1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:07,257 --> 00:00:10,677
„JE REVOLUČNÍ,
KDYŽ TRANS ČLOVĚK CHCE BÝT VIDĚT VE SVĚTĚ,

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:10,760 --> 00:00:14,139
KTERÝ NÁM ŘÍKÁ,
ŽE BYCHOM NEMĚLI EXISTOVAT.“ – LAVERNE COX

5
00:00:15,098 --> 00:00:16,266
- Ahoj, Georgie.
- Ahoj.

6
00:00:16,349 --> 00:00:17,183
DEVĚT LET

7
00:00:17,267 --> 00:00:19,019
Když jsi byla menší

8
00:00:19,102 --> 00:00:23,064
a lidé ti říkali,
že jsi hezký kluk, jak ses cítila?

9
00:00:23,565 --> 00:00:26,860
Byla jsem trochu otrávená, protože…

10
00:00:28,153 --> 00:00:31,114
Chtěla jsem, aby pochopili, že jsem holka.

11
00:00:31,614 --> 00:00:32,782
Jsem holka.

12
00:00:32,866 --> 00:00:37,328
Zvenku možná holka nejsem,
ale uvnitř se jako holka cítím.

13
00:00:43,376 --> 00:00:46,254
MELBOURNE, AUSTRÁLIE

14
00:00:47,797 --> 00:00:51,259
RÁNO PŘED GEORGIINOU
CHIRURGICKOU KONVERZÍ POHLAVÍ

15
00:00:53,887 --> 00:00:56,890
DOKUMENT NETFLIX

16
00:01:15,492 --> 00:01:17,577
Nechceš si vzít jiné tepláky?

17
00:01:18,078 --> 00:01:19,204
Za to můžu já.

18
00:01:19,829 --> 00:01:22,624
Mně nejsou tak krátké jako tobě.

19
00:01:22,707 --> 00:01:23,541
Jo.

20
00:01:24,042 --> 00:01:25,710
Jo, vezmi si ty tvoje modré.

21
00:01:25,794 --> 00:01:28,171
- Vezmu si teda tyhle. Jo.
- Dobře.

22
00:01:56,699 --> 00:02:00,328
18 LET

23
00:02:05,083 --> 00:02:10,797
Přijde mi neskutečné, když si uvědomím,
že většinu dnešního dne prospím.

24
00:02:10,880 --> 00:02:11,965
Jo.

25
00:02:12,465 --> 00:02:19,013
A neustále myslím na všechny chvíle,
které mě přivedly až sem.

26
00:02:19,097 --> 00:02:20,098
Jo.

27
00:02:25,603 --> 00:02:26,855
Dej to vedle postele.

28
00:02:27,438 --> 00:02:30,525
BECK
GEORGIINA MÁMA

29
00:02:30,608 --> 00:02:33,444
A tohle dám sem,
kdybys to náhodou potřebovala.

30
00:02:33,528 --> 00:02:34,404
Díky.

31
00:02:57,385 --> 00:03:01,556
Dnes jdete poprvé do školy.

32
00:03:02,265 --> 00:03:04,058
Ukážete mi ty vaše uniformy?

33
00:03:04,142 --> 00:03:04,976
PĚT LET

34
00:03:05,059 --> 00:03:07,395
Jo. Valks…

35
00:03:07,478 --> 00:03:08,771
ZÁKLADNÍ ŠKOLA VALKSTONE

36
00:03:08,855 --> 00:03:11,024
Jo, tu moji taky.

37
00:03:11,107 --> 00:03:13,026
Jo.

38
00:03:13,109 --> 00:03:16,237
Poslední plavecká přehlídka ve škole

39
00:03:16,946 --> 00:03:18,323
byla dost…

40
00:03:19,866 --> 00:03:20,992
dost frustrující.

41
00:03:24,120 --> 00:03:26,539
Šla jsem do chlapeckých kabinek,

42
00:03:26,623 --> 00:03:30,501
nebo na záchodky, abych se převlékla do…

43
00:03:30,585 --> 00:03:31,794
abych se převlékla,

44
00:03:32,962 --> 00:03:35,924
a najednou
se mi všichni kluci začali smát.

45
00:03:37,217 --> 00:03:39,135
Tak jsem se schovala do kabinky.

46
00:03:40,470 --> 00:03:41,346
A pak…

47
00:03:43,681 --> 00:03:47,810
mámu napadlo,
že bych se mohla převléknout s ní,

48
00:03:47,894 --> 00:03:49,395
ale ne u těch záchodů.

49
00:03:49,479 --> 00:03:51,689
Šly jsme se převléct dozadu,

50
00:03:51,773 --> 00:03:53,399
kde na nás nikdo neviděl.

51
00:03:55,568 --> 00:03:56,402
Jo.

52
00:04:00,198 --> 00:04:04,494
17 LET

53
00:04:07,997 --> 00:04:13,628
Představuji vám
zástupce studentů pro rok 2018,

54
00:04:13,711 --> 00:04:15,046
D'Arta a Georgie.

55
00:04:31,646 --> 00:04:35,400
HARRY
GEORGIINO DVOJČE

56
00:04:41,698 --> 00:04:44,450
Co říkáš na to,
že máš teď sestru, a ne bratra?

57
00:04:44,534 --> 00:04:49,664
Je to legrace,
protože kdybychom byli menší,

58
00:04:49,747 --> 00:04:52,792
mohli bychom si hrát
na superhrdiny nebo tak něco.

59
00:04:52,875 --> 00:04:56,087
Na superholku a superkluka.

60
00:04:56,170 --> 00:04:59,757
Teď si většinou hrajeme na špiony,

61
00:04:59,841 --> 00:05:04,804
na ženského agenta a mužského agenta.

62
00:05:04,887 --> 00:05:10,018
Takže s holkou je to zábavnější,
než kdybychom byli dva kluci.

63
00:05:10,101 --> 00:05:14,105
Co na to říkají ve škole?
Berou ji všichni jako holku?

64
00:05:14,188 --> 00:05:18,735
Jo, slíbil jsem,
že to nikdy nikomu neřeknu.

65
00:05:22,905 --> 00:05:24,407
A teď jen dvojčata.

66
00:05:28,411 --> 00:05:31,497
GREG
GEORGIIN TÁTA

67
00:05:35,001 --> 00:05:37,545
- Jak se cítíš, zlatíčko?
- Dobře.

68
00:05:43,718 --> 00:05:44,886
Opatrně.

69
00:05:47,513 --> 00:05:51,267
Kdo si nechá kávovar,
až se táta odstěhuje?

70
00:05:52,852 --> 00:05:56,147
Já si nechávám věci na čaj
a on dostane věci na kávu.

71
00:05:56,898 --> 00:05:58,191
15 LET

72
00:05:58,274 --> 00:06:00,610
- A mikrovlnka?
- Ta tady zůstává.

73
00:06:02,737 --> 00:06:03,738
A Wi-Fi?

74
00:06:04,572 --> 00:06:07,533
Nevím, protože možná
budeme měnit poskytovatele.

75
00:06:09,243 --> 00:06:10,203
Telefon?

76
00:06:15,792 --> 00:06:16,751
Zůstane tady.

77
00:06:19,712 --> 00:06:24,342
A možná to tady bude trochu jiné,

78
00:06:24,425 --> 00:06:28,304
ale vytváření domovů
nám jde skvěle, Georgie.

79
00:06:37,146 --> 00:06:38,689
Mám tě moc rád, zlato.

80
00:06:40,608 --> 00:06:43,152
Až se vrátíš, budeme tu na tebe čekat.

81
00:06:46,072 --> 00:06:46,906
Jo.

82
00:06:49,367 --> 00:06:50,701
Je čas jít, drahoušku.

83
00:06:52,245 --> 00:06:54,247
Můžu ji kousek doprovodit?

84
00:06:54,330 --> 00:06:55,164
Mám tě ráda.

85
00:06:55,665 --> 00:06:58,042
- Měj se. Užij si to.
- Mám tě moc ráda.

86
00:07:01,421 --> 00:07:02,422
Pojďme na sál.

87
00:07:11,806 --> 00:07:13,558
Jen si vás tady napojím.

88
00:07:13,641 --> 00:07:16,102
Sleduje to vaše srdce během zákroku.

89
00:07:16,978 --> 00:07:20,273
Dnes nás čeká
chirurgická konverze pohlaví?

90
00:07:20,773 --> 00:07:21,899
Všichni souhlasí?

91
00:07:21,983 --> 00:07:23,443
- Ano.
- Děkuji.

92
00:07:24,485 --> 00:07:28,072
Dám vám jen trochu kyslíku, než usnete.

93
00:07:28,156 --> 00:07:28,990
Dobře.

94
00:07:31,576 --> 00:07:34,745
Teď se párkrát pěkně zhluboka nadechněte.

95
00:08:10,156 --> 00:08:15,119
Medaili za lidská práva mladých
v roce 2017

96
00:08:15,203 --> 00:08:16,621
získává Georgie Stone.

97
00:08:23,503 --> 00:08:27,089
Bože, je mi velkou ctí,
že dnes mohu tuto cenu převzít.

98
00:08:27,173 --> 00:08:28,382
Před pár měsíci

99
00:08:28,466 --> 00:08:32,845
jsem se pustila do řeči se skupinou
trans dětí ve věku od 8 do 12 let

100
00:08:32,929 --> 00:08:36,307
a když jsem zjistila,
že každého z nich ve škole

101
00:08:36,390 --> 00:08:38,809
někdo šikanuje, byla jsem v šoku.

102
00:08:38,893 --> 00:08:41,812
Takže i když jsme toho dokázali mnoho,

103
00:08:41,896 --> 00:08:44,857
stále musíme trans děti
v Austrálii chránit.

104
00:08:52,114 --> 00:08:55,368
Co si myslíš o tom lékařském zákroku,

105
00:08:55,451 --> 00:08:56,869
který si tolik přeješ?

106
00:08:57,995 --> 00:09:00,289
Mám z toho dobrý pocit.

107
00:09:01,999 --> 00:09:03,084
Proč?

108
00:09:03,167 --> 00:09:07,505
No, protože pak ze mě nevyroste kluk.

109
00:09:08,297 --> 00:09:09,382
Budu sama sebou.

110
00:09:17,265 --> 00:09:18,558
Tak jo, bezva.

111
00:09:18,641 --> 00:09:20,810
Takže, Michelle, řekneš své jméno

112
00:09:20,893 --> 00:09:22,895
a zaměstnání?

113
00:09:22,979 --> 00:09:25,481
Jsem docentka Michelle Telfer,

114
00:09:25,565 --> 00:09:29,694
vedoucí oddělení dorostového lékařství
a ředitelka genderového oddělení

115
00:09:29,777 --> 00:09:31,445
Královské dětské nemocnice.

116
00:09:31,529 --> 00:09:33,864
Každý mladý člověk, který k nám přijde,

117
00:09:33,948 --> 00:09:36,617
musí projít velmi důkladným posouzením,

118
00:09:36,701 --> 00:09:39,203
než dospějeme k tak významnému rozhodnutí,

119
00:09:39,287 --> 00:09:41,163
jakým je hormonální léčba.

120
00:09:41,831 --> 00:09:46,335
Přestože tito mladí lidé v Austrálii
procházejí tak vyčerpávajícím procesem,

121
00:09:46,419 --> 00:09:50,172
donedávna museli pro povolení
potřebné léčby také k soudu.

122
00:09:50,673 --> 00:09:54,552
Když Georgie bylo 13,
rozhodla se tomu spolu s rodinou postavit.

123
00:09:56,053 --> 00:09:59,849
Znervózňovalo mě, že o mém těle
má rozhodovat úplně cizí člověk,

124
00:10:00,349 --> 00:10:02,393
cítila jsem se bezmocná.

125
00:10:02,476 --> 00:10:06,480
Apelovali jsme na změnu
první i druhé fáze léčby,

126
00:10:06,564 --> 00:10:10,109
aby děti a jejich rodiny
nemusely chodit k soudu.

127
00:10:10,192 --> 00:10:14,697
A vyhráli jsme, i když jen částečně.

128
00:10:14,780 --> 00:10:18,075
Takže změnili zákon k první fázi léčby,

129
00:10:18,159 --> 00:10:22,622
a rodiny teď nemusí u soudu
obhajovat podstoupení první fáze léčby,

130
00:10:22,705 --> 00:10:25,666
ale u druhé fáze jsme změny nedosáhli.

131
00:10:26,250 --> 00:10:29,253
Pro mě to znamenalo,
že jsem musela podruhé k soudu,

132
00:10:29,337 --> 00:10:30,838
a to bylo fakt děsivé.

133
00:10:34,842 --> 00:10:40,723
Bez svolení soudu
mi nemůžou dát ženské hormony.

134
00:10:41,223 --> 00:10:44,685
Rozhodují o tom oni,
takže to není v rukou doktorů,

135
00:10:44,769 --> 00:10:46,395
rodičů ani mě.

136
00:10:46,479 --> 00:10:50,608
Nemám na to rozhodnutí zákonné právo.

137
00:10:50,691 --> 00:10:51,942
Musím…

138
00:10:53,110 --> 00:10:56,113
Museli rozhodnout, jestli jsem způsobilá,

139
00:10:56,197 --> 00:10:59,742
což znamená,
že si uvědomuji, jaké to bude mít účinky.

140
00:11:00,993 --> 00:11:04,288
Potřebuji estrogenové tablety.
Musím projít ženskou pubertou.

141
00:11:04,789 --> 00:11:08,125
Budu pak mít prsa, ženské křivky,

142
00:11:08,209 --> 00:11:10,252
všechno to, co holky běžně mají.

143
00:11:10,336 --> 00:11:14,423
Jinak nemůžu být sama sebou.
Když to nebudu mít, nebudu šťastná.

144
00:11:15,716 --> 00:11:17,051
Nebudu sama sebou.

145
00:11:20,888 --> 00:11:23,391
GEORGIE SOUD VYHRÁLA.

146
00:11:24,934 --> 00:11:25,810
Mám pupínek.

147
00:11:28,145 --> 00:11:29,021
Což je…

148
00:11:29,522 --> 00:11:31,190
Mám z toho vlastně radost…

149
00:11:31,273 --> 00:11:32,108
Svým způsobem.

150
00:11:32,191 --> 00:11:35,111
Znamená to, že ty tablety fungují a já…

151
00:11:36,904 --> 00:11:39,281
No, zabírá to. Jupí.

152
00:11:40,574 --> 00:11:43,369
ALE ROZHODNUTÍ SE TÝKALO
POUZE PŘÍPADU GEORGIE,

153
00:11:43,452 --> 00:11:46,414
OSTATNÍ DĚTI MUSELY I NADÁLE K SOUDU.

154
00:11:46,497 --> 00:11:50,793
GEORGIE ZA NĚ SPOLU S MÁMOU DÁL BOJOVALA.

155
00:11:54,839 --> 00:11:58,134
Zaprvé bych chtěla
mockrát poděkovat za pozvání.

156
00:11:58,634 --> 00:12:03,347
Jsem vděčná, že tu dnes můžu promluvit,
snad tím někomu pomůžeme.

157
00:12:03,431 --> 00:12:07,476
Tak jo, jmenuji se Georgie Stone.
Je mi 15 let.

158
00:12:08,269 --> 00:12:11,647
Loni jsme se museli obrátit
na Australský rodinný soud

159
00:12:11,731 --> 00:12:14,942
kvůli povolení druhé fáze léčby,
tedy hormonální léčby.

160
00:12:15,651 --> 00:12:17,111
Posledních pět let

161
00:12:17,194 --> 00:12:20,197
hrál soud v životě mé rodiny
významnou roli.

162
00:12:20,906 --> 00:12:23,492
Občas zastínil všechno ostatní.

163
00:12:25,077 --> 00:12:26,537
Proto chci docílit toho,

164
00:12:26,620 --> 00:12:29,373
aby takovou roli
nemusel hrát v životě jiných.

165
00:12:30,166 --> 00:12:33,669
Soudní proces je pomalý, biologie rychlá.

166
00:12:33,753 --> 00:12:37,131
Život trans dětí je už tak dost náročný.

167
00:12:37,214 --> 00:12:41,260
Jako rodiče kráčíme před našimi dětmi
jako detektor min,

168
00:12:41,343 --> 00:12:45,222
hledáme nejrůznější nástrahy
a dláždíme před nimi cestu.

169
00:12:45,806 --> 00:12:49,602
Většina rodičů je vyčerpaná
zajišťováním bezpečí ve škole,

170
00:12:49,685 --> 00:12:52,104
vzděláváním rodiny a přátel,

171
00:12:52,188 --> 00:12:56,150
přičemž často padá vina na ně,
dokonce bývají obviňováni z týráni.

172
00:12:56,233 --> 00:12:59,862
K tomu se sami musí potýkat
s pocity vyčerpání, nepochopení,

173
00:12:59,945 --> 00:13:01,947
s hledáním vhodné lékařské pomoci,

174
00:13:02,031 --> 00:13:04,784
s rozpadem rodiny
nebo sebepoškozováním u dětí.

175
00:13:04,867 --> 00:13:08,162
Ten tlak je obrovský a neochabující.

176
00:13:08,245 --> 00:13:12,541
Je zbytečné a kruté
k té už tak složité situaci

177
00:13:12,625 --> 00:13:14,960
přidávat navíc soudy.

178
00:13:15,711 --> 00:13:19,465
Legislativa přijatá parlamentem
je naší poslední nadějí,

179
00:13:19,548 --> 00:13:20,966
pomozte nám, prosím.

180
00:13:26,555 --> 00:13:30,851
OPERAČNÍ SÁL

181
00:13:49,954 --> 00:13:52,248
Jak ses u pana doktora Paula cítila?

182
00:13:52,748 --> 00:13:53,624
Jo.

183
00:13:53,707 --> 00:13:56,627
Byla jsem mnohem šťastnější, v bezpečí.

184
00:13:58,587 --> 00:14:00,548
Předtím ses necítila v bezpečí?

185
00:14:03,759 --> 00:14:04,593
No…

186
00:14:06,971 --> 00:14:08,305
Ani ne,

187
00:14:09,139 --> 00:14:13,269
protože mi moc lidí nerozumělo.

188
00:14:20,693 --> 00:14:24,029
Povíš nám dneska o estrogenu, jak to jde?

189
00:14:24,113 --> 00:14:27,116
- Minule jsme zvedli dávku.
- Jo, na dva miligramy.

190
00:14:27,199 --> 00:14:29,827
- A jak to je?
- Zatím dobře.

191
00:14:29,910 --> 00:14:34,707
Všimla jsem si,
že mě rodiče štvou víc než dřív.

192
00:14:34,790 --> 00:14:36,417
- Všimla sis?
- Ne.

193
00:14:36,500 --> 00:14:40,379
A i kdyby,
stejně bych tomu nevěnovala pozornost.

194
00:14:40,462 --> 00:14:41,463
- Dobře.
- Takže…

195
00:14:41,547 --> 00:14:44,675
Příště na tebe
možná budu trochu víc drzá.

196
00:14:46,302 --> 00:14:48,262
Bude ti to vadit? Tak jo.

197
00:14:48,345 --> 00:14:52,308
Všimla jsem si jen, že se cítíš dobře,

198
00:14:52,391 --> 00:14:55,477
a protože se cítíš dobře,

199
00:14:55,561 --> 00:14:57,938
soustředíš se víc na jiné věci,

200
00:14:58,022 --> 00:15:01,567
jsi odhodlaná žít
co nejlépe to bude možné.

201
00:15:07,364 --> 00:15:11,076
Měli jsme spoustu práce
s reformou zákonů pro trans děti,

202
00:15:11,160 --> 00:15:14,496
protože se kvůli léčbě
musí obracet na Rodinný soud.

203
00:15:14,580 --> 00:15:15,956
Jo, super.

204
00:15:16,040 --> 00:15:18,751
Hodláte zvyšovat povědomí o trans lidech?

205
00:15:18,834 --> 00:15:22,463
Není to nic nového,
ale veřejnost vidí jinak.

206
00:15:22,546 --> 00:15:26,926
Proto musíme všemi silami
bojovat za rozbití sociálního stigmatu,

207
00:15:27,426 --> 00:15:29,178
které je ve společnosti zakořeněné.

208
00:15:29,261 --> 00:15:31,096
#PRÁVA TRANS DOSPÍVAJÍCÍCH

209
00:15:43,984 --> 00:15:46,362
Ahoj, mám novinku.

210
00:15:46,445 --> 00:15:48,781
Budu mluvit o klucích.

211
00:15:50,074 --> 00:15:52,993
Tak jo, už asi deset měsíců
se mi líbí jeden kluk.

212
00:15:53,619 --> 00:15:54,536
Fakt hodně.

213
00:15:55,913 --> 00:15:58,707
No a on je zabouchnutý
do mojí nejlepší kámošky.

214
00:16:05,464 --> 00:16:07,216
Jsou to skoro tři roky, že?

215
00:16:07,299 --> 00:16:09,426
Musíš užívat estrogen ještě předtím

216
00:16:09,510 --> 00:16:12,638
než podstoupíš
nějaké větší chirurgické zákroky.

217
00:16:13,347 --> 00:16:14,598
Já to zvládnu.

218
00:16:14,682 --> 00:16:17,893
I učitelé mě podporují,
proč bych to zvládnout neměla?

219
00:16:17,977 --> 00:16:20,104
- Čekala jsem tak dlouho.
- Jo.

220
00:16:20,604 --> 00:16:22,481
- A v 18 už jsi dospělá.
- Jo.

221
00:16:22,564 --> 00:16:25,526
A ty se umíš rozhodnout,
je zjevné, že jsi schopná

222
00:16:26,151 --> 00:16:30,823
učinit správné, informované rozhodnutí,
takže je to na tobě.

223
00:16:31,448 --> 00:16:32,366
Tak jo.

224
00:16:48,132 --> 00:16:51,677
Když jsme se dnes vydali na kliniku,

225
00:16:51,760 --> 00:16:54,346
začalo mi docházet,
že se to vážně stane.

226
00:16:54,430 --> 00:16:56,223
- Že se to děje.
- Je to tak.

227
00:16:56,306 --> 00:16:57,141
Jo.

228
00:16:57,641 --> 00:17:02,021
A má to jen jeden jediný význam… tebe.

229
00:17:02,521 --> 00:17:03,355
Jo.

230
00:17:03,939 --> 00:17:05,274
Není to o nikom jiném.

231
00:17:06,150 --> 00:17:07,276
Jo.

232
00:17:07,359 --> 00:17:10,654
Já to taky nějak prožívám,
protože si přeji, abys byla…

233
00:17:12,656 --> 00:17:15,534
tím, kým chceš být,
a chci, abys byla v bezpečí.

234
00:17:17,161 --> 00:17:17,995
Ale…

235
00:17:20,330 --> 00:17:22,291
jde jen o tebe.

236
00:17:22,374 --> 00:17:23,584
Je to jen pro tebe.

237
00:17:37,514 --> 00:17:39,933
Ale nechci, aby se tím něco změnilo.

238
00:17:50,027 --> 00:17:51,528
Já nechci být trans.

239
00:17:54,198 --> 00:17:57,242
Ale jsem taková, takže nemůžu…

240
00:17:58,160 --> 00:18:00,829
Snažím se nemyslet na to,
že nechci být trans.

241
00:18:00,913 --> 00:18:02,915
Jsem trans a musím s tím žít.

242
00:18:03,791 --> 00:18:05,959
A budu s tím muset žít celý život.

243
00:18:08,337 --> 00:18:11,340
Nechci, aby se tou operací něco změnilo,

244
00:18:11,423 --> 00:18:13,842
protože jsem opravdu šťastná.

245
00:18:15,302 --> 00:18:18,597
A sice nemám tělo, které bych chtěla,

246
00:18:18,680 --> 00:18:20,390
ale pořád jsem žena.

247
00:18:23,852 --> 00:18:28,607
A nechci,
aby ta operace změnila to, kdo jsem.

248
00:18:30,109 --> 00:18:32,903
Jasně, chtěla jsem změnit své tělo,
ale nechci…

249
00:18:34,154 --> 00:18:36,865
Nechci, aby se změnilo to,
jak mě lidé vnímají.

250
00:18:36,949 --> 00:18:41,203
Nechci, aby mi to změnilo život a…

251
00:18:43,330 --> 00:18:44,998
Pořád chci být Georgie.

252
00:18:47,167 --> 00:18:49,503
CHIRURGICKÁ AMBULANCE

253
00:19:59,072 --> 00:20:00,032
Zlatíčko.

254
00:20:03,160 --> 00:20:03,994
Ahoj.

255
00:20:16,006 --> 00:20:17,633
Vyspala ses do růžova.

256
00:20:18,508 --> 00:20:19,468
Jsem unavená.

257
00:20:19,968 --> 00:20:22,471
Můžeš spát, jak dlouho budeš chtít.

258
00:20:23,889 --> 00:20:24,890
Dobře.

259
00:20:24,973 --> 00:20:27,226
A soudce Thackray

260
00:20:27,309 --> 00:20:29,561
ten rozsudek přednese veřejně,

261
00:20:29,645 --> 00:20:31,063
nebo zástupcům, nebo…

262
00:20:35,400 --> 00:20:37,736
GEORGIE S RODINOU ČEKAJÍ NA ROZSUDEK,

263
00:20:37,819 --> 00:20:41,240
KTERÝ BY MOHL ZRUŠIT SOUD
POTŘEBNÝ PŘED DRUHOU FÁZÍ LÉČBY.

264
00:20:41,323 --> 00:20:46,828
Rozsudek bude pronesen zítra v poledne.

265
00:20:48,080 --> 00:20:48,914
Ty jo.

266
00:20:50,666 --> 00:20:52,584
Zítra by mohlo být po všem.

267
00:20:55,921 --> 00:20:58,590
To je šílené. Všechna ta práce,

268
00:20:59,258 --> 00:21:01,760
všechno to zítra může skončit.

269
00:21:01,843 --> 00:21:04,137
Takže hromada našich přátel,

270
00:21:04,221 --> 00:21:08,141
všechny ty děti,
nikdo z nich by si tím nemusel projít.

271
00:21:11,311 --> 00:21:15,399
Dokázali jsme s rodinou změnit první fázi,
takže není potřeba soud,

272
00:21:15,983 --> 00:21:18,193
ale ve druhé fázi se tomu nevyhnete.

273
00:21:18,277 --> 00:21:20,362
Druhá fáze léčby je hormonální.

274
00:21:20,445 --> 00:21:24,032
Díky tomu se začne rozvíjet puberta,
kterou si člověk zvolí.

275
00:21:24,116 --> 00:21:27,744
Tato fáze je zásadní
pro psychické zdraví trans dětí

276
00:21:27,828 --> 00:21:29,246
i pro fyzické zdraví.

277
00:21:29,329 --> 00:21:31,373
Vážně tu léčbu potřebujeme.

278
00:21:31,456 --> 00:21:33,417
Moje máma, já i plno dalších lidí

279
00:21:33,500 --> 00:21:38,255
jsme shromažďovali podporu pro to,
aby se ten proces nemusel řešit u soudu.

280
00:21:38,338 --> 00:21:41,174
Snad se všechna ta práce vyplatila.

281
00:21:41,925 --> 00:21:43,260
- Uvidíme.
- Uvidíme.

282
00:21:54,146 --> 00:21:54,980
Vyhráli jsme!

283
00:22:01,695 --> 00:22:03,238
Panebože.

284
00:22:05,615 --> 00:22:06,783
Gratuluju.

285
00:22:08,952 --> 00:22:10,120
Gratuluju.

286
00:22:14,624 --> 00:22:15,876
Svět se mění.

287
00:22:16,585 --> 00:22:18,462
Ach, drahoušku.

288
00:22:19,254 --> 00:22:20,172
Vyhráli jsme.

289
00:22:27,763 --> 00:22:28,930
Nemůžu tomu uvěřit.

290
00:22:30,432 --> 00:22:31,391
Pane jo!

291
00:22:32,768 --> 00:22:36,688
A vám všem děkuji za to,
že vám záleží na našich dětech.

292
00:22:40,692 --> 00:22:43,612
Dalších deset, dvacet,
třicet let budeme sledovat,

293
00:22:44,321 --> 00:22:46,990
jak z toho mají mladí lidé prospěch,

294
00:22:47,491 --> 00:22:50,160
a obávám se, že…

295
00:22:51,411 --> 00:22:54,956
ti mladí lidé nebudou chápat,
čím sis musela projít,

296
00:22:55,040 --> 00:22:58,210
a nedocení význam té svobody,

297
00:22:58,293 --> 00:23:01,171
díky které budou mít přístup
k potřebné léčbě.

298
00:23:01,254 --> 00:23:03,048
Ale my si budeme pamatovat,

299
00:23:03,548 --> 00:23:07,135
že ty jsi tu bitvu
vyhrála jako první, Georgie.

300
00:23:08,929 --> 00:23:10,013
Díky.

301
00:23:10,097 --> 00:23:12,015
- Na zdraví.
- Na zdraví.

302
00:23:19,231 --> 00:23:22,984
TÝDEN PO OPERACI

303
00:23:30,242 --> 00:23:32,035
Celý poslední týden

304
00:23:32,119 --> 00:23:34,371
jsem se bála.

305
00:23:34,454 --> 00:23:36,456
Nemohla jsem hýbat nohama,

306
00:23:38,708 --> 00:23:41,670
nemohla jsem z postele,
byla jsem tady uvězněná,

307
00:23:41,753 --> 00:23:44,381
bylo mi dost často zle.

308
00:23:44,464 --> 00:23:47,968
V mém těle se dělo tolik věcí.

309
00:23:48,051 --> 00:23:50,929
To vše kvůli operaci,
kterou jsem tak chtěla.

310
00:23:52,556 --> 00:23:56,977
Začala jsem se za to trochu nesnášet,

311
00:23:57,060 --> 00:23:59,563
nebo jsem se bála, že se budu nesnášet,

312
00:24:00,689 --> 00:24:02,774
což je nejspíš pravda.

313
00:24:02,858 --> 00:24:07,487
Bála jsem se, že budu nesnášet něco,
po čem jsem tolik toužila,

314
00:24:07,571 --> 00:24:08,405
ale…

315
00:24:09,906 --> 00:24:12,325
Dnes ráno mě šíleně potěšilo,

316
00:24:13,076 --> 00:24:15,704
když mi sundali obvazy

317
00:24:15,787 --> 00:24:19,166
a já jsem poprvé uviděla svou vagínu.

318
00:24:19,708 --> 00:24:22,419
Když jsem ji uviděla,
necítila jsem odpor.

319
00:24:24,337 --> 00:24:26,840
Líbila se mi.
Řekla jsem: „To je moje vagína.“

320
00:24:27,382 --> 00:24:29,009
Moc se mi líbila.

321
00:24:30,093 --> 00:24:31,094
Jo.

322
00:24:35,307 --> 00:24:37,767
Ty oteklé stehy, všechno.

323
00:24:38,268 --> 00:24:39,102
Víš.

324
00:24:39,811 --> 00:24:40,812
Bylo mi to jedno.

325
00:24:41,730 --> 00:24:42,981
Stejně se mi líbila.

326
00:24:54,493 --> 00:24:57,454
O ŠEST MĚSÍCŮ POZDĚJI

327
00:25:08,423 --> 00:25:10,425
19 LET

328
00:25:13,470 --> 00:25:16,765
Možná zkusím herectví,
takže chodím do dramaťáku.

329
00:25:16,848 --> 00:25:22,771
Hrozně moc bych chtěla hrát
trans člověka ve filmu o…

330
00:25:23,855 --> 00:25:27,234
ve filmu s trans tématikou,
aby to bylo realistické.

331
00:25:28,151 --> 00:25:29,152
Vítejte.

332
00:25:29,236 --> 00:25:31,071
Mockrát děkuji.

333
00:25:31,154 --> 00:25:33,365
Těší nás, že ten příběh můžeme vyprávět.

334
00:25:33,448 --> 00:25:36,243
Tohle je tým scénáristů
seriálu Neighbours.

335
00:25:36,326 --> 00:25:39,829
Byli bychom rádi,
kdybys nás nějak provedla tím,

336
00:25:39,913 --> 00:25:42,332
co je a není vhodné.

337
00:25:42,415 --> 00:25:44,834
Takže termín „transgender“ je v pořádku?

338
00:25:44,918 --> 00:25:47,671
- Transgender je v pohodě.
- Je to správný…

339
00:25:47,754 --> 00:25:48,922
Nebo trans.

340
00:25:49,005 --> 00:25:51,007
Co se týče zájmen, tak ženský rod.

341
00:25:51,091 --> 00:25:51,967
- Jo.
- Jednoduše.

342
00:25:52,884 --> 00:25:56,179
Když se seznámíš s někým novým,
kdo tě zná jako Georgie…

343
00:25:56,263 --> 00:25:57,097
Jo.

344
00:25:57,180 --> 00:25:59,349
…když pak zjistí, nebo pokud zjistí,

345
00:25:59,432 --> 00:26:00,892
že jsi transgender žena,

346
00:26:00,976 --> 00:26:03,520
začnou se k tobě pak chovat nějak jinak?

347
00:26:03,603 --> 00:26:07,899
No, myslím,
že když se setkávám s novými lidmi,

348
00:26:07,983 --> 00:26:12,904
tak mají nějaké předsudky o tom,
čím jsem si prošla.

349
00:26:12,988 --> 00:26:15,490
Hodně lidí si prostě řekne,

350
00:26:15,574 --> 00:26:20,036
že jsem se narodila jako kluk,
ale chci být holka.

351
00:26:20,120 --> 00:26:23,582
Ale já tu svou zkušenost vnímám tak,

352
00:26:23,665 --> 00:26:25,458
že jsem byla odjakživa žena,

353
00:26:25,542 --> 00:26:29,421
i když jsem měla dva a půl roku
a měla jsem krátké vlasy

354
00:26:29,504 --> 00:26:32,299
a lidé mě oslovovali v mužském rodě.

355
00:26:32,799 --> 00:26:37,637
Vnímám to tak, že i tehdy jsem byla žena,
ale po narození mě prohlásili za muže.

356
00:26:37,721 --> 00:26:44,144
Podle toho, co jsi nám popsala,
by to ta postava měla vědět odjakživa.

357
00:26:44,227 --> 00:26:47,022
Jo. Já jsem odjakživa věděla, kdo jsem.

358
00:26:47,105 --> 00:26:48,523
Vždycky jsem byla holka.

359
00:27:00,994 --> 00:27:04,247
Proč by to dělal?
Zajímá mě, jestli přijde další zvrat.

360
00:27:10,003 --> 00:27:11,004
Takhle dobrý?

361
00:27:14,257 --> 00:27:15,091
Připravit.

362
00:27:29,773 --> 00:27:31,191
- Díky.
- Na značky.

363
00:27:39,741 --> 00:27:40,909
A scéna.

364
00:27:40,992 --> 00:27:44,120
Kamery jsou připravené. Akce.

365
00:27:49,209 --> 00:27:53,088
GEORGIE JE PRVNÍ OTEVŘENĚ TRANS HEREČKOU
V SERIÁLU NEIGHBOURS,

366
00:27:53,171 --> 00:27:55,590
NEJDÉLE VYSÍLANÉM SERIÁLU V AUSTRÁLII.

367
00:27:55,674 --> 00:27:57,801
NADÁLE POKRAČUJE V BOJI,

368
00:27:57,884 --> 00:28:01,638
KTERÝ VEDOU GENERACE TRANS
A GENDEROVĚ ROZMANITÝCH LIDÍ.

369
00:28:02,514 --> 00:28:06,226
DALŠÍ INFORMACE NALEZNETE
NA WEBU WWW.DREAMLIFE.COM

370
00:29:11,207 --> 00:29:12,208
Napořád.

371
00:29:14,169 --> 00:29:15,628
Úplně napořád.

372
00:29:15,712 --> 00:29:18,590
Překlad titulků: Kateřina Gabrielová



