1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:07,090 --> 00:00:10,593
"DET ER REVOLUTIONERENDE,
NÅR EN TRANSPERSON VÆLGER AT BLIVE SET

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:10,677 --> 00:00:14,139
I EN VERDEN, DER SIGER,
VI IKKE BØR EKSISTERE." LAVERNE COX

5
00:00:15,098 --> 00:00:16,224
-Hej, Giorgie.
-Hej.

6
00:00:16,307 --> 00:00:17,142
9 ÅR

7
00:00:17,225 --> 00:00:23,440
Hvordan føltes det, da du var yngre,
og folk sagde: "Sikken smuk dreng?"

8
00:00:23,523 --> 00:00:26,818
Jeg følte mig lidt frustreret, fordi

9
00:00:28,153 --> 00:00:31,114
de skulle forstå, at jeg er en pige.

10
00:00:31,614 --> 00:00:37,328
Jeg er en pige. Måske ikke udvendigt,
men indvendigt føler jeg mig som en pige.

11
00:00:43,126 --> 00:00:46,254
MELBOURNE, AUSTRALIEN

12
00:00:47,630 --> 00:00:51,259
OM MORGENEN DEN DAG
GEORGIE FÅR KØNSBEKRÆFTELSESOPERATION

13
00:00:53,762 --> 00:00:56,890
EN DOKUMENTAR FRA NETFLIX

14
00:01:15,492 --> 00:01:17,994
Vil du have nogle andre joggingbukser på?

15
00:01:18,078 --> 00:01:19,204
Det er min skyld.

16
00:01:19,829 --> 00:01:22,624
De er længere på mig, end de er på dig.

17
00:01:24,042 --> 00:01:25,710
Ja. Tag de pæne blå på.

18
00:01:25,794 --> 00:01:28,171
-Jeg tager dem med i stedet.
-Ja.

19
00:01:56,699 --> 00:02:00,328
18 ÅR

20
00:02:05,083 --> 00:02:10,797
Det er meget surrealistisk at tænke på,
at jeg skal sove det meste af dagen.

21
00:02:12,465 --> 00:02:19,013
Og jeg tænker på de øjeblikke,
der har ført mig hertil.

22
00:02:25,478 --> 00:02:26,855
Læg den ved sengen.

23
00:02:30,608 --> 00:02:33,444
Jeg lægger den derned,
hvis du får brug for den.

24
00:02:33,528 --> 00:02:34,404
Tak.

25
00:02:57,385 --> 00:03:01,556
I dag er første skoledag.

26
00:03:02,265 --> 00:03:04,058
Må vi se jer i jeres uniform?

27
00:03:04,142 --> 00:03:04,976
FEM ÅR

28
00:03:05,059 --> 00:03:07,520
Ja. Valks…

29
00:03:07,604 --> 00:03:08,771
VALKSTONE GRUNDSKOLE

30
00:03:08,855 --> 00:03:13,026
Også min. Ja, ja, ja.

31
00:03:13,109 --> 00:03:16,237
Det sidste svømmestævne på Valkstone

32
00:03:16,946 --> 00:03:18,323
var meget,

33
00:03:19,866 --> 00:03:20,992
meget frustrerende.

34
00:03:24,120 --> 00:03:26,539
Jeg gik ind i drengenes kabiner,

35
00:03:26,623 --> 00:03:31,544
eller toiletter, for at klæde om.

36
00:03:32,962 --> 00:03:35,924
Nogle ældre drenge
begyndte at grine ad mig.

37
00:03:37,217 --> 00:03:39,093
Og så gemte jeg mig i kabinen.

38
00:03:40,470 --> 00:03:41,346
Og så…

39
00:03:43,681 --> 00:03:47,810
…tænkte min mor,
at jeg måske ville klæde om med hende,

40
00:03:47,894 --> 00:03:51,689
men ikke i nærheden af toiletterne.
Vi klæder om bag dem,

41
00:03:51,773 --> 00:03:53,399
hvor ingen kan finde os.

42
00:03:59,864 --> 00:04:04,494
17 ÅR

43
00:04:07,997 --> 00:04:13,628
Lad mig præsentere jer for
college-lederne i 2018,

44
00:04:13,711 --> 00:04:15,046
D'Art og Georgie.

45
00:04:31,479 --> 00:04:35,400
HARRY, GEORGIES TVILLINGEBROR

46
00:04:41,698 --> 00:04:44,450
Hvordan er det
at have en søster, ikke en bror?

47
00:04:44,534 --> 00:04:49,664
Det er ret sjovt, for da vi var yngre,

48
00:04:49,747 --> 00:04:52,792
legede vi superhelte,

49
00:04:52,875 --> 00:04:56,087
en pigesuperhelt og en drengesuperhelt.

50
00:04:56,170 --> 00:04:59,757
Nu leger vi tit spioner,

51
00:04:59,841 --> 00:05:04,804
en kvindelig agent og en mandlig agent.

52
00:05:04,887 --> 00:05:10,018
Så det er sjovere at have en pige her
i stedet for kun to drenge.

53
00:05:10,101 --> 00:05:11,519
Hvad synes de i skolen?

54
00:05:11,602 --> 00:05:14,856
-Ser alle hende som en pige?
-Ja.

55
00:05:14,939 --> 00:05:18,735
Jeg svor,
at jeg ikke ville sige det til noget.

56
00:05:22,905 --> 00:05:24,574
Og et kun med tvillingerne.

57
00:05:28,286 --> 00:05:31,497
GREG, GEORGIES FAR

58
00:05:35,001 --> 00:05:37,545
-Hvordan har du det?
-Jeg har det godt.

59
00:05:43,718 --> 00:05:44,886
Forsigtig.

60
00:05:47,513 --> 00:05:51,267
Hvem tager kaffemaskinen,
når far flytter ud?

61
00:05:52,852 --> 00:05:56,147
Jeg får alt til te,
og han får alt til kaffe.

62
00:05:58,274 --> 00:06:00,651
-Mikrobølgeovnen?
-Den bliver her.

63
00:06:02,737 --> 00:06:03,738
Hvad med wi-fi?

64
00:06:04,572 --> 00:06:07,658
Jeg ved det ikke.
Vi vælger måske et andet selskab.

65
00:06:09,243 --> 00:06:10,203
Telefonen?

66
00:06:15,792 --> 00:06:16,751
Den bliver her.

67
00:06:19,712 --> 00:06:24,342
Vi får måske en lidt anden stemning her,

68
00:06:24,425 --> 00:06:28,304
men vi er gode til at skabe hjem, Georgie.

69
00:06:37,146 --> 00:06:38,689
Jeg elsker dig højt, skat.

70
00:06:40,608 --> 00:06:43,152
Vi er her og venter, når du er færdig.

71
00:06:49,367 --> 00:06:50,618
Tid til at gå, skat.

72
00:06:52,245 --> 00:06:54,247
Må jeg gå lidt med hende?

73
00:06:54,330 --> 00:06:55,164
Elsker dig.

74
00:06:55,665 --> 00:06:57,625
Vi ses. Mor dig.

75
00:07:01,421 --> 00:07:02,422
Kom indenfor.

76
00:07:11,806 --> 00:07:13,558
Jeg sætter nogle af dem til.

77
00:07:13,641 --> 00:07:16,102
Den måler din hjertelyd
under operationen.

78
00:07:16,978 --> 00:07:20,273
Og vi er her i dag
til kønsbekræftelsesoperation?

79
00:07:20,773 --> 00:07:21,899
Er alle enige?

80
00:07:21,983 --> 00:07:23,443
-Ja.
-Tak.

81
00:07:24,485 --> 00:07:28,072
Jeg giver dig lidt ilt, før du skal sove.

82
00:07:31,576 --> 00:07:34,745
Tag nogle dybe indåndinger.

83
00:08:10,156 --> 00:08:15,119
Og vinderen af De Unges
Menneskerettighedsmedalje for 2017 er:

84
00:08:15,203 --> 00:08:16,621
Georgie Stone.

85
00:08:23,503 --> 00:08:27,089
Det er en ære at modtage denne pris i dag.

86
00:08:27,173 --> 00:08:32,845
For et par måneder siden talte jeg med
en gruppe transbørn, der var 8-12 år.

87
00:08:32,929 --> 00:08:36,307
Jeg blev chokeret over
at høre, at allesammen

88
00:08:36,390 --> 00:08:38,809
blev mobbet i skolen.

89
00:08:38,893 --> 00:08:41,812
Så selvom vi har opnået meget,
skal vi sikre os,

90
00:08:41,896 --> 00:08:44,857
at vi beskytter transbørn i Australien.

91
00:08:52,114 --> 00:08:56,869
Hvordan har du det med
den medicinske behandling, du vil have?

92
00:08:57,995 --> 00:09:00,289
Jeg har det godt med den.

93
00:09:01,999 --> 00:09:03,084
Hvorfor det?

94
00:09:03,167 --> 00:09:09,382
For så bliver jeg ikke til en dreng.
Jeg bliver mig selv.

95
00:09:17,265 --> 00:09:18,558
Okay, godt.

96
00:09:18,641 --> 00:09:22,895
Michelle, kan du sige
dit navn og din stilling?

97
00:09:22,979 --> 00:09:25,523
Mit navn er lektor Michelle Telfer.

98
00:09:25,606 --> 00:09:28,401
Jeg er chef
for afdelingen for ungdomsmedicin

99
00:09:28,484 --> 00:09:31,571
og leder af Kønsafdelingen
på Royal Children's Hospital.

100
00:09:31,654 --> 00:09:36,617
Med alle unge, der kommer her,
foretages der er en grundig vurdering,

101
00:09:36,701 --> 00:09:41,163
før en stor beslutning
som hormonbehandling træffes.

102
00:09:41,831 --> 00:09:44,417
Men selv med denne grundige proces

103
00:09:44,500 --> 00:09:47,670
måtte unge i mange år i Australien
i retten for at få

104
00:09:47,753 --> 00:09:49,880
den behandling, de havde brug for.

105
00:09:50,715 --> 00:09:54,552
Da Georgie var 13,
besluttede hun og familien at anfægte det.

106
00:09:56,053 --> 00:09:59,807
At en helt fremmed
skulle træffe en beslutning om min krop

107
00:10:00,308 --> 00:10:02,393
var foruroligende.
Jeg følte mig magtesløs.

108
00:10:02,476 --> 00:10:06,480
Så vi appellerede for at ændre
både fase 1- og fase 2-behandlinger,

109
00:10:06,564 --> 00:10:10,192
så transbørn og deres familier
ikke skulle gå i retten.

110
00:10:10,276 --> 00:10:14,697
Og vi vandt,
men det var kun en delvis sejr.

111
00:10:14,780 --> 00:10:18,075
Så de ændrede loven for fase 1,

112
00:10:18,159 --> 00:10:22,622
så familier ikke behøvede at gå i retten
for fase 1-behandlinger,

113
00:10:22,705 --> 00:10:25,666
men loven gjaldt stadig for fase 2.

114
00:10:26,250 --> 00:10:30,838
Så det betød, at jeg skulle i retten igen,
og det var skræmmende.

115
00:10:34,842 --> 00:10:40,723
Jeg kan ikke få kvindelige hormoner
uden domstolens tilladelse.

116
00:10:41,223 --> 00:10:44,685
De giver ordren. Det er ikke lægerne,

117
00:10:44,769 --> 00:10:46,395
forældrene eller mig.

118
00:10:46,479 --> 00:10:50,608
Jeg har ikke ret til
at træffe den beslutning.

119
00:10:50,691 --> 00:10:51,942
Jeg måtte…

120
00:10:53,110 --> 00:10:56,113
De skulle afgøre,
om jeg var Gillick-kompetent,

121
00:10:56,197 --> 00:10:59,742
hvilket betyder, at jeg ved,
hvilke virkninger det har.

122
00:11:00,993 --> 00:11:04,080
Jeg skal have østrogen
og gennem kvindelig pubertet.

123
00:11:04,747 --> 00:11:10,252
Jeg får bryster. Jeg får kurver,
som piger har, og jeg har brug for det

124
00:11:10,336 --> 00:11:11,962
for at være mig selv.

125
00:11:12,046 --> 00:11:14,715
Hvis jeg ikke får det, er jeg ikke glad.

126
00:11:15,716 --> 00:11:17,218
Jeg bliver ikke mig selv.

127
00:11:20,638 --> 00:11:23,391
GEORGIE VANDT SIN SAG.

128
00:11:24,934 --> 00:11:25,810
Se, en bums.

129
00:11:28,145 --> 00:11:32,108
Det er jeg faktisk glad for på en måde.

130
00:11:32,191 --> 00:11:35,111
Det betyder, at pillerne virker, og jeg…

131
00:11:36,904 --> 00:11:39,281
Det virker. Ja.

132
00:11:40,408 --> 00:11:46,205
MEN DOMMEN GÆLDER KUN FOR GEORGIES SAG,
OG ANDRE BØRN MÅTTE STADIG GÅ I RETTEN.

133
00:11:46,288 --> 00:11:50,793
SÅ GEORGIE OG SIN MOR
FORTSATTE MED AT KÆMPE FOR DEM.

134
00:11:54,839 --> 00:11:58,134
For det første vil jeg
sige tak for, at vi måtte komme.

135
00:11:58,634 --> 00:12:03,347
Jeg er taknemlig for, at jeg må tale her,
og forhåbentlig kan vi gøre noget godt.

136
00:12:03,431 --> 00:12:07,476
Jeg hedder Georgie Stone. Jeg er 15 år.

137
00:12:08,269 --> 00:12:11,689
Sidste år måtte vi ansøge
i familieretten i Australien

138
00:12:11,772 --> 00:12:14,942
for at få fase 2-behandling,
som er krydshormoner.

139
00:12:15,651 --> 00:12:17,111
I de sidste fem år

140
00:12:17,194 --> 00:12:20,197
har retten spillet en stor rolle
i min families liv.

141
00:12:20,906 --> 00:12:23,492
Nogle gange overskyggede den alt andet.

142
00:12:25,077 --> 00:12:29,373
Jeg vil sikre mig, at det
ikke spiller samme rolle i andres liv.

143
00:12:30,166 --> 00:12:33,669
Retssagen er langsom, biologien er hurtig.

144
00:12:33,753 --> 00:12:37,131
Transbørns liv er altid en udfordring.

145
00:12:37,214 --> 00:12:41,260
Som forældre går vi foran vores barn
som minderyddere

146
00:12:41,343 --> 00:12:45,222
og fejer terrænet foran os
og skaber en sikker vej for dem.

147
00:12:45,806 --> 00:12:49,602
De fleste forældre knokler
for at skabe et trygt miljø i skolen

148
00:12:49,685 --> 00:12:52,104
og oplyse familie og venner

149
00:12:52,188 --> 00:12:56,150
og bliver anklaget for at forårsage det
og for børnemishandling.

150
00:12:56,233 --> 00:12:59,862
De håndterer følelsen af
at være overvældede og isolerede

151
00:12:59,945 --> 00:13:04,784
og skal finde passende lægehjælp.
Familier opløses, og børn skader sig selv.

152
00:13:04,867 --> 00:13:08,162
Presset er enormt og ubarmhjertigt.

153
00:13:08,245 --> 00:13:12,541
Når retten føjes til
den i forvejen svære situation,

154
00:13:12,625 --> 00:13:14,960
er det unødvendigt og ondskabsfuldt.

155
00:13:15,711 --> 00:13:19,465
Lovgivning gennem parlamentet
er vores sidste håb,

156
00:13:19,548 --> 00:13:20,966
så hjælp os venligst.

157
00:13:26,555 --> 00:13:30,851
OPERATIONSSTUE

158
00:13:49,954 --> 00:13:52,248
Hvordan var det at besøgte dr. Paul?

159
00:13:52,748 --> 00:13:56,377
Ja. Efter dr. Paul følte jeg mig
lykkeligere og mere tryg.

160
00:13:58,587 --> 00:14:00,548
Følte du dig ikke tryg før det?

161
00:14:03,759 --> 00:14:04,593
Altså…

162
00:14:06,971 --> 00:14:08,305
Altså, nej,

163
00:14:09,139 --> 00:14:13,269
for der var ikke så mange,
der forstod mig.

164
00:14:20,693 --> 00:14:24,071
Vil du tale om østrogenet i dag,
og hvordan det går?

165
00:14:24,154 --> 00:14:27,116
-Sidste gang øgede vi dosen.
-Ja, to milligram.

166
00:14:27,199 --> 00:14:29,827
-Hvordan går det?
-Det går godt.

167
00:14:29,910 --> 00:14:34,707
Jeg bliver mere irriteret
på mine forældre end før.

168
00:14:34,790 --> 00:14:36,417
-Har du bemærket det?
-Nej.

169
00:14:36,500 --> 00:14:40,379
Og selv hvis du var,
ville jeg være helt ligeglad.

170
00:14:40,462 --> 00:14:41,463
-Godt.
-Så…

171
00:14:41,547 --> 00:14:48,262
Næste gang er jeg måske lidt næsvis.
Har du noget imod det? Det er fint.

172
00:14:48,345 --> 00:14:52,308
Jeg bemærker kun,
at du har det godt med dig selv.

173
00:14:52,391 --> 00:14:57,938
Og fordi du har det godt med dig selv,
er dit fokus så positivt på andre ting.

174
00:14:58,022 --> 00:15:01,775
Du er fast besluttet på
at skabe det bedste liv for dig selv.

175
00:15:07,364 --> 00:15:11,076
Meget af vores arbejde har
handlet om lovreform for transbørn,

176
00:15:11,160 --> 00:15:14,496
for de skal søge om
at få behandling i familieretten.

177
00:15:14,580 --> 00:15:15,956
Ja. Fint.

178
00:15:16,040 --> 00:15:18,751
Er der lang vej
med oplysning om transpersoner?

179
00:15:18,834 --> 00:15:22,463
Det er ikke noget nyt,
men for offentligheden er det,

180
00:15:22,546 --> 00:15:26,967
så der er lang vej for at sikre,
at vi bekæmper det sociale stigma,

181
00:15:27,468 --> 00:15:29,178
som er forankret i samfundet.

182
00:15:29,261 --> 00:15:31,096
#TRANS-TEENAGERES
RETTIGHEDER

183
00:15:43,984 --> 00:15:46,362
Hej. Opdatering.

184
00:15:46,445 --> 00:15:48,781
Jeg vil tale lidt om drenge.

185
00:15:50,074 --> 00:15:52,993
Jeg har været lun på en fyr
i cirka ti måneder,

186
00:15:53,619 --> 00:15:54,536
meget lun…

187
00:15:55,913 --> 00:15:58,624
Det viser sig,
han var lun på min bedste ven.

188
00:16:05,464 --> 00:16:07,216
Det er næsten tre år, ikke?

189
00:16:07,299 --> 00:16:10,803
At få østrogen,
før man overvejer at få nogle af

190
00:16:10,886 --> 00:16:12,638
de store kirurgiske indgreb.

191
00:16:13,347 --> 00:16:14,682
Jeg kan godt.

192
00:16:14,765 --> 00:16:19,186
Mine lærere støtter mig og hvorfor ikke?
Jeg har ventet så længe.

193
00:16:20,604 --> 00:16:22,481
-Som 18-årig er du voksen.
-Ja.

194
00:16:22,564 --> 00:16:25,526
Du kan træffe de beslutninger,
og du har evnen til

195
00:16:26,151 --> 00:16:30,823
at træffe en god, informeret beslutning,
og det er helt op til dig.

196
00:16:48,132 --> 00:16:51,677
Da jeg gik ind på klinikken i dag,

197
00:16:51,760 --> 00:16:54,346
tænkte jeg: "Okay, nu sker det."

198
00:16:54,430 --> 00:16:56,223
-Det her sker.
-Ja.

199
00:16:57,641 --> 00:17:02,021
Meningen med det hele er kun for dig.

200
00:17:03,939 --> 00:17:05,274
Ikke for andre.

201
00:17:07,359 --> 00:17:10,654
Jeg har mine følelser med det,
fordi jeg vil have, du er…

202
00:17:12,656 --> 00:17:15,534
…den, du vil være,
og du skal føle dig tryg.

203
00:17:17,161 --> 00:17:17,995
Men…

204
00:17:20,330 --> 00:17:23,459
Det er kun dig. Det er kun for dig.

205
00:17:37,514 --> 00:17:39,933
Jeg vil ikke have, at det ændrer noget.

206
00:17:50,027 --> 00:17:51,528
Jeg vil ikke være trans.

207
00:17:54,198 --> 00:17:57,242
Men det er det, jeg er, så jeg kan ikke…

208
00:17:58,160 --> 00:18:00,829
Jeg vil ikke tænke:
"Gid jeg ikke var trans."

209
00:18:00,913 --> 00:18:02,915
Jeg er trans og må leve med det.

210
00:18:03,791 --> 00:18:05,959
Og jeg må leve med det hele livet.

211
00:18:08,337 --> 00:18:11,340
Jeg vil ikke have,
at operationen ændrer noget,

212
00:18:11,423 --> 00:18:13,842
for jeg er rigtig glad.

213
00:18:15,302 --> 00:18:20,390
Og jeg har ikke den krop, jeg vil have,
men jeg er stadig en kvinde.

214
00:18:23,852 --> 00:18:28,607
Og operationen må ikke ændre, hvem jeg er.

215
00:18:30,109 --> 00:18:32,903
Jeg ville ændre min krop,
men jeg vil ikke have,

216
00:18:34,154 --> 00:18:36,824
at det ændrer folks opfattelse af mig.

217
00:18:36,907 --> 00:18:41,203
Jeg vil ikke have,
at det ændrer mit liv, og…

218
00:18:43,330 --> 00:18:44,998
Jeg vil stadig være Georgie.

219
00:18:47,167 --> 00:18:49,503
DAGOPERATION

220
00:19:59,072 --> 00:20:00,032
Skat.

221
00:20:03,160 --> 00:20:03,994
Hej.

222
00:20:16,006 --> 00:20:17,633
Du har sovet skønt.

223
00:20:18,508 --> 00:20:19,468
Jeg er træt.

224
00:20:19,968 --> 00:20:22,471
Sov du bare, så længe du vil.

225
00:20:24,973 --> 00:20:31,063
Vil dommer Thackray meddele det fra retten
eller på kontoret eller…

226
00:20:35,317 --> 00:20:40,113
GEORGIE OG SIN FAMILIE AFVENTER DOMMEN,
DER KAN ENDE DOMSTOLENS INVOLVERING

227
00:20:41,323 --> 00:20:46,828
Dommen afsiges i morgen ved middagstid.

228
00:20:50,666 --> 00:20:52,584
Det kan ende i morgen.

229
00:20:55,921 --> 00:21:01,760
Det er skørt.
Alt det arbejde fører frem til i morgen.

230
00:21:01,843 --> 00:21:04,137
Det ville betyde, at mange venner

231
00:21:04,221 --> 00:21:08,141
ikke skulle gennemgå det.
Børnene behøvede ikke gennemgå det.

232
00:21:11,311 --> 00:21:15,983
Min familie og jeg kunne reformere fase 1,
så vi ikke skulle i retten,

233
00:21:16,066 --> 00:21:18,193
men det skal man for fase 2.

234
00:21:18,277 --> 00:21:20,362
Fase 2-behandling er krydshormoner.

235
00:21:20,445 --> 00:21:24,032
Det er begyndelsen på puberteten,
du vil påtage dig.

236
00:21:24,116 --> 00:21:27,744
Den behandling for transbørn
er afgørende for mental sundhed

237
00:21:27,828 --> 00:21:31,373
og vores fysiske helbred.
Vi har brug for denne behandling.

238
00:21:31,456 --> 00:21:33,292
Min mor og jeg og mange andre

239
00:21:33,375 --> 00:21:38,255
har støttet denne sag
for at få behandlingen ud af domstolene.

240
00:21:38,338 --> 00:21:41,174
Forhåbentlig har det arbejde givet pote.

241
00:21:41,925 --> 00:21:43,260
Det får vi at se.

242
00:21:54,146 --> 00:21:54,980
Vi vandt.

243
00:22:01,695 --> 00:22:03,238
Åh gud.

244
00:22:05,615 --> 00:22:06,783
Tillykke.

245
00:22:08,952 --> 00:22:10,120
Tillykke.

246
00:22:14,624 --> 00:22:15,876
Verden forandrer sig.

247
00:22:16,585 --> 00:22:18,462
Søde pige.

248
00:22:19,254 --> 00:22:20,172
Vi vandt.

249
00:22:27,763 --> 00:22:28,805
Det er utroligt.

250
00:22:30,432 --> 00:22:31,391
Du godeste.

251
00:22:32,768 --> 00:22:36,688
Og til jer alle
for at passe vores børn, tak, tak.

252
00:22:40,692 --> 00:22:43,570
I de næste ti, tyve, tredive år

253
00:22:44,321 --> 00:22:46,823
vil vi se unge drage fordel af det her,

254
00:22:47,491 --> 00:22:50,160
Og jeg vil tro,

255
00:22:51,411 --> 00:22:54,956
at de unge ikke forstår,
hvad du har været igennem,

256
00:22:55,040 --> 00:22:58,210
og de vil ikke forstå betydningen
af den frihed,

257
00:22:58,293 --> 00:23:01,171
at de kan få den behandling,
de har brug for,

258
00:23:01,254 --> 00:23:02,881
men vi vil altid huske,

259
00:23:03,548 --> 00:23:07,094
at det var dig, Georgie,
der kæmpede for det først.

260
00:23:08,929 --> 00:23:10,013
Tak.

261
00:23:10,097 --> 00:23:12,015
-Tak.
-Tak.

262
00:23:19,064 --> 00:23:22,984
EN UGE EFTER OPERATIONEN

263
00:23:30,242 --> 00:23:34,371
I den sidste uge var jeg bange.

264
00:23:34,454 --> 00:23:36,456
Jeg kunne ikke bevæge mine ben.

265
00:23:38,708 --> 00:23:41,670
Jeg kunne ikke stå op og følte mig fanget.

266
00:23:41,753 --> 00:23:44,381
Jeg følte mig tit syg.

267
00:23:44,464 --> 00:23:47,968
Der skete så meget med min krop.

268
00:23:48,051 --> 00:23:50,929
Alt pga. den operation, jeg ønskede.

269
00:23:52,556 --> 00:23:56,977
Jeg begyndte lidt at hade det.

270
00:23:57,060 --> 00:23:59,563
Jeg var bange for at hade det.

271
00:24:00,689 --> 00:24:02,774
Det er nok sandheden.

272
00:24:02,858 --> 00:24:07,487
Jeg var bange for
at hade det, jeg ønskede,

273
00:24:07,571 --> 00:24:08,405
men…

274
00:24:09,906 --> 00:24:12,325
Det, der gjorde mig så glad i morges,

275
00:24:13,076 --> 00:24:19,166
da bandagen blev taget af,
og jeg så min skede for første gang,

276
00:24:19,708 --> 00:24:22,210
er, at da jeg så den, hadede jeg den ikke.

277
00:24:24,337 --> 00:24:26,840
Jeg elskede den. "Det er min skede."

278
00:24:27,382 --> 00:24:29,009
Og jeg elskede den.

279
00:24:35,307 --> 00:24:37,767
De hævede sting, det hele.

280
00:24:38,268 --> 00:24:40,812
Du ved, det var ligegyldigt.

281
00:24:41,730 --> 00:24:42,898
Jeg elskede den.

282
00:24:54,326 --> 00:24:57,746
SEKS MÅNEDER SENERE

283
00:25:08,340 --> 00:25:10,425
19 ÅR

284
00:25:13,470 --> 00:25:16,765
Jeg vil prøve at blive skuespiller
og går til dramatik.

285
00:25:16,848 --> 00:25:22,771
Jeg vil gerne spille en transperson
i en film om

286
00:25:23,855 --> 00:25:27,234
trans-emner og gøre det realistisk.

287
00:25:28,151 --> 00:25:29,152
Velkommen.

288
00:25:29,236 --> 00:25:31,071
Mange tak.

289
00:25:31,154 --> 00:25:36,243
Vi glæder os til at fortælle historien,
og det er forfatterne af Neighbours.

290
00:25:36,326 --> 00:25:42,332
Vi ville have din vejledning om,
hvad der er passende og ikke passende.

291
00:25:42,415 --> 00:25:44,834
Er "transkønnet" et okay ord?

292
00:25:44,918 --> 00:25:47,671
-Transkønnet er ordet.
-Er det korrekt…

293
00:25:47,754 --> 00:25:48,922
Eller trans.

294
00:25:49,005 --> 00:25:51,967
Angående pronomener: hun, hende.
Meget enkelt.

295
00:25:52,884 --> 00:25:56,179
Når du møder nye mennesker,
som kender dig som Georgie…

296
00:25:57,180 --> 00:26:00,892
Når eller hvis de finder ud af,
at du er transkønnet,

297
00:26:00,976 --> 00:26:03,520
ændrer de så deres opførsel?

298
00:26:03,603 --> 00:26:07,899
Jeg tror, der er nogle antagelser,

299
00:26:07,983 --> 00:26:12,904
når man møder nye mennesker,
om hvad min oplevelse har været.

300
00:26:12,988 --> 00:26:15,490
En stor en, som mange har, er:

301
00:26:15,574 --> 00:26:20,036
"Så du blev født som dreng,
men du vil være en pige."

302
00:26:20,120 --> 00:26:23,582
Og jeg ser min oplevelse sådan,

303
00:26:23,665 --> 00:26:25,458
at jeg altid har været kvinde.

304
00:26:25,542 --> 00:26:29,421
Selv da jeg var to et halvt,
og jeg havde kort hår,

305
00:26:29,504 --> 00:26:32,299
og folk sagde "han"
og brugte mandlige pronomener.

306
00:26:32,799 --> 00:26:37,637
Jeg ser mig selv som kvinde,
men jeg fik tildelt hankøn ved fødslen.

307
00:26:37,721 --> 00:26:44,144
Baseret på den erfaring, du beskriver,
ville rollen altid have vidst det.

308
00:26:44,227 --> 00:26:48,523
Ja. Jeg har altid vidst, hvem jeg er.
Jeg har altid været en pige.

309
00:27:00,994 --> 00:27:04,247
Hvorfor skulle han gøre det?
Sker der en ændring her?

310
00:27:10,503 --> 00:27:11,504
Kan du lide det?

311
00:27:14,257 --> 00:27:15,091
Standby.

312
00:27:29,773 --> 00:27:31,191
-Tak.
-Mark, vær klar.

313
00:27:39,741 --> 00:27:40,909
Og klar.

314
00:27:40,992 --> 00:27:44,120
Kameraerne er klar. Og værsgo.

315
00:27:49,042 --> 00:27:52,921
GEORGIE ER DEN FØRSTE
ÅBNE TRANS-SKUESPILLER I NEIGHBOURS,

316
00:27:53,004 --> 00:27:55,048
AUSTRALIENS LÆNGSTE TV-DRAMA.

317
00:27:55,674 --> 00:27:59,469
HENDES ARBEJDE FORTSÆTTER KAMPEN
FØRT AF GENERATIONER

318
00:27:59,552 --> 00:28:01,638
AF TRANS- OG KØNSDIVERSE MENNESKER.

319
00:28:02,514 --> 00:28:06,226
LÆR MERE PÅ WWW.DREAMLIFE.COM

320
00:29:10,498 --> 00:29:13,501
Tekster af: Pernille G. Levine



