1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:07,090 --> 00:00:10,593
'HET IS REVOLUTIONAIR DAT
EEN TRANS PERSOON KIEST ZICHTBAAR TE ZIJN

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:10,677 --> 00:00:14,139
IN EEN WERELD DIE ZEGT DAT
WE NIET MOGEN BESTAAN.' -LAVERNE COX

5
00:00:15,098 --> 00:00:16,182
Hoi, Georgie.

6
00:00:16,266 --> 00:00:17,142
9 JAAR

7
00:00:17,225 --> 00:00:19,019
Hoe voelde het vroeger…

8
00:00:19,102 --> 00:00:23,440
…als mensen zeiden:
'Wat een mooie jongen'?

9
00:00:23,523 --> 00:00:26,818
Dat was frustrerend…

10
00:00:28,153 --> 00:00:31,531
…omdat ik wilde
dat ze begrepen dat ik een meisje was.

11
00:00:31,614 --> 00:00:32,782
Ik ben een meisje.

12
00:00:32,866 --> 00:00:37,328
Misschien niet vanbuiten,
maar vanbinnen voel ik me een meisje.

13
00:00:43,126 --> 00:00:46,254
MELBOURNE, AUSTRALIË

14
00:00:47,630 --> 00:00:51,259
DE OCHTEND VAN GEORGIES
GENDERBEVESTIGENDE OPERATIE

15
00:00:53,762 --> 00:00:56,890
EEN NETFLIX-DOCUMENTAIRE

16
00:01:15,492 --> 00:01:17,994
Wil je een andere joggingbroek?

17
00:01:18,078 --> 00:01:22,624
Dat is mijn schuld.
Als ik hem aan heb, is hij langer.

18
00:01:24,042 --> 00:01:25,710
Trek je mooie blauwe aan.

19
00:01:25,794 --> 00:01:28,171
Ik neem deze wel mee.

20
00:01:56,699 --> 00:02:00,328
18 JAAR

21
00:02:05,083 --> 00:02:11,381
Het voelt heel onwerkelijk dat ik het
grootste deel van de dag onder zeil ben.

22
00:02:12,257 --> 00:02:15,677
Ik blijf maar denken…

23
00:02:15,760 --> 00:02:19,514
…aan de momenten
die hiertoe geleid hebben.

24
00:02:25,478 --> 00:02:26,855
Leg dat daar maar neer.

25
00:02:27,147 --> 00:02:29,649
GEORGIES MOEDER

26
00:02:30,608 --> 00:02:34,237
Dit ligt hier, voor als je het nodig hebt.
-Bedankt.

27
00:02:57,385 --> 00:03:01,556
Vandaag is jullie eerste schooldag.

28
00:03:02,265 --> 00:03:04,058
Mogen we jullie uniform zien?

29
00:03:04,142 --> 00:03:04,976
5 JAAR

30
00:03:05,059 --> 00:03:07,520
Ja. Valks…

31
00:03:07,604 --> 00:03:08,771
VALKSTONE
BASISSCHOOL

32
00:03:08,855 --> 00:03:11,024
Die van mij ook.

33
00:03:13,109 --> 00:03:16,237
De afgelopen zwemdag op de basisschool…

34
00:03:16,946 --> 00:03:18,323
…was erg…

35
00:03:19,866 --> 00:03:20,992
…frustrerend.

36
00:03:24,120 --> 00:03:27,582
Ik wilde me
in de jongenskleedkamer of wc's…

37
00:03:27,665 --> 00:03:31,544
…omkleden in m'n zwemkleding.

38
00:03:32,962 --> 00:03:35,924
En toen begonnen
alle jongens me uit te lachen.

39
00:03:37,217 --> 00:03:39,427
Toen heb ik me verstopt in een hokje.

40
00:03:40,470 --> 00:03:41,346
En toen…

41
00:03:43,681 --> 00:03:47,810
…dacht m'n moeder
dat ik me wel met haar kon omkleden…

42
00:03:47,894 --> 00:03:53,399
…maar dan achter de wc's,
waar niemand ons kon vinden.

43
00:03:59,864 --> 00:04:04,494
17 JAAR

44
00:04:07,997 --> 00:04:13,628
Hier zijn de voorzitters
van de leerlingenraad van 2018…

45
00:04:13,711 --> 00:04:15,046
…D'Art en Georgie.

46
00:04:31,479 --> 00:04:35,400
GEORGIES TWEELINGBROER

47
00:04:41,698 --> 00:04:44,450
Hoe is het om een zus te hebben
en niet een broer?

48
00:04:44,534 --> 00:04:49,664
Het is best leuk,
want als we jonger waren…

49
00:04:49,747 --> 00:04:52,792
…hadden we superhelden kunnen spelen.

50
00:04:52,875 --> 00:04:56,087
Een meisjessuperheld
en een jongenssuperheld.

51
00:04:56,170 --> 00:04:59,757
Nu spelen we meestal spionnen.

52
00:04:59,841 --> 00:05:04,804
Met een vrouwelijke agent
en een mannelijke agent.

53
00:05:04,887 --> 00:05:10,018
Het is dus leuker
met een meisje dan met twee jongens.

54
00:05:10,101 --> 00:05:14,856
Hoe is het op school?
Ziet iedereen haar als een meisje?

55
00:05:14,939 --> 00:05:18,735
Ik heb beloofd het niemand te vertellen.

56
00:05:22,905 --> 00:05:24,574
En nu een van de tweeling.

57
00:05:28,286 --> 00:05:31,497
GEORGIES VADER

58
00:05:35,001 --> 00:05:37,545
Hoe voel je je, liefje?
-Goed.

59
00:05:43,718 --> 00:05:44,886
Voorzichtig.

60
00:05:47,513 --> 00:05:51,267
Wie krijgt het koffiezetapparaat
als papa weggaat?

61
00:05:52,852 --> 00:05:56,147
Ik krijg alles voor de thee
en hij voor de koffie.

62
00:05:56,814 --> 00:05:58,107
15 JAAR

63
00:05:58,191 --> 00:06:00,610
De magnetron?
-Die blijft hier.

64
00:06:02,737 --> 00:06:03,738
En de wifi?

65
00:06:04,572 --> 00:06:07,658
Geen idee, we stappen misschien over.

66
00:06:09,243 --> 00:06:10,203
De telefoon?

67
00:06:15,792 --> 00:06:16,751
Blijft hier.

68
00:06:19,712 --> 00:06:24,342
Het verandert het sfeertje hier misschien…

69
00:06:24,425 --> 00:06:28,304
…maar we kunnen
er weer een thuis van maken.

70
00:06:37,146 --> 00:06:38,689
Ik hou zo veel van je.

71
00:06:40,608 --> 00:06:43,152
We zijn hier als je terugkomt.

72
00:06:49,367 --> 00:06:50,618
Tijd om te gaan.

73
00:06:52,245 --> 00:06:54,247
Mag ik met haar meelopen?

74
00:06:54,330 --> 00:06:55,581
Ik hou van je.

75
00:06:55,665 --> 00:06:57,625
Later. Veel plezier.

76
00:07:01,421 --> 00:07:02,422
Heb je er zin in?

77
00:07:11,806 --> 00:07:16,102
Ik maak deze vast, die houden
je hart tijdens de operatie in de gaten.

78
00:07:16,978 --> 00:07:20,273
We doen vandaag
een genderbevestigende operatie?

79
00:07:20,773 --> 00:07:21,899
Klopt dat?

80
00:07:21,983 --> 00:07:23,443
Ja.
-Bedankt.

81
00:07:24,485 --> 00:07:28,072
Ik geef je wat zuurstof
voordat je gaat slapen.

82
00:07:28,156 --> 00:07:28,990
Oké.

83
00:07:31,576 --> 00:07:34,745
Haal een paar keer diep adem.

84
00:08:10,156 --> 00:08:15,119
De winnaar van de Mensenrechtenmedaille
voor jongeren 2017 gaat naar…

85
00:08:15,203 --> 00:08:16,621
…Georgie Stone.

86
00:08:23,503 --> 00:08:27,089
Het is een eer om deze prijs te ontvangen.

87
00:08:27,173 --> 00:08:32,845
Een paar maanden geleden sprak ik met
'n groep trans kinderen van 8 tot 12 jaar…

88
00:08:32,929 --> 00:08:38,809
…en ik schrok toen ik hoorde dat ze
op dat moment allemaal gepest werden.

89
00:08:38,893 --> 00:08:40,811
Ondanks dat we al veel hebben bereikt…

90
00:08:40,895 --> 00:08:44,857
…moeten we trans kinderen in Australië
blijven beschermen.

91
00:08:52,114 --> 00:08:56,869
Hoe voel je je bij de medische behandeling
die je wilt ondergaan?

92
00:08:57,995 --> 00:09:00,289
Daar voel ik me goed bij.

93
00:09:01,999 --> 00:09:03,084
Waarom?

94
00:09:03,167 --> 00:09:07,505
Dan groei ik niet als een jongetje.

95
00:09:08,297 --> 00:09:09,382
Dan ben ik mezelf.

96
00:09:17,265 --> 00:09:18,558
Oké, mooi.

97
00:09:18,641 --> 00:09:22,895
Kun je vertellen
wat je naam en functie zijn?

98
00:09:22,979 --> 00:09:25,523
Ik ben hoogleraar Michelle Telfer…

99
00:09:25,606 --> 00:09:28,401
…afdelingshoofd
bij adolescentiegeneeskunde…

100
00:09:28,484 --> 00:09:31,571
…en directeur van genderdiensten
in het Royal Children's Hospital.

101
00:09:31,654 --> 00:09:36,617
Bij elke jongere die bij ons komt
vindt een grondige evaluatie plaats…

102
00:09:36,701 --> 00:09:41,163
…voordat er een beslissing wordt genomen
over hormoonbehandeling.

103
00:09:41,831 --> 00:09:44,417
Maar zelfs met dit grondige proces…

104
00:09:44,500 --> 00:09:49,880
…moesten jongeren in Australië
naar de rechtbank om deze zorg te krijgen.

105
00:09:50,715 --> 00:09:54,427
Toen Georgie 13 was,
besloot ze dat aan te vechten.

106
00:09:56,053 --> 00:09:59,807
Dat een vreemde
beslissingen maakte over mijn lichaam…

107
00:10:00,308 --> 00:10:02,393
…was beangstigend
en ik voelde me machteloos.

108
00:10:02,476 --> 00:10:06,480
We wilden eerste fase-
en tweede fase-behandelingen veranderen…

109
00:10:06,564 --> 00:10:10,192
…zodat het niet meer nodig was
naar de rechtbank te gaan.

110
00:10:10,276 --> 00:10:14,697
Dat hebben we gewonnen,
maar niet helemaal.

111
00:10:14,780 --> 00:10:18,075
De wet rondom
de eerste fase werd veranderd…

112
00:10:18,159 --> 00:10:22,622
…dus daarvoor hoefden gezinnen
niet meer naar de rechtbank…

113
00:10:22,705 --> 00:10:25,666
…maar voor de tweede fase nog wel.

114
00:10:26,250 --> 00:10:30,838
Dus ik moest wel terug naar de rechtbank
en dat was heel eng.

115
00:10:34,842 --> 00:10:40,723
Ik krijg geen vrouwelijke hormonen
zonder toestemming van de rechtbank.

116
00:10:41,223 --> 00:10:46,395
Zij geven het bevel
en niet de artsen, de ouders, of ik.

117
00:10:46,479 --> 00:10:50,608
Ik heb niet het recht
om die beslissing te nemen.

118
00:10:50,691 --> 00:10:51,942
Ik moet…

119
00:10:53,110 --> 00:10:59,742
Zij bepaalden of ik volwassen genoeg was
om te begrijpen wat de gevolgen waren.

120
00:11:00,951 --> 00:11:04,246
Ik heb 't oestrogeen nodig
voor de vrouwelijke puberteit.

121
00:11:04,747 --> 00:11:10,252
Ik krijg borsten. Ik krijg rondingen.
Dingen die meiden hebben, heb ik nodig.

122
00:11:10,336 --> 00:11:14,715
Zodat ik mezelf kan zijn.
Zonder dat ben ik niet gelukkig.

123
00:11:15,716 --> 00:11:17,218
Dan ben ik mezelf niet.

124
00:11:20,638 --> 00:11:23,391
GEORGIE HEEFT HAAR ZAAK GEWONNEN.

125
00:11:24,934 --> 00:11:25,810
Ik heb een puistje.

126
00:11:28,145 --> 00:11:31,190
Waar ik eigenlijk wel blij mee ben.

127
00:11:31,273 --> 00:11:32,108
Een soort van.

128
00:11:32,191 --> 00:11:35,111
Het betekent
dat de pillen hun werk doen en…

129
00:11:36,904 --> 00:11:39,281
Nou ja, ze doen hun werk. Jippie.

130
00:11:40,408 --> 00:11:46,205
MAAR DIT GOLD ALLEEN VOOR GEORGIE
EN NIET VOOR ANDERE KINDEREN.

131
00:11:46,288 --> 00:11:50,793
DUS GEORGIE EN HAAR MOEDER
BLEVEN VOOR HEN VECHTEN.

132
00:11:54,839 --> 00:11:58,134
Ten eerste wil ik
u bedanken dat we hier mochten komen.

133
00:11:58,634 --> 00:12:03,347
Ik ben zo dankbaar dat ik mag spreken
en hopelijk kunnen we iets goeds doen.

134
00:12:03,431 --> 00:12:07,685
Ik heet Georgie Stone. Ik ben 15 jaar oud.

135
00:12:07,768 --> 00:12:11,689
Vorig jaar moesten we
een aanvraag indienen bij de rechtbank…

136
00:12:11,772 --> 00:12:14,942
…voor een tweede fase-behandeling,
wat cross-sekse hormonen zijn.

137
00:12:15,651 --> 00:12:20,197
De afgelopen vijf jaar heeft de rechtbank
een grote rol gespeeld in ons leven.

138
00:12:20,906 --> 00:12:23,492
Soms overschaduwde het alles.

139
00:12:25,077 --> 00:12:29,373
Ik wil zorgen
dat dit voor anderen niet zo is.

140
00:12:30,166 --> 00:12:33,669
Het proces is traag, de biologie is snel.

141
00:12:33,753 --> 00:12:37,131
Het leven van trans kinderen
is altijd een uitdaging.

142
00:12:37,214 --> 00:12:41,260
Als ouders lopen wij voorop,
bijna als een landmijndetector…

143
00:12:41,343 --> 00:12:45,222
…om het terrein te controleren
en een veilig pad vrij te maken.

144
00:12:45,806 --> 00:12:49,602
Ouders putten zichzelf uit
uit om school veilig te maken…

145
00:12:49,685 --> 00:12:52,104
…om vrienden en familie
erover te informeren…

146
00:12:52,188 --> 00:12:56,150
…en worden soms verweten
dat het kindermishandeling is.

147
00:12:56,233 --> 00:12:59,862
Ze voelen zich vaak
overweldigd en geïsoleerd…

148
00:12:59,945 --> 00:13:04,784
…zoeken medische hulp, families vallen
uit elkaar en kinderen verwonden zichzelf.

149
00:13:04,867 --> 00:13:08,162
De druk is groot en meedogenloos.

150
00:13:08,245 --> 00:13:14,960
Om hier nog de rechtbank
aan toe te voegen, is onnodig en wreed.

151
00:13:15,711 --> 00:13:19,465
Wetgeving door het parlement
is onze laatste hoop…

152
00:13:19,548 --> 00:13:20,966
…dus help ons.

153
00:13:26,555 --> 00:13:30,851
OPERATIEZAAL

154
00:13:49,954 --> 00:13:52,665
Hoe voelde je je
nadat je dr. Paul had gezien?

155
00:13:52,748 --> 00:13:56,669
Daarna voelde ik me
veel gelukkiger en veiliger.

156
00:13:58,587 --> 00:14:00,548
Voelde je je eerst niet veilig?

157
00:14:06,971 --> 00:14:08,305
Nou, nee.

158
00:14:09,139 --> 00:14:13,269
Want er waren
maar weinig mensen die me begrepen.

159
00:14:20,693 --> 00:14:24,071
Kun je vertellen over
hoe het gaat met het oestrogeen?

160
00:14:24,154 --> 00:14:27,116
Want je hebt een hogere dosis nu.
-Ja, twee milligram.

161
00:14:27,199 --> 00:14:29,827
Hoe voelt dat?
-Goed.

162
00:14:29,910 --> 00:14:34,707
Ik merk wel dat ik
sneller geïrriteerd raak met m'n ouders.

163
00:14:34,790 --> 00:14:36,417
Merk je dat?
-Nee.

164
00:14:36,500 --> 00:14:40,379
En zelfs als dat zo was,
zou ik er niks van merken.

165
00:14:40,462 --> 00:14:41,463
Mooi.

166
00:14:41,547 --> 00:14:44,675
Dan word ik voortaan iets brutaler.

167
00:14:46,302 --> 00:14:48,262
Is dat erg? Nee? Oké.

168
00:14:48,345 --> 00:14:52,308
Ik merk alleen dat je goed in je vel zit.

169
00:14:52,391 --> 00:14:57,938
En daardoor kijk je
heel positief naar andere dingen…

170
00:14:58,022 --> 00:15:01,775
…en je bent vastbesloten
er het beste van te maken.

171
00:15:07,364 --> 00:15:11,076
Ons werk richt zich vooral
op wetshervormingen voor trans jeugd…

172
00:15:11,160 --> 00:15:14,496
…omdat ze nu naar de rechtbank moeten
voor behandeling.

173
00:15:14,580 --> 00:15:15,956
Geweldig.

174
00:15:16,040 --> 00:15:18,751
Moet er meer bewustzijn komen, denk je?

175
00:15:18,834 --> 00:15:22,463
Dit is niet nieuw,
maar mensen hebben het er nu wel over…

176
00:15:22,546 --> 00:15:27,051
…dus we hebben nog een lange weg te gaan
om het sociale stigma weg te halen…

177
00:15:27,134 --> 00:15:29,178
…dat leeft in onze samenleving.

178
00:15:29,261 --> 00:15:31,096
#TRANS TIENERS
RECHTEN

179
00:15:43,984 --> 00:15:46,362
Ik heb een update.

180
00:15:46,445 --> 00:15:48,781
Ik ga het over jongens hebben.

181
00:15:50,074 --> 00:15:52,993
Ik ben al tien maanden verliefd op hem…

182
00:15:53,619 --> 00:15:54,536
…echt verliefd…

183
00:15:55,913 --> 00:15:58,832
…en hij is blijkbaar verliefd
op m'n beste vriendin.

184
00:16:05,464 --> 00:16:07,216
Het is bijna drie jaar nu.

185
00:16:07,299 --> 00:16:12,638
Je hebt eerst oestrogeen genomen
voordat je ook maar aan 'n operatie dacht.

186
00:16:13,347 --> 00:16:17,893
Ik wil dit nu.
M'n leraren steunen me, dus waarom niet?

187
00:16:17,977 --> 00:16:20,104
Ik heb lang genoeg gewacht.

188
00:16:20,604 --> 00:16:22,481
Op je achttiende ben je volwassen.

189
00:16:22,564 --> 00:16:25,526
Dan mag je die keuze maken,
en je bent in staat…

190
00:16:26,151 --> 00:16:30,823
…om een weloverwogen beslissing te maken.
Je moet doen wat jij wilt.

191
00:16:31,448 --> 00:16:32,366
Dus ja.

192
00:16:48,132 --> 00:16:54,346
Vandaag bij de kliniek dacht ik pas:
dit gaat echt gebeuren.

193
00:16:54,430 --> 00:16:56,765
Dit ga ik doen.
-Ik weet het.

194
00:16:57,641 --> 00:17:02,021
Wat het betekent is alleen voor jou.

195
00:17:03,939 --> 00:17:05,274
Voor niemand anders.

196
00:17:07,359 --> 00:17:10,654
Ik heb ook een mening omdat ik wil dat je…

197
00:17:12,656 --> 00:17:15,534
…bent wie je wilt zijn
en dat je veilig bent.

198
00:17:17,161 --> 00:17:17,995
Maar…

199
00:17:20,330 --> 00:17:23,459
…het is voor jou. Alleen voor jou.

200
00:17:37,514 --> 00:17:39,933
Maar ik wil niet dat het iets verandert.

201
00:17:50,027 --> 00:17:51,528
Ik wil niet trans zijn.

202
00:17:54,198 --> 00:17:57,242
Maar dat is wie ik ben, dus ik kan niet…

203
00:17:58,160 --> 00:18:00,829
Ik probeer niet te denken
dat ik niet trans wil zijn.

204
00:18:00,913 --> 00:18:05,959
Ik ben trans en daar moet ik mee leven.
Voor de rest van m'n leven.

205
00:18:08,337 --> 00:18:13,842
Ik wil niet dat deze operatie
iets verandert, want ik ben gelukkig.

206
00:18:15,302 --> 00:18:20,516
En ik heb niet het lichaam dat ik wil,
maar ik ben gewoon een vrouw.

207
00:18:23,852 --> 00:18:28,607
Ik wil niet
dat deze operatie verandert wie ik ben.

208
00:18:30,109 --> 00:18:32,903
Ik wil m'n lichaam veranderen, maar niet…

209
00:18:34,154 --> 00:18:36,824
…de perceptie die mensen van me hebben.

210
00:18:36,907 --> 00:18:41,203
Ik wil niet dat het verandert hoe ik leef.

211
00:18:43,330 --> 00:18:45,290
Ik wil nog steeds Georgie zijn.

212
00:18:47,167 --> 00:18:49,503
DAGOPNAME

213
00:19:59,072 --> 00:20:00,032
Lieverd.

214
00:20:03,160 --> 00:20:03,994
Hé.

215
00:20:16,006 --> 00:20:17,633
Je hebt heerlijk geslapen.

216
00:20:18,508 --> 00:20:22,471
Ik ben moe.
-Slaap maar lekker verder.

217
00:20:23,889 --> 00:20:24,890
Oké.

218
00:20:24,973 --> 00:20:31,063
En spreekt rechter Thackray dat uit
in de rechtbank of in raadkamer of…

219
00:20:35,317 --> 00:20:36,985
GEORGIE WACHT OP HET OORDEEL

220
00:20:37,069 --> 00:20:41,240
DAT DE BETROKKENHEID VAN DE RECHTBANK
BIJ DE TWEEDE FASE KAN BEËINDIGEN.

221
00:20:41,323 --> 00:20:46,828
Het vonnis wordt
morgenmiddag uitgesproken.

222
00:20:50,666 --> 00:20:52,584
Morgen kan het voorbij zijn.

223
00:20:55,921 --> 00:20:58,590
Dat is bizar. Al dat werk…

224
00:20:59,258 --> 00:21:01,760
…heeft tot morgen geleid.

225
00:21:01,843 --> 00:21:08,141
Dit zou betekenen dat vrienden en kinderen
dit niet hoeven te doorgaan.

226
00:21:11,311 --> 00:21:15,399
Wij hebben de eerste fase hervormd
zodat het buiten de rechtbank gaat…

227
00:21:15,983 --> 00:21:18,193
…maar de tweede fase nog niet.

228
00:21:18,277 --> 00:21:24,032
De tweede fase is cross-sekse hormonen.
Dan begin je de puberteit die je wilt.

229
00:21:24,116 --> 00:21:29,246
Deze behandeling is essentieel voor
onze geestelijke en fysieke gezondheid.

230
00:21:29,329 --> 00:21:31,373
We hebben dit nodig.

231
00:21:31,456 --> 00:21:38,255
M'n moeder, ik en veel mensen hebben steun
gezocht om dit uit de rechtbank te halen.

232
00:21:38,338 --> 00:21:41,174
Hopelijk heeft dat
z'n vruchten afgeworpen.

233
00:21:41,925 --> 00:21:43,260
We gaan het zien.

234
00:21:54,146 --> 00:21:55,147
Het is gelukt.

235
00:22:01,695 --> 00:22:03,238
O, mijn god.

236
00:22:05,615 --> 00:22:06,783
Gefeliciteerd.

237
00:22:08,952 --> 00:22:10,120
Gefeliciteerd.

238
00:22:14,624 --> 00:22:15,876
De wereld verandert.

239
00:22:16,585 --> 00:22:18,462
O, meisje.

240
00:22:19,254 --> 00:22:20,422
We hebben gewonnen.

241
00:22:27,763 --> 00:22:28,805
Ongelofelijk.

242
00:22:30,432 --> 00:22:31,391
Jeetje.

243
00:22:32,768 --> 00:22:36,688
Aan iedereen die dit
voor onze kinderen deed: bedankt.

244
00:22:40,692 --> 00:22:43,570
De komende tien, twintig, dertig jaar…

245
00:22:44,321 --> 00:22:46,823
…gaan jongeren hiervan profiteren.

246
00:22:47,491 --> 00:22:50,160
En ik vermoed dat…

247
00:22:51,411 --> 00:22:54,956
…ze niet zullen begrijpen
wat jij hebt meegemaakt.

248
00:22:55,040 --> 00:23:01,171
Ze zullen niet begrijpen hoe waardevol
die toegankelijkheid tot behandeling is.

249
00:23:01,254 --> 00:23:03,465
Maar wij zullen altijd onthouden…

250
00:23:03,548 --> 00:23:07,094
…dat jij, Georgie,
de eerste was die hiervoor vocht.

251
00:23:08,929 --> 00:23:10,013
Bedankt.

252
00:23:10,097 --> 00:23:12,015
Proost.

253
00:23:19,064 --> 00:23:22,984
EEN WEEK NA DE OPERATIE

254
00:23:30,242 --> 00:23:34,371
De afgelopen week was ik bang.

255
00:23:34,454 --> 00:23:36,706
Ik kon m'n benen niet bewegen…

256
00:23:38,708 --> 00:23:41,670
…ik kon niet uit bed komen,
ik voelde me gevangen…

257
00:23:41,753 --> 00:23:44,381
…en ik voelde me vaak misselijk.

258
00:23:44,464 --> 00:23:47,968
Er gebeurde zo veel met m'n lichaam.

259
00:23:48,051 --> 00:23:50,929
Allemaal door een operatie die ik wilde.

260
00:23:52,556 --> 00:23:56,977
Ik begon er lichtelijk
wrok voor te koesteren…

261
00:23:57,060 --> 00:23:59,563
…of ik was bang voor die wrok…

262
00:24:00,689 --> 00:24:02,774
Dat is het denk ik.

263
00:24:02,858 --> 00:24:07,487
Ik was bang om wrok te koesteren
voor iets wat ik wilde.

264
00:24:07,571 --> 00:24:08,405
Maar…

265
00:24:09,906 --> 00:24:12,325
…wat me vanmorgen even blij maakte…

266
00:24:13,076 --> 00:24:19,166
…was dat m'n verband eraf ging
en ik m'n vagina voor het eerst zag…

267
00:24:19,708 --> 00:24:22,210
…en ik haar niet haatte toen ik haar zag.

268
00:24:24,337 --> 00:24:27,299
Ik was er blij mee.
Ik zei: 'Dat is mijn vagina.'

269
00:24:27,382 --> 00:24:29,009
Ik was er echt blij mee.

270
00:24:35,307 --> 00:24:37,767
Opgezwollen, met hechtingen. Alles.

271
00:24:38,268 --> 00:24:40,812
Dat maakte allemaal niet uit.

272
00:24:41,730 --> 00:24:42,898
Ik was er blij mee.

273
00:24:54,326 --> 00:24:57,746
ZES MAANDEN LATER

274
00:25:08,340 --> 00:25:10,425
19 JAAR

275
00:25:13,470 --> 00:25:16,765
Ik wil acteren, dus ik volg dramalessen.

276
00:25:16,848 --> 00:25:22,771
Ik zou graag een trans persoon
willen spelen in een film…

277
00:25:23,855 --> 00:25:27,234
…over trans onderwerpen
en het realistisch maken.

278
00:25:28,151 --> 00:25:29,152
Welkom.

279
00:25:29,236 --> 00:25:31,071
Dank u wel.

280
00:25:31,154 --> 00:25:36,243
We willen dit verhaal graag vertellen
en dit is het team van Neighbours.

281
00:25:36,326 --> 00:25:42,332
We wilden graag jouw advies
over wat gepast en ongepast is.

282
00:25:42,415 --> 00:25:44,834
Kunnen we 'transgender' zeggen?

283
00:25:44,918 --> 00:25:47,671
Ja, dat is het woord.
-Dat is het correcte…

284
00:25:47,754 --> 00:25:48,922
Of trans.

285
00:25:49,005 --> 00:25:51,967
Voornaamwoorden zijn zij, haar.
Heel simpel.

286
00:25:52,884 --> 00:25:56,179
Als je nieuwe mensen ontmoet
en ze je kennen als Georgie…

287
00:25:57,180 --> 00:26:00,892
…en ze er later achter komen
dat je transgender bent…

288
00:26:00,976 --> 00:26:03,520
…verandert hun interactie met jou dan?

289
00:26:03,603 --> 00:26:07,899
Ik denk wel dat er wat aannames zijn…

290
00:26:07,983 --> 00:26:12,904
…over mijn ervaring,
als ik compleet nieuwe mensen ontmoet.

291
00:26:12,988 --> 00:26:15,490
Een aanname die veel mensen hebben is:

292
00:26:15,574 --> 00:26:20,036
'O, dus je bent als jongen geboren,
maar je wilt een meisje zijn.'

293
00:26:20,120 --> 00:26:25,458
En hoe ik mijn ervaring zie,
is dat ik altijd vrouw ben geweest…

294
00:26:25,542 --> 00:26:29,421
…zelfs toen ik tweeënhalf was
en kort haar had…

295
00:26:29,504 --> 00:26:32,382
…en mensen
mannelijke voornaamwoorden gebruikten.

296
00:26:32,465 --> 00:26:37,637
Toen was ik ook vrouw, maar ik ben
geregistreerd als man bij m'n geboorte.

297
00:26:37,721 --> 00:26:44,144
Afgaand op de ervaring die jij beschrijft,
wist het personage het altijd al.

298
00:26:44,227 --> 00:26:48,523
Ja. Ik heb altijd geweten wie ik was.
Ik ben altijd een meisje geweest.

299
00:27:00,994 --> 00:27:04,247
Waarom doet hij dat?
Misschien zit er meer achter.

300
00:27:10,503 --> 00:27:11,504
Zo goed?

301
00:27:14,257 --> 00:27:15,091
Opgelet.

302
00:27:29,773 --> 00:27:31,191
Bedankt.
-Mark cue.

303
00:27:39,741 --> 00:27:40,909
Klaar.

304
00:27:40,992 --> 00:27:44,120
Camera's klaar. En actie.

305
00:27:49,042 --> 00:27:52,337
GEORGIE IS DE EERSTE
OPENLIJK TRANS ACTEUR OP NEIGHBOURS

306
00:27:52,420 --> 00:27:55,048
HET LANGSTLOPENDE TV-DRAMA VAN AUSTRALIË.

307
00:27:55,674 --> 00:28:01,638
HAAR WERK ZET DE STRIJD VAN GENERATIES
VAN TRANS EN GENDERDIVERSE PERSONEN VOORT.

308
00:28:02,514 --> 00:28:06,226
LEES MEER OP
WWW.DREAMLIFE.COM

309
00:29:12,292 --> 00:29:17,297
Ondertiteld door: Susan Oldemenger



