1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:11,208 --> 00:00:18,041
ОТЕЦЬ ПІЛОН СТВОРЮЄ ГРУПУ «ГЕПТА»

4
00:00:18,125 --> 00:00:19,333
«МЕРТВІ НЕ ГОВОРЯТЬ»

5
00:00:19,416 --> 00:00:22,083
ГЛОРІЯ ПАЛОМЕКЕ
ПРОВИДИЦЯ Й АПТЕКАРКА, «ГЕПТА»

6
00:00:22,166 --> 00:00:26,041
ГРУПА «ГЕПТА» ЗВІТУЄ ПРО
ПАРАНОРМАЛЬНІ ЯВИЩА У ПАЛАЦІ ВЕРГАРА

7
00:00:26,125 --> 00:00:28,458
РОЗСЛІДУВАННЯ ПАРАНОРМАЛЬНИХ СПРАВ

8
00:00:28,541 --> 00:00:31,291
ЗАСНОВАНО НА РЕАЛЬНИХ ПОДІЯХ

9
00:00:46,250 --> 00:00:48,833
«ЯВИЩА В ПАЛАЦІ»

10
00:00:48,916 --> 00:00:52,208
ЯВИЩА

11
00:01:10,708 --> 00:01:14,791
МАДРИД, 1998

12
00:01:16,791 --> 00:01:19,000
Перепрошую. Дякую.

13
00:01:21,000 --> 00:01:24,250
Отче, давно не бачилися.
Ми думали, ви померли.

14
00:01:24,333 --> 00:01:26,750
Не хвилюйся. Якщо помру, то надішлю знак.

15
00:01:26,833 --> 00:01:28,791
-Не дай Боже.
-Ходімо туди.

16
00:01:29,833 --> 00:01:30,958
З молоком чи без?

17
00:01:31,041 --> 00:01:34,000
Зробіть першу без молока.
Хтось ще вже прийшов?

18
00:01:34,083 --> 00:01:35,375
Ви перший, отче.

19
00:01:36,375 --> 00:01:37,291
Дякую, сину.

20
00:02:05,750 --> 00:02:08,375
ХЕРАРДО ПЛАНА

21
00:02:08,458 --> 00:02:10,500
М-теорія Едварда Віттена…

22
00:02:10,583 --> 00:02:12,666
«НОВІ ГОРИЗОНТИ ТЕОРЕТИЧНОЇ ФІЗИКИ»

23
00:02:12,750 --> 00:02:16,750
…бере початок з теорії струн,

24
00:02:17,250 --> 00:02:21,041
згідно з якою всі частки…

25
00:02:25,708 --> 00:02:27,666
Капець, я нічого не розумію.

26
00:02:28,208 --> 00:02:32,666
Я обіцяв кембридзьким професорам,
що сьогодні ми вечерятимемо тельбухами.

27
00:02:32,750 --> 00:02:33,875
Тельбухи на вечерю?

28
00:02:33,958 --> 00:02:35,666
А ти як думав? Вони англійці.

29
00:02:35,750 --> 00:02:38,125
Ні. У мене сьогодні зустріч, і…

30
00:02:40,000 --> 00:02:41,458
Побачимося за 20 хвилин.

31
00:02:50,375 --> 00:02:52,208
Продовжимо наступного тижня.

32
00:02:55,208 --> 00:02:57,208
Чекайте! Не стирайте. Секунду.

33
00:03:03,250 --> 00:03:05,125
Вас цікавить стажування?

34
00:03:05,750 --> 00:03:09,833
-Кава з молоком. У склянці, звісно.
-У чашці — це смертний гріх, сину.

35
00:03:09,916 --> 00:03:10,791
І ваша вода.

36
00:03:10,875 --> 00:03:12,000
-Дякую.
-Будь ласка.

37
00:03:25,000 --> 00:03:26,708
САҐРАРІО РУЇЗ ДЕ КАРВАХАЛЬ

38
00:04:37,500 --> 00:04:38,333
Карлосе?

39
00:04:46,625 --> 00:04:50,291
-Релігія тут ні до чого…
-Даруйте, виникла невелика проблема.

40
00:04:52,000 --> 00:04:53,958
-Привіт.
-Це Пабло Марімон.

41
00:04:54,041 --> 00:04:57,333
-Вірить лише в науку.
-Я учень Херарда Плани. Приємно.

42
00:04:57,416 --> 00:05:00,041
Чудово, кидає нас
і присилає скептика. Клас.

43
00:05:00,125 --> 00:05:04,958
Ні. Звісно, мене цікавить
парапсихологія з наукової точки зору,

44
00:05:05,041 --> 00:05:09,000
але я прочитав усі ваші книги
й щотижня дивлюся ваше шоу, мем.

45
00:05:09,666 --> 00:05:11,250
-Щосуботи?
-Саме так.

46
00:05:11,875 --> 00:05:16,000
Суботніми вечорами треба ходити
на вечірки. Двадцять років раз у житті.

47
00:05:16,583 --> 00:05:19,291
І ти назвав мене «мем» останній раз. Ясно?

48
00:05:19,375 --> 00:05:20,625
-Так.
-Добре.

49
00:05:21,208 --> 00:05:23,250
Чай із липового цвіту. Подвійний.

50
00:05:24,208 --> 00:05:26,250
З льодом, усе як ти любиш.

51
00:05:29,916 --> 00:05:31,708
Ось, забери склянку.

52
00:05:36,541 --> 00:05:37,583
Що таке?

53
00:05:40,708 --> 00:05:41,541
Карлос.

54
00:05:42,708 --> 00:05:44,208
Хотів зі мною зв'язатися.

55
00:05:46,000 --> 00:05:48,291
Його фото впало, стало холодно.

56
00:05:48,375 --> 00:05:51,333
Скільки ти дозволятимеш
минулому позбавляти тебе теперішнього?

57
00:05:52,958 --> 00:05:54,666
Що ж, а де ці двоє?

58
00:05:54,750 --> 00:05:58,000
Слухай, я закладаюся,
що Пас скасувала все через онуків.

59
00:05:58,083 --> 00:06:03,875
Очі ропухи, ноги жаби…
Бабуся вас зловить і вирве вам зябри!

60
00:06:04,666 --> 00:06:06,541
Чекайте.

61
00:06:07,083 --> 00:06:09,208
Залиште мене. Залиште бабусю.

62
00:06:09,708 --> 00:06:11,250
Залиште бабусю.

63
00:06:12,083 --> 00:06:13,541
Залиште бабусю.

64
00:06:14,833 --> 00:06:18,708
Що таке, доню? Уже пізно,
а ти хочеш, щоб вони повечеряли тут.

65
00:06:19,583 --> 00:06:21,125
Бо я ясновидиця, ясна річ.

66
00:06:21,625 --> 00:06:24,208
І що мені робити? Залишити їх тут самих?

67
00:06:25,125 --> 00:06:26,208
Добре.

68
00:06:26,291 --> 00:06:28,791
Пусти свиню під стіл — залізе на стіл.

69
00:06:29,291 --> 00:06:31,291
Тихенько, бабуся не чує!

70
00:06:33,125 --> 00:06:34,208
-Угору!
-Так.

71
00:06:36,208 --> 00:06:38,791
Що ти сказала? Ні, підмітай.

72
00:06:39,375 --> 00:06:40,916
-Добре, бувай.
-Побачимося.

73
00:06:41,791 --> 00:06:42,625
Отче…

74
00:06:44,833 --> 00:06:46,208
Ти винен мені цей чай.

75
00:06:46,291 --> 00:06:47,125
Ну…

76
00:06:49,541 --> 00:06:52,625
З першої зарплатні я куплю собі таке ж.

77
00:06:53,291 --> 00:06:56,541
Хіба Херардо не казав,
що наша робота альтруїстична?

78
00:06:57,666 --> 00:06:59,500
Якщо не заради грошей, то нащо?

79
00:07:00,208 --> 00:07:03,416
Допомога тим, хто цього потребує.
Найкраща компенсація.

80
00:07:05,458 --> 00:07:06,291
А ви, мем?

81
00:07:08,625 --> 00:07:09,958
Ні, перепрошую.

82
00:07:11,166 --> 00:07:13,500
Чому ти приєдналася до групи?

83
00:07:19,708 --> 00:07:22,666
Карлосу подобалося все,
пов'язане з паранормальним,

84
00:07:22,750 --> 00:07:27,583
тому ми погодилися, що після смерті
одного з нас ми вчинимо як Гудіні.

85
00:07:27,666 --> 00:07:28,500
Гудіні?

86
00:07:28,583 --> 00:07:32,250
Обіцяв дружині, що якщо загробне життя є,
повернеться й скаже.

87
00:07:33,000 --> 00:07:34,916
-Як?
-Він винайшов код.

88
00:07:35,458 --> 00:07:37,958
Десять слів, які знали лише він і дружина.

89
00:07:38,041 --> 00:07:42,000
Коли Гудіні помер, його дружина
ходила до медіумів, але марно.

90
00:07:43,000 --> 00:07:43,833
Звісно.

91
00:07:44,500 --> 00:07:47,166
Не можна марнувати життя,
ганяючись за духом.

92
00:07:49,458 --> 00:07:52,250
-Гаразд. Розкажи нам, у чому річ.
-Так.

93
00:07:52,916 --> 00:07:54,958
Антикварний магазин неподалік.

94
00:07:55,041 --> 00:07:57,208
-А це?
-Цьому вже десять років.

95
00:07:57,291 --> 00:08:00,166
Він не зізнався,
але двоє сусідів були свідками.

96
00:08:00,250 --> 00:08:01,458
Насильницька смерть.

97
00:08:01,541 --> 00:08:05,250
Нещодавно мені подзвонив власник магазину,
дуже схвильований.

98
00:08:05,333 --> 00:08:09,333
Там не було нічого незвичного.
Шум, меблі, що рухаються самі по собі…

99
00:08:09,416 --> 00:08:11,875
Тоді чому це настільки невідкладно?

100
00:08:11,958 --> 00:08:15,916
Бо коли я перекинув маятник
над планом антикварної крамниці,

101
00:08:16,500 --> 00:08:17,625
він вилетів з рук.

102
00:08:19,291 --> 00:08:23,000
Держслужбовиця, антропологиня,
психологиня і кандидатка наук.

103
00:08:23,791 --> 00:08:24,625
Саме так.

104
00:08:26,666 --> 00:08:28,750
У вас ще є своя аптека, так?

105
00:08:31,791 --> 00:08:34,458
Мабуть, бути
держслужбовицею неймовірно нудно.

106
00:08:35,291 --> 00:08:37,208
Я прагну нудного життя.

107
00:08:40,041 --> 00:08:42,958
Ти така гарна, що, певно,
маєш купу залицяльників.

108
00:08:43,041 --> 00:08:45,000
Ти й сам маєш непоганий вигляд.

109
00:08:46,583 --> 00:08:49,250
І в тебе не було дівчини
після смерті дружини?

110
00:08:51,791 --> 00:08:54,208
-Я холостяк.
-Смерть — частина життя.

111
00:08:54,291 --> 00:08:57,000
Я це вже казав.
Це написано в досьє агентства.

112
00:08:57,083 --> 00:08:58,541
Моя помилка, вибач.

113
00:09:00,000 --> 00:09:01,250
Дуже знайоме лице.

114
00:09:02,791 --> 00:09:04,541
-Я бачив тебе по телику.
-Ні.

115
00:09:04,625 --> 00:09:06,666
-Ти медіум!
-Так, але все добре.

116
00:09:07,250 --> 00:09:09,875
-Це так моторошно.
-Ні, я збираюся це кинути.

117
00:09:09,958 --> 00:09:13,666
Хочу зосередитися лише на аптеці.

118
00:09:13,750 --> 00:09:15,833
Хочу стати фармацевткою.

119
00:09:27,666 --> 00:09:30,916
Перепрошую. Дзвонила Глорія, їй трохи зле.

120
00:09:31,416 --> 00:09:33,833
Що ж, тоді гаразд. Збираймося.

121
00:09:35,458 --> 00:09:37,208
Я буду вільний за пів години.

122
00:09:37,833 --> 00:09:41,083
Якщо хочеш, ми могли б щось випити…

123
00:09:41,166 --> 00:09:42,916
Я? Ні, я не можу.

124
00:09:43,000 --> 00:09:43,833
Так.

125
00:09:44,666 --> 00:09:46,500
Гаразд, звісно. Без проблем.

126
00:09:47,916 --> 00:09:50,875
Змінюй пори,
інакше зимі у твоєму серці не буде кінця.

127
00:09:51,458 --> 00:09:53,708
-Біблія?
-Пісня «Аляски й Дінарами».

128
00:09:55,083 --> 00:09:57,791
То що? Ми не полюватимемо на привидів?

129
00:09:57,875 --> 00:09:59,958
Без неї було б марнування часу.

130
00:10:53,750 --> 00:10:55,750
АУКЦІОННИЙ ДІМ «ХРАМ»

131
00:11:13,625 --> 00:11:14,916
ДОГЛЯДАЧ

132
00:11:16,041 --> 00:11:16,875
Іду!

133
00:11:18,083 --> 00:11:18,916
Іду.

134
00:11:19,000 --> 00:11:19,833
АНТИКВАРІАТ

135
00:11:19,916 --> 00:11:21,000
Хвилинку.

136
00:11:24,958 --> 00:11:26,458
-Добрий вечір.
-Вітаю.

137
00:11:26,541 --> 00:11:27,458
Я прийшов до…

138
00:11:28,000 --> 00:11:29,958
О, так, вони вже давно пішли.

139
00:11:30,791 --> 00:11:32,458
Я прийду іншого дня, дякую.

140
00:11:32,541 --> 00:11:35,166
Вони щодня зачиняються швидше.
Клієнтів нема…

141
00:11:35,833 --> 00:11:39,708
Цього ранку один з них вибіг так,
ніби його переслідувала поліція.

142
00:11:40,208 --> 00:11:41,666
Бідолаха обмочився.

143
00:11:41,750 --> 00:11:44,500
Ви вже давно працюєте тут доглядачкою?

144
00:11:44,583 --> 00:11:47,083
Ми з чоловіком приїхали сюди в юнацтві.

145
00:11:47,166 --> 00:11:50,000
-Ви не знаєте, що тут сталося?
-Ви про вбивство.

146
00:11:50,083 --> 00:11:53,750
Так. Людина,
яку вони вбили, — мій чоловік. Бідолаха.

147
00:11:54,541 --> 00:11:56,541
І я залишилася сама з донькою.

148
00:11:57,125 --> 00:11:58,875
-Співчуваю вам.
-Таке життя.

149
00:12:00,291 --> 00:12:02,666
Якщо що, у мене є ключі від тих дверей.

150
00:12:03,500 --> 00:12:07,041
-Якщо ви не проти…
-Я довіряю вам, пане. Ви священник.

151
00:12:07,125 --> 00:12:08,833
Часто бачу вас по телевізору.

152
00:12:31,208 --> 00:12:35,833
Якщо вам не важко, залиште ключі
в поштовій скриньці, коли закінчите.

153
00:12:35,916 --> 00:12:37,833
-Дуже дякую.
-Благослови вас Бог.

154
00:15:39,541 --> 00:15:43,833
У середині 1980-х Пілон створив
міждисциплінарну дослідницьку групу,

155
00:15:43,916 --> 00:15:46,791
щоб вивчити всі види паранормальних явищ.

156
00:15:46,875 --> 00:15:51,791
…«медіум», бо це поняття,
яке об'єднує два інших.

157
00:15:51,875 --> 00:15:56,750
Тобто ясновидіння,
здатність бачити крізь час, і телепатію.

158
00:15:56,833 --> 00:16:00,916
Чотири хвилини — це максимум,
за який я можу здійснити входження.

159
00:16:01,000 --> 00:16:04,791
Це межа. Якщо вона робитиме це довше,
то ризикує не повернутися.

160
00:16:04,875 --> 00:16:07,125
Так, бо коли вона входить у транс,

161
00:16:07,208 --> 00:16:10,166
дух померлого заволодіває тілом Глорії.

162
00:16:10,250 --> 00:16:13,833
-Але, на щастя, вони завжди мирні.
-І ввічливі.

163
00:16:13,916 --> 00:16:17,208
Одним з найпопулярніших
був випадок з палацом Вергара,

164
00:16:17,291 --> 00:16:19,625
що в той час потрапив на перші шпальта.

165
00:16:19,708 --> 00:16:23,583
Знайдені там ФЕГ
стали відомими на всю країну.

166
00:16:23,666 --> 00:16:25,666
Розкажи їм про Вергару.

167
00:16:26,583 --> 00:16:27,458
Чому б і ні?

168
00:16:28,625 --> 00:16:31,291
Вибачте, пауза. Перепрошую. Секунду.

169
00:16:31,375 --> 00:16:35,125
Удома уважно
послухайте наступний аудіозапис.

170
00:16:35,791 --> 00:16:38,416
Мені потрібні лише три.

171
00:16:38,500 --> 00:16:41,166
Мені потрібні лише три.

172
00:16:41,250 --> 00:16:43,750
Мені потрібні лише три.

173
00:16:43,833 --> 00:16:48,083
Там була анормальна реакція,
яку ми підтвердили всіма інструментами.

174
00:16:48,708 --> 00:16:51,291
І наш медіум Глорія…

175
00:16:51,375 --> 00:16:54,458
Правда, що вона була
непритомна кілька хвилин?

176
00:16:54,541 --> 00:16:57,125
Скажімо так, це була дуже важка справа.

177
00:16:58,000 --> 00:17:02,625
Що ж,
бажаємо швидкого одужання отцю Пілону,

178
00:17:03,125 --> 00:17:05,750
який, до речі,
давно до нас не навідувався.

179
00:17:06,291 --> 00:17:08,708
А тепер прогноз погоди на ці вихідні.

180
00:17:08,791 --> 00:17:12,791
На Піренейському півострові
очікуються сильні грози…

181
00:17:12,875 --> 00:17:15,791
Ці люди… Вони вже заганяють його в могилу.

182
00:17:16,875 --> 00:17:19,208
І треба ж було говорити про палац Вергара.

183
00:17:21,208 --> 00:17:22,041
Привіт.

184
00:17:30,958 --> 00:17:31,791
Як він?

185
00:17:35,041 --> 00:17:38,375
Мабуть, там було щось серйозне,
якщо він у такому стані.

186
00:17:39,250 --> 00:17:43,083
Та ну! Випивав по десять кав
на день і не спав понад три години.

187
00:17:43,166 --> 00:17:45,375
Ні, учора він мав нормальний вигляд.

188
00:17:45,458 --> 00:17:47,833
Доки здоров'я служить, людина не тужить.

189
00:17:47,916 --> 00:17:49,041
Чому він пішов сам?

190
00:17:49,875 --> 00:17:52,458
Що ж! Принаймні я була на зустрічі.

191
00:17:53,416 --> 00:17:55,458
Що, уже й захворіти не можна?

192
00:17:55,541 --> 00:17:56,875
-Захворіти?
-Так.

193
00:17:56,958 --> 00:17:58,041
Кажеш «захворіти»?

194
00:17:58,125 --> 00:18:00,541
-Так.
-Ага, звісно, захворіти…

195
00:18:00,625 --> 00:18:04,708
Чому він не дотримався протоколу?
Ми все розслідуємо командою.

196
00:18:04,791 --> 00:18:08,583
Сказав, що має передчуття й хвилюється.
Поспішав, ви його знаєте.

197
00:18:09,083 --> 00:18:11,166
Але він не казав, що піде туди сам.

198
00:18:11,250 --> 00:18:12,541
У жодному разі… Чому?

199
00:18:13,458 --> 00:18:16,583
-Що ти в'яжеш?
-Ковдру, щоб він був у теплі.

200
00:18:16,666 --> 00:18:19,625
Що тут таке?
Дозволяється лише один відвідувач.

201
00:18:19,708 --> 00:18:23,208
Хіба? Ну, тут повно людей…

202
00:18:24,500 --> 00:18:27,916
І тут є пані, яка каже,
що хоче засудити вас за недбалість.

203
00:18:28,958 --> 00:18:30,541
Тут немає моїх пацієнтів.

204
00:18:30,625 --> 00:18:33,250
Каже, прийшла з пухлиною
розміром з картоплю,

205
00:18:33,333 --> 00:18:34,958
а ви прописали їй проносне.

206
00:18:36,125 --> 00:18:38,541
Бідолаха. Вона померла два дні по тому.

207
00:18:39,833 --> 00:18:41,625
Усі на вихід, бігом!

208
00:18:41,708 --> 00:18:43,500
-Ідіть! Забирайте речі.
-Легше.

209
00:18:43,583 --> 00:18:46,000
-Можна закінчити цей ряд?
-Назовні. Ідіть.

210
00:19:56,541 --> 00:19:58,083
Будь сильною, дитя моє.

211
00:20:03,000 --> 00:20:03,833
Нащо?

212
00:20:30,708 --> 00:20:33,083
Куля. Я її забула.

213
00:20:33,166 --> 00:20:34,083
Глоріє.

214
00:20:37,375 --> 00:20:38,208
Що?

215
00:20:39,416 --> 00:20:41,083
Треба з'ясувати, що сталося.

216
00:20:42,791 --> 00:20:44,541
ТЮТЮНОВИЙ МАГАЗИН

217
00:21:03,875 --> 00:21:06,458
-Де Херардо?
-Він залишився з отцем Пілоном.

218
00:21:07,208 --> 00:21:08,166
Привіт. Як ти?

219
00:21:08,250 --> 00:21:12,416
-Закрий, чорт забирай, ми мокнемо.
-Те, що сталося, — ненормально.

220
00:21:14,083 --> 00:21:17,750
Я вас прошу, не захоплюймося.
Він старий і димить, як паротяг.

221
00:21:17,833 --> 00:21:20,250
Дотримуймося протоколу.
Подивимося, що знайдемо.

222
00:21:20,333 --> 00:21:21,291
Якого протоколу?

223
00:21:22,958 --> 00:21:28,208
Досліджуючи паранормальні явища,
спершу треба виключити нормальні явища.

224
00:21:28,291 --> 00:21:31,958
Так, саме тому треба перевірити,
чи умови є нормальними.

225
00:21:32,041 --> 00:21:35,583
Закони фізики не можуть
пояснити паранормальні явища.

226
00:21:35,666 --> 00:21:37,833
Тут виходиш ти зі своїми гаджетами.

227
00:21:38,833 --> 00:21:41,333
Здебільшого щось незрозуміле відбувається,

228
00:21:41,416 --> 00:21:44,250
коли сутність застрягає в інтерфазі.

229
00:21:44,833 --> 00:21:45,875
Хвилинку.

230
00:21:46,458 --> 00:21:50,375
Мозок — нейроанатомічний субстрат,
що розміщує в собі свідомість.

231
00:21:50,875 --> 00:21:54,791
Коли він припиняє свою роботу,
вочевидь, свідомість зникає.

232
00:21:55,625 --> 00:21:56,750
Люблю цього малого.

233
00:21:56,833 --> 00:21:58,750
Це належить Херардо. Бери.

234
00:21:59,500 --> 00:22:00,333
Відкривай.

235
00:22:00,416 --> 00:22:05,416
У 16 столітті на цій землі був
дім пастора. У 1538-му там сталася пожежа.

236
00:22:05,500 --> 00:22:10,000
Там узагалі нічого не залишилося,
а землю придбав італійський купець.

237
00:22:10,916 --> 00:22:14,083
Збудував будинок,
що століттями належав його сім'ї.

238
00:22:14,166 --> 00:22:17,750
У 1989 році орендар підвалу
вбив сусідку молотком.

239
00:22:17,833 --> 00:22:18,750
Матінко Божа!

240
00:22:18,833 --> 00:22:22,458
Якщо застряг в інтерфазі,
то, певно, був у поганому настрої…

241
00:22:22,541 --> 00:22:24,000
У інтерфазі, ага.

242
00:22:24,500 --> 00:22:26,916
Не хвилюйся, бо більшість часу

243
00:22:27,000 --> 00:22:30,666
ці явища — це полтергейсти,
які спричинені мешканцями будинку.

244
00:22:30,750 --> 00:22:33,583
-Мерці не жорстокі.
-Жорстокі якраз живі.

245
00:22:33,666 --> 00:22:35,791
Кидають речі, але нас не зачіпали.

246
00:22:35,875 --> 00:22:37,833
Роблять це, щоб привернути увагу.

247
00:22:38,791 --> 00:22:39,791
Паз!

248
00:22:41,166 --> 00:22:43,458
Що б не сталося, зберігайте спокій.

249
00:22:43,541 --> 00:22:46,791
Якщо пощастить побачити,
як Глорія зв'язується з одним,

250
00:22:46,875 --> 00:22:50,833
твій розум відкриється за мить.
Бачити її в трансі — справжнє шоу.

251
00:22:50,916 --> 00:22:52,916
-Це комплімент?
-Тобі пасує транс.

252
00:22:54,208 --> 00:22:55,541
Зупинися, це тут!

253
00:22:57,708 --> 00:22:58,541
Чорт забирай.

254
00:23:01,000 --> 00:23:02,458
Погляньте на цей дощ.

255
00:23:02,541 --> 00:23:03,666
Неймовірно…

256
00:23:16,416 --> 00:23:18,416
-Так нормально?
-Чудово!

257
00:23:23,625 --> 00:23:24,625
ТЕАТР

258
00:23:25,875 --> 00:23:27,458
-Гей, ти куриш?
-Ні.

259
00:23:28,041 --> 00:23:29,750
Молодь така нудна!

260
00:23:34,916 --> 00:23:35,833
Ходімо. Уперед.

261
00:23:41,083 --> 00:23:41,958
Енріке?

262
00:23:44,166 --> 00:23:45,000
Дуже приємно.

263
00:23:46,166 --> 00:23:48,125
Я Енріке. Це моя дружина Маріса.

264
00:23:48,208 --> 00:23:50,291
-Вітаю, приємно. Я Саґраріо.
-Вітаю.

265
00:23:50,375 --> 00:23:53,208
-Так, Руїс де Карвахаль. Я вас знаю.
-Звісно.

266
00:23:53,291 --> 00:23:57,333
Ого, це ж Паломеке, неймовірно!
Мабуть, чудово бути ясновидицею!

267
00:23:57,833 --> 00:24:00,416
Я схильна називати себе «медіумом».

268
00:24:00,500 --> 00:24:02,666
-«Медіум». Це прекрасно.
-Це Паз.

269
00:24:03,166 --> 00:24:04,333
Я тебе не знаю.

270
00:24:04,416 --> 00:24:06,875
Звісно, ні, я займаюся аудіовізуалом.

271
00:24:06,958 --> 00:24:07,875
Звісно.

272
00:24:07,958 --> 00:24:09,541
-Це Пабло, фізик.
-Привіт…

273
00:24:09,625 --> 00:24:11,041
-Рада знайомству.
-Я теж.

274
00:24:11,125 --> 00:24:14,458
-Ти замолодий для фізика, ні?
-Так, я ще навчаюся.

275
00:24:15,125 --> 00:24:18,791
Саґраріо, вибач.
Тобто, вибачте, пані. Як там отець Пілон?

276
00:24:19,708 --> 00:24:23,250
-Дуже погано. Він досі в лікарні.
-Бідолаха…

277
00:24:23,333 --> 00:24:25,541
-Бідолаха. Який шок.
-Так.

278
00:24:25,625 --> 00:24:28,500
Чесно кажучи,
коли я його побачила, дуже зраділа.

279
00:24:28,583 --> 00:24:29,416
Зраділи?

280
00:24:30,041 --> 00:24:31,583
Так, я його фанатка.

281
00:24:34,958 --> 00:24:36,541
Це називається «алопеція».

282
00:24:36,625 --> 00:24:39,250
Він несподівано втратив обидві брови.

283
00:24:39,333 --> 00:24:40,166
Від стресу.

284
00:24:40,250 --> 00:24:42,666
Малюю їх, та він каже,
що схожий на Ла Венено.

285
00:24:42,750 --> 00:24:45,916
-Може, зайдемо й поговоримо про деталі?
-Авжеж.

286
00:24:47,000 --> 00:24:50,583
У тебе зайняті руки, і ти мокнеш. Заходь.

287
00:24:50,666 --> 00:24:52,000
Принаймні, знаєте…

288
00:24:52,083 --> 00:24:54,083
-Усе забрали?
-Можу допомогти?

289
00:24:55,250 --> 00:24:56,541
Привіт.

290
00:24:57,750 --> 00:24:59,750
Як тебе звуть, серденько?

291
00:25:00,833 --> 00:25:04,000
Не сумуй. Без щастя немає краси.

292
00:25:04,500 --> 00:25:08,500
-Хто зачепив тобі ці гарні помпони?
-Сусаніто, не заважай людям.

293
00:25:08,583 --> 00:25:09,708
Вона не заважає.

294
00:25:10,333 --> 00:25:13,291
Вітаю. Може,
зварити вам каву чи щось інше?

295
00:25:14,708 --> 00:25:17,666
-Я приготувала французькі тости. Ні?
-Ні, дякуємо.

296
00:25:18,250 --> 00:25:19,750
-Дуже дякуємо.
-Ходімо.

297
00:25:20,666 --> 00:25:24,083
Доглядачка. Вона занадто доброзичлива.
Сюди, будь ласка.

298
00:25:24,708 --> 00:25:26,125
Дякую, Чімічуррі.

299
00:25:26,958 --> 00:25:30,125
Коли ми переїхали сюди,
почали чути дивні звуки.

300
00:25:30,208 --> 00:25:33,708
Нічого дивного, це антикварна лавка,
тут повно антикваріату.

301
00:25:33,791 --> 00:25:35,583
Так я й казав на початку.

302
00:25:36,583 --> 00:25:37,416
Дивіться!

303
00:25:38,208 --> 00:25:41,250
Бачите той свічник?
Одного дня він загорівся сам.

304
00:25:45,291 --> 00:25:50,625
Так, іноді контакту з повітрям
або водою більш ніж достатньо,

305
00:25:51,125 --> 00:25:53,000
щоб спровокувати самозаймання.

306
00:25:53,083 --> 00:25:55,000
Таке вже було, тож це не вперше.

307
00:25:58,833 --> 00:26:03,041
Коли присутня паранормальна активність,
температура значно падає, так?

308
00:26:08,750 --> 00:26:12,166
Авжеж. І коли ви
не вмикаєте опалення, так?

309
00:26:12,666 --> 00:26:16,041
-Це місце дорого обігрівати.
-Хвилинку, будь ласка.

310
00:26:16,125 --> 00:26:17,375
Не беремо ні копійки.

311
00:26:17,958 --> 00:26:21,708
У духовному вимірі
енергетичні вібрації вищі, ніж у нашому.

312
00:26:21,791 --> 00:26:26,458
-Витрачають купу енергії, коли приходять.
-Теплоенергії. Тому температура падає.

313
00:26:26,541 --> 00:26:28,166
-Холодно.
-Поглинають тепло.

314
00:26:28,250 --> 00:26:29,916
-Авжеж.
-Не вірю в привидів.

315
00:26:30,000 --> 00:26:33,333
Але те, що тут відбувається, —
це ненормально.

316
00:26:33,416 --> 00:26:36,083
Гаразд, усьому є пояснення.

317
00:26:36,166 --> 00:26:38,500
Так, я думав так само, але…

318
00:26:40,916 --> 00:26:42,458
Перепрошую, я на хвилинку.

319
00:26:44,833 --> 00:26:48,833
Воно впало на скульптуру,
яку продали. Була готова до упакування.

320
00:26:49,333 --> 00:26:52,000
-Дзеркало лишилося цілим.
-Дивовижно, так?

321
00:26:52,083 --> 00:26:54,833
Орендодавці роблять це,
щоб вигнати орендарів.

322
00:26:54,916 --> 00:26:57,291
-Ми власники лавки.
-Справді?

323
00:26:57,375 --> 00:26:58,208
-Так.
-Так.

324
00:26:58,291 --> 00:27:00,250
Що ж, я про це не знала.

325
00:27:00,333 --> 00:27:03,375
-Купили її два місяці тому.
-У боргах по самі вуха.

326
00:27:04,833 --> 00:27:07,458
Не хвилюйтеся,
ми дізнаємося, що тут коїться.

327
00:27:07,958 --> 00:27:09,208
Я нічого не відчуваю.

328
00:27:11,500 --> 00:27:12,666
Окрім

329
00:27:14,041 --> 00:27:15,416
жахливого запаху…

330
00:27:17,958 --> 00:27:20,000
-У нього гіпергідроз.
-Гіпер що?

331
00:27:20,083 --> 00:27:23,166
Гіпергідроз, порушена
й надмірна пітливість.

332
00:27:23,666 --> 00:27:25,208
Тут стільки відбувається…

333
00:27:31,958 --> 00:27:34,041
-Зробімо вимірювання. Пабло?
-Так.

334
00:27:34,125 --> 00:27:37,625
-Виміряє магнітне поле.
-Знаю, як це працює. Так, Чімічуррі?

335
00:27:37,708 --> 00:27:39,416
Я фанатка Хіменеса дель Осо.

336
00:27:40,000 --> 00:27:42,625
-І щотижня слухаю ваше шоу…
-Моє?

337
00:27:42,708 --> 00:27:45,541
Вітаю, у тебе двоє слухачів:
вона і твоя кузина.

338
00:27:45,625 --> 00:27:46,458
Дуже смішно.

339
00:27:46,541 --> 00:27:49,625
Зараз я попрошу вас трохи помовчати,
будь ласка.

340
00:27:50,750 --> 00:27:52,708
-Усе готово, починаймо.
-Глоріє…

341
00:27:52,791 --> 00:27:53,625
Починаю…

342
00:28:11,166 --> 00:28:12,875
Тут…

343
00:28:13,916 --> 00:28:16,375
Тут чисто. Нехай щастить наступного разу.

344
00:28:17,541 --> 00:28:19,416
Глоріє!

345
00:28:19,500 --> 00:28:22,416
-Що з тобою?
-Тут чисто, у мене плани на вечерю.

346
00:28:22,500 --> 00:28:25,125
-Тут чисто через твої плани на вечерю.
-Ні!

347
00:28:26,125 --> 00:28:29,333
Отець Пілон щось передчував.
Глянь, до чого це привело.

348
00:28:29,416 --> 00:28:32,166
У отця Пілона був інсульт, от і все.

349
00:28:32,250 --> 00:28:35,375
У житті є речі,
які не мають надприродного пояснення.

350
00:28:35,458 --> 00:28:37,833
Не знаю, чому це тебе так турбує.

351
00:28:37,916 --> 00:28:41,208
Чому? Хіба ти не чула,
що тут коїться? Годі тобі!

352
00:28:41,791 --> 00:28:44,041
Ти взагалі бачила, як нервує власник?

353
00:28:44,125 --> 00:28:45,416
Ти така впевнена.

354
00:28:45,500 --> 00:28:48,375
Певна, що це виникає
через його нестримний розум.

355
00:28:48,458 --> 00:28:49,666
Погляньте на це.

356
00:28:50,750 --> 00:28:53,125
Ця лялька з'явилася так само. Зненацька.

357
00:28:53,625 --> 00:28:55,291
Ми знайшли її там. Ходімо.

358
00:28:55,875 --> 00:28:56,791
У тій кімнаті.

359
00:28:57,375 --> 00:28:58,208
Ось так.

360
00:28:59,000 --> 00:28:59,833
Без тіла.

361
00:29:02,791 --> 00:29:04,833
Ні, я йду.

362
00:29:04,916 --> 00:29:09,375
Отець Пілон ніколи не кинув би того,
хто потребує допомоги.

363
00:29:11,375 --> 00:29:12,291
Роби, що хочеш.

364
00:29:16,416 --> 00:29:18,166
Вона така маніпуляторка.

365
00:29:20,125 --> 00:29:21,541
Можна взяти зразки?

366
00:29:21,625 --> 00:29:24,000
-Так, звісно. Усе, що потрібно.
-Дякую.

367
00:29:24,083 --> 00:29:25,750
-Ми ніколи її не бачили.
-Ні!

368
00:29:25,833 --> 00:29:27,291
У вас тут стільки речей…

369
00:29:27,375 --> 00:29:30,500
Глорія дістане кулю і скаже,
чи тут щось відбувається.

370
00:29:30,583 --> 00:29:31,958
-Кулю?
-Чудово!

371
00:29:32,833 --> 00:29:34,000
Як пані велить.

372
00:29:36,500 --> 00:29:40,166
Глорія використовує кулю
як місток між їхнім і нашим світом.

373
00:29:40,250 --> 00:29:41,791
-Бляха.
-Готова, Глоріє?

374
00:29:42,958 --> 00:29:48,000
-Певно, я впустила його у фургоні.
-Іди додому. Чудова погода, щоб поплавати.

375
00:29:48,083 --> 00:29:50,375
-Заберу ключі.
-Багато чого тут зникає.

376
00:29:50,458 --> 00:29:53,791
Так. Бухгалтерські книги,
ключі, бальзамоване скляне око…

377
00:29:53,875 --> 00:29:54,750
Зараз прийду.

378
00:29:54,833 --> 00:29:56,791
-Різні предмети.
-Так.

379
00:29:56,875 --> 00:29:59,083
Ставлю свої сережки: куля у її сумці.

380
00:29:59,166 --> 00:30:00,041
Знайшла!

381
00:30:00,958 --> 00:30:02,041
Знайшла.

382
00:30:03,000 --> 00:30:04,125
Він був у сумці.

383
00:30:04,208 --> 00:30:06,416
Що ж, продовжимо. Тиша.

384
00:30:07,000 --> 00:30:07,833
Паз.

385
00:30:13,791 --> 00:30:14,625
Це була ти?

386
00:30:15,125 --> 00:30:16,375
Я? Ні.

387
00:30:20,666 --> 00:30:25,166
Коли хтось шумітиме,
підніміть руку й скажіть: «Це я».

388
00:30:25,250 --> 00:30:28,833
Глоріє, це ж не один із твоїх жартів, так?

389
00:30:28,916 --> 00:30:32,125
У мене побачення.
Ти пам'ятаєш, що це таке?

390
00:30:32,625 --> 00:30:34,416
Це те, що ти робиш перед тим…

391
00:30:36,000 --> 00:30:36,833
Дідько.

392
00:30:42,875 --> 00:30:44,916
Воно йде звідси. Так.

393
00:30:46,333 --> 00:30:47,250
Знімай, Паз.

394
00:30:49,875 --> 00:30:51,791
-Чімічуррі?
-Це було звідси, так.

395
00:30:58,125 --> 00:30:58,958
Глоріє.

396
00:31:02,125 --> 00:31:02,958
Водяні плями.

397
00:31:05,750 --> 00:31:07,666
А ми думали, «Чімічуррі» — жах.…

398
00:31:07,750 --> 00:31:12,375
Ну, це нормально.
У цих будівлях може протікати водопровід.

399
00:31:12,458 --> 00:31:15,458
Раніше такого не було.

400
00:31:15,958 --> 00:31:18,125
-Що ви сказали?
-Як ви помітили?

401
00:31:18,208 --> 00:31:23,125
Ні, Енріке фотографує все, щоб перевірити,
чи на наступний день усе таке ж, як було.

402
00:31:23,708 --> 00:31:24,541
Паз.

403
00:31:25,541 --> 00:31:26,375
Не може бути.

404
00:31:32,458 --> 00:31:33,291
Що таке?

405
00:31:36,666 --> 00:31:37,666
21 ЛИСТОПАДА, 1998 РІК

406
00:31:42,666 --> 00:31:43,500
Звісно.

407
00:31:44,500 --> 00:31:47,375
-Це й шестеро не пересунули б.
-Ні.

408
00:31:47,458 --> 00:31:49,416
Думаєте, що це пси-поле?

409
00:31:49,916 --> 00:31:50,750
Елогім?

410
00:31:51,250 --> 00:31:54,583
Геоеція, гелокластика,
пандемоніум? Чи просто Кампарупа?

411
00:31:54,666 --> 00:31:55,750
-Марісо.
-Що?

412
00:31:57,125 --> 00:31:58,375
-Спокійно.
-Дивіться.

413
00:31:58,875 --> 00:32:01,541
Тут я знайшла отця Пілона.

414
00:32:02,375 --> 00:32:03,208
Просто лежав…

415
00:32:04,375 --> 00:32:05,208
Ось тут?

416
00:32:06,000 --> 00:32:07,208
Це не випадковість.

417
00:32:09,416 --> 00:32:10,250
Паз!

418
00:32:10,750 --> 00:32:12,458
Хвилинку, будь ласка.

419
00:32:15,208 --> 00:32:18,625
-Овва, це неймовірно.
-Пропустіть мене, будь ласка.

420
00:32:18,708 --> 00:32:21,958
Зупиніть це, будь ласка! Я вже її продав.

421
00:32:22,041 --> 00:32:23,083
Це неймовірно.

422
00:32:24,250 --> 00:32:25,541
-Це був я.
-Пабло.

423
00:32:25,625 --> 00:32:27,583
Так, хвилинку.

424
00:32:33,833 --> 00:32:35,041
-Це неможливо.
-Що?

425
00:32:36,500 --> 00:32:37,541
Що?

426
00:32:37,625 --> 00:32:38,750
-Що таке?
-Дивіться.

427
00:32:40,375 --> 00:32:41,375
Не може бути.

428
00:32:41,458 --> 00:32:43,083
-Щось не так…
-Вісімнадцять?

429
00:32:43,166 --> 00:32:46,041
Нормальне магнітне поле
в Мадриді становить 35.

430
00:32:46,125 --> 00:32:48,083
Вас не мучать головні болі?

431
00:32:48,166 --> 00:32:50,791
Якщо згадати,
то так, у мене жахлива мігрень.

432
00:32:50,875 --> 00:32:53,916
Спокійно. Це тому,
що тут є залізна балка. Щойно…

433
00:32:54,000 --> 00:32:58,375
Або це може бути прохід.
Вони проходять через нього.

434
00:33:06,041 --> 00:33:07,041
Боже мій…

435
00:33:08,041 --> 00:33:11,208
Це полтергейст, спричинений кимось.

436
00:33:11,291 --> 00:33:13,083
-Думаєте?
-Заради Бога.

437
00:33:13,166 --> 00:33:15,375
Розум не може рухати фізичні об'єкти.

438
00:33:15,458 --> 00:33:17,291
Ні? Це називається психорагія.

439
00:33:17,375 --> 00:33:21,875
Це сплеск розумової енергії, що діє
на матерію у випадках сильного стресу.

440
00:33:22,375 --> 00:33:24,833
А тут є чого понервуватися.

441
00:33:26,583 --> 00:33:29,375
Ні, не звинувачуйте мене.
Я вам дещо скажу…

442
00:33:33,375 --> 00:33:35,458
Ні.

443
00:33:35,541 --> 00:33:36,375
Ну ж бо.

444
00:33:37,166 --> 00:33:40,375
-Це зробили не живі.
-Не варто недооцінювати Ла Венено.

445
00:33:40,458 --> 00:33:41,916
Енріке? Неможливо.

446
00:33:42,000 --> 00:33:45,333
Не може порахувати решту,
як він може бути телекінетиком?

447
00:33:46,958 --> 00:33:50,000
Коли ви кажете «прохід»,
маєте на увазі один кінець

448
00:33:50,083 --> 00:33:52,416
міст Розена-Ейнштейна
чи просторово-часовий канал?

449
00:33:52,500 --> 00:33:53,333
Паз!

450
00:33:55,625 --> 00:33:57,166
Сонце, я не така потворна.

451
00:33:57,666 --> 00:33:59,000
-Паз!
-Моя камера!

452
00:33:59,541 --> 00:34:01,416
Матінко моя рідна!

453
00:34:04,000 --> 00:34:05,125
Гарний приціл.

454
00:34:05,208 --> 00:34:07,750
-Ти зняла?
-Напевно. Може, вона зламана.

455
00:34:07,833 --> 00:34:11,250
-Пабло, принеси Паз стілець.
-Овва, оце так постріл!

456
00:34:12,333 --> 00:34:13,166
Ось, Паз.

457
00:34:14,000 --> 00:34:14,833
Подивимося.

458
00:34:16,000 --> 00:34:16,958
Іди сюди, Пабло.

459
00:34:18,791 --> 00:34:19,916
Спокійно.

460
00:34:22,000 --> 00:34:22,833
Спокійно.

461
00:34:23,833 --> 00:34:25,333
З вами все добре? Марісо?

462
00:34:35,208 --> 00:34:37,625
-Точно все добре?
-Так, у мене не влучило.

463
00:34:37,708 --> 00:34:41,208
-Воно могло відрізати вам руку.
-Що ж, зі мною все гаразд.

464
00:34:41,291 --> 00:34:44,333
-Бачили, як швидко він упав?
-Вони не цілилися.

465
00:34:45,500 --> 00:34:46,833
Що? Їх багато?

466
00:34:46,916 --> 00:34:49,625
Будь ласка, заспокойтеся,
це нам не допомагає.

467
00:34:49,708 --> 00:34:52,500
Фортуна усміхається сміливцям.

468
00:34:52,583 --> 00:34:55,250
Привиди — як собаки.
Чують страх за кілометр.

469
00:34:55,333 --> 00:34:56,791
-Не кажи так!
-Розслабся.

470
00:34:56,875 --> 00:34:59,833
-Я дуже розслаблений.
-Скажи, що в тебе щось є.

471
00:34:59,916 --> 00:35:01,208
Дивіться, ось тут.

472
00:35:02,875 --> 00:35:06,791
-Схоже, його щойно заточили.
-Ви ж казали, що воно не влучило?

473
00:35:06,875 --> 00:35:09,666
-Ну, у мене не влучили.
-Марісочко, прошу…

474
00:35:10,166 --> 00:35:13,208
-Це було попередження.
-Так? Прийнято, ми йдемо.

475
00:35:13,291 --> 00:35:16,458
Про що це ти? Усе стає дедалі цікавіше.

476
00:35:16,541 --> 00:35:18,375
Я погано почуваюся!

477
00:35:18,458 --> 00:35:23,166
Марісо, прошу, виведіть його.
На п'ять хвилин, подихати свіжим повітрям.

478
00:35:23,250 --> 00:35:24,791
Сонце, я не така потворна.

479
00:35:25,541 --> 00:35:26,625
Дивись.

480
00:35:26,708 --> 00:35:28,166
-Вони цілилися.
-«Вони»?

481
00:35:28,708 --> 00:35:30,791
Так, я про енергії.

482
00:35:30,875 --> 00:35:32,916
Енріке — потужне джерело енергії.

483
00:35:33,000 --> 00:35:36,166
-Ти швидко вчишся.
-Вибачте. Ви бачили мою кулю?

484
00:35:36,666 --> 00:35:39,125
-Ти паранормальна.
-В іншій кімнаті…

485
00:35:47,250 --> 00:35:49,833
Це рівнопришвидшений прямолінійний рух,

486
00:35:49,916 --> 00:35:53,458
змінений гравітацією.
Не знаю, мені треба обчислити…

487
00:35:53,541 --> 00:35:56,625
-Можна відмотати назад?
-Так. Чекай, я відмотаю.

488
00:35:57,208 --> 00:35:58,416
Ось, це твоє.

489
00:36:00,083 --> 00:36:02,333
-Акумулятор сів?
-Візьми із запасних.

490
00:36:02,416 --> 00:36:04,458
-З яких запасних?
-Оце ти молодець.

491
00:36:04,541 --> 00:36:06,875
Доведеться під'єднатися
до сучасної електромережі.

492
00:36:06,958 --> 00:36:09,916
Машини не потрібні,
щоб знати, що тут щось коїться.

493
00:36:12,666 --> 00:36:14,000
І це щось дуже значне.

494
00:36:20,958 --> 00:36:23,875
Яка краса.
Моя перша дошка Віджа, так захопливо.

495
00:36:23,958 --> 00:36:25,958
-Сфотографуєш мене?
-Марісо…

496
00:36:26,041 --> 00:36:28,333
Та годі, не будь занудою. Сфотографуй.

497
00:36:32,375 --> 00:36:35,125
-Гаразд, сідай.
-Ні. Нас там і так уже багато.

498
00:36:35,208 --> 00:36:38,083
Слухайте, Віджа — це не гра. Прошу.

499
00:36:38,166 --> 00:36:41,541
І вона може бути небезпечною
для емоційно слабких людей.

500
00:36:42,041 --> 00:36:44,458
-Ви про мене?
-Аж ніяк.

501
00:36:44,541 --> 00:36:46,916
Сідайте, нам потрібна чоловіча енергія.

502
00:36:47,000 --> 00:36:48,291
Ні, дякую.

503
00:36:49,041 --> 00:36:51,583
Я краще залишуся там. Пильнуватиму.

504
00:36:51,666 --> 00:36:55,916
У мене в запасі багато чоловічої енергії.

505
00:36:56,833 --> 00:37:00,000
-Пабло, я помічу, якщо ти махлюєш.
-Як скажеш.

506
00:37:01,208 --> 00:37:03,208
Я прошу сили…

507
00:37:11,916 --> 00:37:12,750
Дивіться.

508
00:37:17,583 --> 00:37:19,875
Така гарна. Мені подобається блузка.

509
00:37:20,416 --> 00:37:21,250
Що?

510
00:37:22,583 --> 00:37:24,916
Ні… Це безпечно?

511
00:37:25,000 --> 00:37:26,875
Якщо ви знаєте, що робите.

512
00:37:26,958 --> 00:37:28,583
Глорія — просто феномен.

513
00:37:28,666 --> 00:37:30,791
-Два компліменти за день?
-Не звикай.

514
00:37:32,041 --> 00:37:34,291
Ну ж бо, у мене побачення. Руки.

515
00:37:38,166 --> 00:37:39,666
-Марісо, спокійно.
-Добре.

516
00:37:41,583 --> 00:37:42,416
Руки.

517
00:37:47,500 --> 00:37:48,333
Іншу.

518
00:37:48,958 --> 00:37:49,916
Зберися.

519
00:37:54,666 --> 00:37:55,708
Ти тут?

520
00:37:56,958 --> 00:37:59,958
Ну ж бо, хвилину тому
ти не був таким сором'язливим.

521
00:38:00,041 --> 00:38:01,458
Стежте за тоном!

522
00:38:01,541 --> 00:38:03,750
Хто ти? Ми прийшли допомогти.

523
00:38:16,125 --> 00:38:18,125
Що ж… Це неймовірно.

524
00:38:19,166 --> 00:38:20,250
Енріке!

525
00:38:21,291 --> 00:38:22,916
Ви можете заспокоїтися?

526
00:38:23,583 --> 00:38:24,833
Вибачте. Звісно.

527
00:38:24,916 --> 00:38:26,958
Я Глорія, ти можеш мені довіряти.

528
00:38:29,375 --> 00:38:30,375
Ось він.

529
00:38:31,208 --> 00:38:33,125
Я рада, що ти з нами.

530
00:38:33,208 --> 00:38:34,166
Скажи, хто ти.

531
00:38:40,416 --> 00:38:41,416
«К».

532
00:38:45,208 --> 00:38:46,208
«В».

533
00:38:47,125 --> 00:38:47,958
«І».

534
00:38:49,500 --> 00:38:50,333
«М».

535
00:38:51,916 --> 00:38:53,250
-«І».
-Квімі.

536
00:38:53,333 --> 00:38:55,333
Квімі, ти зараз тут живеш?

537
00:38:58,500 --> 00:39:00,458
-Так.
-Марісо, підійміть палець.

538
00:39:02,791 --> 00:39:04,708
-Чому?
-Підійміть.

539
00:39:06,458 --> 00:39:07,458
Паз.

540
00:39:25,458 --> 00:39:26,916
ТАК — НІ — ПРОЩАННЯ

541
00:39:27,000 --> 00:39:30,000
-Глоріє, присягаюся, я нічого не роблю.
-Зараз.

542
00:39:49,166 --> 00:39:50,833
Енріке!

543
00:39:51,541 --> 00:39:53,250
Ви не можете вийти зараз.

544
00:39:57,458 --> 00:39:59,666
Квімі, тебе турбує наша присутність?

545
00:40:02,500 --> 00:40:05,458
Тебе турбують Енріке та Маріса?

546
00:40:07,041 --> 00:40:09,541
Квімі, ти хочеш,
щоб Енріке й Маріса пішли?

547
00:40:09,625 --> 00:40:11,375
Не треба так наполягати.

548
00:40:15,333 --> 00:40:17,208
Дідько… Я не доживу до вечері.

549
00:40:23,458 --> 00:40:24,416
Розслабтеся.

550
00:40:24,500 --> 00:40:25,750
Це був дощ…

551
00:40:41,916 --> 00:40:42,750
Бачиш?

552
00:40:43,375 --> 00:40:46,208
Це не Квімі. Цей скоріше покидьок.

553
00:40:47,083 --> 00:40:48,291
Чорт!

554
00:40:52,916 --> 00:40:54,666
Пабло, ліхтарик.

555
00:40:55,166 --> 00:40:56,250
-Ліхтарик…
-Бігом!

556
00:40:56,333 --> 00:40:58,041
Біля інструментів. Діставай.

557
00:40:59,000 --> 00:41:00,541
-Вибачте, це я.
-Світло!

558
00:41:00,625 --> 00:41:03,666
-Я вдарився об стілець.
-Заспокойтеся, добре?

559
00:41:04,166 --> 00:41:05,000
Чімічуррі?

560
00:41:20,166 --> 00:41:21,000
Енріке!

561
00:41:23,000 --> 00:41:25,375
Чімічуррі!

562
00:41:35,041 --> 00:41:37,041
Чімічуррі, сонце, ти мене налякав.

563
00:41:42,583 --> 00:41:43,666
Ви Енріке?

564
00:41:51,791 --> 00:41:52,625
Чорт забирай!

565
00:41:56,125 --> 00:41:57,916
Агов, Енріке!

566
00:42:54,583 --> 00:42:55,916
Тримаймо його, бігом.

567
00:42:57,750 --> 00:42:58,583
Ну ж бо.

568
00:42:59,291 --> 00:43:00,833
-Тримайте.
-Не можу!

569
00:43:00,916 --> 00:43:01,750
Ну ж бо!

570
00:43:05,958 --> 00:43:07,208
Тримайте його!

571
00:43:08,958 --> 00:43:10,208
Тримайте міцно!

572
00:43:11,791 --> 00:43:12,791
Міцніше!

573
00:43:17,291 --> 00:43:19,125
Ми надто старі для цього!

574
00:43:19,208 --> 00:43:20,666
Говори за себе!

575
00:43:27,250 --> 00:43:29,833
-Я на три місяці молодша за тебе.
-Ага.

576
00:43:30,375 --> 00:43:31,500
Ти чула, Паз?

577
00:43:32,875 --> 00:43:33,875
Голосно й чітко.

578
00:43:37,583 --> 00:43:38,500
Обережно!

579
00:43:41,083 --> 00:43:42,333
Боже милий!

580
00:43:44,541 --> 00:43:48,416
Мій Енріке! Що вони з тобою зробили?

581
00:43:49,166 --> 00:43:50,500
Коханий!

582
00:43:51,583 --> 00:43:52,708
Усе гаразд?

583
00:43:52,791 --> 00:43:55,750
-Мабуть, а з тобою?
-Ти в нормі? Зі мною все добре.

584
00:43:59,791 --> 00:44:00,708
Будь ласка…

585
00:44:43,875 --> 00:44:45,875
Усіх вас засудять.

586
00:44:48,041 --> 00:44:50,041
Не може бути.

587
00:44:50,916 --> 00:44:51,875
Не може бути.

588
00:44:51,958 --> 00:44:55,166
Енріке!

589
00:44:55,250 --> 00:44:56,083
Усе гаразд?

590
00:44:56,791 --> 00:44:58,250
-Мені холодно.
-Я зігрію.

591
00:44:58,333 --> 00:45:00,291
Чімічуррі, будь ласка…

592
00:45:00,375 --> 00:45:03,000
-Боже мій…
-У Чімічуррі кепський вигляд.

593
00:45:03,083 --> 00:45:04,333
-Енріке!
-Усе гаразд?

594
00:45:04,416 --> 00:45:06,125
-Так. Ти в нормі, Глоріє?
-Ви?

595
00:45:06,208 --> 00:45:07,541
-Так.
-Точно?

596
00:45:23,333 --> 00:45:24,500
Це було неймовірно.

597
00:45:25,083 --> 00:45:27,125
Не хвилюйтеся. Подзвонимо завтра.

598
00:45:27,208 --> 00:45:28,041
Бережіть себе.

599
00:45:38,208 --> 00:45:40,916
Оце заметушилися. Я наче…

600
00:45:41,000 --> 00:45:44,833
Уперше бачу, як Глорія залишає
когось одного біля дошки Віджа.

601
00:45:44,916 --> 00:45:45,791
-Справді?
-Так.

602
00:45:45,875 --> 00:45:48,000
Бо я ще не зустрічала таких, як він.

603
00:45:53,500 --> 00:45:54,458
Послухай, Пабло…

604
00:45:57,250 --> 00:45:59,833
У дитинстві ти спав з увімкненим світлом?

605
00:45:59,916 --> 00:46:01,791
Як і всі інші діти, правда ж?

606
00:46:02,875 --> 00:46:05,791
Коли спиш, є відчуття,
що за тобою хтось дивиться?

607
00:46:10,291 --> 00:46:12,041
Ти маєш навчитися захищатися.

608
00:46:12,625 --> 00:46:14,791
-Від чого?
-Від самого себе, Пабло.

609
00:46:14,875 --> 00:46:17,041
Бо цей твій талант — це дар.

610
00:46:18,958 --> 00:46:22,791
Але ним маєш керувати ти, а не навпаки.

611
00:46:24,458 --> 00:46:28,541
-Ти сьогодні дуже нам допоміг.
-Що? Ні. Я не можу піти, Глоріє.

612
00:46:28,625 --> 00:46:32,958
-Я маю знати, чим це закінчиться.
-Це буде надто небезпечно для тебе.

613
00:46:33,041 --> 00:46:35,375
Тоді допоможи мені. Я впевнений, що ти…

614
00:46:35,458 --> 00:46:40,583
-Тепер тобі треба багато чого забути.
-Так.

615
00:46:40,666 --> 00:46:44,416
А на це потрібен час, Пабло.
Час, якого в нас зараз немає.

616
00:46:44,500 --> 00:46:48,000
Так, Глоріє,
але я можу забути так само, як вивчити.

617
00:46:50,166 --> 00:46:51,250
Не поспішай.

618
00:47:01,250 --> 00:47:03,875
Це найдивовижніший
вечір у моєму житті, пані.

619
00:47:04,458 --> 00:47:06,125
-Обережніше, малий!
-Вибачте.

620
00:47:07,750 --> 00:47:10,375
Вибачте. Але серйозно…
Ви, бляха, неймовірні.

621
00:47:10,458 --> 00:47:12,041
-Так, ми такі.
-Так.

622
00:47:23,416 --> 00:47:24,250
Бережіть себе.

623
00:47:31,916 --> 00:47:33,083
Усе тіло болить.

624
00:47:40,916 --> 00:47:41,875
Що з тобою таке?

625
00:47:49,250 --> 00:47:52,791
Поставила камери в кімнатах і холі.
Подивимося, чи щось буде.

626
00:47:55,083 --> 00:47:58,708
-Що ти робиш?
-Та годі, це лише ніж.

627
00:47:59,583 --> 00:48:01,250
Ти така негідниця!

628
00:48:02,291 --> 00:48:03,291
Де Саґраріо?

629
00:48:03,875 --> 00:48:04,958
Їй трохи зле.

630
00:48:06,750 --> 00:48:07,750
Чому?

631
00:48:07,833 --> 00:48:08,666
Угадай.

632
00:48:10,000 --> 00:48:12,291
Сподіваюся, вона скоро це переживе.

633
00:48:15,625 --> 00:48:17,666
Ти маєш уявлення, що може статися?

634
00:48:18,750 --> 00:48:21,333
Ні. Правда в тому, що я трохи заблукала.

635
00:48:21,416 --> 00:48:23,666
Ти це записала? Пані загубилася.

636
00:48:24,916 --> 00:48:27,625
Так, це дуже збиває мене з пантелику.

637
00:48:28,375 --> 00:48:31,541
А якщо це Квімі,
який забив сусіда молотком до смерті?

638
00:48:31,625 --> 00:48:34,333
Неможливо.
Сказав, що він тут, у 1998-му році.

639
00:48:34,833 --> 00:48:36,541
Злочин був десятиліття тому.

640
00:48:37,666 --> 00:48:39,833
Повірте мені, тут щось не так.

641
00:48:40,916 --> 00:48:43,708
Так, я досі шокована. Дякую. Музика…

642
00:48:43,791 --> 00:48:46,375
Це не пов'язано
з твоїм покійним чоловіком.

643
00:48:46,458 --> 00:48:50,583
-Ненавиджу, коли читаєш мої думки.
-Ось що значить мати подругу відьму.

644
00:48:51,791 --> 00:48:52,833
«Подругу…»

645
00:48:52,916 --> 00:48:54,625
-Ти закінчила?
-Так.

646
00:48:54,708 --> 00:48:57,250
-Що ж, ходімо, вип'ємо щось міцне.
-Ходімо.

647
00:49:03,583 --> 00:49:04,791
Ви бачили мою кулю?

648
00:49:08,875 --> 00:49:14,250
Твоє кохання ввійшло в моє життя,
Наче хвиля

649
00:49:14,333 --> 00:49:19,541
Наче хвиля вогню й ласки

650
00:49:19,625 --> 00:49:25,125
Біла піна, шумні мушлі

651
00:49:25,208 --> 00:49:28,791
Наче хвиля

652
00:49:30,375 --> 00:49:31,208
Дякую.

653
00:49:32,375 --> 00:49:33,916
Ви не знали про це місце?

654
00:49:34,750 --> 00:49:37,375
Насправді це місце не зовсім для мене. Ні.

655
00:49:37,875 --> 00:49:41,708
-Я зазвичай не виходжу вночі.
-Так, твоя донька робить це за тебе.

656
00:49:41,791 --> 00:49:45,041
Вона має платити тобі за роботу няньки.

657
00:49:45,125 --> 00:49:48,166
-Якби в тебе були діти, ти б розуміла.
-Я і так розумію.

658
00:49:48,250 --> 00:49:50,541
-Ага, ти свята. Не як я.
-Тобто я?

659
00:49:54,625 --> 00:49:56,583
Відчуваєш, що це місце для тебе?

660
00:49:56,666 --> 00:49:59,958
Кожному своє.
Вам ніколи не набридає сперечатися, так?

661
00:50:00,708 --> 00:50:01,541
Будьмо.

662
00:50:02,125 --> 00:50:04,958
-Ні. За що ти хочеш випити?
-За отця Пілона.

663
00:50:05,833 --> 00:50:07,375
-За отця Пілона.
-За нього.

664
00:50:07,458 --> 00:50:10,791
-Ні. Під час тосту не можна пити воду.
-Така прискіплива!

665
00:50:10,875 --> 00:50:13,916
Мій батько казав:
«Не вір тим, хто п'є лише воду».

666
00:50:14,000 --> 00:50:16,333
Знаєш що? Це багато що пояснює.

667
00:50:16,416 --> 00:50:17,583
-Дай сюди.
-Ні, Паз.

668
00:50:17,666 --> 00:50:19,625
Ходімо, раз на рік не завадить.

669
00:50:19,708 --> 00:50:22,208
-Від разу на місяць нічого не буде.
-Добре.

670
00:50:22,291 --> 00:50:24,125
-Будьмо!
-Ви завжди переконуєте.

671
00:50:24,208 --> 00:50:25,833
-За отця Пілона!
-За отця!

672
00:50:25,916 --> 00:50:27,083
-Саґраріо?
-Так?

673
00:50:29,583 --> 00:50:30,416
Ми знайомі?

674
00:50:31,458 --> 00:50:33,875
Ви всі тут, як чудово.

675
00:50:35,666 --> 00:50:38,458
Ви врятували моє життя десь 20 років тому.

676
00:50:39,083 --> 00:50:41,958
Я була стюардесою, жила в дуплексі.

677
00:50:42,041 --> 00:50:43,250
Дон Федеріко!

678
00:50:43,333 --> 00:50:44,916
-Саме так!
-Як чудово!

679
00:50:45,000 --> 00:50:46,791
Дивовижно. Він не хотів їхати.

680
00:50:46,875 --> 00:50:50,333
Хотів позбавити спадку доньку,
яка продала його квартиру.

681
00:50:50,416 --> 00:50:52,375
Ти сміялася й казала:

682
00:50:52,458 --> 00:50:54,875
«Як ви це зробите, якщо вже померли?»

683
00:50:54,958 --> 00:50:58,625
Він стояв і казав: «Ні, я не піду,
поки не позбавлю її спадку».

684
00:50:59,458 --> 00:51:02,458
Не знаю, що ви зробили, але це було диво.

685
00:51:02,541 --> 00:51:03,916
Мій син зараз живе там.

686
00:51:04,583 --> 00:51:05,791
Він був карапузом!

687
00:51:05,875 --> 00:51:08,666
Тепер йому 32, у нього двоє дітей.

688
00:51:08,750 --> 00:51:10,291
Господи милий!

689
00:51:10,375 --> 00:51:11,750
Я така рада вас бачити!

690
00:51:11,833 --> 00:51:12,666
Навзаєм.

691
00:51:13,291 --> 00:51:14,208
Розважайтеся.

692
00:51:15,125 --> 00:51:16,833
-Ви теж.
-Усього найкращого.

693
00:51:17,791 --> 00:51:20,750
Я бачила світло розчарування

694
00:51:22,375 --> 00:51:26,708
Я соромилася своєї зірки

695
00:51:26,791 --> 00:51:31,041
Дон Федеріко з годинником
на золотому ланцюжку. Який чоловік.

696
00:51:31,125 --> 00:51:33,625
Ми бачили всяких.

697
00:51:34,125 --> 00:51:37,000
Справа Федеріко
була перед палацом Вергара, так?

698
00:51:37,083 --> 00:51:39,000
Так. Твоя ахіллесова п'ята.

699
00:51:39,083 --> 00:51:42,833
Не буди лихо, поки тихо.
Того дня вона ледь не померла на місці.

700
00:51:42,916 --> 00:51:45,458
Як там його…
Того покидька звали Сарм'єнто!

701
00:51:45,541 --> 00:51:47,625
Жахливий характер. Був священником.

702
00:51:47,708 --> 00:51:50,291
Священник з інквізиції
ледь не вбив Глорію.

703
00:51:50,791 --> 00:51:52,458
Зрештою, він все ж пішов.

704
00:51:53,000 --> 00:51:56,291
Ну, нам так сказали. Але не завдяки тобі.

705
00:51:56,375 --> 00:51:57,583
Досить!

706
00:51:58,083 --> 00:51:59,083
Ми закінчили.

707
00:51:59,166 --> 00:52:03,791
Привіт, друзі, сьогодні я розлучився,
тож присвячую цю пісню вам.

708
00:52:05,666 --> 00:52:07,000
Провалила одну справу…

709
00:52:10,208 --> 00:52:11,041
Одну?

710
00:52:13,125 --> 00:52:17,458
-Ти не зв'язалася з моїм чоловіком.
-Ні, благаю, не сьогодні.

711
00:52:18,291 --> 00:52:19,458
Я дуже втомилася.

712
00:52:19,541 --> 00:52:22,791
-Не могла чи не хотіла?
-Як можна бути такою несправедливою?

713
00:52:23,291 --> 00:52:25,250
Ми намагаємося вже роками.

714
00:52:25,333 --> 00:52:30,500
Ти навіть водила мене до машини,
де ви вперше «зустрілися».

715
00:52:30,583 --> 00:52:34,208
Це правда… Але я знаю,
чому ти не хочеш з ним зв'язуватися.

716
00:52:34,291 --> 00:52:36,666
-Ти медіум?
-Що я казала, коли приєдналася?

717
00:52:36,750 --> 00:52:40,541
Що моя єдина мета —
знайти свого чоловіка. Карлоса.

718
00:52:40,625 --> 00:52:45,625
То ти справді думаєш,
що я не зв'язалася з ним, щоб ти не пішла?

719
00:52:45,708 --> 00:52:49,916
Хто змусив дель Осо говорити про нас?
Хто опублікував справи в пресі?

720
00:52:50,000 --> 00:52:52,041
Твоя правда.

721
00:52:52,125 --> 00:52:54,833
Ти одна отримуєш вигоду з того,
що ми робимо.

722
00:52:54,916 --> 00:52:57,541
Ця група вже не існувала б, якби не я.

723
00:52:57,625 --> 00:52:59,333
-І я!
-Наче мене не існує…

724
00:52:59,416 --> 00:53:02,125
Ні, ти дуже добре знімаєш,
просто феноменально.

725
00:53:02,208 --> 00:53:06,208
Та паранормальна команда без медіума —
це як полювання без дробовика.

726
00:53:06,291 --> 00:53:08,166
Я щодня гну тут спину.

727
00:53:08,250 --> 00:53:10,458
Тебе цікавлять лише мертві!

728
00:53:10,541 --> 00:53:14,291
А тебе лише живі, щоб ти могла
прописувати транквілізатори! Так?

729
00:53:14,375 --> 00:53:17,416
Па-па-павич, па-па-вич

730
00:53:18,083 --> 00:53:20,791
Запитай її,
вона йде від нас. Стане аптекаркою.

731
00:53:23,500 --> 00:53:26,875
-Ти переглядала мої документи?
-Я поки що не читаю думок.

732
00:53:27,458 --> 00:53:28,291
Спитай її.

733
00:53:30,708 --> 00:53:35,625
Хіба ви не знаєте, як кажуть?
Не зробила чогось до 50 років —

734
00:53:35,708 --> 00:53:37,166
не зробиш ніколи?

735
00:53:38,041 --> 00:53:40,666
-Мені вже виповнилося 50.
-Кілька років тому.

736
00:53:41,541 --> 00:53:43,500
Добре, іди від нас. Коли захочеш.

737
00:53:45,458 --> 00:53:48,958
Глоріє, допий.
Ми маємо дізнатися, що там відбувається.

738
00:53:49,041 --> 00:53:51,583
Дякую, але мені не потрібен твій дозвіл.

739
00:53:51,666 --> 00:53:53,625
Обережно. Не закінчіть, як Пілон.

740
00:53:56,333 --> 00:53:59,125
Будь ласка… Пропустіть мене!

741
00:54:01,500 --> 00:54:02,916
Пішла й не заплатила.

742
00:54:03,416 --> 00:54:04,916
Фантастично…

743
00:54:19,041 --> 00:54:21,833
Це божевілля! Ллє як з відра.

744
00:54:21,916 --> 00:54:23,708
На дощі змокнеш і в плащі.

745
00:54:29,708 --> 00:54:30,541
Чорт.

746
00:54:34,250 --> 00:54:36,583
-Позабирай усе, я зараз прийду.
-Добре.

747
00:54:46,833 --> 00:54:47,666
Ключ…

748
00:54:54,166 --> 00:54:55,291
Що відбувається?

749
00:54:56,541 --> 00:54:57,416
Боже мій!

750
00:55:07,708 --> 00:55:08,625
Я йду!

751
00:55:11,500 --> 00:55:12,500
Іду.

752
00:55:15,333 --> 00:55:17,541
Добрий вечір. Вибачте, що так пізно.

753
00:55:18,875 --> 00:55:21,250
-Боже…
-Ми приберемо, не хвилюйтеся.

754
00:55:21,333 --> 00:55:24,333
-Приберіть те, що там є.
-Ми над цим працюємо.

755
00:55:24,416 --> 00:55:27,375
«Усе, що вам потрібно —
це кохання» закінчується.

756
00:55:27,458 --> 00:55:28,916
Можна поговорити з донькою?

757
00:55:29,000 --> 00:55:30,750
-Ні.
-Це ж її, так?

758
00:55:30,833 --> 00:55:33,750
-Так. Будь ласка, залиште мою дитину…
-Так, але…

759
00:55:34,875 --> 00:55:35,791
Це щодо справи.

760
00:55:36,875 --> 00:55:38,250
Нам потрібні свідчення.

761
00:55:39,125 --> 00:55:40,750
-Для телебачення?
-Так.

762
00:55:40,833 --> 00:55:43,125
Я поговорю з нею, потім ми це знімемо.

763
00:55:43,208 --> 00:55:46,291
-Заходьте, я дам вам рушник.
-Справді? Дякую.

764
00:55:46,375 --> 00:55:47,375
Заходьте.

765
00:55:47,458 --> 00:55:49,041
-Ми знімемо потім.
-Звісно…

766
00:56:03,333 --> 00:56:07,250
О, мій чоловік. Бідолаха.
Він був схожий на Бертіна Осборна.

767
00:56:08,333 --> 00:56:12,791
Що ж, вона у своїй кімнаті.
Мабуть, читає, їй це подобається.

768
00:56:12,875 --> 00:56:15,833
Ну, журнал «Суперпоп».
Вона обожнює фото зірок.

769
00:56:15,916 --> 00:56:17,500
Не звертає на мене уваги.

770
00:56:17,583 --> 00:56:18,416
Це…

771
00:56:19,541 --> 00:56:21,250
Починається шоу. Можна?

772
00:56:22,625 --> 00:56:25,916
Сусаніто, побудь з цією пані.
Вона з тобою поговорить.

773
00:56:27,583 --> 00:56:30,250
Привіт. Тобі не холодно? Сьогодні дощить.

774
00:56:47,333 --> 00:56:48,541
Ти ж Сусаніта, так?

775
00:56:53,125 --> 00:56:55,125
Цей журнал досить класний.

776
00:57:00,666 --> 00:57:02,916
Так багато ляльок. Яка твоя улюблена?

777
00:57:03,500 --> 00:57:05,916
Барбі-гітаристка та Лола.

778
00:57:06,000 --> 00:57:07,166
Це Лола?

779
00:57:08,375 --> 00:57:09,416
Вона дуже гарна.

780
00:57:11,166 --> 00:57:12,000
Ця теж твоя?

781
00:57:44,083 --> 00:57:45,750
Знаєш, хто це зробив?

782
00:57:51,166 --> 00:57:52,416
Любиш дивитися телик.

783
00:57:53,333 --> 00:57:56,041
Можу зробити так,
щоб тебе показали по ньому.

784
00:57:56,125 --> 00:57:59,166
Але спершу ти маєш допомогти.
Скажи, хто це зробив.

785
00:58:02,708 --> 00:58:05,250
Ти боїшся? Якщо це була ти, то нічого.

786
00:58:05,833 --> 00:58:06,875
Ні, це була не я.

787
00:58:07,458 --> 00:58:08,708
Тоді хто це зробив?

788
00:58:09,458 --> 00:58:11,875
-У мене є хлопець. Дуже гарний.
-Справді?

789
00:58:12,833 --> 00:58:13,916
Як його звати?

790
00:58:14,000 --> 00:58:15,000
Квімі.

791
00:58:17,291 --> 00:58:18,125
Квімі.

792
00:58:18,208 --> 00:58:21,958
Завжди вітається, посміхається
й зупиняється, щоб поговорити.

793
00:58:22,041 --> 00:58:23,416
Він зробив це з нею?

794
00:58:27,916 --> 00:58:29,125
Він зараз тут?

795
00:58:31,333 --> 00:58:33,000
КВІМІ

796
00:58:34,375 --> 00:58:36,833
Бачу його, коли він повертається додому.

797
00:58:47,083 --> 00:58:49,000
ТЕАТР «АЛЬКАНЬЇС»

798
00:58:56,208 --> 00:58:59,083
-Ти з ним говориш?
-Він любить мене. Дуже гарний.

799
00:58:59,166 --> 00:59:02,416
Так, він дуже гарний. Тобі дуже пощастило.

800
00:59:02,500 --> 00:59:05,291
Так, дуже.
Він допомагає, коли мені боляче.

801
00:59:06,875 --> 00:59:09,541
-Квімі тебе ображає?
-Ні, він мій хлопець.

802
00:59:10,208 --> 00:59:11,708
Хто тебе ображає, сонце?

803
00:59:28,375 --> 00:59:31,375
Ти можеш мені довіряти.
Скажи, хто тебе ображає.

804
00:59:38,250 --> 00:59:39,083
Мої окуляри…

805
00:59:52,041 --> 00:59:54,916
Знаєш, у тебе класна піжама.
Якось даси поносити.

806
00:59:58,541 --> 00:59:59,375
Тобі боляче?

807
01:00:05,458 --> 01:00:06,291
Тут боляче?

808
01:00:08,583 --> 01:00:09,500
Можна глянути?

809
01:00:19,083 --> 01:00:21,166
Сонечко, вони є ще десь?

810
01:00:30,750 --> 01:00:32,125
Хто це зробив, зайченя?

811
01:00:47,041 --> 01:00:47,958
Тільки не вона!

812
01:00:53,416 --> 01:00:54,500
Ти любиш дощ?

813
01:00:55,500 --> 01:00:56,875
Хочеш вийти на вулицю?

814
01:00:56,958 --> 01:01:00,458
Але нікому не скажемо.
Це таємниця. Знатимемо тільки ми.

815
01:01:13,666 --> 01:01:14,541
Ходімо.

816
01:01:14,625 --> 01:01:15,708
Тихенько.

817
01:01:22,958 --> 01:01:23,791
Ні!

818
01:01:25,083 --> 01:01:27,041
Ось так. Дай мені руку.

819
01:01:38,041 --> 01:01:39,458
Поводься дуже тихо.

820
01:01:40,000 --> 01:01:42,666
Ні! Що ти робиш? Куди ти, Сусаніто?

821
01:01:42,750 --> 01:01:44,083
Я хочу свою ляльку.

822
01:01:48,708 --> 01:01:51,708
Послухай мене, сонце.
Треба забиратися звідси.

823
01:01:55,958 --> 01:01:56,791
Іди сюди.

824
01:01:59,125 --> 01:02:00,041
Іду!

825
01:02:04,416 --> 01:02:05,500
Я йду!

826
01:02:13,458 --> 01:02:15,333
-Хто там?
-Вітаю, Саґраріо тут?

827
01:02:16,333 --> 01:02:17,916
-Хто?
-Моя колега.

828
01:02:18,000 --> 01:02:20,125
-Була зі мною.
-Ні, тут нікого немає.

829
01:02:20,208 --> 01:02:22,250
Вона сказала, що прийде до вас.

830
01:02:22,333 --> 01:02:23,291
Вона не прийшла.

831
01:02:23,375 --> 01:02:24,916
-Як дивно.
-Так…

832
01:02:25,000 --> 01:02:29,583
Просто там усе затопило,
і мені потрібна швабра, щоб прибрати.

833
01:02:30,541 --> 01:02:31,916
Поки немає пожежників.

834
01:02:36,833 --> 01:02:38,041
А тепер сиди тихо.

835
01:02:43,250 --> 01:02:44,750
Я одразу ж її віддам.

836
01:02:45,250 --> 01:02:46,333
-Дякую.
-Дякую.

837
01:03:09,333 --> 01:03:10,250
Дуже дякую.

838
01:03:14,083 --> 01:03:16,000
Можна мені склянку води?

839
01:03:22,625 --> 01:03:23,958
Уперед, біжи.

840
01:03:25,416 --> 01:03:27,041
Ллє наче з відра, еге ж?

841
01:03:29,583 --> 01:03:32,625
Але водойми зрадіють, бо вода — це життя.

842
01:03:42,083 --> 01:03:44,500
Можна взяти рушник, щоб трохи підсохнути?

843
01:03:47,208 --> 01:03:48,291
Ні.

844
01:03:50,750 --> 01:03:51,625
Що ж…

845
01:03:53,375 --> 01:03:56,500
Я ніколи не вміла готувати
смачну іспанську тортилью.

846
01:03:56,583 --> 01:03:57,583
Як ви її робите?

847
01:03:57,666 --> 01:03:58,500
Я йду, мамо.

848
01:03:59,291 --> 01:04:02,250
…кладуть цибулю, інші — ні…

849
01:04:02,333 --> 01:04:03,875
Як ви готуєте?

850
01:04:04,375 --> 01:04:05,625
Ви додаєте цибулю?

851
01:04:05,708 --> 01:04:07,083
Бувай, мамо!

852
01:04:18,208 --> 01:04:19,041
Ні!

853
01:04:28,625 --> 01:04:29,750
Сусаніто, біжи!

854
01:05:11,541 --> 01:05:13,000
Ні!

855
01:05:32,208 --> 01:05:34,208
Паз, прокидайся!

856
01:05:36,500 --> 01:05:38,083
Подумай про свою доньку.

857
01:05:53,083 --> 01:05:54,708
Спокійно.

858
01:05:57,083 --> 01:05:59,291
Не можу залишати вас наодинці.

859
01:06:03,000 --> 01:06:06,208
…щойно побачив лист, сказав:
«Це чоловік мого життя»…

860
01:06:24,500 --> 01:06:25,583
Бувай, Сусаніто.

861
01:06:29,333 --> 01:06:32,375
Не хвилюйтеся,
дівчина проведе ніч у притулку.

862
01:06:32,458 --> 01:06:33,333
А її мати?

863
01:06:34,125 --> 01:06:38,458
Мати їде з нами до відділку.
Подивимося, що вона скаже.

864
01:06:38,541 --> 01:06:41,000
-Хоча вона геть розгублена.
-Дякую.

865
01:06:49,916 --> 01:06:50,750
Як ти, Паз?

866
01:06:51,250 --> 01:06:52,541
Нормально. Я в нормі.

867
01:06:53,500 --> 01:06:55,375
Дуже дякую. І вам дуже дякую.

868
01:06:55,875 --> 01:06:56,708
Ну ж бо.

869
01:06:58,458 --> 01:06:59,291
Ходімо.

870
01:07:01,750 --> 01:07:02,583
Ходімо.

871
01:07:07,666 --> 01:07:08,500
Ти в нормі?

872
01:07:27,958 --> 01:07:32,791
-Ходімо. Мене наче катком переїхали.
-Тебе добряче поколотили.

873
01:07:33,333 --> 01:07:36,708
Без відваги зазнаєш зневаги.

874
01:07:36,791 --> 01:07:41,291
Сподіваюся, наступного разу послухаєте.
Я ж казала, що там нічого немає.

875
01:07:41,791 --> 01:07:42,791
А як щодо Квімі?

876
01:07:43,791 --> 01:07:45,666
Персонаж її улюбленого серіалу,

877
01:07:45,750 --> 01:07:50,708
і, певно, головний актор,
що грає у виставі у тому театрі.

878
01:07:50,791 --> 01:07:52,916
Щовечора бачить, як він проходить.

879
01:07:53,000 --> 01:07:56,125
Страждання тієї бідної дівчинки
було ключем до всього.

880
01:07:57,375 --> 01:07:59,291
-Паз, можеш сісти за кермо?
-Так.

881
01:07:59,375 --> 01:08:03,166
Бажання побачитися
з онуками зніме мій біль.

882
01:08:04,958 --> 01:08:06,750
Ти мазахістка, чесне слово.

883
01:08:09,666 --> 01:08:11,166
Ходімо, мої феноменальні.

884
01:08:17,416 --> 01:08:18,250
Що?

885
01:08:19,958 --> 01:08:22,166
Ніколи не була така рада тебе бачити.

886
01:08:24,125 --> 01:08:25,916
Я вже вдруге рятую тобі життя.

887
01:08:30,625 --> 01:08:31,458
Дякую.

888
01:08:32,333 --> 01:08:33,458
Не звикай до цього.

889
01:08:40,041 --> 01:08:43,833
Не хочу докучати,
але не думаю, що пісня — це збіг.

890
01:08:43,916 --> 01:08:47,375
Це була музика з реклами авто, Саґраріо.

891
01:08:47,458 --> 01:08:49,083
Бляха. Куля.

892
01:08:49,166 --> 01:08:50,708
-О ні!
-Ти жартуєш, так?

893
01:08:51,666 --> 01:08:52,666
Дай мені ключі.

894
01:09:04,500 --> 01:09:07,125
У мене немає жодного м'яза,
який би не болів.

895
01:09:07,208 --> 01:09:10,458
-Жодного хрящика.
-Не можу дочекатися повернення додому.

896
01:09:11,083 --> 01:09:14,250
-Валіум і одразу в ліжко.
-Ніколи такого не приймала.

897
01:09:14,333 --> 01:09:16,916
Тобі й не потрібно,
ти найстабільніша з нас.

898
01:09:17,000 --> 01:09:18,500
-І найнудніша.
-Ні.

899
01:09:19,000 --> 01:09:22,333
Звичайне життя
не здається мені поганим планом.

900
01:09:22,833 --> 01:09:26,625
-Я не знаю, що тобі сказати.
-Є цигарка? Мої закінчилися.

901
01:09:26,708 --> 01:09:28,125
Подивимося, чи щось є.

902
01:09:29,750 --> 01:09:31,750
-Ні, порожньо.
-Як холодно.

903
01:09:32,541 --> 01:09:35,666
-Подивимося, чи є у Глорії…
-Я перевірю свої кишені.

904
01:09:35,750 --> 01:09:36,750
…у її сумочці.

905
01:09:41,041 --> 01:09:41,916
Я не вірю!

906
01:09:43,125 --> 01:09:44,583
Ні!

907
01:09:52,375 --> 01:09:53,208
Ходімо.

908
01:09:53,708 --> 01:09:55,666
Чекай! Електрики немає.

909
01:10:13,708 --> 01:10:15,125
-Глоріє!
-Глоріє!

910
01:10:16,375 --> 01:10:17,375
Глоріє?

911
01:10:20,333 --> 01:10:21,166
Дивись.

912
01:10:28,041 --> 01:10:29,458
Тут я підвернула ногу.

913
01:10:30,041 --> 01:10:31,166
Глоріє!

914
01:10:31,250 --> 01:10:32,208
Глоріє?

915
01:10:32,291 --> 01:10:33,875
Це тут.

916
01:10:35,958 --> 01:10:37,541
-Що?
-Дивись.

917
01:10:51,666 --> 01:10:54,541
Глоріє, це зовсім не смішно! Де ти?

918
01:10:54,625 --> 01:10:57,083
Годі ховатися, жінко! Будь ласка.

919
01:10:59,416 --> 01:11:00,416
Глоріє!

920
01:11:08,083 --> 01:11:08,916
Ось!

921
01:11:13,125 --> 01:11:15,125
Іди сюди, Паз! Дивися, допоможи.

922
01:11:15,208 --> 01:11:17,375
Пересуньмо шафу. Ну ж бо.

923
01:11:18,250 --> 01:11:19,666
Гаразд, ходи сюди.

924
01:11:19,750 --> 01:11:21,208
-Гаразд.
-На рахунок три.

925
01:11:21,291 --> 01:11:24,291
-Добре.
-Один, два, три.

926
01:11:29,166 --> 01:11:32,791
-Це неможливо! Вона важить тонну.
-Не здвинулася з місця.

927
01:11:33,750 --> 01:11:37,416
-Мої варикозні вени зараз лопнуть.
-Ні! Ми зможемо.

928
01:11:38,500 --> 01:11:40,166
-Так?
-Ми зможемо.

929
01:11:40,250 --> 01:11:43,166
-Ми зможемо. Зараз побачиш.
-Зможемо, уперед.

930
01:11:45,041 --> 01:11:46,625
-Гаразд, ще раз.
-Ну ж бо.

931
01:11:46,708 --> 01:11:48,875
-На рахунок три. Ну ж бо.
-Штовхаймо.

932
01:11:48,958 --> 01:11:52,083
Будь сильною, ну ж бо.
Дихай. Один, два, три.

933
01:11:57,916 --> 01:11:59,291
-Гаразд.
-Що це?

934
01:11:59,375 --> 01:12:00,208
Ліхтарик.

935
01:12:06,125 --> 01:12:07,000
Це огидно!

936
01:12:12,041 --> 01:12:13,416
Смердить гнилим м'ясом.

937
01:12:13,958 --> 01:12:18,416
Саґраріо, ми надто старі для цього.

938
01:12:19,708 --> 01:12:20,541
Гаразд.

939
01:12:23,291 --> 01:12:24,916
-Ходімо. Обережно.
-Паз!

940
01:12:27,500 --> 01:12:28,833
Куртка Глорії!

941
01:12:28,916 --> 01:12:31,333
Глоріє! Ти там?

942
01:12:32,333 --> 01:12:33,708
-Глоріє?
-Глоріє!

943
01:12:35,750 --> 01:12:36,583
Ходімо.

944
01:12:37,791 --> 01:12:40,500
-Ти впевнена?
-Вона двічі врятувала мені життя.

945
01:12:41,333 --> 01:12:43,958
Так, але я їй нічого не винна.

946
01:12:55,333 --> 01:12:56,166
Глоріє?

947
01:12:57,166 --> 01:12:58,000
Глоріє?

948
01:13:00,791 --> 01:13:01,750
Що це за місце?

949
01:13:03,000 --> 01:13:03,833
Обережно.

950
01:13:15,250 --> 01:13:16,666
Глоріє, що ти робиш?

951
01:13:18,166 --> 01:13:19,000
Глоріє?

952
01:13:54,083 --> 01:13:55,125
Що це?

953
01:13:57,083 --> 01:14:00,333
Іграшки для ваших онуків.

954
01:14:01,125 --> 01:14:03,708
Не смій згадувати моїх онуків!

955
01:14:06,375 --> 01:14:07,375
Чого ти хочеш?

956
01:14:09,458 --> 01:14:12,833
Чому ви забрали матір?

957
01:14:13,708 --> 01:14:17,916
Мені подобалося гратися
з її донькою-недотепою,

958
01:14:18,000 --> 01:14:22,458
з її криками й галасом.

959
01:14:23,583 --> 01:14:24,458
Що тобі треба?

960
01:14:27,208 --> 01:14:29,416
Три відьми, і ось вони.

961
01:14:29,500 --> 01:14:30,666
Я можу допомогти.

962
01:14:31,958 --> 01:14:33,666
Просто звільни мою подругу.

963
01:14:34,291 --> 01:14:35,750
Я твоя подруга?

964
01:14:35,833 --> 01:14:37,000
Звісно, дурненька.

965
01:14:41,333 --> 01:14:44,375
Глоріє, я знаю,
що ти мене чуєш. Ти маєш вибратися.

966
01:14:44,458 --> 01:14:46,083
-Прошу!
-У тебе обмаль часу.

967
01:14:46,166 --> 01:14:50,041
У мене є весь час цього світу.

968
01:15:11,541 --> 01:15:12,375
Що це?

969
01:15:12,875 --> 01:15:16,625
Блудниці, що продали свої душі Дияволу.

970
01:15:17,958 --> 01:15:21,000
Вони називали себе відьмами,

971
01:15:21,083 --> 01:15:24,166
хоча насправді були просто мерзотницями.

972
01:15:24,750 --> 01:15:28,041
Коли вони проходили крізь мої руки…

973
01:15:37,375 --> 01:15:39,583
Їхні крики заглушували

974
01:15:39,666 --> 01:15:44,458
тріск їхніх кісток, що ламалися.

975
01:15:44,541 --> 01:15:47,041
-Треба її розбудити.
-Це дуже небезпечно.

976
01:15:47,125 --> 01:15:48,500
Чекати більше не можна!

977
01:15:49,541 --> 01:15:51,291
Ти з одного боку, я з іншого.

978
01:15:53,625 --> 01:15:54,458
Глоріє.

979
01:15:57,958 --> 01:16:00,875
Мені потрібні лише три.

980
01:16:03,291 --> 01:16:05,541
Я чекав на вас цілий вік.

981
01:16:05,625 --> 01:16:07,916
Але не бійтеся,

982
01:16:08,708 --> 01:16:11,875
вас судитимуть справедливо.

983
01:16:14,166 --> 01:16:15,000
Ні!

984
01:16:16,750 --> 01:16:22,208
Одного удару достатньо, щоб впевнитися,
що, оскільки вона не кровоточить,

985
01:16:23,708 --> 01:16:26,958
у її тілі не залишилося
й сліду від людини.

986
01:16:29,250 --> 01:16:31,875
Не треба було залишати мене самого!

987
01:16:31,958 --> 01:16:34,250
-Це отець Пілон!
-Ні!

988
01:16:34,333 --> 01:16:37,583
-Це він. Відпусти, Паз. Допоможи, отче.
-Ні, це не він.

989
01:16:37,666 --> 01:16:40,583
-Поглянь. Ти маєш допомогти.
-Послухай. Це не він.

990
01:16:41,875 --> 01:16:42,875
Та це гарна ідея.

991
01:16:43,875 --> 01:16:45,875
Глоріє! Послухай мене.

992
01:16:46,583 --> 01:16:50,541
Ти маєш знайти отця Пілона.
Ти маєш його знайти! Він тобі допоможе!

993
01:16:51,708 --> 01:16:52,708
Шукай його!

994
01:16:57,458 --> 01:16:58,458
Тримайся, Глоріє.

995
01:17:04,958 --> 01:17:05,791
Я…

996
01:17:06,333 --> 01:17:07,166
Не…

997
01:17:08,458 --> 01:17:09,958
Недостатньо сильна, отче.

998
01:17:11,208 --> 01:17:12,125
Дай мені руку.

999
01:17:13,666 --> 01:17:14,500
Іди зі мною.

1000
01:17:31,666 --> 01:17:32,750
Це…

1001
01:17:33,333 --> 01:17:34,875
Палац Вергара.

1002
01:17:34,958 --> 01:17:39,666
-Це Сарм'єнто в антикварній лавці?
-Він використав мене, щоб знайти тебе.

1003
01:17:40,416 --> 01:17:43,458
-Вибач.
-Глоріє, ти маєш зустрітися з ним.

1004
01:17:43,541 --> 01:17:44,500
Я не можу.

1005
01:17:47,083 --> 01:17:50,875
Не можу. Він набагато сильніший за мене.

1006
01:17:51,625 --> 01:17:53,458
-Ти можеш.
-У тебе є дар.

1007
01:17:53,541 --> 01:17:56,375
Я більше не хочу цього робити, отче.

1008
01:17:56,458 --> 01:17:59,541
У тебе є дар і набагато більше сили,
ніж ти уявляєш.

1009
01:17:59,625 --> 01:18:02,291
Він такий, як ти. Ти можеш увійти в нього.

1010
01:18:03,500 --> 01:18:04,458
Такий, як ти.

1011
01:18:05,916 --> 01:18:06,750
Я знаю.

1012
01:18:09,250 --> 01:18:10,083
Я знаю.

1013
01:18:11,041 --> 01:18:13,416
Не можу. Я не хочу, отче.

1014
01:18:13,500 --> 01:18:14,583
Я не хочу!

1015
01:18:15,375 --> 01:18:17,708
Це той самий процес, але навпаки.

1016
01:18:18,458 --> 01:18:19,875
Що буде з тобою?

1017
01:18:22,416 --> 01:18:23,500
Веди його до мене.

1018
01:18:25,041 --> 01:18:25,916
Ні!

1019
01:18:29,041 --> 01:18:33,375
-Глоріє, я знаю, ти мене чуєш, зосередься!
-Ти маєш вибратися, чуєш?

1020
01:18:34,500 --> 01:18:38,250
Кицю, Глорія не твоя подруга.

1021
01:18:38,750 --> 01:18:43,125
Ні. Вона завжди знала, де мене знайти.

1022
01:18:43,750 --> 01:18:44,583
Карлосе?

1023
01:18:45,333 --> 01:18:50,625
Він може допомогти нам
залишитися разом навічно.

1024
01:18:55,458 --> 01:18:57,916
-Ти зможеш це зробити?
-Я можу все!

1025
01:19:04,791 --> 01:19:07,250
-Саґраріо, він тебе обманює.
-Замовкни.

1026
01:19:07,750 --> 01:19:09,500
Квіточко, нарешті ми разом.

1027
01:19:09,583 --> 01:19:11,500
-Це він. Моє кохання.
-Ні.

1028
01:19:12,458 --> 01:19:14,250
Я скучила за твоїм голосом.

1029
01:19:14,333 --> 01:19:16,666
У вас не було коду? Спитай у нього код.

1030
01:19:16,750 --> 01:19:18,458
Я не припиняв тебе шукати.

1031
01:19:18,541 --> 01:19:21,291
Код! Скажи код, клятий виродку!

1032
01:19:22,541 --> 01:19:23,500
Неаполь.

1033
01:19:24,125 --> 01:19:25,125
Толстой.

1034
01:19:25,958 --> 01:19:27,208
Сімнадцять.

1035
01:19:28,416 --> 01:19:29,375
Білий.

1036
01:19:30,000 --> 01:19:31,041
Мікіма.

1037
01:19:31,875 --> 01:19:33,083
Дев'ятнадцять.

1038
01:19:33,166 --> 01:19:35,708
Не думаю, що це він. Це не може бути він.

1039
01:19:35,791 --> 01:19:37,458
Саґраріо, це не він.

1040
01:20:08,083 --> 01:20:08,916
Карлосе!

1041
01:20:09,625 --> 01:20:11,875
Я не можу його втратити, розумієш?

1042
01:20:11,958 --> 01:20:13,625
-Саґраріо!
-Відпусти мене!

1043
01:20:14,541 --> 01:20:16,625
-Відпусти мене!
-Саґраріо!

1044
01:20:18,333 --> 01:20:20,250
Глоріє, прокинься!

1045
01:20:24,625 --> 01:20:27,750
Прокидайся, Глоріє!

1046
01:20:30,750 --> 01:20:32,666
Часу мало. Він не має перемогти.

1047
01:20:32,750 --> 01:20:34,500
Я дуже втомлена.

1048
01:20:34,583 --> 01:20:36,750
Тобі доведеться продовжити без мене.

1049
01:20:36,833 --> 01:20:39,500
-Я тебе не відпущу.
-Моя робота завершена.

1050
01:20:39,583 --> 01:20:42,958
-Тепер твоя черга. Вір у себе!
-Глоріє!

1051
01:20:43,041 --> 01:20:45,125
Глоріє! Я тут, Глоріє.

1052
01:20:45,625 --> 01:20:47,708
Ти не можеш мене покинути, Карлосе!

1053
01:20:48,333 --> 01:20:50,625
Ні! Карлосе! Заради Бога, не йди!

1054
01:20:50,708 --> 01:20:53,000
Будь ласка, не лишай мене, Карлосе!

1055
01:20:54,958 --> 01:20:56,166
Ні!

1056
01:20:57,208 --> 01:20:58,708
Геть!

1057
01:20:58,791 --> 01:20:59,958
Ні!

1058
01:21:04,041 --> 01:21:05,750
Залишайся зі мною!

1059
01:21:05,833 --> 01:21:06,666
Ні!

1060
01:21:08,208 --> 01:21:09,458
Саґраріо, вибач.

1061
01:21:09,958 --> 01:21:11,791
Вибач. Саґраріо?

1062
01:21:20,500 --> 01:21:22,000
Прокидайся, Глоріє!

1063
01:21:22,083 --> 01:21:23,250
Глоріє, прокинься!

1064
01:21:24,500 --> 01:21:25,375
Прокинься!

1065
01:21:26,458 --> 01:21:27,833
Прокинься!

1066
01:21:27,916 --> 01:21:28,833
Глоріє!

1067
01:21:32,000 --> 01:21:32,875
Я готовий.

1068
01:21:32,958 --> 01:21:35,208
Ні, отче! Ні, будь ласка!

1069
01:21:35,291 --> 01:21:37,500
Ніхто не уникне своєї долі. Ти теж.

1070
01:21:37,583 --> 01:21:40,291
Я боюся, отче. Не можу.

1071
01:21:40,375 --> 01:21:44,791
Ти маєш це зробити! Для себе,
для них, для тих, хто тебе потребує.

1072
01:21:46,333 --> 01:21:47,416
Веди його до мене!

1073
01:22:36,416 --> 01:22:38,083
Глоріє! Отямся.

1074
01:23:02,125 --> 01:23:03,291
Дихай. Усе гаразд.

1075
01:23:34,083 --> 01:23:34,916
Чорт!

1076
01:23:39,875 --> 01:23:41,375
Глоріє, дихай.

1077
01:23:42,708 --> 01:23:43,541
Я в нормі.

1078
01:23:44,166 --> 01:23:46,375
-Ти в нормі?
-Що з нею сталося?

1079
01:23:46,458 --> 01:23:47,791
Ну ж бо, іди сюди.

1080
01:23:50,208 --> 01:23:52,208
Але нам потрібне щось міцне.

1081
01:23:53,625 --> 01:23:54,708
Щось міцне.

1082
01:24:18,916 --> 01:24:21,041
Ну ж бо. Витягнемо її звідси.

1083
01:24:26,125 --> 01:24:26,958
Ну ж бо.

1084
01:24:27,458 --> 01:24:29,416
-Тримаєш її, Паз?
-Уперед.

1085
01:24:29,500 --> 01:24:32,500
Один, два, три!

1086
01:24:37,833 --> 01:24:39,333
Ну ж бо!

1087
01:24:44,000 --> 01:24:46,000
Саґраріо!

1088
01:24:49,625 --> 01:24:50,458
Паз!

1089
01:24:51,958 --> 01:24:52,958
Вона дихає?

1090
01:24:53,041 --> 01:24:53,875
Так.

1091
01:24:54,375 --> 01:24:55,583
Так.

1092
01:24:56,083 --> 01:24:57,416
Іди сюди.

1093
01:24:57,500 --> 01:24:58,500
Тримай над водою.

1094
01:25:00,791 --> 01:25:02,000
Ну ж бо.

1095
01:25:05,083 --> 01:25:06,791
-Ось так.
-Ну ж бо, Глоріє.

1096
01:25:06,875 --> 01:25:09,458
-Ну ж бо.
-Ну ж бо. Ще раз.

1097
01:25:10,833 --> 01:25:11,666
Добре.

1098
01:25:13,416 --> 01:25:14,916
Так! Ось вона.

1099
01:25:17,458 --> 01:25:19,250
Ось так, усе.

1100
01:25:47,375 --> 01:25:48,208
Ну ж бо.

1101
01:25:49,541 --> 01:25:50,750
-Дихай.
-У вас є…

1102
01:25:51,916 --> 01:25:53,958
-Тихо, тихо.
-Обережно.

1103
01:25:55,166 --> 01:25:56,000
Що?

1104
01:25:56,791 --> 01:25:58,291
У вас є цигарка?

1105
01:26:02,208 --> 01:26:05,125
Засинай, дитинко, засинай умить

1106
01:26:05,625 --> 01:26:08,750
Бабуся подбає про тебе

1107
01:26:09,500 --> 01:26:10,791
Добре, іди спатки.

1108
01:26:10,875 --> 01:26:14,958
Я п'ю гарячий шоколад з подругами.
Ну ж бо, іди спати, зайченя.

1109
01:26:15,833 --> 01:26:16,833
Бувай, цукерочко.

1110
01:26:19,750 --> 01:26:23,166
Чому дочка подзвонила о такій годині?
І на мій телефон?

1111
01:26:23,833 --> 01:26:28,250
Ну, крихітка прокинулася й покликала мене.
Вона така мила…

1112
01:26:28,333 --> 01:26:29,833
Ти стільки всього терпиш.

1113
01:26:50,083 --> 01:26:51,833
Ти налякав мене до смерті!

1114
01:26:52,833 --> 01:26:53,666
Херардо…

1115
01:26:56,958 --> 01:26:58,125
У вас усе добре?

1116
01:26:59,416 --> 01:27:00,250
Так.

1117
01:27:02,416 --> 01:27:03,750
-Я від…
-Отця Пілона.

1118
01:27:03,833 --> 01:27:04,666
Ні!

1119
01:27:05,708 --> 01:27:06,666
Ні.

1120
01:27:15,458 --> 01:27:16,708
Він попрощався, Паз.

1121
01:27:19,416 --> 01:27:20,458
Ти про це знала?

1122
01:27:23,750 --> 01:27:24,666
Що тут сталося?

1123
01:27:29,125 --> 01:27:29,958
Херардо…

1124
01:27:32,875 --> 01:27:34,333
Ми розкажемо за віскі.

1125
01:27:36,833 --> 01:27:40,708
Тут є історія про священника,
який жив у домі пастора, що згорів.

1126
01:27:40,791 --> 01:27:42,625
Мануель Ісідро Сарм'єнто.

1127
01:27:43,166 --> 01:27:44,000
Так.

1128
01:27:44,750 --> 01:27:46,208
Налий мені міцного.

1129
01:27:47,166 --> 01:27:52,041
До переведення сюди
він жив у палаці Вергара.

1130
01:27:53,541 --> 01:27:57,791
Його відіслали до маленької парафії
й заборонили далі полювати на відьом,

1131
01:27:57,875 --> 01:28:00,250
але він продовжував судити жінок,

1132
01:28:00,333 --> 01:28:03,875
бо був одержимий тим,
щоб перевершити П'єра де Ланкра,

1133
01:28:04,375 --> 01:28:06,708
який вбив 81 жінку.

1134
01:28:07,250 --> 01:28:09,750
Мабуть, турбувало, що його перемогли жаби.

1135
01:28:09,833 --> 01:28:14,416
Під час одного з підпільних судів
спалахнула пожежа, і він згорів до смерті.

1136
01:28:15,208 --> 01:28:19,500
До перевершення де Ланкра
йому не вистачило трьох відьом.

1137
01:28:20,291 --> 01:28:21,583
«Потрібні лише три».

1138
01:28:22,708 --> 01:28:25,208
Одна, друга й третя.

1139
01:28:25,291 --> 01:28:26,500
Геніально, хай тобі!

1140
01:28:27,708 --> 01:28:29,875
-Уперше чую, як ти лаєшся.
-Я теж.

1141
01:28:29,958 --> 01:28:31,375
Обставини вимагають.

1142
01:28:31,458 --> 01:28:33,375
-Випиймо.
-Вам сподобалося?

1143
01:28:33,458 --> 01:28:35,041
-Так, в біса!
-В біса!

1144
01:28:35,125 --> 01:28:37,125
-Ти, в біса, генійка!
-Замовкни.

1145
01:28:38,291 --> 01:28:40,916
-Дякую, Хесусе, милий.
-Ну, за отця Пілона.

1146
01:28:41,000 --> 01:28:42,666
-За отця Пілона.
-За отця.

1147
01:28:49,333 --> 01:28:50,166
Що ж.

1148
01:28:50,875 --> 01:28:53,750
-Тепер, коли отець Пілон пішов, група…
-Херардо.

1149
01:28:55,375 --> 01:28:59,875
Уявляєте мене в білому халаті?
І ви там, поки я працюю ночами. Нізащо.

1150
01:29:01,166 --> 01:29:03,416
Хесусе, ти щось зробив із волоссям?

1151
01:29:04,666 --> 01:29:06,000
-Ні…
-Тобі так краще.

1152
01:29:07,916 --> 01:29:09,666
-Дякую.
-Правда? Такий гарний.

1153
01:29:11,291 --> 01:29:13,333
Так.

1154
01:29:14,791 --> 01:29:16,416
Маю йти, у мене багато…

1155
01:29:16,916 --> 01:29:17,833
Обережно!

1156
01:29:21,291 --> 01:29:22,791
Штрафний від отця Пілона.

1157
01:29:37,541 --> 01:29:40,083
СТВОРЕНА ОТЦЕМ
ХОСЕ МАРІЄЮ ПІЛОНОМ У 1987-МУ

1158
01:29:40,166 --> 01:29:43,166
ГРУПА «ГЕПТА» РОЗСЛІДУВАЛА
РІЗНІ ПАРАНОРМАЛЬНІ ЯВИЩА

1159
01:29:43,250 --> 01:29:44,625
ПОНАД ТРИ ДЕСЯТИЛІТТЯ

1160
01:29:44,708 --> 01:29:47,916
У ПАМ'ЯТЬ ПРО ПАЛОМУ НАВАРРЕТЕ

1161
01:31:51,958 --> 01:31:55,625
ЯВИЩА

1162
01:34:29,916 --> 01:34:33,916
Переклад субтитрів: Жолудь Добровольський



