1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:07,090 --> 00:00:10,593
‫"لهو أمر ثوري أن يختار أي شخص متحوّل‬
‫أن يكون تحت الأضواء"‬

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:10,677 --> 00:00:14,139
‫"في عالم يقول لنا إنه يجب ألّا نُوجد.‬
‫مقولة لـ(لافيرن كوكس)"‬

5
00:00:14,597 --> 00:00:16,224
‫- مرحبًا يا "جورجي".‬
‫- مرحبًا.‬

6
00:00:16,307 --> 00:00:17,142
‫"تسع سنوات"‬

7
00:00:17,225 --> 00:00:19,019
‫كيف كان شعورك عندما كنت أصغر سنًا،‬

8
00:00:19,602 --> 00:00:23,440
‫وكان الناس يقولون، "يا له من فتى جميل"؟‬

9
00:00:23,523 --> 00:00:26,818
‫شعرت بالإحباط بعض الشيء لأن…‬

10
00:00:28,153 --> 00:00:31,531
‫أردتهم أن يفهموا أنني فتاة.‬

11
00:00:31,614 --> 00:00:32,782
‫أنا فتاة.‬

12
00:00:32,866 --> 00:00:37,704
‫ربما ليس بشكلي الخارجي.‬
‫لكن داخليًا، أشعر بأنني فتاة.‬

13
00:00:43,126 --> 00:00:46,254
‫"(ميلبورن)، (أستراليا)"‬

14
00:00:47,630 --> 00:00:51,259
‫"صباح اليوم الذي خضعت فيها (جورجي)‬
‫لجراحة تأكيد الجندر"‬

15
00:00:53,762 --> 00:00:56,890
‫"وثائقيات NETFLIX"‬

16
00:01:15,492 --> 00:01:17,994
‫هل تريدين ارتداء سروال رياضي آخر؟‬

17
00:01:18,078 --> 00:01:19,204
‫هذا خطئي.‬

18
00:01:19,829 --> 00:01:22,624
‫إنه أطول عليّ مما هو عليك.‬

19
00:01:22,707 --> 00:01:23,958
‫أجل.‬

20
00:01:24,042 --> 00:01:25,710
‫أجل، ارتدي سروالك الأزرق الجميل.‬

21
00:01:25,794 --> 00:01:28,588
‫- سأحضر هذا بدلًا منه. أجل.‬
‫- أجل.‬

22
00:01:56,699 --> 00:02:00,328
‫"18 سنة"‬

23
00:02:05,083 --> 00:02:10,797
‫لا أصدّق أنني سأكون نائمة معظم هذا اليوم.‬

24
00:02:10,880 --> 00:02:11,965
‫أجل.‬

25
00:02:12,465 --> 00:02:19,013
‫وأفكر باستمرار‬
‫في اللحظات التي أوصلتني إلى هنا.‬

26
00:02:19,097 --> 00:02:20,098
‫أجل.‬

27
00:02:25,478 --> 00:02:26,855
‫ضعي هذه بالقرب من سريرك.‬

28
00:02:27,147 --> 00:02:30,483
‫"(بيك)، والدة (جورجي)"‬

29
00:02:30,608 --> 00:02:33,278
‫سأضعها هناك، في حال احتجت إليها.‬

30
00:02:33,361 --> 00:02:34,237
‫شكرًا.‬

31
00:02:57,385 --> 00:03:01,556
‫إنه اليوم الأول من المدرسة.‬

32
00:03:02,265 --> 00:03:04,058
‫أيمكننا أن نرى الزي المدرسي رجاءً؟‬

33
00:03:04,142 --> 00:03:04,976
‫"5 سنوات"‬

34
00:03:05,059 --> 00:03:07,187
‫أجل، "فالكس"…‬

35
00:03:07,270 --> 00:03:08,771
‫"مدرسة (فالكستون) الابتدائية"‬

36
00:03:08,855 --> 00:03:11,024
‫أجل، أنا أيضًا.‬

37
00:03:11,107 --> 00:03:13,026
‫أجل.‬

38
00:03:13,109 --> 00:03:16,237
‫مهرجان السباحة الأخير في "فالكستون"‬

39
00:03:16,946 --> 00:03:18,573
‫كان فعلًا…‬

40
00:03:19,866 --> 00:03:21,242
‫مثيرًا للإحباط.‬

41
00:03:24,120 --> 00:03:26,539
‫دخلت غرف الفتيان،‬

42
00:03:26,623 --> 00:03:30,501
‫أو الحمّامات لأبدّل…‬

43
00:03:30,585 --> 00:03:31,961
‫لأبدّل ملابسي،‬

44
00:03:32,962 --> 00:03:35,924
‫وبدأ جميع الفتيان يسخرون مني.‬

45
00:03:37,217 --> 00:03:39,093
‫ثم اختبأت في الغرفة.‬

46
00:03:40,470 --> 00:03:41,638
‫ثم…‬

47
00:03:43,681 --> 00:03:47,810
‫فكرت أمي أن أبدّل ملابسي معها،‬

48
00:03:47,894 --> 00:03:49,395
‫لكن ليس بالقرب من الحمّامات.‬

49
00:03:49,479 --> 00:03:51,689
‫سنرتدي ملابسنا خلف الحمّامات،‬

50
00:03:51,773 --> 00:03:53,399
‫حيث لن يجدنا أحد.‬

51
00:03:55,568 --> 00:03:56,402
‫أجل.‬

52
00:03:59,864 --> 00:04:04,494
‫"17 سنة"‬

53
00:04:07,997 --> 00:04:13,628
‫أريد أن أقدّم لكم قائدي المجلس الطلابي‬
‫لعام 2018،‬

54
00:04:13,711 --> 00:04:15,296
‫"دارت" و"جورجي".‬

55
00:04:31,479 --> 00:04:35,400
‫"(هاري)، شقيق (جورجي) التوأم"‬

56
00:04:41,698 --> 00:04:44,450
‫ما شعورك تجاه أن يكون لديك أخت وليس أخًا؟‬

57
00:04:44,534 --> 00:04:49,664
‫هذا ممتع جدًا لأننا لو كنا أصغر سنًا،‬

58
00:04:49,747 --> 00:04:52,792
‫يمكننا أن نلعب أدوار الأبطال الخارقين‬
‫أو ما شابه.‬

59
00:04:52,875 --> 00:04:56,087
‫بطلة خارقة وبطل خارق.‬

60
00:04:56,671 --> 00:04:59,757
‫الآن، نلعب ألعاب الجواسيس،‬

61
00:04:59,841 --> 00:05:04,804
‫مع العميلة والعميل.‬

62
00:05:04,887 --> 00:05:10,018
‫لذا من الممتع أكثر أن تكون معي فتاة،‬
‫بدلًا من مجرد فتيين.‬

63
00:05:10,101 --> 00:05:11,519
‫ماذا عن طلاب المدرسة؟‬

64
00:05:11,602 --> 00:05:14,856
‫- هل يعتبرها الجميع فتاة؟‬
‫- نعم.‬

65
00:05:14,939 --> 00:05:18,735
‫أقسمت ألّا أخبر أحدًا.‬

66
00:05:22,905 --> 00:05:24,574
‫والآن صورة للتوأم فقط.‬

67
00:05:28,286 --> 00:05:31,497
‫"(غريغ)، والد (جورجي)"‬

68
00:05:35,001 --> 00:05:37,545
‫- كيف تشعرين يا حبيبتي؟‬
‫- أنا بخير.‬

69
00:05:43,718 --> 00:05:44,886
‫انتبهوا!‬

70
00:05:47,513 --> 00:05:51,267
‫من سيأخذ آلة صنع القهوة‬
‫حين ينتقل أبي من البيت؟‬

71
00:05:52,852 --> 00:05:56,147
‫سآخذ أغراض الشاي كلّها‬
‫وهو سيأخذ أغراض القهوة.‬

72
00:05:56,814 --> 00:05:58,191
‫"15 سنة"‬

73
00:05:58,274 --> 00:06:00,610
‫- الفرن الكهربائي؟‬
‫- سيبقى هنا.‬

74
00:06:02,737 --> 00:06:03,738
‫والإنترنت اللاسلكي؟‬

75
00:06:04,572 --> 00:06:07,658
‫لا أعرف لأننا قد نختار شركة مختلفة.‬

76
00:06:09,243 --> 00:06:10,203
‫الهاتف؟‬

77
00:06:15,792 --> 00:06:16,751
‫سيبقى هنا.‬

78
00:06:19,545 --> 00:06:20,380
‫وقد…‬

79
00:06:22,048 --> 00:06:24,342
‫تختلف الأجواء قليلًا هنا،‬

80
00:06:24,425 --> 00:06:28,721
‫لكننا نجيد التأقلم يا "جورجي".‬

81
00:06:37,146 --> 00:06:38,689
‫أحبك كثيرًا يا حبيبتي.‬

82
00:06:40,608 --> 00:06:43,152
‫سنكون جميعنا هنا بانتظار خروجك.‬

83
00:06:46,072 --> 00:06:46,906
‫نعم.‬

84
00:06:49,367 --> 00:06:50,618
‫حان وقت الذهاب يا حبيبتي.‬

85
00:06:52,245 --> 00:06:54,247
‫أيمكنني أن أرافقها قليلًا؟‬

86
00:06:54,330 --> 00:06:55,164
‫أحبك.‬

87
00:06:55,665 --> 00:06:58,000
‫إلى اللقاء. استمتعي بوقتك!‬

88
00:07:01,421 --> 00:07:02,422
‫ادخلي.‬

89
00:07:11,806 --> 00:07:13,558
‫سأصل بعض هذه الأسلاك.‬

90
00:07:13,641 --> 00:07:16,102
‫إنها تراقب نبضات قلبك خلال الجراحة.‬

91
00:07:16,978 --> 00:07:20,690
‫وستخضعين اليوم لجراحة تأكيد الجندر؟‬

92
00:07:20,773 --> 00:07:21,899
‫هل الجميع موافق؟‬

93
00:07:21,983 --> 00:07:23,443
‫- أجل.‬
‫- شكرًا.‬

94
00:07:24,485 --> 00:07:28,072
‫سأعطيك بعض الأكسجين قبل أن تنامي.‬

95
00:07:28,156 --> 00:07:28,990
‫حسنًا.‬

96
00:07:31,576 --> 00:07:34,745
‫خذي أنفاسًا عميقة وكبيرة هنا.‬

97
00:08:10,156 --> 00:08:15,119
‫والفائزة بميدالية حقوق الإنسان لليافعين‬
‫لعام 2017‬

98
00:08:15,203 --> 00:08:16,621
‫هي "جورجي ستون".‬

99
00:08:23,503 --> 00:08:27,089
‫يا إلهي! أتشرّف باستلام هذه الجائزة اليوم.‬

100
00:08:27,173 --> 00:08:28,466
‫قبل أشهر قليلة،‬

101
00:08:28,549 --> 00:08:32,845
‫كنت أتحدّث إلى مجموعة من الأطفال المتحوّلين‬
‫بين الـ8 و12 من العمر.‬

102
00:08:32,929 --> 00:08:36,307
‫وصُدمت حين عرفت أن كلّ واحد منهم،‬

103
00:08:36,390 --> 00:08:38,809
‫في تلك المرحلة،‬
‫كان يتعرّض للتنمر في المدرسة.‬

104
00:08:38,893 --> 00:08:40,603
‫ومع أننا حققنا إنجازات كثيرة،‬

105
00:08:40,686 --> 00:08:44,857
‫ما زال علينا الحرص‬
‫على حماية الأطفال المتحوّلين في "أستراليا".‬

106
00:08:52,114 --> 00:08:55,368
‫كيف تشعرين بشأن العلاج الطبي‬

107
00:08:55,451 --> 00:08:57,078
‫الذي تريدين الخضوع له؟‬

108
00:08:57,995 --> 00:09:00,540
‫أنا مرتاحة.‬

109
00:09:01,999 --> 00:09:03,084
‫لماذا؟‬

110
00:09:03,167 --> 00:09:07,505
‫لأنني حينها لن أكبر وأنا صبي. سوف…‬

111
00:09:08,297 --> 00:09:09,632
‫سأكون على طبيعتي.‬

112
00:09:17,265 --> 00:09:18,558
‫حسنًا، رائع.‬

113
00:09:18,641 --> 00:09:20,810
‫"ميشيل"، أتقولين اسمك‬

114
00:09:20,893 --> 00:09:22,895
‫وتحددين مركزك؟‬

115
00:09:22,979 --> 00:09:25,523
‫اسمي البروفسورة المساعدة "ميشيل تيلفر"،‬

116
00:09:25,606 --> 00:09:28,401
‫وأنا رئيسة قسم طب المراهقين‬

117
00:09:28,484 --> 00:09:31,571
‫ومديرة قسم الجندر‬
‫في مستشفى "رويال تشلدرنز".‬

118
00:09:31,654 --> 00:09:33,864
‫لكلّ شخص يافع يأتي لزيارتنا،‬

119
00:09:33,948 --> 00:09:36,617
‫نجري تقييمًا دقيقًا جدًا‬

120
00:09:36,701 --> 00:09:41,163
‫قبل أن نتخذ قرارًا مهمًا‬
‫مثل اعتماد علاج هرموني.‬

121
00:09:41,831 --> 00:09:44,417
‫لكن حتى في ظل هذه العملية الدقيقة،‬

122
00:09:44,500 --> 00:09:47,670
‫ولسنوات طويلة في "أستراليا"،‬
‫اضطُر الشباب إلى اللجوء إلى المحكمة‬

123
00:09:47,753 --> 00:09:49,880
‫للحصول على العلاج الذي يحتاجون إليه.‬

124
00:09:50,715 --> 00:09:52,049
‫حين كانت "جورجي" في الـ13،‬

125
00:09:52,133 --> 00:09:54,552
‫قررت هي وعائلتها مواجهة ذلك.‬

126
00:09:56,053 --> 00:09:59,807
‫أن يقوم شخص غريب كليًا‬
‫باتخاذ قرار بشأن جسدي‬

127
00:10:00,308 --> 00:10:02,393
‫هو أمر متعب نفسيًا جدًا وشعرت بالعجز.‬

128
00:10:02,476 --> 00:10:06,480
‫فاستأنفنا لتغيير قانون‬
‫علاجي المرحلتين الأولى والثانية‬

129
00:10:06,564 --> 00:10:10,192
‫لكي لا يُضطر الأطفال المتحوّلون وعائلاتهم‬
‫إلى اللجوء إلى المحكمة.‬

130
00:10:10,276 --> 00:10:14,697
‫وفزنا، لكنه كان فوزًا جزئيًا.‬

131
00:10:14,780 --> 00:10:18,075
‫لقد غيروا القانون المرتبط بالمرحلة الأولى،‬

132
00:10:18,159 --> 00:10:22,622
‫ولم يكن على العائلات اللجوء إلى المحكمة‬
‫للحصول على علاج المرحلة الأولى،‬

133
00:10:22,705 --> 00:10:25,666
‫لكن ما زال القانون قائمًا للمرحلة الثانية.‬

134
00:10:26,250 --> 00:10:29,211
‫وكان هذا يعني أنني سأعود إلى المحكمة،‬

135
00:10:29,295 --> 00:10:30,838
‫وكان هذا مخيفًا جدًا.‬

136
00:10:34,842 --> 00:10:40,723
‫لا يمكنني الحصول على هرمونات نسائية‬
‫من دون إذن من المحكمة.‬

137
00:10:41,223 --> 00:10:44,685
‫يصدرون الأمر ولا يستطيع الأطباء فعل شيء،‬

138
00:10:44,769 --> 00:10:46,395
‫ولا الأهل ولا أنا.‬

139
00:10:46,479 --> 00:10:50,608
‫لا يحق لي قانونًا أن أتخذ ذاك القرار.‬

140
00:10:50,691 --> 00:10:51,942
‫يجب أن…‬

141
00:10:53,110 --> 00:10:56,113
‫كان عليهم أن يحددوا‬
‫ما إذا كنت مؤهلة بموجب قانون "غيليك"،‬

142
00:10:56,197 --> 00:10:59,742
‫مما يعني أنني أعرف ما ستكون النتائج.‬

143
00:11:00,993 --> 00:11:04,080
‫أريد دواء الأستروجين.‬
‫يجب أن أمرّ بمرحلة البلوغ النسائية.‬

144
00:11:04,747 --> 00:11:08,125
‫سينمو نهداي ويتغيّر جسمي،‬

145
00:11:08,209 --> 00:11:10,252
‫كما يحصل مع الفتيات. أحتاج إلى ذلك.‬

146
00:11:10,336 --> 00:11:11,962
‫أحتاج إليها لأكون على طبيعتي.‬

147
00:11:12,046 --> 00:11:14,715
‫وإن لم أحصل عليها، لن أكون سعيدة.‬

148
00:11:15,716 --> 00:11:17,218
‫لن أكون على طبيعتي.‬

149
00:11:20,638 --> 00:11:23,391
‫"فازت (جورجي) بقضيتها."‬

150
00:11:24,934 --> 00:11:25,810
‫ظهرت لي بثرة،‬

151
00:11:28,145 --> 00:11:28,979
‫وهذا…‬

152
00:11:29,522 --> 00:11:31,190
‫أنا سعيدة بذلك،‬

153
00:11:31,273 --> 00:11:32,108
‫نوعًا ما.‬

154
00:11:32,191 --> 00:11:35,111
‫هذا يعني أن الدواء فعال وأنا…‬

155
00:11:36,904 --> 00:11:39,281
‫إنه فعال. مرحى!‬

156
00:11:40,408 --> 00:11:43,369
‫"لكن طُبق الحكم على قضية (جورجي) فقط"‬

157
00:11:43,452 --> 00:11:46,205
‫"وما زال على الأطفال الآخرين‬
‫المثول أمام المحكمة."‬

158
00:11:46,288 --> 00:11:50,793
‫"فاستمرت (جورجي) وأمها‬
‫في النضال من أجلهم."‬

159
00:11:54,839 --> 00:11:58,134
‫أولًا، أريد أن أشكركم على استضافتنا.‬

160
00:11:58,634 --> 00:12:03,347
‫أنا ممتنة لأنني أستطيع التحدث اليوم‬
‫وآمل أن نقوم بعمل الخير.‬

161
00:12:03,431 --> 00:12:07,476
‫حسنًا، اسمي "جورجي ستون" وعمري 15 عامًا.‬

162
00:12:08,269 --> 00:12:11,689
‫السنة الماضية،‬
‫تقدّمت إلى محكمة الأسرة في "أستراليا"‬

163
00:12:11,772 --> 00:12:14,942
‫للحصول على علاج المرحلة الثانية‬
‫أي هرمونات العبور الجنسي.‬

164
00:12:15,651 --> 00:12:17,111
‫في السنوات الخمس الماضية،‬

165
00:12:17,194 --> 00:12:20,197
‫لعبت المحكمة دورًا كبيرًا في حياة عائلتي.‬

166
00:12:20,906 --> 00:12:23,492
‫أحيانًا، طغا ذلك على كلّ شيء آخر.‬

167
00:12:25,077 --> 00:12:29,373
‫أريد أن أحرص على ألّا يعيش الآخرون‬
‫التأثير نفسه على حياتهم.‬

168
00:12:30,166 --> 00:12:33,669
‫إجراءات المحكمة بطيئة وعلم الأحياء سريع.‬

169
00:12:33,753 --> 00:12:37,131
‫تشكّل حياة الأطفال المتحوّلين‬
‫تحديًا باستمرار.‬

170
00:12:37,214 --> 00:12:41,260
‫كأهل، نحن نقود الطريق أمام أولادنا‬
‫كجهاز الكشف عن الألغام،‬

171
00:12:41,343 --> 00:12:45,222
‫ونمسح الطريق أمامنا ونمهدّ لمرورهم بأمان.‬

172
00:12:45,806 --> 00:12:49,602
‫يتعب معظم الأهالي‬
‫لتأمين مكان آمن لأطفالهم في المدرسة،‬

173
00:12:49,685 --> 00:12:52,104
‫ويعملون على تثقيف الأهل والأصدقاء،‬

174
00:12:52,188 --> 00:12:56,150
‫ويُتهمون غالبًا بأنهم السبب‬
‫أو يُتهمون بالاعتداء على الأطفال.‬

175
00:12:56,233 --> 00:12:58,736
‫التعامل مع مشاعرهم‬
‫التي تفوق القدرة على التحمل‬

176
00:12:58,819 --> 00:12:59,862
‫وشعورهم بالعزلة،‬

177
00:12:59,945 --> 00:13:04,784
‫وإيجاد الدعم الطبي المناسب‬
‫وتفكك العائلات وإيذاء الأطفال لأنفسهم.‬

178
00:13:04,867 --> 00:13:08,162
‫الضغط شديد ولا يتوقف.‬

179
00:13:08,245 --> 00:13:12,541
‫إضافة ضغط المحكمة‬
‫إلى هذا الموقف الصعب جدًا أساسًا،‬

180
00:13:12,625 --> 00:13:14,960
‫ليست ضرورية وتُعدّ تصرفًا شريرًا.‬

181
00:13:15,711 --> 00:13:19,465
‫التشريع من خلال البرلمان هو أملنا الأخير،‬

182
00:13:19,548 --> 00:13:21,091
‫فساعدونا نرجوكم.‬

183
00:13:26,555 --> 00:13:30,851
‫"جناح الجراحات"‬

184
00:13:49,954 --> 00:13:52,248
‫كيف شعرت حين ذهبت لرؤية الطبيب "بول"؟‬

185
00:13:52,748 --> 00:13:53,624
‫أجل.‬

186
00:13:53,707 --> 00:13:56,836
‫بعد أن رأيت الطبيب "بول"،‬
‫شعرت بسعادة وأمان أكبر.‬

187
00:13:58,587 --> 00:14:00,256
‫ألم تشعري بالأمان من قبل؟‬

188
00:14:03,759 --> 00:14:04,593
‫في الواقع…‬

189
00:14:06,971 --> 00:14:08,305
‫لا.‬

190
00:14:09,139 --> 00:14:13,269
‫لأن عددًا قليلًا من الناس كان يفهمني.‬

191
00:14:20,693 --> 00:14:24,071
‫هل تريدين التحدث عن الأستروجين اليوم‬
‫وكيف يجري العلاج؟‬

192
00:14:24,154 --> 00:14:26,073
‫حين رأيتك آخر مرة، زدنا الجرعة.‬

193
00:14:26,156 --> 00:14:27,116
‫أجل، 2 ميليغرام.‬

194
00:14:27,199 --> 00:14:29,827
‫- أجل، وكيف يجري ذلك؟‬
‫- كان الوضع جيدًا.‬

195
00:14:29,910 --> 00:14:34,707
‫بدأت أنزعج من أهلي أكثر من قبل.‬

196
00:14:34,790 --> 00:14:36,417
‫- هل هذا واضح؟‬
‫- لا.‬

197
00:14:36,500 --> 00:14:40,379
‫وحتى لو كنت، لا أظن أنني سأنتبه لذلك.‬

198
00:14:40,462 --> 00:14:41,463
‫- جيد.‬
‫- إذًا…‬

199
00:14:41,547 --> 00:14:44,675
‫أظن أنك في المرة المقبلة،‬
‫يمكنك أن تتصرفي بدلع.‬

200
00:14:46,302 --> 00:14:48,262
‫هل هذا ممكن؟ حسنًا، لا بأس.‬

201
00:14:48,345 --> 00:14:52,308
‫كلّ ما ألاحظه هو أنك مرتاحة مع نفسك،‬

202
00:14:52,391 --> 00:14:55,477
‫ولأنك مرتاحة مع نفسك،‬

203
00:14:55,561 --> 00:14:57,938
‫فإنك تركزين بإيجابية على الأمور الأخرى،‬

204
00:14:58,022 --> 00:15:01,775
‫وأنت مصممة على أن تحققي الأفضل لنفسك.‬

205
00:15:07,364 --> 00:15:11,076
‫ركّز جزء كبير من عملنا على إصلاح‬
‫القوانين المرتبطة بالأطفال المتحوّلين،‬

206
00:15:11,160 --> 00:15:12,786
‫"رئيس الوزراء (مالكولم تورنبول)"‬

207
00:15:12,870 --> 00:15:14,496
‫لأن عليهم التقدّم بطلب للمحكمة‬
‫للحصول على العلاج.‬

208
00:15:14,580 --> 00:15:15,956
‫أجل، عظيم.‬

209
00:15:16,040 --> 00:15:18,751
‫حققت تقدّمًا كبيرًا في نشر التوعية‬
‫بشأن التحول، صحيح؟‬

210
00:15:18,834 --> 00:15:22,463
‫هذه ليست مشكلة حديثة،‬
‫لكنها جديدة في نظر العامة،‬

211
00:15:22,546 --> 00:15:26,967
‫وما زال أمامنا طريق طويل‬
‫لنواجه التفكير الاجتماعي السلبي السائد،‬

212
00:15:27,468 --> 00:15:29,178
‫المتجذر في مجتمعنا.‬

213
00:15:29,261 --> 00:15:31,096
‫"وسم حقوق المراهقين المتحوّلين"‬

214
00:15:43,984 --> 00:15:46,362
‫إليكم المستجدات.‬

215
00:15:46,445 --> 00:15:48,781
‫سأكلّمكم قليلًا عن الفتيان.‬

216
00:15:50,074 --> 00:15:52,993
‫حسنًا، كنت معجبة بهذا الشاب منذ عشرة أشهر،‬

217
00:15:53,619 --> 00:15:54,536
‫إعجاب شديد،‬

218
00:15:55,913 --> 00:15:58,624
‫وتبيّن أنه معجب بصديقتي المقربة.‬

219
00:16:05,464 --> 00:16:07,216
‫مرّت ثلاث سنوات تقريبًا، أليس كذلك؟‬

220
00:16:07,299 --> 00:16:10,803
‫حصلت على الأستروجين‬
‫قبل أن تفكري حتى في الخضوع‬

221
00:16:10,886 --> 00:16:12,638
‫لأي من هذه الجراحات الكبرى.‬

222
00:16:13,347 --> 00:16:14,682
‫يمكنني أن أفعل ذلك.‬

223
00:16:14,765 --> 00:16:17,893
‫يدعمني أساتذتي، فلم لا أفعل ذلك؟‬

224
00:16:17,977 --> 00:16:19,186
‫انتظرت طويلًا.‬

225
00:16:19,269 --> 00:16:20,104
‫نعم.‬

226
00:16:20,604 --> 00:16:22,481
‫- وفي الـ18، ستصبحين بالغة.‬
‫- نعم.‬

227
00:16:22,564 --> 00:16:25,526
‫يمكنك اتخاذ هذه القرارات‬
‫ومن الواضح أنك تتمتعين بالقدرة‬

228
00:16:26,151 --> 00:16:30,823
‫لاتخاذ قرار صائب ومطّلع‬
‫ويعود الأمر لك وحدك.‬

229
00:16:31,448 --> 00:16:32,366
‫أجل.‬

230
00:16:48,132 --> 00:16:51,677
‫في طريقي إلى العيادة اليوم،‬

231
00:16:51,760 --> 00:16:54,346
‫بدأت أفكر، "حسنًا، سأفعل هذا."‬

232
00:16:54,430 --> 00:16:56,223
‫- سأفعل هذا.‬
‫- أجل، أعرف.‬

233
00:16:56,306 --> 00:16:57,141
‫أجل.‬

234
00:16:57,641 --> 00:17:02,021
‫فعلًا، المهم في كلّ هذا هو أنت.‬

235
00:17:02,521 --> 00:17:03,355
‫نعم.‬

236
00:17:03,939 --> 00:17:05,274
‫لا أحد آخر.‬

237
00:17:06,150 --> 00:17:07,276
‫نعم.‬

238
00:17:07,359 --> 00:17:10,654
‫ولي رأيي الخاص بالأمر‬
‫لأنني أريدك أن تكوني…‬

239
00:17:12,656 --> 00:17:15,534
‫من تريدين أن تكوني، وأريدك أن تكوني بأمان.‬

240
00:17:17,161 --> 00:17:17,995
‫لكن…‬

241
00:17:20,330 --> 00:17:22,291
‫أنت ولا أحد سواك.‬

242
00:17:22,374 --> 00:17:23,459
‫هذا لك وحدك.‬

243
00:17:37,514 --> 00:17:39,933
‫لكن لا أريد أن تتغير الأمور.‬

244
00:17:50,027 --> 00:17:51,528
‫لا أريد أن أكون متحوّلة.‬

245
00:17:54,198 --> 00:17:57,534
‫لكن هذه أنا، ولا يمكنني أن…‬

246
00:17:58,160 --> 00:18:00,829
‫أحاول ألّا أفكّر وأقول،‬
‫"ليتني لم أكن متحوّلة."‬

247
00:18:00,913 --> 00:18:02,915
‫أنا متحوّلة وعليّ أن أتقبّل ذلك.‬

248
00:18:03,791 --> 00:18:05,959
‫وعليّ أن أعيش كذلك طوال حياتي.‬

249
00:18:08,337 --> 00:18:11,340
‫لا أريد أن تغيّر الجراحة أي شيء‬

250
00:18:11,423 --> 00:18:13,842
‫لأنني سعيدة جدًا.‬

251
00:18:15,302 --> 00:18:18,597
‫وأجل، لا أملك الجسد الذي أريده،‬

252
00:18:18,680 --> 00:18:20,599
‫لكنني ما زلت أنثى.‬

253
00:18:23,852 --> 00:18:28,607
‫ولا أريد أن تغيّر الجراحة هويتي.‬

254
00:18:30,109 --> 00:18:33,112
‫طبعًا أردت أن أغيّر جسدي، لكنني لا أريده أن…‬

255
00:18:34,154 --> 00:18:36,824
‫لا أريده أن يغيّر نظرة الناس إليّ.‬

256
00:18:36,907 --> 00:18:41,370
‫لا أريده أن يغيّر كيف أعيش حياتي و…‬

257
00:18:43,330 --> 00:18:45,249
‫ما زلت أريد أن أكون "جورجي".‬

258
00:18:47,167 --> 00:18:49,503
‫"جراحات اليوم الواحد"‬

259
00:19:59,072 --> 00:20:00,032
‫يا قرة قلبي.‬

260
00:20:03,160 --> 00:20:03,994
‫مرحبًا.‬

261
00:20:16,006 --> 00:20:17,633
‫نمت نومًا عميقًا.‬

262
00:20:18,508 --> 00:20:19,468
‫أنا متعبة.‬

263
00:20:19,968 --> 00:20:22,471
‫نامي بقدر ما تريدين.‬

264
00:20:23,889 --> 00:20:24,890
‫حسنًا.‬

265
00:20:24,973 --> 00:20:27,226
‫وهل سيقوم القاضي "ثاكراي"‬

266
00:20:27,309 --> 00:20:31,063
‫بإصداره في المحكمة أو في مكتبه أو…‬

267
00:20:35,317 --> 00:20:40,113
‫"تنتظر (جورجي) وعائلتها الحكم‬
‫الذي قد ينهي تدخّل المحكمة"‬

268
00:20:40,197 --> 00:20:42,074
‫"في علاج المرحلة الثانية"‬

269
00:20:42,157 --> 00:20:46,828
‫سيُسلّم الحكم ظهر يوم الغد.‬

270
00:20:50,666 --> 00:20:52,584
‫قد ينتهي كلّ شيء غدًا.‬

271
00:20:55,921 --> 00:20:58,590
‫هذا جنون. كلّ هذا العمل،‬

272
00:20:59,258 --> 00:21:01,760
‫وكلّ ما فعلناه أوصلنا إلى الغد.‬

273
00:21:01,843 --> 00:21:04,137
‫قد يعني ذلك أن الكثير من أصدقائنا‬

274
00:21:04,221 --> 00:21:08,141
‫قد لا يُضطرون إلى خوض الأمر نفسه.‬
‫قد لا يمرّ الأطفال في التجربة نفسها.‬

275
00:21:11,311 --> 00:21:15,399
‫استطعنا أنا وعائلتي‬
‫أن نصلح المرحلة الأولى ولم نقصد المحكمة،‬

276
00:21:16,066 --> 00:21:18,193
‫لكن ما زال علينا ذلك للمرحلة الثانية.‬

277
00:21:18,277 --> 00:21:20,362
‫يتضمن علاج المرحلة الثانية‬
‫هرمونات العبور الجنسي.‬

278
00:21:20,445 --> 00:21:24,032
‫هذه بداية مرحلة البلوغ‬
‫ويجب الخضوع له حينها.‬

279
00:21:24,116 --> 00:21:27,744
‫وهذا العلاج للأطفال المتحوّلين‬
‫أساسي لسلامتنا العقلية،‬

280
00:21:27,828 --> 00:21:29,246
‫ولصحتنا الجسدية.‬

281
00:21:29,329 --> 00:21:31,373
‫نحتاج إلى هذا العلاج.‬

282
00:21:31,456 --> 00:21:33,292
‫أنا وأمي والكثير من الناس‬

283
00:21:33,375 --> 00:21:38,255
‫جمعنا الدعم لهذه القضية‬
‫لإخراج هذا الإجراء من المحكمة.‬

284
00:21:38,338 --> 00:21:41,174
‫ونأمل أن يؤتي عملنا ثماره.‬

285
00:21:41,925 --> 00:21:43,260
‫- سنرى.‬
‫- سنرى.‬

286
00:21:54,146 --> 00:21:55,147
‫لقد فزنا!‬

287
00:22:01,695 --> 00:22:03,238
‫يا إلهي!‬

288
00:22:05,615 --> 00:22:06,783
‫تهانيّ.‬

289
00:22:08,952 --> 00:22:10,120
‫تهانيّ.‬

290
00:22:14,624 --> 00:22:16,501
‫العالم يتغير.‬

291
00:22:16,585 --> 00:22:18,462
‫ابنتي العزيزة!‬

292
00:22:19,254 --> 00:22:20,172
‫فزنا.‬

293
00:22:27,763 --> 00:22:29,056
‫لا أصدّق.‬

294
00:22:30,432 --> 00:22:31,391
‫يا للهول!‬

295
00:22:32,768 --> 00:22:35,395
‫ولكم جميعًا لأنكم تعتنون بأطفالنا،‬

296
00:22:35,479 --> 00:22:36,897
‫شكرًا لكم.‬

297
00:22:40,692 --> 00:22:43,570
‫في السنوات العشر‬
‫أو الـ20 أو الـ30 المقبلة،‬

298
00:22:44,321 --> 00:22:46,823
‫سنرى اليافعين يستفيدون من هذا القرار،‬

299
00:22:47,491 --> 00:22:50,160
‫وأظن أن…‬

300
00:22:51,411 --> 00:22:54,956
‫لن يفهم هؤلاء اليافعون ما مررت به،‬

301
00:22:55,040 --> 00:22:58,668
‫ولن يفهموا أهمية تلك الحرية المتوفرة لهم‬

302
00:22:58,752 --> 00:23:01,171
‫ليحصلوا على هذا العلاج الذي يحتاجون إليه،‬

303
00:23:01,254 --> 00:23:02,881
‫لكننا سنتذكر دائمًا‬

304
00:23:03,548 --> 00:23:05,133
‫أنك يا "جورجي"‬

305
00:23:05,634 --> 00:23:07,094
‫أول من قاتلت لتحقيق ذلك.‬

306
00:23:08,929 --> 00:23:10,013
‫شكرًا لك.‬

307
00:23:10,097 --> 00:23:12,015
‫- نخبك.‬
‫- نخبك.‬

308
00:23:19,064 --> 00:23:22,984
‫"بعد الجراحة بأسبوع"‬

309
00:23:30,242 --> 00:23:32,035
‫في الأسبوع الماضي،‬

310
00:23:32,119 --> 00:23:34,371
‫شعرت بالخوف.‬

311
00:23:34,454 --> 00:23:36,832
‫لم أستطع أن أحرّك ساقيّ،‬

312
00:23:38,708 --> 00:23:41,670
‫ولم أستطع الخروج من السرير‬
‫وشعرت بأنني عالقة هنا،‬

313
00:23:41,753 --> 00:23:44,381
‫وشعرت بالعياء معظم الوقت.‬

314
00:23:44,464 --> 00:23:47,968
‫حدثت أمور كثيرة لجسدي.‬

315
00:23:48,051 --> 00:23:50,929
‫كلّ هذا بسبب الجراحة التي أردتها.‬

316
00:23:52,556 --> 00:23:56,977
‫بدأت أكره الأمر قليلًا،‬

317
00:23:57,060 --> 00:23:59,563
‫أو خفت من أن أكره الأمر،‬

318
00:24:00,689 --> 00:24:02,774
‫وهذه الحقيقة.‬

319
00:24:02,858 --> 00:24:07,487
‫خفت من أن أحتقر الأمر الذي أردته،‬

320
00:24:07,571 --> 00:24:08,405
‫لكن…‬

321
00:24:09,906 --> 00:24:12,325
‫ما أسعدني صباح اليوم‬

322
00:24:13,076 --> 00:24:15,704
‫حين نزعوا ضمادتي‬

323
00:24:15,787 --> 00:24:19,624
‫ورأيت مهبلي للمرة الأولى،‬

324
00:24:19,708 --> 00:24:22,210
‫هو أنني حين رأيته، لم أكرهه.‬

325
00:24:24,337 --> 00:24:26,840
‫أحببته. قلت، "هذا مهبلي."‬

326
00:24:27,382 --> 00:24:29,259
‫وأحببته كثيرًا.‬

327
00:24:35,307 --> 00:24:38,185
‫الغرزات المتورمة، كلّ شيء.‬

328
00:24:38,268 --> 00:24:39,227
‫تفهمين.‬

329
00:24:39,811 --> 00:24:40,812
‫لم يكن ذلك مهمًا.‬

330
00:24:41,730 --> 00:24:42,898
‫أحببته رغم ذلك.‬

331
00:24:54,326 --> 00:24:57,746
‫"بعد ستة أشهر"‬

332
00:25:08,340 --> 00:25:10,425
‫"19 سنة"‬

333
00:25:13,470 --> 00:25:16,765
‫قد أجرّب التمثيل لذا أنا أحضر حصص دراما.‬

334
00:25:16,848 --> 00:25:22,771
‫أحب أن أمثّل دور شخص متحوّل في فيلم عن…‬

335
00:25:23,855 --> 00:25:27,234
‫جميع المواضيع المرتبطة بالتحول‬
‫وأجعلها تبدو واقعية.‬

336
00:25:28,151 --> 00:25:29,152
‫أهلًا بك.‬

337
00:25:29,236 --> 00:25:31,071
‫شكرًا جزيلًا.‬

338
00:25:31,154 --> 00:25:36,243
‫نحن متحمسون لنروي القصة‬
‫وهذا فريق تأليف سيناريو "نايبورز".‬

339
00:25:36,326 --> 00:25:38,954
‫أردنا أن نحصل على بعض التوجيه منك‬

340
00:25:39,037 --> 00:25:42,332
‫لنعرف ما اللائق وما ليس لائقًا.‬

341
00:25:42,415 --> 00:25:44,834
‫"المتحوّل جندريًا"، هل هذا مصطلح مقبول؟‬

342
00:25:44,918 --> 00:25:47,671
‫- "المتحوّل جندريًا" هو المصطلح الصحيح.‬
‫- هو الصحيح…‬

343
00:25:47,754 --> 00:25:48,922
‫أو "المتحوّل".‬

344
00:25:49,005 --> 00:25:51,007
‫من حيث الضمائر، هي.‬

345
00:25:51,091 --> 00:25:51,967
‫- أجل.‬
‫- ببساطة.‬

346
00:25:52,884 --> 00:25:56,179
‫وطبعًا، حين تقابلين أشخاصًا جددًا‬
‫ويتعرفون إليك باسم "جورجي"…‬

347
00:25:56,263 --> 00:25:57,097
‫نعم.‬

348
00:25:57,180 --> 00:26:00,892
‫حين يعرفون في النهاية‬
‫أو إذا عرفوا في النهاية أنك متحوّلة جندريًا،‬

349
00:26:00,976 --> 00:26:03,520
‫هل يغيّرون طريقة تصرفهم معك؟‬

350
00:26:03,603 --> 00:26:07,899
‫أظن أن هناك بعض الافتراضات‬

351
00:26:07,983 --> 00:26:12,904
‫عند لقاء أشخاص جدد بالكامل‬
‫بشأن التجربة التي مررت بها.‬

352
00:26:12,988 --> 00:26:15,490
‫أهمها هو أن الكثير من الناس يفكرون،‬

353
00:26:15,574 --> 00:26:20,036
‫"وُلدت صبيًا لكنك تريدين أن تكوني فتاة."‬

354
00:26:20,120 --> 00:26:23,582
‫لكنني أعتبر تجربتي‬

355
00:26:23,665 --> 00:26:25,458
‫أنني كنت دائمًا أنثى،‬

356
00:26:25,542 --> 00:26:29,421
‫حتى حين كنت في الثانية من عمري وشعري قصير‬

357
00:26:29,504 --> 00:26:32,299
‫وحدّثني الناس على أنني صبي.‬

358
00:26:32,799 --> 00:26:35,427
‫رأيت نفسي فتاة حتى في ذلك الوقت،‬

359
00:26:35,510 --> 00:26:37,637
‫لكن تمّ تعيين جنس الذكر لي حين وُلدت.‬

360
00:26:37,721 --> 00:26:41,558
‫بناء على التجربة التي تصفينها،‬

361
00:26:42,309 --> 00:26:44,144
‫كانت الشخصية تعرف منذ البداية.‬

362
00:26:44,227 --> 00:26:47,022
‫أجل، عرفت دائمًا من أكون.‬

363
00:26:47,105 --> 00:26:48,523
‫لطالما كنت فتاة.‬

364
00:27:00,994 --> 00:27:04,247
‫لماذا فعل ذلك؟‬
‫أتساءل إن كانت لديه نوايا أخرى.‬

365
00:27:10,503 --> 00:27:11,504
‫هل يعجبك ذلك؟‬

366
00:27:14,257 --> 00:27:15,383
‫استعدّي.‬

367
00:27:29,773 --> 00:27:31,191
‫- شكرًا لك.‬
‫- إشارة "مارك".‬

368
00:27:39,741 --> 00:27:40,909
‫استعدّي.‬

369
00:27:40,992 --> 00:27:44,120
‫الكاميرات جاهزة. ابدؤوا التصوير.‬

370
00:27:49,042 --> 00:27:52,337
‫"(جورجي) أول ممثلة متحوّلة علنًا‬
‫تظهر في مسلسل (نايبورز)"‬

371
00:27:52,420 --> 00:27:55,048
‫"وهو أطول مسلسل درامي‬
‫على التلفاز الأسترالي."‬

372
00:27:55,674 --> 00:28:01,638
‫"وهي بعملها تتابع نضال أجيال‬
‫من المتحوّلين والأشخاص المتنوعين جندريًا."‬

373
00:28:02,514 --> 00:28:06,226
‫"اعرفوا المزيد‬
‫على الموقع الإلكتروني على الشاشة"‬

374
00:29:12,292 --> 00:29:17,297
‫ترجمة "موريال ضو"‬



