון.‬

374
00:27:40,992 --> 00:27:41,910
‫המצלמות מוכנות,‬

375
00:27:42,494 --> 00:27:44,120
‫ו… אקשן.‬

376
00:27:49,042 --> 00:27:52,921
‫- ג׳ורג׳י היא הטרנסית הראשונה‬
‫ששיחקה ב״שכנים שכנים״, -‬

377
00:27:53,004 --> 00:27:55,048
‫- אופרת הסבון הוותיקה ביותר באוסטרליה. -‬

378
00:27:55,674 --> 00:28:01,638
‫- היא ממשיכה מאבק שמנוהל כבר דורות‬
‫ע״י טרנסג׳נדרים ובעלי זהות מגדרית שונה. -‬

379
00:28:02,514 --> 00:28:05,600
‫- מידע נוסף בכתובת: -‬

380
00:28:06,851 --> 00:28:08,561
‫תרגום כתוביות: יניב אידלשטיין‬



