1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:07,090 --> 00:00:10,593
PARA CUALQUIER PERSONA TRANS
ES REVOLUCIONARIO ELEGIR LA VISIBILIDAD

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:10,677 --> 00:00:14,139
EN UN MUNDO QUE NOS DICE
QUE NO DEBERÍAMOS EXISTIR - LAVERNE COX

5
00:00:15,098 --> 00:00:16,474
- Hola, Georgie.
- Hola.

6
00:00:17,225 --> 00:00:19,019
¿Cómo te sentías de pequeña

7
00:00:19,102 --> 00:00:23,440
cuando la gente te decía:
"Qué niño más guapo" y cosas así?

8
00:00:23,523 --> 00:00:26,818
Pues me frustraba un poco, porque…

9
00:00:28,153 --> 00:00:31,114
quería que entendieran que soy una niña.

10
00:00:31,614 --> 00:00:32,782
Soy una niña.

11
00:00:32,866 --> 00:00:37,328
Puede que por fuera no,
pero por dentro soy una niña.

12
00:00:47,630 --> 00:00:51,259
LA MAÑANA DE LA CIRUGÍA
DE AFIRMACIÓN DE GÉNERO DE GEORGIE

13
00:00:53,762 --> 00:00:56,890
UN DOCUMENTAL DE NETFLIX

14
00:01:15,366 --> 00:01:17,994
¿Quieres ponerte otro pantalón de chándal?

15
00:01:18,078 --> 00:01:19,204
Ha sido cosa mía.

16
00:01:19,829 --> 00:01:22,624
A mí me queda más largo que a ti.

17
00:01:22,707 --> 00:01:23,541
Sí.

18
00:01:24,042 --> 00:01:25,710
Ponte ese azul tan mono.

19
00:01:25,794 --> 00:01:28,171
- Mejor me llevo este.
- Sí.

20
00:01:49,192 --> 00:01:53,780
LA VIDA SOÑADA DE GEORGIE STONE

21
00:01:56,699 --> 00:02:00,328
18 AÑOS

22
00:02:05,083 --> 00:02:07,794
Se me hace muy raro pensar

23
00:02:07,877 --> 00:02:10,797
que me voy a pasar
gran parte del día sedada.

24
00:02:10,880 --> 00:02:11,965
Ya.

25
00:02:12,465 --> 00:02:15,718
Y no paro de pensar

26
00:02:15,802 --> 00:02:19,013
en los momentos
que me han traído hasta aquí.

27
00:02:19,097 --> 00:02:20,098
Sí.

28
00:02:25,478 --> 00:02:26,855
Póntelo en la mesita.

29
00:02:30,608 --> 00:02:33,444
Te guardo esto aquí por si acaso.

30
00:02:33,528 --> 00:02:34,404
Gracias.

31
00:02:57,385 --> 00:03:01,556
Hoy es vuestro primer día de cole.

32
00:03:02,265 --> 00:03:04,058
¿Nos enseñáis el uniforme?

33
00:03:04,142 --> 00:03:04,976
5 AÑOS

34
00:03:05,059 --> 00:03:07,520
Sí, Valks…

35
00:03:07,604 --> 00:03:08,771
ESCUELA
VALKSTONE

36
00:03:08,855 --> 00:03:11,024
Sí, y el mío también.

37
00:03:11,107 --> 00:03:13,026
Sí.

38
00:03:13,109 --> 00:03:16,237
La última competición de natación
de Valkstone

39
00:03:16,946 --> 00:03:18,323
fue muy…

40
00:03:19,782 --> 00:03:20,992
Muy frustrante.

41
00:03:24,037 --> 00:03:27,582
Fui al vestuario de niños, al baño,

42
00:03:27,665 --> 00:03:30,501
para ponerme el…

43
00:03:30,585 --> 00:03:31,544
Para cambiarme,

44
00:03:32,962 --> 00:03:35,924
y los niños empezaron a reírse de mí.

45
00:03:37,217 --> 00:03:39,093
Me escondí en el baño

46
00:03:40,470 --> 00:03:41,346
y luego…

47
00:03:43,681 --> 00:03:49,395
mi madre me dijo que me cambiara con ella,
pero cerca de los baños no.

48
00:03:49,479 --> 00:03:53,399
Detrás de los baños
donde no nos viera nadie.

49
00:03:55,526 --> 00:03:56,361
Sí.

50
00:03:59,864 --> 00:04:04,494
17 AÑOS

51
00:04:07,997 --> 00:04:13,628
Quiero presentaros
a los delegados de 2018,

52
00:04:13,711 --> 00:04:15,046
D'Art y Georgie.

53
00:04:31,479 --> 00:04:35,400
HARRY
MELLIZO DE GEORGIE

54
00:04:41,698 --> 00:04:44,450
¿Te gusta tener una hermana
en vez de un hermano?

55
00:04:44,534 --> 00:04:47,578
Pues es muy divertido,

56
00:04:47,662 --> 00:04:52,792
porque de pequeños
jugábamos a los superhéroes

57
00:04:52,875 --> 00:04:56,087
y éramos una superheroína y un superhéroe.

58
00:04:56,170 --> 00:04:59,757
Ahora jugamos a ser espías

59
00:04:59,841 --> 00:05:04,804
y somos una chica espía y un chico espía.

60
00:05:04,887 --> 00:05:10,018
Es más divertido con una chica
en vez de dos chicos.

61
00:05:10,101 --> 00:05:11,519
¿Qué tal en el colegio?

62
00:05:11,602 --> 00:05:13,855
¿La tratan como a una chica?

63
00:05:14,355 --> 00:05:18,735
Sí, y prometí que no se lo diría a nadie.

64
00:05:22,905 --> 00:05:24,574
Y ahora una de los mellizos.

65
00:05:28,286 --> 00:05:31,497
GREG
PADRE DE GEORGIE

66
00:05:35,001 --> 00:05:37,545
- ¿Cómo estás, hija?
- Bien.

67
00:05:43,718 --> 00:05:44,886
Cuidado.

68
00:05:47,513 --> 00:05:51,267
¿Quién se quedará la cafetera
cuando se vaya papá?

69
00:05:52,852 --> 00:05:56,147
Yo me quedo las cosas del té
y él, las del café.

70
00:05:58,274 --> 00:06:00,610
- ¿Y el microondas?
- Se queda.

71
00:06:02,737 --> 00:06:03,738
¿Y la wifi?

72
00:06:04,572 --> 00:06:07,658
Pues no lo sé.
Puede que cambiemos de proveedor.

73
00:06:09,243 --> 00:06:10,203
¿Y el fijo?

74
00:06:15,792 --> 00:06:16,751
Se queda.

75
00:06:19,712 --> 00:06:24,342
Y puede que el ambiente en casa
sea un poco diferente,

76
00:06:24,425 --> 00:06:28,304
pero se nos da bien
crear hogares, Georgie.

77
00:06:37,146 --> 00:06:38,648
Te quiero, cariño.

78
00:06:40,608 --> 00:06:43,444
Estaremos esperándote
cuando salgas de quirófano.

79
00:06:46,072 --> 00:06:46,906
Sí.

80
00:06:49,325 --> 00:06:50,618
Ya es hora, hija.

81
00:06:52,245 --> 00:06:54,247
¿Puedo acompañarla un ratito?

82
00:06:54,330 --> 00:06:55,164
Te quiero.

83
00:06:55,665 --> 00:06:57,625
Chao. Pásalo bien.

84
00:07:01,421 --> 00:07:02,422
Por aquí.

85
00:07:11,806 --> 00:07:16,102
Voy a ponerte unos electrodos
para medirte las constantes.

86
00:07:16,978 --> 00:07:20,273
Procedemos con la operación
de afirmación de género.

87
00:07:20,773 --> 00:07:21,983
¿Estamos de acuerdo?

88
00:07:22,066 --> 00:07:23,484
- Sí.
- Gracias.

89
00:07:24,485 --> 00:07:28,072
Voy a ponerte un poco de oxígeno
antes de dormirte.

90
00:07:28,156 --> 00:07:28,990
Vale.

91
00:07:31,576 --> 00:07:34,745
A ver, respira hondo.

92
00:08:10,156 --> 00:08:15,119
Y la medalla de los Derechos Humanos
de la Juventud de 2017 es para…

93
00:08:15,203 --> 00:08:16,621
Georgie Stone.

94
00:08:23,503 --> 00:08:27,089
Madre mía, para mí es un honor
recibir este premio.

95
00:08:27,173 --> 00:08:28,466
Hace unos meses,

96
00:08:28,549 --> 00:08:32,845
hablé con un grupo de peques trans
de entre 8 y 12 años

97
00:08:32,929 --> 00:08:36,307
y me sobrecogió enterarme
de que no había ni un solo caso

98
00:08:36,390 --> 00:08:38,809
en el que no les acosaran en el colegio.

99
00:08:38,893 --> 00:08:40,269
Hemos avanzado mucho,

100
00:08:40,353 --> 00:08:44,857
pero aún tenemos que garantizar la defensa
de la juventud trans en Australia.

101
00:08:52,031 --> 00:08:56,869
¿Qué opinas del tratamiento
que quieres tomar?

102
00:08:57,995 --> 00:09:00,289
Me apetece mucho.

103
00:09:01,958 --> 00:09:03,084
¿Por qué?

104
00:09:03,167 --> 00:09:07,505
Porque así no me convertiré en un niño.

105
00:09:08,297 --> 00:09:09,382
Seré yo misma.

106
00:09:17,181 --> 00:09:18,558
Vale, bien.

107
00:09:18,641 --> 00:09:22,895
Michelle, por favor,
dinos tu nombre y tu profesión.

108
00:09:22,979 --> 00:09:25,523
Soy Michelle Telfer, profesora adjunta,

109
00:09:25,606 --> 00:09:28,401
jefa del Departamento
de Medicina Adolescente

110
00:09:28,484 --> 00:09:31,571
y directora del Servicio de Género
del hospital Royal Children.

111
00:09:31,654 --> 00:09:33,864
Hacemos una evaluación completa

112
00:09:33,948 --> 00:09:36,617
de todas las personas menores
que nos visitan

113
00:09:36,701 --> 00:09:41,163
antes de tomar una decisión importante
como el tratamiento hormonal,

114
00:09:41,831 --> 00:09:44,375
pero, a pesar de este proceso exhaustivo,

115
00:09:44,458 --> 00:09:47,753
mucha gente joven
ha tenido que recurrir a los tribunales

116
00:09:47,837 --> 00:09:50,089
para acceder al tratamiento necesario.

117
00:09:50,673 --> 00:09:54,677
Cuando Georgie tenía 13 años,
ella y su familia tomaron acción legal.

118
00:09:56,053 --> 00:10:00,099
Que alguien que no conozco de nada
tenga que decidir sobre mi cuerpo

119
00:10:00,182 --> 00:10:02,393
fue angustioso y me sentía impotente.

120
00:10:02,476 --> 00:10:06,480
Presentamos una apelación
para cambiar ambas fases del tratamiento

121
00:10:06,564 --> 00:10:10,192
para que la juventud trans
no tuviera que ir a juicio

122
00:10:10,276 --> 00:10:14,697
y lo ganamos,
pero fue una victoria parcial.

123
00:10:14,780 --> 00:10:18,075
Cambiaron la legislación
sobre la primera fase

124
00:10:18,159 --> 00:10:22,622
y ya no había que recurrir
para acceder a ese tratamiento,

125
00:10:22,705 --> 00:10:25,666
pero aún se aplicaba a la segunda fase.

126
00:10:26,250 --> 00:10:29,211
Así que, en mi caso,
tenía que volver a juicio,

127
00:10:29,295 --> 00:10:30,838
y me asustaba mucho.

128
00:10:34,842 --> 00:10:40,723
No puedo tomar estrógenos
sin la autorización de un tribunal.

129
00:10:41,223 --> 00:10:42,433
Ellos lo ordenan

130
00:10:42,516 --> 00:10:46,395
y no depende de mi médica,
de mis padres ni de mí.

131
00:10:46,479 --> 00:10:50,608
Legalmente, no tengo derecho
a tomar esa decisión.

132
00:10:50,691 --> 00:10:51,942
Tengo que…

133
00:10:52,568 --> 00:10:56,113
Tenían que determinar
si cumplía con la competencia Gillick,

134
00:10:56,197 --> 00:10:59,742
o sea, que soy consciente
de las consecuencias.

135
00:11:00,993 --> 00:11:04,664
Necesito tomar estrógenos
y pasar la pubertad femenina.

136
00:11:04,747 --> 00:11:08,042
Me sale pecho, me salen curvas,

137
00:11:08,125 --> 00:11:10,252
cosas de chicas, y lo necesito.

138
00:11:10,336 --> 00:11:14,715
Lo necesito para ser yo misma
y, si no, no seré feliz.

139
00:11:15,716 --> 00:11:17,218
No seré yo misma.

140
00:11:20,638 --> 00:11:23,391
GEORGIE GANÓ EL CASO.

141
00:11:24,934 --> 00:11:26,394
Me ha salido un grano.

142
00:11:28,145 --> 00:11:29,188
Y es…

143
00:11:29,271 --> 00:11:31,190
La verdad es que me alegro.

144
00:11:31,273 --> 00:11:32,108
Más o menos.

145
00:11:32,191 --> 00:11:35,111
Significa que las pastillas funcionan y…

146
00:11:36,904 --> 00:11:39,281
Sí, funcionan. Yupi.

147
00:11:40,408 --> 00:11:43,369
PERO LA RESOLUCIÓN
SOLO AFECTABA AL CASO DE GEORGIE

148
00:11:43,452 --> 00:11:46,205
Y OTROS CASOS TENDRÍAN QUE IR A JUICIO.

149
00:11:46,288 --> 00:11:50,793
ASÍ QUE GEORGIE Y SU MADRE
SIGUIERON LUCHANDO.

150
00:11:54,797 --> 00:11:58,134
Antes que nada,
quiero daros las gracias por recibirnos.

151
00:11:58,634 --> 00:12:03,347
Doy gracias por poder estar aquí hoy
y espero que tenga un impacto positivo.

152
00:12:03,431 --> 00:12:07,476
Bien. Me llamo Georgie Stone.
Tengo 15 años.

153
00:12:08,269 --> 00:12:11,689
El año pasado tuvimos que recurrir
al Juzgado de Familia

154
00:12:11,772 --> 00:12:14,942
para que aprobaran
la terapia de sustitución hormonal.

155
00:12:15,609 --> 00:12:17,111
Durante estos cinco años,

156
00:12:17,194 --> 00:12:20,197
el juzgado ha estado muy presente
en nuestra vida.

157
00:12:20,906 --> 00:12:23,492
A veces eclipsaba todo lo demás.

158
00:12:25,077 --> 00:12:29,373
Quiero garantizar que nadie más
tenga que pasar por lo mismo.

159
00:12:30,166 --> 00:12:33,669
El proceso judicial va lento.
La biología va rápido.

160
00:12:33,753 --> 00:12:37,131
Las vidas de la juventud trans
están llenas de obstáculos.

161
00:12:37,214 --> 00:12:41,260
Como padres, vamos por delante
cual detector de minas,

162
00:12:41,343 --> 00:12:45,222
peinando el terreno y allanando el camino.

163
00:12:45,806 --> 00:12:49,602
Nos dejamos la piel
creando un entorno seguro en el colegio,

164
00:12:49,685 --> 00:12:52,104
educando a nuestros allegados.

165
00:12:52,188 --> 00:12:56,150
A veces nos acusan de haberlo causado
o de maltrato infantil.

166
00:12:56,233 --> 00:12:59,862
Nos enfrentamos a la angustia
y al aislamiento,

167
00:12:59,945 --> 00:13:04,784
a buscar asistencia médica,
a problemas familiares, a autolesiones.

168
00:13:04,867 --> 00:13:08,162
La presión es tremenda y constante.

169
00:13:08,245 --> 00:13:12,541
Añadir los tribunales
a una situación tan difícil de por sí

170
00:13:12,625 --> 00:13:14,960
es innecesario y cruel.

171
00:13:15,711 --> 00:13:19,465
La legislación parlamentaria
es nuestra única esperanza.

172
00:13:19,548 --> 00:13:20,966
Por favor, ayudadnos.

173
00:13:26,555 --> 00:13:30,851
QUIRÓFANO

174
00:13:49,954 --> 00:13:52,248
¿Cómo te sentiste con la doctora Paul?

175
00:13:52,748 --> 00:13:56,377
Sí, me fui muy contenta,
me sentía mucho más segura.

176
00:13:58,587 --> 00:14:00,548
¿Antes no te sentías segura?

177
00:14:03,759 --> 00:14:04,593
Bueno…

178
00:14:06,929 --> 00:14:08,305
Pues no,

179
00:14:09,139 --> 00:14:13,269
porque no había mucha gente
que me entendiera.

180
00:14:20,693 --> 00:14:23,904
¿Quieres que hablemos
de cómo te va con el estrógeno?

181
00:14:23,988 --> 00:14:26,073
La última vez aumentamos la dosis.

182
00:14:26,156 --> 00:14:27,116
Dos miligramos.

183
00:14:27,199 --> 00:14:29,827
- Sí, ¿y qué tal?
- Bien.

184
00:14:29,910 --> 00:14:34,707
He notado que me enfado más
con mis padres.

185
00:14:34,790 --> 00:14:36,417
- ¿Tú lo notas?
- No.

186
00:14:36,500 --> 00:14:40,379
Y, aunque así fuera,
creo que ni me enteraría.

187
00:14:40,462 --> 00:14:41,463
- Bien.
- Así que…

188
00:14:41,547 --> 00:14:44,675
Puede que la próxima vez
me ponga un poco más chula.

189
00:14:46,302 --> 00:14:48,262
¿Te parece bien? Vale.

190
00:14:48,345 --> 00:14:52,308
Yo solo noto
que estás a gusto contigo misma

191
00:14:52,391 --> 00:14:55,477
y, como te sientes bien contigo misma,

192
00:14:55,561 --> 00:14:57,938
te lo tomas todo con más optimismo

193
00:14:58,022 --> 00:15:01,775
y estás decidida a vivir una buena vida.

194
00:15:07,364 --> 00:15:11,076
Abogamos por la reforma legislativa
para la juventud trans,

195
00:15:11,160 --> 00:15:14,496
porque hay que apelar al juzgado
para el tratamiento.

196
00:15:14,580 --> 00:15:15,956
Ya. Bien.

197
00:15:16,040 --> 00:15:18,751
¿Crees que hay
que concienciar más a la gente?

198
00:15:18,834 --> 00:15:22,463
No es un problema nuevo,
pero para el público sí lo es.

199
00:15:22,546 --> 00:15:26,884
Queda mucho camino por recorrer
para eliminar el estigma

200
00:15:27,384 --> 00:15:29,178
arraigado en nuestra sociedad.

201
00:15:29,261 --> 00:15:31,096
#DERECHOS
PARA LA JUVENTUD TRANS

202
00:15:43,984 --> 00:15:46,362
Hola. A ver, novedades.

203
00:15:46,445 --> 00:15:48,781
Voy a hablar un poco sobre chicos.

204
00:15:50,074 --> 00:15:52,993
Me gusta un chico
desde hace como diez meses,

205
00:15:53,619 --> 00:15:54,536
pero a saco,

206
00:15:55,913 --> 00:15:58,624
y resulta que le molaba mi mejor amiga.

207
00:16:05,464 --> 00:16:07,216
Llevas casi tres años, ¿no?

208
00:16:07,299 --> 00:16:08,300
Tomando estrógeno

209
00:16:08,384 --> 00:16:12,638
antes de plantearte
si someterte a cirugía.

210
00:16:13,347 --> 00:16:14,682
Puedo hacerlo.

211
00:16:14,765 --> 00:16:17,893
Tengo el apoyo del profesorado.
¿Y por qué no?

212
00:16:17,977 --> 00:16:20,104
- Llevo mucho tiempo esperando.
- Sí.

213
00:16:20,604 --> 00:16:22,481
- Eres mayor de edad.
- Sí.

214
00:16:22,564 --> 00:16:24,149
Puedes tomar una decisión

215
00:16:24,233 --> 00:16:29,446
y está claro que estás capacitada
para decidir con fundamento.

216
00:16:29,530 --> 00:16:30,823
Tú decides.

217
00:16:31,448 --> 00:16:32,366
Sí.

218
00:16:48,132 --> 00:16:51,677
Hoy, al llegar a la clínica,

219
00:16:51,760 --> 00:16:54,346
dije: "Vale, está pasando.

220
00:16:54,430 --> 00:16:56,223
- Es real".
- Ya.

221
00:16:56,306 --> 00:16:57,141
Sí.

222
00:16:57,641 --> 00:17:02,021
A fin de cuentas, lo importante eres tú.

223
00:17:02,521 --> 00:17:03,355
Sí.

224
00:17:03,939 --> 00:17:05,274
Tú y nadie más.

225
00:17:06,150 --> 00:17:07,276
Ya.

226
00:17:07,359 --> 00:17:10,654
Yo tengo mi opinión
porque quiero que seas…

227
00:17:12,656 --> 00:17:15,534
quien tú quieres ser,
y quiero que estés bien,

228
00:17:17,161 --> 00:17:17,995
pero…

229
00:17:20,330 --> 00:17:22,291
lo haces por ti.

230
00:17:22,374 --> 00:17:23,459
Es para ti.

231
00:17:37,514 --> 00:17:39,933
No quiero que cambie nada.

232
00:17:50,027 --> 00:17:51,528
No quiero ser trans.

233
00:17:54,198 --> 00:17:57,242
Pero soy así, así que no puedo…

234
00:17:58,160 --> 00:18:00,829
Procuro no pensar: "Ojalá no fuera trans".

235
00:18:00,913 --> 00:18:02,915
Lo soy y tengo que vivir con ello.

236
00:18:03,791 --> 00:18:05,959
Durante toda la vida.

237
00:18:08,337 --> 00:18:11,340
No quiero que la cirugía cambie nada,

238
00:18:11,423 --> 00:18:13,842
porque soy muy feliz.

239
00:18:15,302 --> 00:18:18,597
Sí, mi cuerpo no es el que quiero,

240
00:18:18,680 --> 00:18:20,390
pero soy mujer.

241
00:18:23,852 --> 00:18:28,607
Y no quiero que la operación
cambie quién soy.

242
00:18:30,109 --> 00:18:33,112
Quiero cambiar mi cuerpo, claro,
pero no quiero que…

243
00:18:34,154 --> 00:18:36,824
No quiero que cambie cómo me ve la gente,

244
00:18:36,907 --> 00:18:41,203
que cambie cómo vivo mi vida y…

245
00:18:43,330 --> 00:18:45,040
Quiero seguir siendo Georgie.

246
00:18:47,167 --> 00:18:49,503
CIRUGÍA SIN INGRESO

247
00:19:59,072 --> 00:20:00,032
Hola, cariño.

248
00:20:03,160 --> 00:20:03,994
Hola.

249
00:20:16,006 --> 00:20:17,633
Has dormido como un tronco.

250
00:20:18,425 --> 00:20:19,468
Tengo sueño.

251
00:20:19,551 --> 00:20:22,471
Sigue durmiendo todo lo que quieras.

252
00:20:23,889 --> 00:20:24,890
Bien.

253
00:20:24,973 --> 00:20:27,226
¿Y el juez Thackray

254
00:20:27,309 --> 00:20:31,063
lo dictará en sala o en el despacho o…?

255
00:20:35,317 --> 00:20:40,113
GEORGIE Y SU FAMILIA ESPERAN LA RESOLUCIÓN
QUE PODRÍA DESVINCULAR A LOS TRIBUNALES

256
00:20:40,197 --> 00:20:42,074
DEL TRATAMIENTO DE LA SEGUNDA FASE.

257
00:20:42,157 --> 00:20:46,828
Pronunciará el fallo mañana a mediodía.

258
00:20:50,666 --> 00:20:52,709
Mañana podría acabar todo.

259
00:20:55,921 --> 00:20:58,590
Es muy fuerte, todo ese esfuerzo…

260
00:20:59,258 --> 00:21:01,760
Todo se reduce a mañana.

261
00:21:01,843 --> 00:21:05,722
Muchas de nuestras amistades
no tendrían que pasar por lo mismo.

262
00:21:05,806 --> 00:21:08,141
La gente joven tampoco.

263
00:21:11,311 --> 00:21:15,983
Mi familia y yo conseguimos reformar
la legislación para la primera fase,

264
00:21:16,066 --> 00:21:18,193
pero aún queda la segunda,

265
00:21:18,277 --> 00:21:24,032
que es la sustitución hormonal
para comenzar la pubertad que tú quieres.

266
00:21:24,116 --> 00:21:29,246
Ese tratamiento es vital
para nuestra salud física y mental.

267
00:21:29,329 --> 00:21:31,373
Es un tratamiento muy necesario.

268
00:21:31,456 --> 00:21:33,292
Mi madre, yo y mucha gente más

269
00:21:33,375 --> 00:21:38,255
hemos reunido apoyo para separar
este proceso de los tribunales.

270
00:21:38,338 --> 00:21:41,425
Esperemos que todo ese esfuerzo
haya dado sus frutos.

271
00:21:41,925 --> 00:21:43,343
- Ahora lo veremos.
- Sí.

272
00:21:54,146 --> 00:21:54,980
¡Hemos ganado!

273
00:22:01,695 --> 00:22:03,238
Madre mía.

274
00:22:05,615 --> 00:22:06,783
Enhorabuena.

275
00:22:08,952 --> 00:22:10,120
Enhorabuena.

276
00:22:14,624 --> 00:22:16,043
El mundo está cambiando.

277
00:22:16,585 --> 00:22:18,587
Ay, mi niña.

278
00:22:19,254 --> 00:22:20,172
Hemos ganado.

279
00:22:27,763 --> 00:22:29,014
No me lo puedo creer.

280
00:22:30,432 --> 00:22:31,391
Hala.

281
00:22:32,768 --> 00:22:36,688
Por cuidar
de nuestra gente joven, gracias.

282
00:22:40,692 --> 00:22:43,570
En los próximos diez, 20 o 30 años,

283
00:22:44,321 --> 00:22:46,823
veremos cómo esto ayuda a gente joven,

284
00:22:47,491 --> 00:22:50,160
y sospecho que…

285
00:22:51,411 --> 00:22:54,956
no comprenderán lo que has vivido

286
00:22:55,040 --> 00:22:58,210
y no comprenderán
lo importante que es la libertad

287
00:22:58,293 --> 00:23:01,171
de la que gozarán
para obtener el tratamiento,

288
00:23:01,254 --> 00:23:02,881
pero siempre recordaremos

289
00:23:03,548 --> 00:23:05,092
que fuiste tú, Georgie,

290
00:23:05,592 --> 00:23:07,552
la primera en enfrentarte a ello.

291
00:23:08,929 --> 00:23:10,013
Gracias.

292
00:23:10,097 --> 00:23:12,015
- Salud.
- Salud.

293
00:23:19,064 --> 00:23:22,984
UNA SEMANA DESPUÉS DE LA OPERACIÓN

294
00:23:30,242 --> 00:23:32,035
A lo largo de esta semana,

295
00:23:32,119 --> 00:23:34,371
he pasado miedo.

296
00:23:34,454 --> 00:23:36,456
No podía mover las piernas.

297
00:23:38,708 --> 00:23:41,670
No podía salir de la cama,
me sentía atrapada,

298
00:23:41,753 --> 00:23:44,381
me daban náuseas todo el rato.

299
00:23:44,464 --> 00:23:47,968
Mi cuerpo estaba pasando por muchas cosas,

300
00:23:48,051 --> 00:23:50,929
y todo porque quería someterme
a esta operación.

301
00:23:52,556 --> 00:23:56,977
Llegué a sentir
un poquito de resentimiento,

302
00:23:57,060 --> 00:23:59,563
o me daba miedo sentirlo.

303
00:24:00,689 --> 00:24:02,774
Creo que más bien ha sido eso.

304
00:24:02,858 --> 00:24:07,487
Me daba miedo sentir resquemor
hacia algo que quería,

305
00:24:07,571 --> 00:24:08,405
pero…

306
00:24:09,906 --> 00:24:12,325
lo que me hizo muy feliz esta mañana

307
00:24:13,076 --> 00:24:15,704
fue que, cuando me quitaron el vendaje

308
00:24:15,787 --> 00:24:19,166
y me vi la vagina por primera vez,

309
00:24:19,708 --> 00:24:22,210
no me disgustó.

310
00:24:24,337 --> 00:24:26,840
Me encantó. Pensé: "Es mi vagina".

311
00:24:27,382 --> 00:24:29,009
Y me encantó.

312
00:24:35,307 --> 00:24:39,102
Con los puntos inflamados y todo eso.

313
00:24:39,811 --> 00:24:40,812
Da igual.

314
00:24:41,730 --> 00:24:42,898
Me encantó.

315
00:24:54,326 --> 00:24:57,746
SEIS MESES DESPUÉS

316
00:25:08,340 --> 00:25:10,425
19 AÑOS

317
00:25:13,470 --> 00:25:16,765
Voy a clases de interpretación
para aprender a actuar.

318
00:25:16,848 --> 00:25:22,771
Me encantaría interpretar
a una persona trans en una peli sobre…

319
00:25:23,855 --> 00:25:27,234
temas trans y que fuera realista.

320
00:25:28,151 --> 00:25:29,152
Bienvenida.

321
00:25:29,236 --> 00:25:31,071
Muchas gracias.

322
00:25:31,154 --> 00:25:33,365
Tenemos muchas ganas de empezar.

323
00:25:33,448 --> 00:25:36,243
Somos el equipo de guionistas
de Neighbours.

324
00:25:36,326 --> 00:25:38,954
Queríamos que nos asesoraras un poco

325
00:25:39,037 --> 00:25:42,332
sobre lo que sería apropiado y lo que no.

326
00:25:42,415 --> 00:25:44,834
¿El término "transgénero" es correcto?

327
00:25:44,918 --> 00:25:47,671
- Es correcto.
- ¿Es…?

328
00:25:47,754 --> 00:25:48,922
O trans.

329
00:25:49,005 --> 00:25:50,882
Uso pronombres femeninos.

330
00:25:50,966 --> 00:25:51,967
- Ya.
- Muy fácil.

331
00:25:52,884 --> 00:25:56,179
Si alguien te conoce como Georgie…

332
00:25:56,263 --> 00:25:57,097
Sí.

333
00:25:57,180 --> 00:26:00,892
…cuando se entera, si es que se entera,
de que eres transgénero,

334
00:26:00,976 --> 00:26:03,520
¿te trataría de otra forma o…?

335
00:26:03,603 --> 00:26:07,899
Creo que dan por sentadas ciertas cosas

336
00:26:07,983 --> 00:26:12,904
sobre mi experiencia
cuando conozco a alguien.

337
00:26:12,988 --> 00:26:15,490
Una que se repite mucho es:

338
00:26:15,574 --> 00:26:20,036
"O sea que naciste chico,
pero quieres ser una chica".

339
00:26:20,120 --> 00:26:23,582
Y mi forma de percibir mi experiencia

340
00:26:23,665 --> 00:26:25,458
es que siempre he sido mujer,

341
00:26:25,542 --> 00:26:29,421
incluso cuando tenía dos años y medio
y llevaba el pelo corto

342
00:26:29,504 --> 00:26:32,299
y se referían a mí
con pronombres masculinos.

343
00:26:32,799 --> 00:26:37,637
Yo me percibía como mujer,
aunque no fuera mi sexo asignado al nacer.

344
00:26:37,721 --> 00:26:41,725
Por lo que cuentas de tu experiencia,

345
00:26:42,225 --> 00:26:44,227
el personaje siempre lo ha sabido.

346
00:26:44,311 --> 00:26:46,896
Sí. Yo siempre he sabido quién soy.

347
00:26:46,980 --> 00:26:48,523
Siempre he sido una chica.

348
00:27:00,994 --> 00:27:04,247
¿Por qué lo hace? No sé si falta algo.

349
00:27:10,503 --> 00:27:11,504
¿Así bien?

350
00:27:14,257 --> 00:27:15,091
Preparados.

351
00:27:29,773 --> 00:27:31,191
- Gracias.
- Posiciones.

352
00:27:39,741 --> 00:27:40,909
Listos.

353
00:27:40,992 --> 00:27:44,120
Cámaras listas. Acción.

354
00:27:49,042 --> 00:27:52,921
GEORGIE ES LA PRIMERA PERSONA
ABIERTAMENTE TRANS EN NEIGHBOURS,

355
00:27:53,004 --> 00:27:55,048
LA SERIE MÁS LONGEVA DE AUSTRALIA.

356
00:27:55,674 --> 00:27:57,509
SU LABOR CONTINÚA LA LUCHA

357
00:27:57,592 --> 00:28:01,638
DE GENERACIONES DE PERSONAS TRANS
Y DE GÉNERO DIVERSO.

358
00:28:02,514 --> 00:28:06,226
MÁS INFORMACIÓN EN
WWW.DREAMLIFE.COM

359
00:29:12,292 --> 00:29:15,795
Subtítulos: Marta Aulet



