1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:11,208 --> 00:00:13,458
‎(บาทหลวงปิลอนก่อตั้งเฮปตากรุ๊ป)

4
00:00:18,166 --> 00:00:19,333
‎("คนตายไม่พูด")

5
00:00:19,416 --> 00:00:22,083
‎(กลอเรีย ปาโลเมเก้
‎ร่างทรงและเภสัชกร สมาชิกเฮปตา)

6
00:00:22,166 --> 00:00:26,041
‎(เฮปตากรุ๊ปรายงานเหตุการณ์
‎เหนือธรรมชาติที่วังเวอร์การา)

7
00:00:26,125 --> 00:00:28,458
‎(คดีการสอบสวนเหตุการณ์เหนือธรรมชาติ)

8
00:00:28,541 --> 00:00:31,291
‎(ได้รับแรงบันดาลใจจากเหตุการณ์จริง)

9
00:00:46,250 --> 00:00:48,833
‎("ปรากฏการณ์ที่วัง")

10
00:00:48,916 --> 00:00:52,208
‎(ฟีโนมีนา)

11
00:01:10,708 --> 00:01:14,791
‎(มาดริด ปี 1998)

12
00:01:16,791 --> 00:01:19,000
‎ขอโทษนะ ขอบคุณ

13
00:01:21,000 --> 00:01:24,333
‎คุณพ่อปิลอน ไม่เจอกันซะนาน
‎เรานึกว่าคุณพ่อตายไปซะแล้วซะอีก

14
00:01:24,416 --> 00:01:26,750
‎ยังไม่ตาย อย่าห่วง ลูกพ่อ
‎ถ้าพ่อตาย พ่อจะบอกเอง

15
00:01:26,833 --> 00:01:28,791
‎- พระเจ้าทรงห้าม
‎- กลับเข้าไปข้างในกัน

16
00:01:29,833 --> 00:01:30,958
‎เอากาแฟดำหรือใส่นม

17
00:01:31,041 --> 00:01:34,000
‎แก้วแรกขอเป็นกาแฟดำ คนอื่นมากันรึยัง

18
00:01:34,083 --> 00:01:35,375
‎คุณพ่อเป็นคนแรก

19
00:01:36,375 --> 00:01:37,291
‎ขอบใจ ลูกพ่อ

20
00:02:05,750 --> 00:02:08,375
‎(เกราร์โด พลานา)

21
00:02:08,458 --> 00:02:10,541
‎ทฤษฎีเอ็มของเอ็ดเวิร์ดวิตเทน…

22
00:02:10,625 --> 00:02:12,666
‎(ขอบเขตใหม่ในฟิสิกส์ทฤษฎี)

23
00:02:12,750 --> 00:02:16,750
‎มีจุดกำเนิดมาจากทฤษฎีสตริง

24
00:02:17,250 --> 00:02:21,041
‎ตามทฤษฎีบอกว่าทุกอนุภาค…

25
00:02:25,708 --> 00:02:27,666
‎ให้ตายสิ ฉันไม่เข้าใจสักนิด

26
00:02:28,208 --> 00:02:32,500
‎ผมสัญญากับศาสตราจารย์เคมบริดจ์
‎ว่าเราจะพาพวกเขาไปกินเครื่องในคืนนี้

27
00:02:32,583 --> 00:02:33,833
‎เครื่องในสำหรับมื้อค่ำเนี่ยนะ

28
00:02:33,916 --> 00:02:35,666
‎ทำไงได้ล่ะ พวกเขาเป็นคนอังกฤษ

29
00:02:35,750 --> 00:02:38,125
‎ไม่ ผมมีประชุมคืนนี้และ…

30
00:02:40,000 --> 00:02:41,458
‎เจอกันในอีก 20 นาที

31
00:02:50,375 --> 00:02:52,208
‎เราจะมาว่ากันต่อสัปดาห์หน้า

32
00:02:55,208 --> 00:02:57,208
‎เดี๋ยว อย่าเพิ่งลบครับ รอก่อน

33
00:03:03,250 --> 00:03:05,125
‎นายสนใจอยากฝึกงานไหม

34
00:03:05,833 --> 00:03:09,833
‎- กาแฟใส่นม ใส่แก้ว
‎- ใส่เหยือกถือเป็นบาปมหันต์ ลูกพ่อ

35
00:03:09,916 --> 00:03:10,791
‎และน้ำครับ

36
00:03:10,875 --> 00:03:12,166
‎- ขอบใจ
‎- ยินดีครับ

37
00:03:25,000 --> 00:03:26,708
‎(ซากราริโอ รุยซ์ เดอ การ์วาฆัล)

38
00:04:37,500 --> 00:04:38,333
‎คาร์ลอสเหรอ

39
00:04:46,625 --> 00:04:50,333
‎- มันไม่เกี่ยวกับศาสนา
‎- โทษที ฉันเจอปัญหานิดหน่อย

40
00:04:52,000 --> 00:04:53,958
‎- สวัสดี
‎- นี่ปาโบล มาริมอน

41
00:04:54,041 --> 00:04:57,333
‎- เขาเชื่อแต่วิทยาศาสตร์
‎- ผมเป็นศิษย์ของเกราร์โด พลานา ยินดีที่รู้จัก

42
00:04:57,416 --> 00:05:00,041
‎เยี่ยม เขาเบี้ยวเราและส่งคนไม่เชื่อมาแทน
‎วิเศษซะจริงๆ

43
00:05:00,125 --> 00:05:04,958
‎ไม่ใช่นะครับ ผมสนใจเรื่องปรจิตวิทยา
‎จากมุมมองวิทยาศาสตร์น่ะครับ

44
00:05:05,041 --> 00:05:09,166
‎แต่ผมอ่านหนังสือของคุณทุกเล่ม
‎ฟังรายการคุณทุกสัปดาห์เลยนะครับ คุณผู้หญิง

45
00:05:09,666 --> 00:05:11,250
‎- ทุกวันเสาร์เหรอ
‎- ใช่ครับ

46
00:05:11,875 --> 00:05:15,958
‎นายควรไปปาร์ตี้คืนวันเสาร์
‎คนหนุ่มวัย 20 กว่าๆ เวลาผ่านไปไม่หวนกลับนะ

47
00:05:16,458 --> 00:05:19,416
‎และเมื่อกี้เป็นครั้งสุดท้ายที่นายจะเรียกฉัน
‎ว่า "คุณผู้หญิง" ชัดเจนไหม

48
00:05:19,500 --> 00:05:20,666
‎- ครับ มาดาม
‎- ดี

49
00:05:21,208 --> 00:05:23,250
‎ชาไลม์บลอสซัม ดับเบิลครับ

50
00:05:24,208 --> 00:05:26,541
‎ออนเดอะร็อกส์ แบบที่คุณชอบ

51
00:05:29,916 --> 00:05:31,708
‎นี่ เก็บแก้วไปที

52
00:05:36,541 --> 00:05:37,583
‎เกิดเรื่องอะไรขึ้น

53
00:05:40,708 --> 00:05:41,541
‎คาร์ลอส

54
00:05:42,791 --> 00:05:44,208
‎เขาพยายามติดต่อฉันค่ะ

55
00:05:46,000 --> 00:05:48,291
‎รูปของเขาตกลงมา และห้องก็เย็นเยียบมากๆ

56
00:05:48,375 --> 00:05:51,333
‎ลูกจะปล่อยให้อดีตกัดกินปัจจุบันไปถึงไหน

57
00:05:52,958 --> 00:05:54,666
‎แล้วผู้หญิงสองคนนั่นอยู่ไหน

58
00:05:54,750 --> 00:05:58,000
‎พนันด้วยชาฉันเลย
‎ว่าปาซ์เบี้ยวนัดเพราะหลานๆ เธอ

59
00:05:58,083 --> 00:06:03,875
‎ดวงตาคางคก ขากบ…
‎ยายจะจับหลานๆ และกินใบหน้าให้เกลี้ยง!

60
00:06:04,666 --> 00:06:06,541
‎แป๊บนึงนะ

61
00:06:07,083 --> 00:06:09,208
‎ปล่อยยายก่อน ปล่อยยายก่อนจ้ะ

62
00:06:09,708 --> 00:06:11,250
‎ปล่อยยายก่อนจ้ะ

63
00:06:12,083 --> 00:06:13,541
‎ปล่อยยายก่อน

64
00:06:14,833 --> 00:06:15,916
‎มีอะไรเหรอลูก

65
00:06:16,416 --> 00:06:19,041
‎มันชักจะดึกแล้ว
‎แกอยากให้หลานๆ อยู่กินมื้อค่ำใช่ไหม

66
00:06:19,583 --> 00:06:21,541
‎รู้ได้ไงน่ะเหรอ เพราะฉันเป็นร่างทรงน่ะสิ

67
00:06:21,625 --> 00:06:24,208
‎จะให้ฉันทำยังไง ปล่อยหลานๆ ไว้ตามลำพังรึไง

68
00:06:25,125 --> 00:06:26,208
‎ก็ได้

69
00:06:26,291 --> 00:06:28,791
‎พวกนี้ได้คืบจะเอาศอก

70
00:06:29,291 --> 00:06:31,291
‎เงียบหน่อย ยายฟังไม่รู้เรื่อง

71
00:06:33,125 --> 00:06:34,208
‎- โยนเลย
‎- ใช่

72
00:06:36,208 --> 00:06:38,791
‎เสียงอะไรน่ะ ไม่ เธอไปกวาดซะไป

73
00:06:39,375 --> 00:06:40,916
‎- โอเค บาย
‎- แล้วเจอกัน

74
00:06:41,791 --> 00:06:42,625
‎คุณพ่อคะ…

75
00:06:44,833 --> 00:06:46,208
‎คุณพ่อเป็นหนี้ชาแก้วนี้ฉันนะ

76
00:06:46,291 --> 00:06:47,125
‎แหม…

77
00:06:49,541 --> 00:06:52,625
‎ผมได้เงินก้อนแรกเมื่อไหร่ ผมจะซื้อมือถือนี่ครับ

78
00:06:53,291 --> 00:06:56,541
‎เกราร์โดไม่ได้บอกเหรอว่า
‎งานของเราทำเพื่อเพื่อผู้อื่นโดยไม่หวังผล

79
00:06:57,666 --> 00:06:59,708
‎ถ้าไม่ทำเพื่อเงิน แล้วจะทำไปทำไมครับ

80
00:07:00,208 --> 00:07:03,666
‎เพื่อช่วยคนตกทุกข์ได้ยาก
‎นั่นแหละคือค่าตอบแทนที่ดีที่สุด

81
00:07:05,458 --> 00:07:06,375
‎แล้วคุณผู้หญิงล่ะครับ

82
00:07:08,625 --> 00:07:09,958
‎ลืมไป โทษที

83
00:07:11,166 --> 00:07:13,500
‎ทำไมคุณถึงร่วมกลุ่มครับ

84
00:07:19,750 --> 00:07:22,625
‎คาร์ลอสชอบทุกอย่างที่พัวพันเรื่องเหนือธรรมชาติ

85
00:07:22,708 --> 00:07:27,583
‎เราเลยตกลงกันว่าเมื่อเราคนหนึ่งตาย
‎เราจะทำแบบเดียวกับฮูดินี

86
00:07:27,666 --> 00:07:28,500
‎ฮูดินีเหรอ

87
00:07:28,583 --> 00:07:32,250
‎เขาสัญญากับภรรยาว่า
‎ถ้ามีชีวิตหลังความตาย เขาจะกลับมาบอกเธอ

88
00:07:33,000 --> 00:07:34,916
‎- ยังไงครับ
‎- เขาคิดค้นรหัส

89
00:07:35,500 --> 00:07:37,916
‎คำสิบคำที่มีแค่เขากับภรรยาที่รู้

90
00:07:38,000 --> 00:07:42,000
‎ตอนฮูดินีตาย ภรรยาเขาไปเจอร่างทรงมากมาย
‎แต่ไม่เคยประสบความสำเร็จ

91
00:07:43,000 --> 00:07:43,833
‎แหงอยู่แล้ว

92
00:07:44,500 --> 00:07:47,166
‎ลูกจะเสียเวลาชีวิตมัวไล่ตามผีสางไม่ได้

93
00:07:49,458 --> 00:07:52,250
‎- เอาละ บอกทีว่านี่มันเรื่องอะไรกัน
‎- อ๋อ ใช่

94
00:07:52,916 --> 00:07:54,958
‎มันเป็นร้านขายของเก่า อยู่ใกล้ๆ นี่เอง

95
00:07:55,041 --> 00:07:57,208
‎- แล้วนี่ล่ะ
‎- นั่นจากเมื่อสิบปีก่อน

96
00:07:57,291 --> 00:08:00,166
‎เขาไม่เคยสารภาพว่าลงมือ
‎แต่เพื่อนบ้านสองคนเห็นทุกอย่าง

97
00:08:00,250 --> 00:08:01,458
‎ตายอย่างทุกข์ทรมาน

98
00:08:01,541 --> 00:08:05,250
‎ไม่กี่วันก่อน เจ้าของร้านโทรหาพ่อ
‎เขากระวนกระวายสุดๆ

99
00:08:05,333 --> 00:08:09,333
‎ก็ปรากฏการณ์ปกติทั่วไป เสียงสารพัด
‎เฟอร์นิเจอร์ขยับเอง…

100
00:08:09,416 --> 00:08:11,875
‎ถ้าปกติดี ทำไมถึงเร่งด่วนนัก

101
00:08:11,958 --> 00:08:15,916
‎เพราะตอนที่พ่อแกว่งลูกตุ้ม
‎บนแผนผังร้านขายของเก่า

102
00:08:16,500 --> 00:08:17,625
‎มันลอยหลุดมือพ่อไป

103
00:08:19,291 --> 00:08:23,000
‎ข้าราชการ นักมานุษยวิทยา
‎นักจิตวิทยาและนศ.ปริญญาเอกในปารีส

104
00:08:23,791 --> 00:08:24,625
‎ถูกต้องค่ะ

105
00:08:26,666 --> 00:08:28,750
‎คุณยังเป็นเจ้าของร้านขายยาด้วยใช่ไหม

106
00:08:31,791 --> 00:08:34,708
‎คุณคงคิดว่างานราชการน่าเบื่อที่สุดในโลก

107
00:08:35,291 --> 00:08:37,208
‎ฉันโหยหาชีวิตที่น่าเบื่อ

108
00:08:40,083 --> 00:08:42,958
‎คุณสวยมาก คงมีผู้ชายมาจีบเพียบ

109
00:08:43,041 --> 00:08:45,000
‎คุณเองก็ดูดีนะคะ

110
00:08:46,583 --> 00:08:49,458
‎แถมคุณไม่เคยมีแฟนตั้งแต่ภรรยาคุณเสียใช่ไหม

111
00:08:51,791 --> 00:08:54,208
‎- ผมโสด
‎- ความตายเป็นส่วนหนึ่งของชีวิต

112
00:08:54,291 --> 00:08:57,000
‎ผมบอกคุณแล้วว่าผมโสด
‎แฟ้มข้อมูลเอเจนซีก็บอกอยู่

113
00:08:57,083 --> 00:08:58,541
‎ฉันผิดเอง ขอโทษค่ะ

114
00:09:00,000 --> 00:09:01,250
‎ถึงว่าคุณหน้าคุ้นๆ

115
00:09:02,791 --> 00:09:04,541
‎- ผมเห็นคุณในทีวี
‎- ไม่

116
00:09:04,625 --> 00:09:06,666
‎- คุณเป็นร่างทรง
‎- ใช่ แต่ไม่เห็นเป็นไร

117
00:09:07,250 --> 00:09:09,875
‎- น่าขนลุกจะตาย
‎- ไม่นะ อีกอย่างฉันกำลังวางมือ

118
00:09:09,958 --> 00:09:13,666
‎ฉันจะหันมาสนใจแค่ร้านขายยาของฉัน

119
00:09:13,750 --> 00:09:15,833
‎ฉันจะผันตัวไปเป็นเภสัชกร

120
00:09:27,666 --> 00:09:30,916
‎โทษทีครับ กลอเรียโทรมา เธอรู้สึกไม่ค่อยสบาย

121
00:09:31,416 --> 00:09:33,833
‎ไม่เป็นไร งั้นเรากลับบ้านกันเถอะ

122
00:09:35,458 --> 00:09:37,208
‎อีกครึ่งชั่วโมงผมก็เลิกงานแล้ว

123
00:09:37,833 --> 00:09:41,083
‎ถ้าคุณอยาก เราไปหาอะไรดื่มกันได้นะ…

124
00:09:41,166 --> 00:09:42,916
‎ฉันเหรอ ไม่ ฉันไปไม่ได้

125
00:09:43,000 --> 00:09:44,083
‎ครับ

126
00:09:44,666 --> 00:09:46,500
‎ก็ได้ครับ ไม่เป็นไร

127
00:09:47,916 --> 00:09:50,875
‎เปลี่ยนฤดูดูบ้าง
‎ไม่งั้นฤดูหนาวในใจลูกจะกัดกินไม่สิ้นสุด

128
00:09:51,458 --> 00:09:53,708
‎- ไบเบิลใช่ไหม
‎- เพลงของอะแลสกา อี ดินารามา

129
00:09:55,083 --> 00:09:57,791
‎ยังไงดีครับ เราจะไม่ไปล่าท้าผีกันใช่ไหมครับ

130
00:09:57,875 --> 00:09:59,958
‎ไม่มีกลอเรียไปด้วยก็เสียเวลาเปล่า

131
00:10:53,750 --> 00:10:55,750
‎(บริษัทประมูลเทมเปิล)

132
00:11:13,625 --> 00:11:14,916
‎(ผู้ดูแลอาคาร)

133
00:11:16,041 --> 00:11:16,875
‎มาแล้ว

134
00:11:18,083 --> 00:11:18,916
‎กำลังมาแล้ว

135
00:11:19,000 --> 00:11:19,833
‎(ร้านขายของเก่า)

136
00:11:19,916 --> 00:11:21,000
‎เดี๋ยวนะคะ

137
00:11:24,958 --> 00:11:26,458
‎- สวัสดีครับ หวัดดี
‎- หวัดดีค่ะ

138
00:11:26,541 --> 00:11:27,458
‎ผมแวะมา…

139
00:11:28,000 --> 00:11:29,958
‎อ๋อ ใช่ พวกเขาออกไปสักพักแล้วค่ะ

140
00:11:30,791 --> 00:11:32,458
‎ไว้วันหลังผมมาใหม่

141
00:11:32,541 --> 00:11:35,750
‎เดี๋ยวนี้พวกเขาปิดร้านไวน่ะค่ะ
‎เพราะไม่มีลูกค้า…

142
00:11:35,833 --> 00:11:39,708
‎เมื่อเช้า พวกเขาคนหนึ่งวิ่งหนีออกไป
‎ดูเหมือนตำรวจกำลังตามตัวเขาอยู่

143
00:11:40,208 --> 00:11:41,666
‎ฉันว่าหมอนั่นฉี่รดกางเกงด้วยซ้ำ

144
00:11:41,750 --> 00:11:44,500
‎คุณอยู่อะพาร์ตเมนต์ผู้ดูแลตึก
‎มาสักพักแล้วใช่ไหมครับ

145
00:11:44,583 --> 00:11:47,083
‎ฉันกับสามีมาที่นี่ตอนเรายังเด็กมากๆ

146
00:11:47,166 --> 00:11:50,000
‎- ไม่รู้เหรอว่าเกิดอะไรขึ้นที่นี่
‎- หมายถึงการฆาตกรรมสินะ

147
00:11:50,083 --> 00:11:54,041
‎ค่ะ ผู้ชายที่พวกนั้นฆ่าคือสามีฉันเอง น่าสงสาร

148
00:11:54,541 --> 00:11:56,541
‎ฉันเลยถูกทิ้งให้อยู่กับลูกสาวสองคน

149
00:11:57,125 --> 00:11:59,041
‎- เสียใจด้วยนะครับ
‎- ชีวิตก็แบบนี้

150
00:12:00,291 --> 00:12:02,666
‎ฉันมีกุญแจไขประตูนั่น ถ้าคุณอยากได้

151
00:12:03,500 --> 00:12:07,041
‎- ถ้าคุณไม่ว่าอะไร…
‎- ฉันเชื่อใจคุณค่ะ คุณเป็นบาทหลวง

152
00:12:07,125 --> 00:12:08,791
‎ฉันเห็นคุณในทีวีบ่อยๆ

153
00:12:31,208 --> 00:12:35,833
‎ช่วยทิ้งกุญแจไว้ในตู้จดหมายผู้ดูแลตึก
‎ตอนคุณทำธุระเสร็จนะคะ

154
00:12:35,916 --> 00:12:38,041
‎- ไม่ต้องห่วง ขอบคุณมาก
‎- ขอพระเจ้าคุ้มครอง

155
00:15:39,541 --> 00:15:43,833
‎กลางทศวรรษที่ 1980
‎ปิลอนก่อตั้งกลุ่มวิจัยสหวิทยาการขึ้น

156
00:15:43,916 --> 00:15:46,791
‎เพื่อศึกษาปรากฏการณ์เหนือธรรมชาติทุกรูปแบบ

157
00:15:46,875 --> 00:15:51,791
‎"ร่างทรง" เพราะมันเป็นแนวคิด
‎ที่ผสมอีกสองด้านเข้าด้วยกัน

158
00:15:51,875 --> 00:15:56,750
‎พวกเขามีญาณทิพย์ หมายถึงความสามารถ
‎ในการมองข้ามเวลาและโทรจิต

159
00:15:56,833 --> 00:16:00,916
‎สี่นาทีคือขีดจำกัดที่ฉันสามารถสื่อสารได้

160
00:16:01,000 --> 00:16:04,791
‎มันเป็นขีดจำกัดเพราะถ้าเธอฝืนนานกว่านั้น
‎เธอจะเสี่ยงไม่ได้กลับมาอีก

161
00:16:04,875 --> 00:16:07,125
‎ใช่ เพราะเมื่อเธอเข้าสู่ภวังค์

162
00:16:07,208 --> 00:16:10,166
‎วิญญาณคนตายจะสิงสู่ร่างของกลอเรีย

163
00:16:10,250 --> 00:16:13,833
‎- แต่โชคดีที่วิญญาณพวกนั้นมาดี
‎- และสุภาพด้วย

164
00:16:13,916 --> 00:16:17,208
‎หนึ่งในคดีที่โด่งดังที่สุดคือคดีที่วังเวอร์การา

165
00:16:17,291 --> 00:16:19,625
‎ซึ่งกลายเป็นข่าวดังพาดหัวในยุคนั้น

166
00:16:19,708 --> 00:16:23,583
‎เสียงวิญญาณที่ดักจับได้ที่นั่นโด่งดังไปทั่วประเทศ

167
00:16:23,666 --> 00:16:25,666
‎บอกพวกเขาเรื่องเวอร์การาสิ

168
00:16:26,583 --> 00:16:27,833
‎ทำไมจะไม่ได้ล่ะ จริงไหม

169
00:16:28,625 --> 00:16:31,291
‎โทษที คัตก่อนค่ะ โทษที ขอเวลาสักครู่

170
00:16:31,375 --> 00:16:35,125
‎ผู้ชมทางบ้านโปรดฟังคลิปเสียงนี้ดีๆ นะครับ

171
00:16:35,791 --> 00:16:38,416
‎ข้าต้องการแค่สาม

172
00:16:38,500 --> 00:16:41,166
‎ข้าต้องการแค่สาม

173
00:16:41,250 --> 00:16:43,750
‎ข้าต้องการแค่สาม

174
00:16:43,833 --> 00:16:48,083
‎เกิดปฏิกิริยาผิดปกติ
‎ที่เราตรวจสอบด้วยเครื่องมือทั้งหมดของเรา

175
00:16:48,708 --> 00:16:51,291
‎และกับร่างทรงของเรา กลอเรีย…

176
00:16:51,375 --> 00:16:54,458
‎จริงไหมครับที่เธอหมดสติไปหลายนาที

177
00:16:54,541 --> 00:16:57,125
‎เอาเป็นว่ามันเป็นคดีที่ยากมาก

178
00:16:58,000 --> 00:17:02,625
‎เราอวยพรให้บาทหลวงปิลอนหายดีไวๆ นะคะ

179
00:17:03,125 --> 00:17:06,208
‎ซึ่งท่านเองไม่ได้แวะมาเยี่ยมเรานานแล้ว

180
00:17:06,291 --> 00:17:08,708
‎และต่อไปคือรายงานพยากรณ์อากาศ
‎สำหรับสุดสัปดาห์นี้ค่ะ

181
00:17:08,791 --> 00:17:12,791
‎คาดว่าจะมีฝนฟ้าคะนองหนักทั่วคาบสมุทรไอบีเรีย

182
00:17:12,875 --> 00:17:15,791
‎ผู้ประกาศข่าวพวกนี้… ส่งเขาไปรนหาที่ตายแท้ๆ

183
00:17:16,958 --> 00:17:19,458
‎พวกเขาต้องคุยเรื่องวังเวอร์การา

184
00:17:21,208 --> 00:17:22,041
‎หวัดดี

185
00:17:31,083 --> 00:17:32,208
‎เขาเป็นยังไงบ้าง

186
00:17:35,041 --> 00:17:38,708
‎ต้องเกิดเรื่องเลวร้ายที่ร้านขายของเก่าแน่ๆ
‎เขาถึงตกอยู่ในสภาพนี้

187
00:17:39,375 --> 00:17:43,000
‎ไม่เอาน่า เขาดื่มกาแฟวันละสิบแก้ว
‎และไม่เคยนอนเกินสามชั่วโมง

188
00:17:43,083 --> 00:17:45,375
‎ไม่นะ เมื่อวานเขาดูปกติดีออก

189
00:17:45,458 --> 00:17:47,833
‎เมินสุขภาพจนกระทั่งล้มหมอนนอนเสื่อ

190
00:17:47,916 --> 00:17:49,250
‎ทำไมปล่อยให้เขาไปคนเดียว

191
00:17:49,875 --> 00:17:52,458
‎แหม อย่างน้อยฉันก็แวะมาประชุมนะ

192
00:17:53,416 --> 00:17:55,458
‎อะไรกัน คนเราจะป่วยไข้กันไม่ได้เลยรึไง

193
00:17:55,541 --> 00:17:56,958
‎- ป่วยเหรอ
‎- ใช่สิ ป่วย

194
00:17:57,041 --> 00:17:58,125
‎เธอพูดว่า "ป่วย" เหรอ

195
00:17:58,208 --> 00:18:00,541
‎- ใช่
‎- ก็ใช่สิ ป่วย…

196
00:18:00,625 --> 00:18:04,833
‎ไม่เข้าใจทำไมเขาไม่ทำตามขั้นตอน
‎เราล่าวิญญาณกันเป็นทีม

197
00:18:04,916 --> 00:18:09,000
‎เขาบอกว่าสังหรณ์บางอย่างและกังวล
‎และเขาท่าทีรีบร้อน เธอก็รู้จักเขาดี

198
00:18:09,083 --> 00:18:11,083
‎แต่เขาไม่เคยบอกว่าจะไปคนเดียว

199
00:18:11,166 --> 00:18:13,375
‎ไม่นึกเลย… ทำไมนะ

200
00:18:13,458 --> 00:18:16,583
‎- ถักอะไรอยู่เหรอ
‎- ผ้าห่ม จะช่วยให้เขาอุ่น

201
00:18:16,666 --> 00:18:19,625
‎นี่มันอะไรกันครับ
‎อนุญาตให้เยี่ยมได้ทีละคนนะครับ

202
00:18:19,708 --> 00:18:23,208
‎งั้นเหรอคะ โรงพยาบาลนี้ผู้คนเยอะแยะ…

203
00:18:24,541 --> 00:18:27,958
‎และมีผู้หญิงคนหนึ่งบอกว่า
‎จะฟ้องคุณโทษฐานปล่อยปละละเลย

204
00:18:28,958 --> 00:18:30,541
‎ไม่มีใครตรงนี้เป็นคนไข้ของผมสักคน

205
00:18:30,625 --> 00:18:33,208
‎เธอบอกว่าเธอมาที่นี่
‎พร้อมเนื้องอกขนาดเท่ามันฝรั่ง

206
00:18:33,291 --> 00:18:35,208
‎และคุณสั่งยาระบายให้เธอกิน

207
00:18:36,125 --> 00:18:38,541
‎น่าสงสารจัง เธอตายสองวันต่อมา

208
00:18:39,833 --> 00:18:41,708
‎ออกไปให้หมดครับ เดี๋ยวนี้

209
00:18:41,791 --> 00:18:43,500
‎- ออกไป เก็บข้าวของซะ
‎- ใจเย็น

210
00:18:43,583 --> 00:18:46,291
‎- ขอถักแถวนี้ให้เสร็จก่อนได้ไหม
‎- ไปถักข้างนอก เร็วเข้า

211
00:19:56,541 --> 00:19:58,333
‎ลูกจะต้องเข้มแข็ง ลูกพ่อ

212
00:20:03,000 --> 00:20:03,833
‎ทำไมคะ

213
00:20:30,708 --> 00:20:33,083
‎ลูกแก้ว ฉันลืมทิ้งไว้

214
00:20:33,166 --> 00:20:34,083
‎กลอเรีย

215
00:20:37,416 --> 00:20:38,250
‎อะไร

216
00:20:39,500 --> 00:20:41,083
‎เราต้องรู้ให้ได้ว่าเกิดอะไรขึ้น

217
00:20:42,791 --> 00:20:44,541
‎(ร้านยาสูบ)

218
00:21:03,875 --> 00:21:06,458
‎- เกราร์โดอยู่ไหน
‎- เขาอยู่กับคุณพ่อปิลอน

219
00:21:07,208 --> 00:21:08,166
‎ไง หวัดดีครับ

220
00:21:08,250 --> 00:21:10,666
‎ปิดซะด้วยสิ บ้าจริง เปียกกันหมดแล้ว

221
00:21:10,750 --> 00:21:12,416
‎สิ่งที่เกิดขึ้นมันผิดปกติ

222
00:21:14,083 --> 00:21:17,750
‎โอ๊ย อย่าเพิ่งตื่นตูมกันไป
‎เขาแก่แถมสูบบุหรี่หนัก

223
00:21:17,833 --> 00:21:20,375
‎แค่เราทำตามขั้นตอน และดูสิว่าเราจะเจออะไร

224
00:21:20,458 --> 00:21:21,291
‎ขั้นตอนอะไร

225
00:21:22,958 --> 00:21:28,208
‎เมื่อออกสำรวจปรากฏการณ์เหนือธรรมชาติ
‎สิ่งแรกที่นายต้องคัดออกคือเหตุการณ์ปกติ

226
00:21:28,291 --> 00:21:31,958
‎ใช่ นายถึงต้องเช็กว่าสภาวะต่างๆ เป็นปกติไหม

227
00:21:32,041 --> 00:21:35,583
‎ปรากฏการณ์เหนือธรรมชาติ
‎เป็นสิ่งที่กฎฟิสิกส์อธิบายไม่ได้

228
00:21:35,666 --> 00:21:38,166
‎นายถึงต้องเอาอุปกรณ์เล็กๆ ของนายมาใช้ไงละ

229
00:21:38,875 --> 00:21:41,333
‎ส่วนใหญ่เมื่อเกิดเหตุการณ์ที่อธิบายไม่ได้

230
00:21:41,416 --> 00:21:44,250
‎มันเป็นเพราะมีบางอย่างติดอยู่ระหว่างภพ

231
00:21:44,833 --> 00:21:45,875
‎เดี๋ยวนะครับ

232
00:21:46,458 --> 00:21:50,375
‎สมองเป็นสารตั้งต้นเชิงประสาทกายวิภาค
‎ที่มีสติสัมปชัญญะรู้อยู่ในนั้น

233
00:21:50,875 --> 00:21:54,791
‎เมื่อมันหยุดทำงาน
‎มันจะไม่มีสติสัมปชัญญะหลงเหลืออยู่เลย

234
00:21:55,666 --> 00:21:56,750
‎ฉันชอบเจ้าหนุ่มนี่จัง

235
00:21:56,833 --> 00:21:58,750
‎นี่เป็นของเกราร์โด รับไป

236
00:21:59,500 --> 00:22:00,333
‎เปิดสิ

237
00:22:00,416 --> 00:22:05,416
‎ในศตวรรษที่ 16 มีบ้านพักบาทหลวง
‎บนที่ดินผืนนี้ ในปี 1538 เกิดเหตุไฟไหม้

238
00:22:05,500 --> 00:22:07,541
‎ทุกอย่างถูกเผาราบเป็นหน้ากลอง

239
00:22:07,625 --> 00:22:10,000
‎และพ่อค้าชาวอิตาเลียนก็ซื้อที่ดินไป

240
00:22:10,916 --> 00:22:14,083
‎เขาสร้างบ้านที่ตกทอดในตระกูลเขา
‎มานานนับศตวรรษ

241
00:22:14,166 --> 00:22:17,750
‎ในปี 1989 ผู้เช่าชั้นใต้ดินใช้ค้อนฆ่าเพื่อนบ้าน

242
00:22:17,833 --> 00:22:18,750
‎คุณพระคุณเจ้า

243
00:22:18,833 --> 00:22:22,416
‎ถ้าเขายังติดอยู่ในโลกระหว่างภพ
‎เขาคงโกรธสุดขีดอยู่แน่ๆ

244
00:22:22,500 --> 00:22:24,000
‎โลกระหว่างภพสินะ

245
00:22:24,500 --> 00:22:26,916
‎ไม่ต้องห่วง เพราะส่วนใหญ่…

246
00:22:27,000 --> 00:22:30,666
‎มันคือปรากฏการณ์สิ่งของขยับเอง
‎ซึ่งเกิดจากคนที่อาศัยในบ้าน

247
00:22:30,750 --> 00:22:33,583
‎- คนตายไม่ใช่ความรุนแรง
‎- พวกที่ใช้ความรุนแรงคือคนเป็น

248
00:22:33,666 --> 00:22:35,791
‎พวกเขาขว้างปาข้าวขาง
‎แต่เราไม่เคยถูกทำร้าย

249
00:22:35,875 --> 00:22:37,833
‎พวกเขาทำไปเพื่อเรียกร้องความสนใจ

250
00:22:38,791 --> 00:22:39,791
‎ปาซ์!

251
00:22:41,166 --> 00:22:43,458
‎ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น ตั้งสติไว้

252
00:22:43,541 --> 00:22:46,750
‎ฟังนะ ถ้านายโชคดีได้เห็นกลอเรียสื่อกับวิญญาณ

253
00:22:46,833 --> 00:22:50,833
‎นายจะเหมือนได้เบิกเนตรทันที
‎การได้เห็นกลอเรียอยู่ในภวังค์ตื่นตาหาดูยากนะ

254
00:22:50,916 --> 00:22:52,916
‎- นั่นชมกันใช่ไหม
‎- เธอดูดีตอนเข้าภวังค์

255
00:22:54,208 --> 00:22:55,541
‎หยุดรถ เราถึงแล้ว

256
00:22:57,708 --> 00:22:58,541
‎บ้าเอ๊ย

257
00:23:01,000 --> 00:23:02,458
‎ดูฝนเข้าสิ

258
00:23:02,541 --> 00:23:03,666
‎ไม่อยากจะเชื่อจริงๆ…

259
00:23:16,416 --> 00:23:18,666
‎- เรียบร้อยดีไหม
‎- เหลือเชื่อสุดๆ

260
00:23:23,625 --> 00:23:24,625
‎(โรงละคร)

261
00:23:25,875 --> 00:23:27,458
‎- นี่ นายสูบบุหรี่ไหม
‎- ไม่ครับ

262
00:23:28,041 --> 00:23:29,750
‎เด็กวัยรุ่นนี่น่าเบื่อชะมัด

263
00:23:34,916 --> 00:23:36,000
‎เร็วเข้า ไปกันเถอะ

264
00:23:41,083 --> 00:23:41,958
‎เอนริเก้ใช่ไหมคะ

265
00:23:44,166 --> 00:23:45,166
‎ยินดีที่ได้รู้จักค่ะ

266
00:23:46,125 --> 00:23:48,125
‎ผมเอนริเก้ นี่ภรรยาผม มาริสา

267
00:23:48,208 --> 00:23:50,291
‎- หวัดดีค่ะ ยินดีที่รู้จัก ฉันซากราริโอ
‎- หวัดดีค่ะ

268
00:23:50,375 --> 00:23:53,208
‎- ค่ะ รุยซ์ เดอ การ์วาฆัล ฉันรู้จักคุณ
‎- ถูกเผง

269
00:23:53,291 --> 00:23:57,333
‎ว้าว คุณปาโลเมเก้ เหลือเชื่อ
‎การเป็นคนญาณทิพย์ต้องน่าทึ่งสุดๆ แน่

270
00:23:57,833 --> 00:24:00,416
‎ฉันชอบเรียกตัวเองว่า "สื่อกลาง" มากกว่า

271
00:24:00,500 --> 00:24:02,666
‎- "สื่อกลาง" ฟังดูดีจังค่ะ
‎- นี่ปาซ์

272
00:24:03,166 --> 00:24:04,333
‎ฉันไม่รู้จักคุณ

273
00:24:04,416 --> 00:24:06,875
‎แหงละค่ะ ฉันคุมงานโสตทัศน์

274
00:24:06,958 --> 00:24:07,875
‎อ๋อค่ะ

275
00:24:07,958 --> 00:24:09,583
‎- นี่ปาโบล นักฟิสิกส์ของเรา
‎- หวัดดี

276
00:24:09,666 --> 00:24:11,041
‎- ยินดีที่รู้จัก
‎- เช่นกันครับ

277
00:24:11,125 --> 00:24:14,458
‎- ยังหนุ่มอยู่เลย แต่เป็นนักฟิสิกส์แล้ว
‎- ครับ ผมยังเรียนอยู่

278
00:24:15,125 --> 00:24:18,958
‎ซากราริโอ ขอโทษค่ะ ขออนุญาตถาม
‎คุณพ่อปิลอนเป็นยังไงบ้าง

279
00:24:19,708 --> 00:24:23,250
‎- อาการหนักค่ะ เขายังอยู่โรงพยาบาล
‎- น่าสงสาร…

280
00:24:23,333 --> 00:24:25,541
‎- น่าสงสาร ช็อกจริงๆ ค่ะ
‎- ใช่

281
00:24:25,625 --> 00:24:28,500
‎พูดตามตรง ตอนฉันเห็นเขา ฉันตื่นเต้นมาก

282
00:24:28,583 --> 00:24:29,416
‎ตื่นเต้นเหรอ

283
00:24:30,000 --> 00:24:31,583
‎ค่ะ ฉันเป็นแฟนตัวยงเขาเลย

284
00:24:34,958 --> 00:24:36,541
‎มันเรียกว่า "ผมร่วงเป็นหย่อม"

285
00:24:36,625 --> 00:24:39,250
‎คิ้วเขาร่วงทันทีสองข้างเลยค่ะ

286
00:24:39,333 --> 00:24:40,166
‎จากความเครียดน่ะ

287
00:24:40,250 --> 00:24:42,666
‎ฉันวาดคิ้วใหม่ให้เอง
‎แต่เขาว่าเขาดูเหมือนลา เวเนโน่

288
00:24:42,750 --> 00:24:45,916
‎- เราเข้าไปคุยรายละเอียดกันข้างในดีไหม
‎- ดีค่ะ

289
00:24:47,000 --> 00:24:50,583
‎คุณมีของเต็มไม้เต็มมือ
‎แถมตัวเปียกอีก เข้ามาก่อน

290
00:24:50,666 --> 00:24:52,000
‎ก็อย่างที่คุณรู้ …

291
00:24:52,083 --> 00:24:54,083
‎- ได้ครบทุกอย่างไหม
‎- มีอะไรให้ช่วยไหม

292
00:24:55,250 --> 00:24:56,541
‎หวัดดีจ้ะ

293
00:24:57,750 --> 00:24:59,750
‎หนูชื่ออะไรจ๊ะ คนสวย

294
00:25:00,833 --> 00:25:04,000
‎ร่าเริงหน่อยสิ
‎สวยน่ารักแล้วก็ต้องมีความสุขด้วยนะ

295
00:25:04,500 --> 00:25:08,500
‎- ใครทำผมน่ารักๆ ให้หนูจ๊ะเนี่ย
‎- ซูซานิต้า อย่าทำคนใจดีเขารำคาญสิ

296
00:25:08,583 --> 00:25:10,250
‎ไม่นะ เธอไม่ได้ทำใครรำคาญ

297
00:25:10,333 --> 00:25:13,291
‎หวัดดีค่ะ มีใครอยากรับกาแฟไหมคะ

298
00:25:14,708 --> 00:25:17,666
‎- ฉันทำขนมปังจุ่มนมอร่อยๆ เอาไว้ รับไหมคะ
‎- ไม่ เราไม่รับดีกว่า

299
00:25:18,250 --> 00:25:19,750
‎- ขอบคุณมาก
‎- ไปเถอะ

300
00:25:20,666 --> 00:25:24,083
‎คนดูแลตึก เธอมีน้ำใจเกินไป ทางนี้เลยครับ

301
00:25:24,708 --> 00:25:26,125
‎ขอบใจยาหยี

302
00:25:26,958 --> 00:25:30,166
‎พอเราย้ายเข้ามา เราเริ่มได้ยินเสียงแปลกๆ

303
00:25:30,250 --> 00:25:33,708
‎ไม่มีอะไรผิดปกติ นี่เป็นร้านขายของเก่า
‎เต็มไปด้วยเฟอร์นิเจอร์โบราณ

304
00:25:33,791 --> 00:25:35,916
‎ตอนแรกผมก็พูดแบบนั้น

305
00:25:36,583 --> 00:25:37,416
‎ดูสิคะ

306
00:25:38,208 --> 00:25:41,250
‎เห็นเชิงเทียนนั่นไหม วันหนึ่งมันจุดเอง

307
00:25:45,291 --> 00:25:50,625
‎ใช่ บางทีเมื่อสัมผัสกับอากาศและน้ำ
‎ก็มากพอจะเกิดปฏิกิริยา…

308
00:25:51,125 --> 00:25:53,000
‎เผาไหม้ด้วยตัวเอง

309
00:25:53,083 --> 00:25:55,000
‎มันเกิดขึ้นหลายครั้ง มันไม่ใช่ครั้งแรกแน่ๆ

310
00:25:58,833 --> 00:26:03,041
‎เมื่อเกิดเหตุการณ์เหนือธรรมชาติ
‎อุณหภูมิจะต่ำลงมาก จริงไหมล่ะ

311
00:26:08,750 --> 00:26:12,166
‎ครับ รวมถึงตอนที่คุณไม่เปิดฮีตเตอร์ด้วย
‎จริงไหมครับ

312
00:26:12,666 --> 00:26:16,125
‎- จะทำที่นี่ให้อุ่นคงเสียเงินอื้อ
‎- ไหนดูสิ ขอเวลาสักครู่นะคะ

313
00:26:16,208 --> 00:26:17,375
‎เราไม่คิดเงินสักแดงเดียว

314
00:26:17,958 --> 00:26:21,833
‎ในภพภูมิวิญญาณ แรงสั่นสะเทือน
‎ของพลังงานสูงกว่าในภพภูมิของเรา

315
00:26:21,916 --> 00:26:24,166
‎พวกเขาใช้พลังงานมหาศาลข้ามภพมาที่นี่

316
00:26:24,250 --> 00:26:26,541
‎พลังงานความร้อนน่ะ อุณหภูมิถึงลดต่ำลง

317
00:26:26,625 --> 00:26:28,166
‎- หนาว
‎- พวกเขาดูดซับความร้อน

318
00:26:28,250 --> 00:26:29,916
‎- ใช่สินะ
‎- ผมไม่เชื่อเรื่องผี

319
00:26:30,000 --> 00:26:33,333
‎แต่… สิ่งที่เกิดขึ้นที่นี่ไม่ใช่เรื่องปกติ

320
00:26:33,416 --> 00:26:36,083
‎ครับ ทุกอย่างมีคำอธิบายอยู่แล้ว

321
00:26:36,166 --> 00:26:38,500
‎ใช่ ผมก็เลยคิดแบบคุณ แต่ว่า…

322
00:26:40,875 --> 00:26:42,583
‎ขอตัวสักครู่ได้ไหมครับ

323
00:26:44,833 --> 00:26:49,250
‎มันร่วงลงบนรูปปั้นนี้
‎ซึ่งถูกขายต่อและเตรียมพร้อมส่ง

324
00:26:49,333 --> 00:26:52,000
‎- ส่วนกระจกยังคงสภาพเดิม
‎- น่าทึ่งใช่ไหมล่ะ

325
00:26:52,083 --> 00:26:54,833
‎เจ้าของบ้านมักทำแบบนี้เพื่อไล่ผู้เช่าออก

326
00:26:54,916 --> 00:26:57,291
‎- เราเป็นเจ้าของร้าน
‎- จริงเหรอ

327
00:26:57,375 --> 00:26:58,208
‎- ค่ะ
‎- ครับ

328
00:26:58,291 --> 00:27:00,250
‎ไม่ยักรู้แฮะ

329
00:27:00,333 --> 00:27:03,375
‎- เราซื้อร้านมาเมื่อสองเดือนก่อน
‎- เครียดเรื่องหนี้จนคิ้วร่วง

330
00:27:04,875 --> 00:27:07,458
‎ไม่ต้องห่วง
‎เราจะหาคำตอบให้ได้ว่าเกิดอะไรขึ้นที่นี่

331
00:27:07,958 --> 00:27:09,458
‎ฉันสัมผัสอะไรไม่ได้เลย

332
00:27:11,500 --> 00:27:12,666
‎นอกจาก…

333
00:27:14,041 --> 00:27:15,416
‎กลิ่นเหม็นๆ…

334
00:27:17,916 --> 00:27:20,000
‎- เขาเป็นโรคเหงื่อท่วมค่ะ
‎- อะไรท่วมนะ

335
00:27:20,083 --> 00:27:23,166
‎เหงื่อท่วมค่ะ หมายถึงเหงื่อออกเยอะผิดปกติ

336
00:27:23,666 --> 00:27:25,208
‎เครียดหลายอย่างน่ะครับ…

337
00:27:31,958 --> 00:27:34,125
‎- งั้นมาวัดค่าต่างๆ กันหน่อย ปาโบล
‎- ครับ

338
00:27:34,208 --> 00:27:37,625
‎- เขาจะวัดพลังสนามแม่เหล็ก
‎- ฉันรู้ว่ามันทำงานยังไง ใช่ไหมคะ ยาหยี

339
00:27:37,708 --> 00:27:39,916
‎ฉันเป็นแฟนพันธุ์แท้ของเฮเมเนซ เดล โอโซ

340
00:27:40,000 --> 00:27:42,625
‎- และฉันฟังรายการคุณทุกสัปดาห์…
‎- รายการฉันเหรอ

341
00:27:42,708 --> 00:27:45,541
‎ยินดีด้วย เธอมีแฟนรายการสองคนแล้ว
‎เขากับลูกพี่ลูกน้องเธอ

342
00:27:45,625 --> 00:27:46,458
‎ตลกตายละ

343
00:27:46,541 --> 00:27:49,625
‎เอาละ ขอให้ทุกคนเงียบสักครู่นะครับ

344
00:27:50,750 --> 00:27:52,708
‎- พร้อมแล้ว ลุยกันเลย
‎- กลอเรีย…

345
00:27:52,791 --> 00:27:53,625
‎เอาละนะ…

346
00:28:11,166 --> 00:28:12,875
‎มัน…

347
00:28:13,916 --> 00:28:16,375
‎ปลอดโปร่งโล่งสบาย ไว้คราวหน้าแล้วกัน

348
00:28:17,541 --> 00:28:19,416
‎กลอเรีย

349
00:28:19,500 --> 00:28:22,416
‎- เป็นอะไรไป
‎- มันไม่เจออะไรนี่ และฉันมีนัดมื้อค่ำ

350
00:28:22,500 --> 00:28:25,333
‎- มันไม่เจออะไรเพราะเธอมีนัดมื้อค่ำ
‎- เปล่า

351
00:28:26,250 --> 00:28:29,291
‎คุณพ่อปิลอนมีญาณหยั่งรู้ และดูสภาพเขาตอนนี้สิ

352
00:28:29,375 --> 00:28:32,166
‎คุณพ่อปิลอนเป็นโรคเส้นเลือดสมองตีบ ก็เท่านั้น

353
00:28:32,250 --> 00:28:35,375
‎หลายสิ่งในชีวิตเกิดขึ้นโดยปราศจาก
‎คำอธิบายเหนือธรรมชาติ

354
00:28:35,458 --> 00:28:37,833
‎ไม่รู้ทำไมเธอถึงวุ่นวายใจนัก

355
00:28:37,916 --> 00:28:41,208
‎ทำไมน่ะเหรอ ไม่ได้ยินสิ่งที่เกิดที่นี่รึไง เถอะน่า

356
00:28:41,791 --> 00:28:44,041
‎แต่เห็นไหมล่ะว่าเจ้าของอยู่ไม่สุขแค่ไหน

357
00:28:44,125 --> 00:28:45,416
‎เธอมั่นใจมากเลยสินะ

358
00:28:45,500 --> 00:28:48,375
‎ฉันมั่นใจว่าเป็นเพราะจิตไม่ปล่อยวางของเขา
‎ที่สร้างปัญหาทุกอย่าง

359
00:28:48,458 --> 00:28:49,666
‎ดูนี่สิ

360
00:28:50,750 --> 00:28:53,541
‎จู่ๆ ตุ๊กตาก็โผล่มาแบบไม่มีปี่มีขลุ่ย

361
00:28:53,625 --> 00:28:55,375
‎เราเจอมันที่นั่น มากับฉันสิคะ

362
00:28:55,875 --> 00:28:56,791
‎ในห้องนั้น

363
00:28:57,375 --> 00:28:58,208
‎แบบนี้เลย

364
00:28:59,000 --> 00:28:59,833
‎ไม่มีลำตัว

365
00:29:02,791 --> 00:29:04,833
‎ไม่ ฉันไปละ

366
00:29:04,916 --> 00:29:09,375
‎คุณพ่อปิลอนไม่มีวันทิ้งคนที่ต้องการให้ช่วยแน่ๆ

367
00:29:11,416 --> 00:29:12,416
‎อยากไปก็เชิญ

368
00:29:16,416 --> 00:29:18,208
‎ยัยนี่ปั่นหัวฉันเก่งจริงๆ

369
00:29:20,125 --> 00:29:21,541
‎ผมขอเก็บตัวอย่างได้ไหม

370
00:29:21,625 --> 00:29:24,000
‎- ได้สิ เชิญเลย ตามสบาย
‎- ขอบคุณครับ

371
00:29:24,083 --> 00:29:25,708
‎- เราไม่เคยเห็นมันมาก่อน
‎- ไม่

372
00:29:25,791 --> 00:29:27,333
‎ข้าวของทั้งหมดที่คุณมีที่นี่…

373
00:29:27,416 --> 00:29:30,500
‎กลอเรียจะเอาลูกแก้วเธอมา
‎และบอกเราเองว่าเกิดอะไรขึ้นกันแน่

374
00:29:30,583 --> 00:29:31,958
‎- ลูกแก้วเธอเหรอ
‎- เยี่ยม

375
00:29:32,833 --> 00:29:34,083
‎ตามคุณผู้หญิงบัญชาค่ะ

376
00:29:36,500 --> 00:29:40,166
‎กลอเรียใช้ลูกแก้วเป็นสะพานเชื่อม
‎ระหว่างภพเรากับภพวิญญาณ

377
00:29:40,250 --> 00:29:41,791
‎- ให้ตายสิ
‎- พร้อมไหม กลอเรีย

378
00:29:42,958 --> 00:29:45,708
‎คงเพราะปาซ์ขับรถฉวัดเฉวียน
‎ฉันคงทำหล่นในรถตู้

379
00:29:45,791 --> 00:29:48,000
‎เธอเดินกลับบ้านได้นะ
‎อากาศดี ฝนกำลังตกอยู่เชียว

380
00:29:48,083 --> 00:29:50,416
‎- ฉันเอากุญแจเธอไปนะ
‎- หลายอย่างหายไปจากที่นี่

381
00:29:50,500 --> 00:29:53,791
‎จริงค่ะ สมุดบัญชี กุญแจ ตาเทียมแก้วดอง…

382
00:29:53,875 --> 00:29:54,750
‎เดี๋ยวฉันมานะ

383
00:29:54,833 --> 00:29:56,500
‎- ข้าวของสารพัด
‎- ใช่

384
00:29:57,000 --> 00:29:59,083
‎พนันด้วยต่างหูฉันเลยว่าลูกแก้วเธออยู่ในกระเป๋า

385
00:29:59,166 --> 00:30:00,041
‎ฉันเจอแล้ว

386
00:30:00,958 --> 00:30:02,041
‎ได้มาแล้ว

387
00:30:03,000 --> 00:30:04,125
‎มันอยู่ในกระเป๋าฉันนี่เอง

388
00:30:04,208 --> 00:30:06,416
‎งั้นจัดการต่อเลย เงียบด้วย

389
00:30:07,041 --> 00:30:07,875
‎ปาซ์

390
00:30:13,791 --> 00:30:14,625
‎ฝีมือเธอเหรอ

391
00:30:15,125 --> 00:30:16,375
‎ฉันเหรอ เปล่า

392
00:30:20,666 --> 00:30:25,166
‎เอาละ เมื่อไหร่ที่ใครทำเสียงอะไร
‎ยกมือและพูดว่า "ฉันเอง"

393
00:30:25,250 --> 00:30:28,833
‎กลอเรีย นี่ไม่ใช่มุกฮาของเธอใช่ไหม

394
00:30:28,916 --> 00:30:32,125
‎ฉันมีเดตนะ จำได้อยู่ไหมว่าเดตคืออะไร

395
00:30:32,625 --> 00:30:34,416
‎มันคือสิ่งที่เธอทำก่อนที่…

396
00:30:36,000 --> 00:30:36,833
‎เวรละ

397
00:30:42,875 --> 00:30:44,916
‎มันมาจากตรงนั้น ใช่แน่ๆ

398
00:30:46,333 --> 00:30:47,250
‎ถ่ายไว้ ปาซ์

399
00:30:49,916 --> 00:30:51,791
‎- ยาหยีคะ
‎- มันมาจากในนี้ ใช่แน่

400
00:30:58,125 --> 00:30:58,958
‎กลอเรีย

401
00:31:02,125 --> 00:31:02,958
‎คราบน้ำ

402
00:31:05,666 --> 00:31:07,666
‎นึกว่า "ยาหยี" ฟังดูแย่แล้วนะ…

403
00:31:07,750 --> 00:31:12,375
‎ปกติดีครับ อาจมีน้ำซึมจากท่อประปาในตึกพวกนี้

404
00:31:12,458 --> 00:31:15,458
‎มัน… มันไม่เคยเป็นแบบนี้มาก่อน

405
00:31:15,958 --> 00:31:18,208
‎- คุณว่าไงนะ
‎- พวกคุณสังเกตเห็นอะไรเหรอ

406
00:31:18,291 --> 00:31:23,125
‎ไม่ค่ะๆ เอนริเก้ถ่ายรูปไว้ก่อนเราออกจากบ้าน
‎เพื่อเช็กว่าทุกอย่างจะเหมือนเดิมในวันต่อมา

407
00:31:23,708 --> 00:31:24,541
‎ปาซ์

408
00:31:25,541 --> 00:31:26,375
‎เป็นไปไม่ได้

409
00:31:32,458 --> 00:31:33,291
‎อะไรเหรอคะ

410
00:31:36,666 --> 00:31:37,958
‎(21 พฤศจิกายน ปี 1998)

411
00:31:42,666 --> 00:31:43,500
‎ใช่แล้ว

412
00:31:44,500 --> 00:31:47,375
‎- คนหกคนยังขยับเจ้านี่ไม่ไหว
‎- ไม่

413
00:31:47,458 --> 00:31:49,833
‎คิดว่าเป็นสนามพลังงานกลางไหม

414
00:31:49,916 --> 00:31:50,750
‎เทพเอโลฮิมเหรอ

415
00:31:51,250 --> 00:31:54,583
‎เกโอเซีย เฮโลคลาสตี ความโกลาหล
‎หรือแค่กามารุปะ

416
00:31:54,666 --> 00:31:55,750
‎- มาริสา
‎- คะ

417
00:31:57,125 --> 00:31:58,375
‎- สงบสติอารมณ์
‎- ดูสิ

418
00:31:58,875 --> 00:32:01,541
‎ฉันเจอร่างคุณพ่อปิลอนตรงนี้

419
00:32:02,375 --> 00:32:03,208
‎นอนแผ่หรา…

420
00:32:04,375 --> 00:32:05,208
‎ตรงนี้เหรอ

421
00:32:06,000 --> 00:32:07,208
‎ไม่ใช่เรื่องบังเอิญ

422
00:32:09,416 --> 00:32:10,250
‎ปาซ์

423
00:32:10,750 --> 00:32:12,625
‎ขอเวลาเดี๋ยวนะ

424
00:32:15,208 --> 00:32:18,625
‎- ว้าว สุดยอดไปเลย
‎- ขอเข้าไปดูหน่อย

425
00:32:18,708 --> 00:32:21,958
‎หยุดมันที ขอร้องละ ผมขายมันไปแล้วนะ

426
00:32:22,041 --> 00:32:23,083
‎แม่เจ้า น่าทึ่งสุดๆ

427
00:32:24,250 --> 00:32:25,541
‎- ผมเอง
‎- ปาโบล

428
00:32:25,625 --> 00:32:27,583
‎ครับ แป๊บนะ

429
00:32:33,833 --> 00:32:35,041
‎- เป็นไปไม่ได้
‎- อะไร

430
00:32:36,458 --> 00:32:37,541
‎มีอะไร

431
00:32:37,625 --> 00:32:38,750
‎- มีอะไรเหรอ
‎- ดูสิ

432
00:32:40,375 --> 00:32:41,583
‎เป็นไปไม่ได้

433
00:32:41,666 --> 00:32:43,083
‎- ต้องผิดพลาดแน่
‎- สิบแปดเหรอ

434
00:32:43,166 --> 00:32:46,041
‎ค่าสนามแม่เหล็กปกติในมาดริดคือ 35

435
00:32:46,125 --> 00:32:48,083
‎คุณไม่ได้ปวดหัวถี่แล้วเหรอคะ

436
00:32:48,166 --> 00:32:50,791
‎พอคุณพูด ผมก็ปวดไมเกรนขึ้นมาเลย

437
00:32:50,875 --> 00:32:53,916
‎ใจเย็นครับ มันต้องเป็นเพราะรังสีเหล็ก
‎ทันทีที่…

438
00:32:54,000 --> 00:32:58,375
‎หรือมันอาจเป็นประตูภพ
‎พวกเขาผ่านเข้ามาทางนั้น

439
00:33:06,041 --> 00:33:07,041
‎โอ้แม่เจ้า…

440
00:33:08,041 --> 00:33:11,208
‎มันคือปรากฏการณ์สิ่งของขยับจากฝีมือใครสักคน

441
00:33:11,291 --> 00:33:13,208
‎- คิดงั้นไหมคะ
‎- ขอทีเถอะ

442
00:33:13,291 --> 00:33:15,375
‎จิตไม่สามารถขยับวัตถุได้หรอกครับ

443
00:33:15,458 --> 00:33:17,291
‎งั้นเหรอ มันเรียกว่า "พลังจิตย้ายของ"

444
00:33:17,375 --> 00:33:21,875
‎มันเป็นคลื่นพลังจิตที่พุ่งออกมา
‎ในสถานการณ์ตึงเครียด

445
00:33:22,375 --> 00:33:24,833
‎และเราก็มีคนที่เครียดหนักๆ อยู่โน้นไง

446
00:33:26,583 --> 00:33:29,375
‎ไม่ๆๆ อย่ามาโทษผม จะบอกอะไรให้นะ…

447
00:33:33,375 --> 00:33:35,458
‎ไม่

448
00:33:35,541 --> 00:33:36,375
‎ใจเย็นไว้

449
00:33:37,208 --> 00:33:40,375
‎- คนเป็นไม่ได้เป็นต้นเหตุ
‎- อย่าประเมินลา เวเนโน่ต่ำไป

450
00:33:40,458 --> 00:33:42,041
‎เอนริเก้เหรอคะ เป็นไปไม่ได้

451
00:33:42,125 --> 00:33:45,583
‎เขาจะขยับสิ่งของด้วยจิตได้ยังไง
‎ขนาดเลขง่ายๆ ยังคิดไม่เป็นเลย

452
00:33:46,958 --> 00:33:50,000
‎ที่คุณพูดว่า "ประตูภพ" คุณหมายถึง
‎ปลายทางของ…

453
00:33:50,083 --> 00:33:52,416
‎สะพานไอน์สไตน์-โรเซนหรือช่องผ่านกาลอวกาศ

454
00:33:52,500 --> 00:33:53,333
‎ปาซ์

455
00:33:55,666 --> 00:33:57,166
‎ฉันไม่ได้ขี้เหร่ขนาดนั้นนะยะ

456
00:33:57,666 --> 00:33:59,000
‎- ปาซ์
‎- กล้องฉัน

457
00:33:59,541 --> 00:34:01,416
‎คุณพระคุณเจ้า

458
00:34:04,000 --> 00:34:05,125
‎เล็งได้พอดีจริงๆ

459
00:34:05,208 --> 00:34:07,750
‎- ถ่ายไว้หรือเปล่า
‎- คิดว่านะ มันอาจพังแล้วก็ได้

460
00:34:07,833 --> 00:34:11,250
‎- ปาโบล เอาเก้าอี้มาให้ปาซ์
‎- แม่เจ้า ไม่อยากจะเชื่อสายตา

461
00:34:12,333 --> 00:34:13,166
‎นี่ครับ ปาซ์

462
00:34:14,000 --> 00:34:14,833
‎ไหนดูสิ

463
00:34:16,041 --> 00:34:16,958
‎มาดูสิ ปาโบล

464
00:34:18,791 --> 00:34:19,916
‎ตั้งสติไว้

465
00:34:22,000 --> 00:34:22,833
‎ใจเย็น

466
00:34:23,916 --> 00:34:25,333
‎คุณเป็นอะไรไหม มาริสา

467
00:34:35,208 --> 00:34:37,583
‎- แน่ใจนะว่าคุณไม่เป็นไร
‎- แน่สิ เฉียดไปน่ะ

468
00:34:37,666 --> 00:34:41,208
‎- มันอาจทำคุณแขนขาดได้เลยนะ
‎- ฉันปลอดภัยหายห่วงค่ะ

469
00:34:41,291 --> 00:34:44,583
‎- เห็นไหมว่ามันตกมาเร็วแค่ไหน
‎- พวกเขาไม่ได้เล็งให้โดน

470
00:34:45,500 --> 00:34:46,833
‎ฮะ มีมากกว่าหนึ่งตนเหรอ

471
00:34:46,916 --> 00:34:49,625
‎ใจร่มๆ ตั้งสติ มันไม่ช่วยให้อะไรดีขึ้นมาเลย

472
00:34:49,708 --> 00:34:52,500
‎ความกลัวรังแต่จะทำลายทุกอย่าง

473
00:34:52,583 --> 00:34:55,250
‎วิญญาณก็เหมือนหมา
‎พวกมันได้กลิ่นความกลัวมาแต่ไกล

474
00:34:55,333 --> 00:34:56,791
‎- อย่าพูดแบบนั้น ปาซ์
‎- ใจเย็น

475
00:34:56,875 --> 00:34:59,833
‎- ครับ ผมใจเย็นมากๆ
‎- ไหนดูสิ เธอเจออะไร

476
00:34:59,916 --> 00:35:01,208
‎นี่ไง ดูเอาเองสิ

477
00:35:02,875 --> 00:35:06,791
‎- ดูเหมือนมันถูกเหลาใหม่ๆ
‎- แต่คุณบอกว่ามันไม่โดนคุณไม่ใช่เหรอ

478
00:35:06,875 --> 00:35:09,666
‎- ฉันไม่โดนจริงๆ นะคะ
‎- มาริสิน่า ขอร้องละ…

479
00:35:10,166 --> 00:35:13,208
‎- มันก็แค่คำเตือน
‎- เหรอ ได้รับคำเตือนแล้ว เราไปกันเถอะ

480
00:35:13,291 --> 00:35:16,458
‎พูดอะไรของคุณ มันชักจะน่าสนใจออก

481
00:35:16,541 --> 00:35:18,375
‎ผมรู้สึกไม่ดี

482
00:35:18,458 --> 00:35:23,166
‎มาริสา พาเขาออกไปข้างนอก
‎สักห้านาที ไปสูดอากาศให้สดชื่น

483
00:35:23,250 --> 00:35:24,750
‎ฉันไม่ได้ขี้เหร่ขนาดนั้นนะยะ

484
00:35:25,541 --> 00:35:26,625
‎ดูสิๆๆ

485
00:35:26,708 --> 00:35:28,625
‎- พวกเขาเล็งเป้า
‎- "พวกเขา" เหรอ

486
00:35:28,708 --> 00:35:30,791
‎ครับ ผมหมายถึงพลังงานพวกนั้น

487
00:35:30,875 --> 00:35:32,916
‎เอนริเก้เป็นแหล่งพลังงานที่ทรงพลังมาก

488
00:35:33,000 --> 00:35:36,166
‎- เธอนี่หัวไวนะ
‎- โทษนะ เห็นลูกแก้วฉันไหม

489
00:35:36,666 --> 00:35:39,125
‎- เธอนี่เกินธรรมชาติบรรยายจริงๆ
‎- อยู่อีกห้องนึงครับ

490
00:35:47,250 --> 00:35:49,833
‎มันเป็นการพุ่งอย่างรวดเร็วเป็นเส้นตรง

491
00:35:49,916 --> 00:35:53,458
‎ที่ปรับเปลี่ยนโดยแรงโน้มถ่วง
‎ไม่รู้สิครับ ผมต้องลองคำนวณดู…

492
00:35:53,541 --> 00:35:56,625
‎- ย้อนเทปได้ไหม
‎- ได้สิ เดี๋ยว ฉันทำเอง

493
00:35:57,208 --> 00:35:58,416
‎นี่ ของเธอ

494
00:36:00,083 --> 00:36:02,333
‎- แบตหมดเหรอครับ
‎- เอาแบตสำรองมาสิ

495
00:36:02,416 --> 00:36:04,458
‎- แบตสำรองอะไรครับ
‎- ดีซะจริงๆ พ่อหนุ่ม

496
00:36:04,541 --> 00:36:06,875
‎เราจะต้องเสียบปลั๊ก
‎เจ้าเครื่องจ่ายไฟแสนทันสมัยนี่

497
00:36:06,958 --> 00:36:10,125
‎ไม่ต้องใช้เครื่องจักรใดๆ ก็รู้ว่า
‎มีบางอย่างเกิดขึ้นที่นี่

498
00:36:12,666 --> 00:36:14,333
‎และมันเป็นอะไรที่ใหญ่มาก

499
00:36:20,958 --> 00:36:23,875
‎สวยจัง กระดานผีถ้วยแก้วแรกของฉัน
‎น่าตื่นเต้นจริงๆ

500
00:36:23,958 --> 00:36:25,958
‎- ถ่ายรูปให้ฉันหน่อยได้ไหม
‎- มาริสา…

501
00:36:26,041 --> 00:36:28,333
‎ไม่เอาน่า อย่าทำหมดสนุกสิ ถ่ายรูปให้ที

502
00:36:32,375 --> 00:36:35,125
‎- เอาละ นั่งตรงนี้นะ
‎- ไม่ เรามีกันตั้งหลายคน

503
00:36:35,208 --> 00:36:38,083
‎ฟังนะ ผีถ้วยแก้วไม่ใช่เกม ขอร้องละ

504
00:36:38,166 --> 00:36:41,541
‎และมันอาจเป็นอันตรายสำหรับคนจิตอ่อน

505
00:36:42,041 --> 00:36:44,541
‎- หมายถึงผมเหรอ
‎- เปล่าเลย

506
00:36:44,625 --> 00:36:46,916
‎นั่งสิ พลังงานผู้ชายน่าจะเป็นประโยชน์กับเรา

507
00:36:47,000 --> 00:36:48,291
‎ไม่ละ ขอบคุณ

508
00:36:49,041 --> 00:36:51,583
‎ผมไปอยู่ตรงโน้นดีกว่า ขอนั่งดู

509
00:36:51,666 --> 00:36:56,083
‎ผม… มีพลังงานผู้ชายให้ยืมเยอะเลยครับ

510
00:36:56,833 --> 00:37:00,083
‎- ปาโบล ถ้านายโกง ฉันจับได้แน่
‎- เชิญเลยครับ

511
00:37:01,208 --> 00:37:03,208
‎ฉันขอความแข็งแกร่ง…

512
00:37:11,916 --> 00:37:12,750
‎ดูสิ

513
00:37:17,583 --> 00:37:19,875
‎ก็สวยดี ฉันชอบเสื้อนะ

514
00:37:20,416 --> 00:37:21,250
‎อะไรนะ

515
00:37:22,583 --> 00:37:24,916
‎ไม่นะ มันปลอดภัยไหมเนี่ย

516
00:37:25,000 --> 00:37:26,875
‎ถ้าคุณรู้ในสิ่งที่ทำอยู่

517
00:37:26,958 --> 00:37:28,583
‎กลอเรียเป็นร่างทรงขั้นเทพ

518
00:37:28,666 --> 00:37:31,000
‎- สองคำชมในวันเดียวกันเลยแฮะ
‎- อย่าได้ใจซะละ

519
00:37:32,041 --> 00:37:33,833
‎เร็วเถอะ ฉันมีเดต

520
00:37:33,916 --> 00:37:34,916
‎ส่งมือมา

521
00:37:38,166 --> 00:37:39,666
‎- มาริสา ใจเย็นๆ
‎- ได้ค่ะ

522
00:37:41,583 --> 00:37:42,416
‎มือ

523
00:37:47,500 --> 00:37:48,333
‎อีกข้างนึง

524
00:37:48,958 --> 00:37:49,916
‎ตั้งสติหน่อย

525
00:37:54,666 --> 00:37:55,708
‎คุณอยู่ที่นั่นไหม

526
00:37:56,958 --> 00:37:59,958
‎ไม่เอาน่า เมื่อกี้คุณไม่เห็นจะอาย

527
00:38:00,041 --> 00:38:01,458
‎ระวังน้ำเสียงหน่อย

528
00:38:01,541 --> 00:38:03,875
‎คุณเป็นใคร เรามาที่นี่เพื่อช่วยคุณนะ

529
00:38:16,125 --> 00:38:18,125
‎ให้ตายสิ… เหลือเชื่อจริงๆ

530
00:38:19,166 --> 00:38:20,250
‎เอนริเก้

531
00:38:21,291 --> 00:38:22,916
‎ช่วยอยู่นิ่งๆ ได้ไหม

532
00:38:23,583 --> 00:38:24,833
‎ก็ได้ โทษที

533
00:38:24,916 --> 00:38:26,958
‎ฉันชื่อกลอเรีย คุณเชื่อใจฉันได้

534
00:38:29,375 --> 00:38:30,375
‎มาแล้ว

535
00:38:31,208 --> 00:38:33,125
‎ฉันดีใจที่คุณมาอยู่กับเรา

536
00:38:33,208 --> 00:38:34,583
‎บอกสิว่าคุณคือใคร

537
00:38:40,416 --> 00:38:41,416
‎"คิว"

538
00:38:45,208 --> 00:38:46,208
‎"ยู"

539
00:38:47,125 --> 00:38:47,958
‎"ไอ"

540
00:38:49,500 --> 00:38:50,333
‎"เอ็ม"

541
00:38:51,916 --> 00:38:53,250
‎- "ไอ"
‎- คิมี

542
00:38:53,333 --> 00:38:55,333
‎คิมี ตอนนี้คุณอยู่ที่นี่ใช่ไหม

543
00:38:58,500 --> 00:39:00,500
‎- ใช่
‎- มาริสา ยกนิ้วคุณขึ้น

544
00:39:02,791 --> 00:39:04,708
‎- ทำไมคะ
‎- ยกเถอะน่า

545
00:39:06,458 --> 00:39:07,458
‎ปาซ์

546
00:39:25,458 --> 00:39:26,916
‎(ผีถ้วยแก้ว - ใช่ - ไม่ - ลา)

547
00:39:27,000 --> 00:39:30,000
‎- กลอเรีย สาบานว่าผมไม่ได้ทำอะไรเลย
‎- ตอนนี้แหละ

548
00:39:49,166 --> 00:39:50,833
‎เอนริเก้

549
00:39:51,541 --> 00:39:53,250
‎คุณออกจากห้องตอนนี้ไม่ได้

550
00:39:57,458 --> 00:39:59,833
‎คิมี คุณไม่ชอบใจที่พวกเรามารึเปล่า

551
00:40:02,500 --> 00:40:05,458
‎คุณไม่พอใจเอนริเก้กับมาริสาใช่ไหม

552
00:40:07,041 --> 00:40:09,541
‎คิมี คุณอยากให้เอนริเก้กับมาริสาออกไปไหม

553
00:40:09,625 --> 00:40:11,375
‎ไม่เห็นต้องพูดย้ำขนาดนั้นนี่นา

554
00:40:15,333 --> 00:40:17,333
‎บ้าจริง… ฉันไปไม่ทันมื้อค่ำแน่

555
00:40:23,458 --> 00:40:24,416
‎ใจเย็นไว้

556
00:40:24,500 --> 00:40:25,750
‎มันคือฝน…

557
00:40:41,916 --> 00:40:42,750
‎เห็นไหม

558
00:40:43,375 --> 00:40:46,208
‎นี่ไม่ใช่คิมี วิญญาณตนนี้ร้ายกว่านั้นเยอะ

559
00:40:47,083 --> 00:40:48,291
‎บ้าเอ๊ย

560
00:40:52,916 --> 00:40:54,666
‎ปาโบล ไฟฉาย

561
00:40:55,166 --> 00:40:56,250
‎- ไฟฉาย…
‎- เร็วสิ

562
00:40:56,333 --> 00:40:58,041
‎อยู่ข้างๆ อุปกรณ์ เร็วเข้า

563
00:40:59,000 --> 00:41:00,541
‎- โทษที ผมเอง
‎- ไฟ

564
00:41:00,625 --> 00:41:03,666
‎- ผมชนเก้าอี้
‎- ทุกคนใจเย็นไว้ เข้าใจไหม

565
00:41:04,166 --> 00:41:05,000
‎ยาหยีคะ

566
00:41:20,166 --> 00:41:21,000
‎เอนริเก้

567
00:41:23,000 --> 00:41:25,375
‎ยาหยี

568
00:41:35,041 --> 00:41:37,041
‎ยาหยีที่รัก คุณทำฉันกลัวนะ

569
00:41:42,583 --> 00:41:43,666
‎คุณใช่เอนริเก้ไหม

570
00:41:51,791 --> 00:41:52,625
‎แม่เจ้า

571
00:41:56,125 --> 00:41:57,916
‎เฮ่ เอนริเก้

572
00:42:54,583 --> 00:42:55,916
‎เราต้องจับตัวเขาไว้ เร็วสิ

573
00:42:57,750 --> 00:42:58,583
‎เร็วเข้า

574
00:42:59,291 --> 00:43:00,833
‎- เร็วสิ
‎- ทำไม่ได้

575
00:43:00,916 --> 00:43:01,750
‎ช่วยกันเร็วเข้า

576
00:43:05,958 --> 00:43:07,208
‎รั้งตัวเขาไว้

577
00:43:08,958 --> 00:43:10,208
‎จับแน่นๆ

578
00:43:11,791 --> 00:43:12,791
‎จับแน่นอีก

579
00:43:17,291 --> 00:43:19,125
‎เราแก่เกินจะออกแรง

580
00:43:19,208 --> 00:43:20,666
‎เชิญแก่ไปคนเดียวเถอะ

581
00:43:27,250 --> 00:43:29,833
‎- ฉันเด็กกว่าเธอสามปี
‎- ใช่สินะ

582
00:43:30,375 --> 00:43:31,750
‎ได้ยินนั่นไหม ปาซ์

583
00:43:32,875 --> 00:43:33,875
‎เสียงดังฟังชัดขนาดนั้น

584
00:43:37,583 --> 00:43:38,500
‎ระวัง!

585
00:43:41,083 --> 00:43:42,333
‎ใจหายใจคว่ำ!

586
00:43:44,541 --> 00:43:48,416
‎เอนริกิโต้ พวกมันทำอะไรคุณเนี่ย

587
00:43:49,166 --> 00:43:50,500
‎ที่รัก!

588
00:43:51,583 --> 00:43:52,708
‎ทุกคนไม่เป็นไรนะ

589
00:43:52,791 --> 00:43:56,166
‎- คิดว่างั้น เธอล่ะ ไม่เป็นไรนะ
‎- โอเคไหม ฉันไม่เป็นไร ทุกอย่างโอเคไหม

590
00:43:59,791 --> 00:44:00,708
‎ด้วยความยินดี…

591
00:44:43,875 --> 00:44:45,875
‎พวกแกทุกคนจะต้องถูกพิพากษา

592
00:44:48,041 --> 00:44:50,041
‎เป็นไปไม่ได้

593
00:44:50,916 --> 00:44:51,875
‎เป็นไปไม่ได้

594
00:44:51,958 --> 00:44:55,166
‎เอนริเก้

595
00:44:55,250 --> 00:44:56,083
‎เป็นอะไรไหม

596
00:44:56,791 --> 00:44:58,250
‎- ฉันหนาว
‎- ฉันจะช่วยให้อุ่นเอง

597
00:44:58,333 --> 00:45:00,291
‎โอ้ ยาหยี ได้โปรด…

598
00:45:00,375 --> 00:45:03,000
‎- พระเจ้าช่วย…
‎- เขาดูอาการแย่มาก

599
00:45:03,083 --> 00:45:04,291
‎- เอนริเก้
‎- ไหวใช่ไหม

600
00:45:04,375 --> 00:45:06,125
‎- ใช่ ไหวใช่ไหม กลอเรีย
‎- เธอล่ะ

601
00:45:06,208 --> 00:45:07,541
‎- ไหว
‎- แน่ใจนะ

602
00:45:23,333 --> 00:45:24,500
‎มันน่าทึ่งมากเลยค่ะ

603
00:45:25,083 --> 00:45:27,125
‎ไม่ต้องห่วง เราจะโทรหาคุณพรุ่งนี้ค่ะ

604
00:45:27,208 --> 00:45:28,041
‎ดูแลตัวเองด้วย

605
00:45:38,208 --> 00:45:40,916
‎รีบจังเลยนะ คือผมน่ะ…

606
00:45:41,000 --> 00:45:44,833
‎นี่เป็นครั้งแรกที่ฉันเห็นกลอเรีย
‎ทิ้งให้คนอื่นอยู่กับกระดานผีถ้วยแก้วตามลำพัง

607
00:45:44,916 --> 00:45:45,791
‎- จริงเหรอ
‎- ใช่

608
00:45:45,875 --> 00:45:48,333
‎เพราะฉันไม่เคยเห็นใครเหมือนเขามาก่อน

609
00:45:53,500 --> 00:45:54,458
‎ฟังนะ ปาโบล…

610
00:45:57,250 --> 00:45:59,833
‎ตอนเด็กๆ นายนอนเปิดไฟตลอดใช่ไหม

611
00:45:59,916 --> 00:46:01,791
‎ก็เหมือนเด็กคนอื่นๆ ใช่ไหมล่ะครับ

612
00:46:02,916 --> 00:46:05,791
‎และตอนนายหลับ
‎มันเหมือนมีคนเฝ้ามองนายใช่ไหม

613
00:46:10,291 --> 00:46:12,041
‎นายต้องหัดเรียนรู้ที่จะปกป้องตัวเอง

614
00:46:12,125 --> 00:46:14,791
‎- ปกป้องตัวเองจากอะไรครับ
‎- จากตัวนายเอง ปาโบล

615
00:46:14,875 --> 00:46:17,208
‎เพราะนายมีพรสวรรค์ดั่งฟ้าประทานมาให้

616
00:46:18,958 --> 00:46:22,791
‎แต่นายต้องควบคุมมัน ไม่ใช่ให้มันควบคุมนาย

617
00:46:24,458 --> 00:46:28,541
‎- นายช่วยเราได้มากจริงๆ ขอบใจนะ
‎- ไม่ครับ ผมยังกลับตอนนี้ไม่ได้ กลอเรีย

618
00:46:28,625 --> 00:46:32,958
‎- ผมต้องรู้ว่ามันจบยังไง
‎- มันจะอันตรายเกินไปสำหรับนาย

619
00:46:33,041 --> 00:46:35,375
‎งั้นช่วยผมสิ ผมมั่นใจว่าผมทำได้…

620
00:46:35,458 --> 00:46:40,583
‎- ตอนนี้นายต้องลืมๆ หลายอย่างไปซะ
‎- ครับ

621
00:46:40,666 --> 00:46:44,416
‎และมันต้องใช้เวลา ปาโบล
‎เวลาที่เราไม่มีตอนนี้

622
00:46:44,500 --> 00:46:48,000
‎ใช่ กลอเรีย แต่ผมลืมๆ มันไม่ได้
‎พอได้เรียนรู้แล้ว ผมลืมไม่ได้

623
00:46:50,166 --> 00:46:51,250
‎อย่ารีบร้อนสิ

624
00:47:01,333 --> 00:47:03,875
‎คืนนี้เป็นคืนที่น่าทึ่งสุดๆ ในชีวิตผมครับ คุณผู้หญิง

625
00:47:04,458 --> 00:47:06,125
‎- แก่ไปไหม หนุ่มน้อย
‎- โทษทีครับ

626
00:47:07,833 --> 00:47:10,375
‎ขอโทษครับ แต่จริงๆ นะ… พวกคุณโคตรเจ๋ง

627
00:47:10,458 --> 00:47:12,041
‎- ใช่ เราเจ๋งอยู่แล้ว
‎- ใช่

628
00:47:23,416 --> 00:47:24,250
‎ระวังตัวด้วยนะครับ

629
00:47:31,916 --> 00:47:33,125
‎ฉันเจ็บไปทั้งตัว

630
00:47:40,875 --> 00:47:42,208
‎เธอมีปัญหาอะไร

631
00:47:49,250 --> 00:47:52,791
‎ฉันติดกล้องในห้องและโถงทางเดิน
‎มาดูกันว่าจับภาพอะไรได้บ้าง

632
00:47:55,083 --> 00:47:58,708
‎- ทำอะไรน่ะ
‎- ไม่เอาน่า ก็แค่มีด

633
00:47:59,583 --> 00:48:01,250
‎เธอนี่มันร้ายชะมัด

634
00:48:02,291 --> 00:48:03,291
‎ซากราริโออยู่ไหน

635
00:48:03,875 --> 00:48:05,291
‎ซากราริโอรู้สึกไม่ค่อยดี

636
00:48:06,750 --> 00:48:07,750
‎ทำไม

637
00:48:07,833 --> 00:48:08,666
‎เดาสิ

638
00:48:09,875 --> 00:48:12,791
‎หวังว่าเธอจะทำใจได้เร็วๆ
‎เฮ้อ ไม่ไหวเอาซะเลย

639
00:48:15,625 --> 00:48:17,958
‎พอจะรู้ไหมว่าอาจเกิดอะไรขึ้น

640
00:48:18,750 --> 00:48:21,333
‎ไม่ ความจริงคือฉันเองก็มืดแปดด้าน

641
00:48:21,416 --> 00:48:23,666
‎อัดเทปไว้ไหม แม่คนนี้มืดแปดด้าน

642
00:48:24,916 --> 00:48:27,625
‎จริงนะ ฉันสับสนกับเรื่องนี้จริงๆ

643
00:48:28,375 --> 00:48:31,541
‎ถ้าคิมีเป็นคนเอาค้อนทุบเพื่อนบ้านจนตายล่ะ

644
00:48:31,625 --> 00:48:34,333
‎เป็นไปไม่ได้
‎เขาบอกว่าเขาอยู่ที่นี่ตอนนี้ ในปี 1998

645
00:48:34,833 --> 00:48:36,541
‎แต่คดีฆาตกรรมที่ว่าเกิดขึ้นสิบปีก่อน

646
00:48:37,666 --> 00:48:40,041
‎เชื่อฉันสิ มีบางอย่างผิดปกติที่นี่

647
00:48:40,916 --> 00:48:43,708
‎ใช่ ฉันยังช็อกอยู่เลย ขอบใจนะ เพลงมัน…

648
00:48:43,791 --> 00:48:46,375
‎และมันไม่เกี่ยวอะไรกับสามีที่เสียไปแล้วของเธอ

649
00:48:46,458 --> 00:48:50,583
‎- ฉันละเกลียดตอนเธออ่านใจฉัน
‎- มีเพื่อนเป็นแม่มดก็แบบนี้แหละ

650
00:48:51,791 --> 00:48:52,833
‎"เพื่อน…"

651
00:48:52,916 --> 00:48:54,625
‎- เสร็จแล้วใช่ไหม
‎- ใช่

652
00:48:54,708 --> 00:48:57,250
‎- งั้นไปหาเหล้าแรงๆ ดื่มกัน
‎- มาเถอะ

653
00:49:03,583 --> 00:49:04,916
‎เธอเห็นลูกแก้วฉันไหม

654
00:49:08,875 --> 00:49:14,250
‎รักของคุณซัดโถมฉันเช่นเดียวกับเกลียวคลื่น

655
00:49:14,333 --> 00:49:19,541
‎มิต่างจากเกลียวคลื่นแห่งไฟและสัมผัสรักใคร่

656
00:49:19,625 --> 00:49:25,125
‎ฟองโฟมขาวนวล เสียงหอยพึมพำรำพัน

657
00:49:25,208 --> 00:49:28,791
‎เช่นเดียวกับเกลียวคลื่น

658
00:49:30,375 --> 00:49:31,208
‎ขอบคุณค่ะ

659
00:49:32,375 --> 00:49:34,250
‎เธอไม่ชอบที่นี่จริงๆ สินะ

660
00:49:34,750 --> 00:49:37,791
‎ความจริงคือมันไม่ถูกจริตฉันเลย ไม่เลย

661
00:49:37,875 --> 00:49:41,708
‎- ปกติฉันไม่ค่อยเที่ยวกลางคืน
‎- ใช่สินะ ลูกสาวเธอเลยเที่ยวแทน

662
00:49:41,791 --> 00:49:45,041
‎ลูกเธอน่าจะจ่ายเงินเดือนค่าเลี้ยงเด็กให้เธอนะ

663
00:49:45,125 --> 00:49:48,166
‎- ถ้าเธอมีลูก เธอจะเข้าใจเอง
‎- ฉันไม่มีแต่ก็เข้าใจจ้ะ

664
00:49:48,250 --> 00:49:50,875
‎- ใช่สิ เธอน่ะแม่พระ ไม่เหมือนฉัน
‎- หมายถึงฉันเหรอ

665
00:49:54,583 --> 00:49:56,583
‎รู้สึกว่าที่นี่เป็นที่ของเธอหรือยัง

666
00:49:56,666 --> 00:50:00,083
‎แต่ละคนมีสิทธิ์ชอบไม่เหมือนกัน
‎เธอสองคนนี่ชอบเถียงกันไม่เลิกสินะ

667
00:50:00,708 --> 00:50:01,541
‎ดื่ม

668
00:50:02,083 --> 00:50:05,041
‎- ไม่ๆๆ เธอจะดื่มให้อะไรไม่ทราบ
‎- ให้คุณพ่อปิลอน

669
00:50:05,833 --> 00:50:07,416
‎- แด่คุณพ่อปิลอน
‎- คุณพ่อปิลอน

670
00:50:07,500 --> 00:50:10,750
‎- เดี๋ยว ไม่ๆๆ น้ำเปล่าจะนำพาโชคร้าย
‎- เรื่องเยอะจริงๆ เธอเนี่ย

671
00:50:10,833 --> 00:50:13,916
‎พ่อฉันเคยพูดว่า "อย่าเชื่อคนที่ดื่มแต่น้ำเปล่า"

672
00:50:14,000 --> 00:50:16,416
‎รู้อะไรไหม ถึงว่าเธอดื่มแต่เหล้า

673
00:50:16,500 --> 00:50:17,583
‎- ส่งมานี่
‎- ไม่ ปาซ์

674
00:50:17,666 --> 00:50:19,625
‎เถอะน่า นานทีปีหน ไม่เป็นไรหรอกน่า

675
00:50:19,708 --> 00:50:22,208
‎- ดื่มเดือนละครั้งยิ่งไม่เป็นไรใหญ่
‎- ก็ได้

676
00:50:22,291 --> 00:50:24,125
‎- ดื่ม
‎- หว่านล้อมฉันตลอดเลยนะ

677
00:50:24,208 --> 00:50:25,833
‎- แด่คุณพ่อปิลอน
‎- คุณพ่อปิลอน

678
00:50:25,916 --> 00:50:27,083
‎- ซากราริโอ
‎- คะ

679
00:50:29,541 --> 00:50:30,833
‎เรารู้จักกันเหรอคะ

680
00:50:31,416 --> 00:50:34,041
‎พวกคุณอยู่กันครบเลย วิเศษจริงๆ

681
00:50:35,666 --> 00:50:38,458
‎คุณช่วยชีวิตฉันไว้เมื่อ 20 ปีก่อน

682
00:50:39,083 --> 00:50:41,958
‎ฉันเป็นแอร์โฮสเตส ฉันอยู่ในห้องดูเพล็กซ์

683
00:50:42,041 --> 00:50:43,250
‎ดอน เฟเดริโก้!

684
00:50:43,333 --> 00:50:44,958
‎- จริงด้วย
‎- วิเศษจริงๆ

685
00:50:45,041 --> 00:50:46,791
‎น่าทึ่งจริงๆ เจ้าผีนั่นไม่อยากออกไป

686
00:50:46,875 --> 00:50:50,333
‎เขาอยากตัดลูกสาวเขาจากกองมรดก
‎เพราะเอาอะพาร์ตเมนต์เขาไปขาย

687
00:50:50,416 --> 00:50:52,166
‎คุณเอาแต่หัวเราะและพูดว่า

688
00:50:52,250 --> 00:50:54,875
‎"คุณจะตัดลูกสาวจากกองมรดกได้ยังไง
‎ในเมื่อคุณตายไปแล้ว"

689
00:50:54,958 --> 00:50:58,958
‎เขายืนตรงนั้นและบอกว่า "ไม่ ฉันจะไม่ไปไหน
‎จนกว่าจะตัดลูกสาวจากกองมรดกได้"

690
00:50:59,458 --> 00:51:02,458
‎ฉันไม่รู้ว่าคุณทำอะไร แต่มันปาฏิหาริย์ชัดๆ

691
00:51:02,541 --> 00:51:03,916
‎ตอนนี้ลูกชายฉันพักที่นั่น

692
00:51:04,583 --> 00:51:05,791
‎แต่ตอนนั้นเขายังเด็กอยู่เลย

693
00:51:05,875 --> 00:51:08,666
‎ตอนนี้เขาอายุ 32 แล้วค่ะ และมีลูกสองคน

694
00:51:08,750 --> 00:51:10,291
‎พับผ่าสิน่า

695
00:51:10,375 --> 00:51:11,750
‎ดีใจจังที่ได้เจอคุณทุกคน

696
00:51:11,833 --> 00:51:12,666
‎เช่นกันค่ะ

697
00:51:13,291 --> 00:51:14,291
‎ขอให้สนุกนะคะ

698
00:51:15,125 --> 00:51:16,833
‎- คุณก็ด้วย
‎- ขอให้โชคดีค่ะ

699
00:51:17,791 --> 00:51:20,750
‎ฉันเห็นแสงแห่งความหมดศรัทธา

700
00:51:22,375 --> 00:51:26,708
‎ฉันละอายใจกับดาวของฉัน

701
00:51:26,791 --> 00:51:31,041
‎ดอน เฟเดริโก้ ที่มีสายนาฬิกาทองคำ
‎เสื้อโค้ตแบบผู้หญิง ผู้ชายพรรค์ไหนกันนะ

702
00:51:31,125 --> 00:51:34,041
‎เราได้เห็นคนมาทุกประเภท

703
00:51:34,125 --> 00:51:37,000
‎คดีเฟเดริโก้เกิดขึ้นก่อนคดีวังเวอร์การาใช่ไหม

704
00:51:37,083 --> 00:51:39,000
‎ใช่ คดีที่เป็นจุดอ่อนของเธอไง

705
00:51:39,083 --> 00:51:42,833
‎อย่าไปฟื้นฝอยหาตะเข็บหน่อยน่า
‎วันนั้นเธอเกือบเอาชีวิตไม่รอด

706
00:51:42,916 --> 00:51:45,458
‎หมอนั่นชื่ออะไรนะ… ไอ้เวรนั่นชื่อซาร์เมียนโต

707
00:51:45,541 --> 00:51:47,625
‎เขาอารมณ์ร้ายน่าดู แถมเป็นบาทหลวง

708
00:51:47,708 --> 00:51:50,291
‎บาทหลวงจากศาลศาสนาแห่งสเปน
‎เขาเกือบฆ่ากลอเรีย

709
00:51:50,791 --> 00:51:52,458
‎สุดท้ายเขาก็ยอมไปจนได้

710
00:51:53,000 --> 00:51:56,291
‎พวกเขาบอกเราแบบนั้น แต่ไม่ใช่เพราะเธอนะ

711
00:51:56,375 --> 00:51:57,583
‎พอซะที!

712
00:51:58,083 --> 00:51:59,083
‎มันจบแล้ว

713
00:51:59,166 --> 00:52:04,083
‎หวัดดีเพื่อนๆ วันนี้ผมหย่าแล้ว
‎เลยอยากมอบเพลงนี้ให้ทุกคน

714
00:52:05,666 --> 00:52:07,000
‎ฉันพลาดไปคดีเดียว…

715
00:52:10,208 --> 00:52:11,041
‎คดีเดียวเหรอ

716
00:52:13,125 --> 00:52:14,791
‎วิญญาณสามีฉัน เธอก็ยังติดต่อไม่ได้

717
00:52:14,875 --> 00:52:17,541
‎ไม่ ขอร้องละ อย่าขุดมาพูดวันนี้

718
00:52:18,291 --> 00:52:19,458
‎ฉันเหนื่อยมาก

719
00:52:19,541 --> 00:52:23,208
‎- เธอติดต่อไม่ได้หรือไม่อยากติดต่อกันแน่
‎- ทำไมเธอไม่ยุติธรรมกับฉันเลย

720
00:52:23,291 --> 00:52:25,250
‎เราเฝ้าพยายามมาหลายปี

721
00:52:25,333 --> 00:52:30,500
‎เธอถึงขนาดพาฉันไปที่รถคันที่…
‎เธอกับเขา "มีอะไรกัน" ครั้งแรก

722
00:52:30,583 --> 00:52:34,208
‎ก็จริง… แต่ฉันรู้ว่าทำไมเธอไม่อยากติดต่อกับเขา

723
00:52:34,291 --> 00:52:36,666
‎- เธอเป็นร่างทรงเหรอ
‎- ฉันพูดว่ายังไงตอนเข้ากลุ่ม

724
00:52:36,750 --> 00:52:40,541
‎ว่าจุดประสงค์เดียวของฉัน
‎คือการตามหาสามีฉัน คาร์ลอส

725
00:52:40,625 --> 00:52:45,625
‎เธอเลยคิดจริงๆ ว่าฉันไม่ติดต่อเขา
‎เพราะกลัวว่าเธอจะออกจากกลุ่มสินะ

726
00:52:45,708 --> 00:52:49,916
‎ใครทำให้เฮเมเนซ เดล โอโซคุยกับเราล่ะ
‎ใครทำให้สื่อตีพิมพ์คดีสารพัดของเรา

727
00:52:50,000 --> 00:52:52,041
‎ถูกของเธอ

728
00:52:52,125 --> 00:52:54,833
‎เธอเป็นคนเดียวที่ได้ประโยชน์จากสิ่งที่เราทำ

729
00:52:54,916 --> 00:52:57,541
‎กลุ่มนี้คงไม่อยู่ถึงตอนนี้ถ้าไม่ใช่เพื่อฉัน

730
00:52:57,625 --> 00:52:59,333
‎- ฉันด้วย
‎- เหมือนฉันไม่มีตัวตนแฮะ

731
00:52:59,416 --> 00:53:02,166
‎ไม่ เธอถ่ายวิดีโอได้ดีมาก ฝีมือเธอขั้นเทพ

732
00:53:02,250 --> 00:53:06,208
‎แต่ทีมเหนือธรรมชาติที่ไม่มีร่างทรงเป็นสื่อ
‎ก็เหมือนออกล่าโดยไม่มีปืน

733
00:53:06,291 --> 00:53:08,166
‎ฉันทุ่มเทกับงานเต็มที่ทุกวัน

734
00:53:08,250 --> 00:53:10,458
‎เธอแค่สนใจแต่กับคนตาย

735
00:53:10,541 --> 00:53:14,291
‎เธอก็สนใจแต่กับคนเป็น
‎เธอจะได้สั่งจ่ายยาระงับประสาท ใช่ไหมล่ะ

736
00:53:14,375 --> 00:53:17,416
‎นก นก นกยูง นก นก นกยูง

737
00:53:18,125 --> 00:53:20,791
‎ถามเธอดูสิ เธอจะเทพวกเรา
‎เธอจะไปเป็นเภสัชกร

738
00:53:23,500 --> 00:53:26,875
‎- เธอแอบดูเอกสารฉันเหรอ
‎- ตอนนี้ฉันไม่ได้อ่านใจเธออยู่นะ

739
00:53:27,458 --> 00:53:28,291
‎ถามเธอสิ

740
00:53:30,708 --> 00:53:35,625
‎ไม่รู้เหรอ… เขาพูดกันว่าไง
‎อะไรก็ตามที่เราไม่ได้ทำก่อนอายุ 50

741
00:53:35,708 --> 00:53:37,166
‎เธอจะไม่มีวันได้ทำอีกเลย

742
00:53:38,041 --> 00:53:39,750
‎ฉันอายุ 50 แล้ว

743
00:53:39,833 --> 00:53:40,791
‎ตั้งแต่สองสามปีก่อน

744
00:53:41,416 --> 00:53:43,750
‎ก็ดี เทเราเลยสิ อยากไปเมื่อไหร่ก็เชิญ

745
00:53:45,458 --> 00:53:48,958
‎นี่กลอเรีย ดื่มให้หมดก่อน
‎เราต้องรู้ให้ได้ว่าเกิดอะไรที่ร้านของเก่านั่น

746
00:53:49,041 --> 00:53:51,583
‎ขอบใจ ซากราริโอ แต่ฉันไม่ต้องให้เธออนุญาต

747
00:53:51,666 --> 00:53:53,875
‎ระวังอย่าให้ลงเอยเหมือนคุณพ่อปิลอน

748
00:53:56,333 --> 00:53:59,125
‎จะบ้าตาย… ขอผ่านหน่อย

749
00:54:01,500 --> 00:54:02,916
‎- แหม…
‎- รีบไป เงินก็ไม่จ่าย

750
00:54:03,416 --> 00:54:04,916
‎ช่างสุดวิเศษ…

751
00:54:19,041 --> 00:54:21,833
‎บ้าจริงๆ ฝนตกอย่างกับฟ้ารั่ว

752
00:54:21,916 --> 00:54:23,833
‎พอจะตก ก็ตกหนักไม่ลืมหูลืมตา

753
00:54:29,708 --> 00:54:30,541
‎ให้ตายสิ

754
00:54:34,250 --> 00:54:35,916
‎เธอหยิบของมานะ ปาซ์ เดี๋ยวฉันมา

755
00:54:36,000 --> 00:54:36,833
‎ได้

756
00:54:46,833 --> 00:54:47,666
‎กุญแจ…

757
00:54:54,166 --> 00:54:55,291
‎เกิดอะไรขึ้นเนี่ย

758
00:54:56,541 --> 00:54:57,666
‎คุณพระช่วย

759
00:55:07,708 --> 00:55:08,625
‎มาแล้ว

760
00:55:11,333 --> 00:55:12,500
‎กำลังมาแล้ว

761
00:55:15,333 --> 00:55:17,541
‎หวัดดีค่ะ ขอโทษที มันดึกแล้วก็จริง

762
00:55:18,875 --> 00:55:21,250
‎- อ๋อ ค่ะ…
‎- เราจะเก็บกวาดให้ทีหลัง ไม่ต้องห่วง

763
00:55:21,333 --> 00:55:24,333
‎- คุณต้องเก็บกวาดข้าวของในห้องนั้น
‎- เรากำลังทำอยู่

764
00:55:24,416 --> 00:55:27,375
‎รายการ "ที่คุณต้องการคือรัก" กำลังจะจบ

765
00:55:27,458 --> 00:55:28,916
‎ฉันขอคุยกับลูกสาวคุณสักครู่ได้ไหม

766
00:55:29,000 --> 00:55:30,750
‎- ไม่
‎- นี่ของลูกสาวคุณใช่ไหม

767
00:55:30,833 --> 00:55:33,750
‎- ค่ะ ได้โปรดอย่ายุ่งกับลูกฉัน
‎- ค่ะ แต่…

768
00:55:34,875 --> 00:55:36,000
‎เรื่องคดีน่ะ

769
00:55:36,875 --> 00:55:38,250
‎เราต้องการคำให้การ

770
00:55:39,125 --> 00:55:40,750
‎- คำให้การออกทีวีเหรอ
‎- ออกทีวี

771
00:55:40,833 --> 00:55:43,125
‎ฉันจะคุยกับลูกคุณก่อน และเราค่อยถ่ายทีหลัง

772
00:55:43,208 --> 00:55:46,291
‎- เข้ามาสิ ฉันจะหยิบผ้าขนหนูให้
‎- เหรอคะ ขอบคุณค่ะ

773
00:55:46,375 --> 00:55:47,375
‎เข้ามาสิคะ

774
00:55:47,458 --> 00:55:49,375
‎- เราจะถ่ายทำทีหลัง ตกลงไหม
‎- ค่ะ…

775
00:56:03,291 --> 00:56:05,125
‎อ๋อ สามีฉันเอง เขาน่าสงสาร

776
00:56:06,000 --> 00:56:07,791
‎เขาหน้าตาเหมือนเบอร์ติน ออสบอร์น

777
00:56:08,333 --> 00:56:12,791
‎ลูกสาวฉันอยู่ในห้องทางโน้นค่ะ
‎เธอคงอ่านหนังสืออยู่ เธอชอบอ่าน

778
00:56:12,875 --> 00:56:15,833
‎นิตยสารซูเปอร์ป๊อป เธอชอบดูรูปดาราคนดัง

779
00:56:15,916 --> 00:56:17,500
‎เธอไม่ค่อยสนใจฉันหรอกค่ะ

780
00:56:17,583 --> 00:56:18,416
‎นี่…

781
00:56:19,541 --> 00:56:21,541
‎รายการทีวีมาแล้ว ขอตัวก่อนนะคะ

782
00:56:22,583 --> 00:56:26,291
‎ซูซานิต้า อยู่กับผู้หญิงคนนี้นะ
‎เธอจะขอคุยกับลูกสักพัก

783
00:56:27,583 --> 00:56:30,250
‎หวัดดีจ้ะ หนาวเนอะว่าไหม ฝนตกหนักจริงๆ

784
00:56:47,291 --> 00:56:48,666
‎หนูชื่อซูซานิต้าใช่ไหมจ๊ะ

785
00:56:53,125 --> 00:56:55,375
‎นิตยสารที่หนูอ่านอยู่เจ๋งดีนะ

786
00:57:00,666 --> 00:57:02,916
‎หนูมีตุ๊กตาเยอะเลย ตัวไหนเป็นตัวโปรดจ๊ะ

787
00:57:03,500 --> 00:57:05,916
‎บาร์บี้มือกีตาร์กับโลล่าค่ะ

788
00:57:06,000 --> 00:57:07,166
‎นั่นโลล่าเหรอ

789
00:57:08,291 --> 00:57:09,416
‎เธอน่ารักมากๆ

790
00:57:11,166 --> 00:57:12,000
‎ตัวนี้ของหนูไหม

791
00:57:44,083 --> 00:57:46,166
‎รู้ไหมว่าใครแบบนี้กับตุ๊กตาของหนู

792
00:57:51,166 --> 00:57:52,416
‎หนูชอบทีวีสินะ

793
00:57:53,333 --> 00:57:56,041
‎รู้อะไรไหม ฉันช่วยให้หนูออกทีวีได้นะ

794
00:57:56,125 --> 00:57:59,541
‎แต่หนูต้องช่วยฉันก่อน หนูต้องบอกฉันว่านี่ฝีมือใคร

795
00:58:02,708 --> 00:58:05,250
‎หนูกลัวเหรอจ๊ะ ถ้าหนูทำเอง ก็ไม่เป็นไร

796
00:58:05,833 --> 00:58:06,875
‎เปล่าค่ะ หนูไม่ได้ทำ

797
00:58:07,458 --> 00:58:08,708
‎งั้นใครทำจ๊ะ

798
00:58:09,458 --> 00:58:12,291
‎- หนูมีแฟน เขาหล่อมาก
‎- จริงเหรอ

799
00:58:12,833 --> 00:58:13,916
‎เขาชื่ออะไร

800
00:58:14,000 --> 00:58:15,000
‎คิมี

801
00:58:17,291 --> 00:58:18,125
‎คิมี

802
00:58:18,208 --> 00:58:21,958
‎เขาทักทายหนู ยิ้มให้หนูและคุยกับหนูเสมอ

803
00:58:22,041 --> 00:58:23,416
‎แฟนหนูทำแบบนี้กับตุ๊กตาเหรอจ๊ะ

804
00:58:27,916 --> 00:58:29,125
‎ตอนนี้เขาอยู่ที่นี่ไหม

805
00:58:31,333 --> 00:58:33,000
‎(คิมี)

806
00:58:34,375 --> 00:58:36,833
‎หนูเห็นเขาตอนเขากำลังกลับบ้าน

807
00:58:47,083 --> 00:58:49,000
‎(โรงละครอัลคานิซ)

808
00:58:56,208 --> 00:58:59,083
‎- หนูเคยคุยกับเขาไหมจ๊ะ
‎- เขารักหนู เขาหล่อมาก

809
00:58:59,166 --> 00:59:02,416
‎ใช่จ้ะ เขาหล่อมาก หนูโชคดีมากๆ

810
00:59:02,500 --> 00:59:05,291
‎ใช่ค่ะ โชคดีมากๆ
‎เขาช่วยหนูตอนพวกนั้นทำร้ายหนู

811
00:59:06,875 --> 00:59:09,541
‎- คิมีทำร้ายหนูเหรอ
‎- เปล่า เขาเป็นแฟนหนู

812
00:59:10,208 --> 00:59:11,708
‎แล้วใครทำร้ายหนูจ๊ะ

813
00:59:28,375 --> 00:59:31,375
‎สาวน้อย หนูเชื่อใจฉันได้
‎บอกฉันสิว่าใครทำร้ายหนู

814
00:59:38,250 --> 00:59:39,083
‎แว่นตาฉัน…

815
00:59:52,041 --> 00:59:55,083
‎รู้ไหม ฉันชอบชุดนอนหนู
‎หนูต้องให้ฉันยืมใส่สักวันนะ

816
00:59:58,458 --> 00:59:59,375
‎มันเจ็บไหม

817
01:00:05,458 --> 01:00:06,541
‎ตรงนี้เจ็บไหม

818
01:00:08,583 --> 01:00:09,541
‎ขอดูได้ไหม

819
01:00:19,083 --> 01:00:21,166
‎หนูมีรอยแบบนี้ที่อื่นไหมจ๊ะ

820
01:00:30,750 --> 01:00:32,375
‎ใครทำแบบนี้กับหนูจ๊ะ ที่รัก

821
01:00:47,000 --> 01:00:47,833
‎อย่าทำเด็กผู้หญิง!

822
01:00:53,416 --> 01:00:54,500
‎หนูชอบฝนไหม

823
01:00:55,500 --> 01:00:56,875
‎อยากออกไปข้างนอกไหมจ๊ะ

824
01:00:56,958 --> 01:01:00,458
‎แต่เราบอกใครไม่ได้นะ เป็นความลับ
‎รู้กันเฉพาะหนูกับฉัน

825
01:01:13,666 --> 01:01:14,541
‎มาเถอะ

826
01:01:14,625 --> 01:01:15,791
‎เงียบๆ นะ

827
01:01:22,958 --> 01:01:23,791
‎ไม่!

828
01:01:25,083 --> 01:01:27,041
‎แบบนั้นแหละ ส่งมือมาจ้ะ

829
01:01:37,916 --> 01:01:39,458
‎อยู่เงียบๆ ไว้นะ…

830
01:01:40,000 --> 01:01:42,666
‎ไม่ หนูทำอะไรน่ะ หนูจะไปไหน ซูซานิต้า

831
01:01:42,750 --> 01:01:44,208
‎หนูอยากเอาตุ๊กตาของหนู

832
01:01:48,708 --> 01:01:51,708
‎ฟังฉันนะที่รัก เราต้องไปจากที่นี่

833
01:01:55,958 --> 01:01:56,791
‎มานี่มา

834
01:01:59,125 --> 01:02:00,125
‎มาแล้ว

835
01:02:04,416 --> 01:02:05,500
‎กำลังมาแล้ว

836
01:02:13,458 --> 01:02:15,333
‎- ใครคะ
‎- หวัดดี ซากราริโออยู่ที่นี่ไหมคะ

837
01:02:16,333 --> 01:02:17,916
‎- ใครนะ
‎- เพื่อนร่วมงานฉันค่ะ

838
01:02:18,000 --> 01:02:20,125
‎- เธออยู่กับฉัน
‎- ไม่ ไม่มีใครอยู่ที่นี่

839
01:02:20,208 --> 01:02:22,250
‎เธอบอกฉันว่าเธอจะมาหาคุณ

840
01:02:22,333 --> 01:02:23,291
‎เธอไม่ได้มา

841
01:02:23,375 --> 01:02:24,916
‎- แปลกจัง มัน…
‎- ค่ะ…

842
01:02:25,000 --> 01:02:29,583
‎คือว่าน้ำท่วมนองในนั้นเต็มไปหมด
‎ฉันอยากได้ไม้ถูกพื้นไปเช็ดน้ำค่ะ

843
01:02:30,541 --> 01:02:31,916
‎จนกว่านักดับเพลิงจะมา

844
01:02:36,750 --> 01:02:38,041
‎เงียบไว้นะจ๊ะ

845
01:02:43,291 --> 01:02:45,125
‎ไว้ฉันรีบเอามาคืนนะคะ

846
01:02:45,208 --> 01:02:46,541
‎- ขอบคุณค่ะ
‎- ขอบคุณ

847
01:03:09,291 --> 01:03:10,250
‎ขอบคุณมากค่ะ

848
01:03:14,083 --> 01:03:16,208
‎ฉันขอดื่มน้ำสักแก้วได้ไหม

849
01:03:22,625 --> 01:03:23,958
‎ไป วิ่งเร็ว

850
01:03:25,416 --> 01:03:27,416
‎ฝนตกไม่ลืมหูลืมตาเลยนะคะ

851
01:03:29,583 --> 01:03:32,625
‎แต่คงจะดีกับอ่างเก็บน้ำเพราะ… น้ำคือชีวิต

852
01:03:42,083 --> 01:03:44,666
‎ขอยืมผ้าขนหนูมาเช็ดให้แห้งได้ไหมคะ

853
01:03:47,208 --> 01:03:48,291
‎ไม่

854
01:03:50,750 --> 01:03:51,625
‎แหม…

855
01:03:53,375 --> 01:03:56,500
‎ฉันไม่เคยทำไข่เจียวสเปนได้อร่อยน่ากินเลย

856
01:03:56,583 --> 01:03:57,583
‎คุณทอดยังไงเหรอคะ

857
01:03:57,666 --> 01:03:59,208
‎หนูไปก่อนนะคะ แม่

858
01:03:59,291 --> 01:04:02,250
‎บางคนใส่หอมใหญ่ บางคนไม่ใส่…

859
01:04:02,333 --> 01:04:03,875
‎คุณทอดยังไงเหรอคะ

860
01:04:04,375 --> 01:04:05,625
‎ใส่หอมใหญ่ไหม

861
01:04:05,708 --> 01:04:07,083
‎บายค่ะ แม่

862
01:04:18,208 --> 01:04:19,041
‎ไม่นะ!

863
01:04:28,625 --> 01:04:29,750
‎ซูซานิต้า ออกไป!

864
01:05:11,541 --> 01:05:13,000
‎ไม่!

865
01:05:32,208 --> 01:05:34,208
‎ปาซ์ ฟื้นสิ

866
01:05:36,500 --> 01:05:38,083
‎นึกถึงลูกสาวคุณสิ

867
01:05:53,083 --> 01:05:54,708
‎หายบ้าสักที

868
01:05:57,083 --> 01:05:59,291
‎ฉันทิ้งเธอสองคนไว้ไม่ได้จริงๆ

869
01:06:03,000 --> 01:06:06,208
‎ทันทีที่เห็นจดหมาย ผมพูดว่า
‎"นี่คือผู้ชายคนสำคัญในชีวิตผม"

870
01:06:24,500 --> 01:06:25,708
‎ลาก่อนจ้ะ ซูซานิต้า

871
01:06:29,333 --> 01:06:32,375
‎ไม่ต้องห่วงครับ หนูน้อยจะไปพักที่ศูนย์พักพิงคืนนี้

872
01:06:32,458 --> 01:06:33,625
‎แล้วแม่แกล่ะคะ

873
01:06:34,125 --> 01:06:38,458
‎คนแม่จะไปโรงพักกับเรา
‎ไปดูกันว่าเธอจะพูดอะไรบ้าง

874
01:06:38,541 --> 01:06:41,208
‎- ถึงเธอจะดูจิตไม่ปกติ
‎- ขอบคุณค่ะ

875
01:06:49,958 --> 01:06:51,083
‎เป็นยังไงบ้าง ปาซ์

876
01:06:51,166 --> 01:06:52,791
‎ก็ดี ฉันไม่เป็นไร

877
01:06:53,500 --> 01:06:55,750
‎ขอบใจมากนะแม่หนู ขอบใจมากนะพ่อหนุ่ม

878
01:06:55,833 --> 01:06:56,666
‎มาเถอะ

879
01:06:58,458 --> 01:06:59,291
‎ไปกันเถอะ

880
01:07:01,750 --> 01:07:02,583
‎ไปกัน

881
01:07:07,666 --> 01:07:08,500
‎เธอไหวใช่ไหม

882
01:07:27,958 --> 01:07:31,500
‎มาเร็ว ไปกันเถอะ
‎ฉันรู้สึกเหมือนโดนรถบรรทุกขับทับ

883
01:07:31,583 --> 01:07:33,250
‎เธอโดนเล่นงานซะอ่วม

884
01:07:33,333 --> 01:07:36,708
‎ไม่มีใครชอบคนขี้ขลาดหรอก

885
01:07:36,791 --> 01:07:41,291
‎หวังว่าคราวหน้าเธอจะฟังฉันบ้าง
‎บอกแต่แรกแล้วว่าที่นี่ไม่มีอะไร

886
01:07:41,791 --> 01:07:42,791
‎แล้วคิมีล่ะ

887
01:07:43,791 --> 01:07:45,666
‎เขาเป็นตัวละครในซีรีส์โปรดของเธอ

888
01:07:45,750 --> 01:07:50,708
‎และพระเอกคนนั้นก็กำลังแสดงละครเวที
‎อยู่ที่โรงละครตรงโน้น

889
01:07:50,791 --> 01:07:52,916
‎เธอเห็นเขาเดินผ่านหน้าต่างทุกคืน

890
01:07:53,000 --> 01:07:56,333
‎ความทุกข์ทรมานของเด็กสาวน่าสงสารคนนั้น
‎คือกุญแจสู่ทุกอย่างในที่สุด

891
01:07:57,416 --> 01:07:59,291
‎- เธอขับไหวแน่นะ ปาซ์
‎- ไหวสิ

892
01:07:59,375 --> 01:08:03,166
‎ความอยากเจอหลานๆ ของฉัน
‎จะขจัดความเจ็บปวดให้หายไปหมด

893
01:08:04,958 --> 01:08:06,791
‎เธอนี่ชอบความเจ็บปวดนะ ให้ตายเถอะ

894
01:08:09,750 --> 01:08:11,416
‎เอาละ นักล่าท้าผีขั้นเทพ ไปกันเถอะ

895
01:08:17,416 --> 01:08:18,250
‎อะไรยะ

896
01:08:20,041 --> 01:08:22,166
‎ฉันไม่เคยดีใจขนาดนี้ที่ได้เจอเธอ

897
01:08:24,125 --> 01:08:26,291
‎นี่เป็นครั้งที่สองที่ฉันช่วยชีวิตเธอไว้วันนี้

898
01:08:30,625 --> 01:08:31,458
‎ขอบใจ

899
01:08:32,208 --> 01:08:33,458
‎อย่าได้ใจไปละ

900
01:08:40,041 --> 01:08:43,833
‎นี่ ฉันไม่อยากทำตัวน่ารำคาญ
‎แต่ฉันว่าเพลงไม่ใช่เรื่องบังเอิญ

901
01:08:43,916 --> 01:08:47,375
‎มันเป็นเพลงจากโฆษณารถยนต์ ซากราริโอ

902
01:08:47,458 --> 01:08:49,083
‎บ้าจริง ลูกแก้ว

903
01:08:49,166 --> 01:08:51,000
‎- โอ๊ย ไม่นะ
‎- ล้อเล่นใช่ไหมเนี่ย

904
01:08:51,666 --> 01:08:52,666
‎เอากุญแจมา

905
01:09:04,500 --> 01:09:07,125
‎ฉันปวดกล้ามเนื้อไปทั่วทั้งตัว

906
01:09:07,208 --> 01:09:10,416
‎- ปวดไปยันกระดูกอ่อน
‎- ฉันอยากกลับบ้านใจจะขาด

907
01:09:11,083 --> 01:09:14,250
‎- กินยาแก้เครียดสักเม็ดแล้วเข้านอนเลย
‎- ฉันไม่เคยกินยาแบบนั้น

908
01:09:14,333 --> 01:09:16,916
‎เธอไม่ต้องกินหรอก
‎เธอน่ะสติดีสุดในพวกเราสามคน

909
01:09:17,000 --> 01:09:18,500
‎- แถมน่าเบื่อที่สุด
‎- ไม่หรอก

910
01:09:19,000 --> 01:09:22,708
‎ชีวิตธรรมดาทั่วไปก็ดูไม่เลวสำหรับฉันนะ

911
01:09:22,791 --> 01:09:26,625
‎- ฉันไม่รู้จะบอกเธอยังไง
‎- เธอมีบุหรี่ไหม ของฉันหมด

912
01:09:26,708 --> 01:09:28,500
‎ดูสิว่ายังเหลือไหม

913
01:09:29,750 --> 01:09:31,750
‎- ไม่เหลือ หมดซอง
‎- โอ๊ย หนาวจัง

914
01:09:32,541 --> 01:09:35,666
‎- ดูสิว่ากลอเรียพอมีไหม
‎- ฉันจะดูในกระเป๋าเสื้อฉัน

915
01:09:35,750 --> 01:09:36,750
‎ไหนดูในกระเป๋าเธอสิ

916
01:09:41,041 --> 01:09:42,166
‎ไม่อยากจะเชื่อ

917
01:09:43,125 --> 01:09:45,291
‎ไม่นะ

918
01:09:52,375 --> 01:09:53,208
‎ไปเร็วเข้า

919
01:09:53,708 --> 01:09:55,666
‎เดี๋ยว ไฟดับ

920
01:10:13,708 --> 01:10:15,125
‎- กลอเรีย
‎- กลอเรีย

921
01:10:16,375 --> 01:10:17,375
‎กลอเรีย

922
01:10:20,333 --> 01:10:21,166
‎ดูสิ

923
01:10:28,041 --> 01:10:29,458
‎ฉันข้อเท้าแพลงตรงนี้

924
01:10:30,041 --> 01:10:31,166
‎กลอเรีย

925
01:10:31,250 --> 01:10:32,208
‎กลอเรีย

926
01:10:32,291 --> 01:10:33,875
‎ที่นี่แหละ

927
01:10:35,958 --> 01:10:37,541
‎- เอ๊ะ
‎- ดูสิ

928
01:10:51,666 --> 01:10:54,541
‎กลอเรีย มันไม่ตลกเลยนะ เธออยู่ไหน

929
01:10:54,625 --> 01:10:57,083
‎เลิกเล่นซ่อนแอบได้แล้วย่ะ ขอละ

930
01:10:59,416 --> 01:11:00,416
‎กลอเรีย

931
01:11:08,083 --> 01:11:08,916
‎ตรงนั้น

932
01:11:13,125 --> 01:11:15,125
‎มานี่ที ปาซ์ ช่วยฉันที

933
01:11:15,208 --> 01:11:17,375
‎ช่วยขยับตู้หน่อย เร็วเข้า

934
01:11:18,250 --> 01:11:19,666
‎เอาละ มานี่

935
01:11:19,750 --> 01:11:21,208
‎- เอาละ
‎- นับสามนะ ตกลงไหม

936
01:11:21,291 --> 01:11:24,291
‎- ได้
‎- หนึ่ง สอง สาม

937
01:11:29,166 --> 01:11:32,791
‎- ขยับไม่ไปเลย หนักเป็นตัน
‎- ไม่ขยับเลยสักนิ้ว

938
01:11:33,750 --> 01:11:37,416
‎- เส้นเลือดขอดฉันจะแตกแล้ว
‎- ไม่ เราทำได้สิ

939
01:11:38,500 --> 01:11:40,166
‎- จริงไหม
‎- เราทำได้

940
01:11:40,250 --> 01:11:43,166
‎- เราทำได้ เดี๋ยวเห็นกันว่าเราทำได้
‎- เราทำได้ ลองอีกสักตั้ง

941
01:11:45,041 --> 01:11:46,625
‎- เอาละ อีกที
‎- พร้อมนะ

942
01:11:46,708 --> 01:11:48,875
‎- นับสาม ดันเลยนะ ปาซ์
‎- จัดไป

943
01:11:48,958 --> 01:11:52,166
‎เข้มแข็งไว้ เอาละนะ
‎หายใจลึกๆ หนึ่ง สอง สาม

944
01:11:57,916 --> 01:11:59,291
‎- ได้แล้ว
‎- นี่มันอะไร

945
01:11:59,375 --> 01:12:00,291
‎ไฟฉาย

946
01:12:06,166 --> 01:12:07,208
‎น่าขยะแขยงชะมัด

947
01:12:12,041 --> 01:12:13,875
‎กลิ่นเหมือนเนื้อเน่า

948
01:12:13,958 --> 01:12:18,416
‎ซากราริโอ เราแก่เกินไปสำหรับเรื่องนี้

949
01:12:19,708 --> 01:12:20,541
‎ก็ได้

950
01:12:23,291 --> 01:12:24,541
‎ไปกัน ระวังด้วยนะ

951
01:12:24,625 --> 01:12:25,458
‎ปาซ์

952
01:12:27,500 --> 01:12:28,833
‎เสื้อแจ็กเก็ตของกลอเรีย

953
01:12:28,916 --> 01:12:31,333
‎กลอเรีย อยู่ในนั้นไหม

954
01:12:32,333 --> 01:12:33,708
‎- กลอเรีย
‎- กลอเรีย

955
01:12:35,750 --> 01:12:36,583
‎มาเถอะ

956
01:12:37,750 --> 01:12:38,583
‎แน่ใจเหรอ

957
01:12:39,500 --> 01:12:40,708
‎เขาช่วยชีวิตฉันไว้สองครั้ง

958
01:12:41,333 --> 01:12:43,958
‎ก็ใช่ แต่ฉันไม่ได้ติดค้างอะไรเขาซะหน่อย

959
01:12:55,333 --> 01:12:56,166
‎กลอเรีย

960
01:12:57,166 --> 01:12:58,000
‎กลอเรีย

961
01:13:00,791 --> 01:13:01,916
‎ที่นี่ที่ไหนกัน

962
01:13:03,000 --> 01:13:03,833
‎ระวังนะ

963
01:13:15,250 --> 01:13:17,125
‎กลอเรีย ทำอะไรของเธอน่ะ

964
01:13:18,125 --> 01:13:18,958
‎กลอเรีย

965
01:13:54,083 --> 01:13:55,125
‎นี่มันอะไร

966
01:13:57,083 --> 01:14:00,333
‎ของเล่นสำหรับหลานๆ แกไง

967
01:14:01,083 --> 01:14:03,958
‎อย่าบังอาจพูดถึงหลานๆ ฉันนะ

968
01:14:06,375 --> 01:14:07,375
‎แกต้องการอะไร

969
01:14:09,458 --> 01:14:12,833
‎ทำไมพวกแกถึงเอาคนแม่ไป

970
01:14:13,708 --> 01:14:17,916
‎ข้าชอบเล่นกับลูกสาวปัญญาอ่อนของนังนั่น

971
01:14:18,000 --> 01:14:22,458
‎กับเสียงตะโกนเอะอะโวยวายของมัน

972
01:14:23,541 --> 01:14:24,875
‎แกต้องการอะไร

973
01:14:27,208 --> 01:14:29,416
‎แม่มดทั้งสาม และพวกนางอยู่นี่แล้ว

974
01:14:29,500 --> 01:14:30,750
‎ฉันช่วยแกได้นะ

975
01:14:31,958 --> 01:14:33,666
‎แค่อยากให้แกปล่อยเพื่อนฉันไป

976
01:14:34,291 --> 01:14:35,750
‎ฉันเป็นเพื่อนเธอเหรอ

977
01:14:35,833 --> 01:14:37,000
‎ก็ใช่น่ะสิ ยัยโง่

978
01:14:41,333 --> 01:14:44,208
‎กลอเรีย ฉันรู้ว่าเธอได้ยินฉัน
‎เธอต้องออกมาจากภวังค์

979
01:14:44,291 --> 01:14:46,083
‎- กลอเรีย ได้โปรด
‎- เธอมีเวลาไม่มาก

980
01:14:46,166 --> 01:14:50,041
‎ข้ามีเวลาเหลือเฟือ

981
01:15:11,541 --> 01:15:12,375
‎นั่นอะไร

982
01:15:12,875 --> 01:15:16,666
‎หญิงแพศยาที่ขายวิญญาณให้ปีศาจ

983
01:15:17,916 --> 01:15:21,000
‎พวกนางเรียกตัวเองว่าแม่มด

984
01:15:21,083 --> 01:15:24,166
‎และพวกนางหาได้ต่างอะไรจากคนชั่วช้า

985
01:15:24,750 --> 01:15:28,041
‎ตอนพวกนางอยู่ในเงื้อมมือข้า…

986
01:15:37,375 --> 01:15:39,583
‎เสียงกรีดร้องของพวกนางแผดดัง…

987
01:15:39,666 --> 01:15:44,458
‎ทะลุไปถึงกระดูกที่กำลังแตกหักเป็นเสี่ยงๆ

988
01:15:44,541 --> 01:15:47,125
‎- เราต้องปลุกกลอเรียให้ตื่น ซากราริโอ
‎- มันอันตรายมาก

989
01:15:47,208 --> 01:15:48,708
‎เรารอต่อไปไม่ได้แล้ว

990
01:15:49,541 --> 01:15:51,833
‎ก็ได้ เจอจับข้างนึง ฉันจะจับอีกข้าง

991
01:15:53,625 --> 01:15:54,458
‎กลอเรีย

992
01:15:57,958 --> 01:16:00,875
‎ข้าต้องการแค่สาม

993
01:16:03,291 --> 01:16:05,541
‎ข้าเฝ้ารอเจ้ามาเนิ่นนานนัก

994
01:16:05,625 --> 01:16:08,000
‎แต่จงอย่ากลัว

995
01:16:08,708 --> 01:16:11,958
‎เจ้าจะถูกพิพากษาอย่างยุติธรรม

996
01:16:14,166 --> 01:16:15,000
‎ไม่นะ!

997
01:16:16,750 --> 01:16:20,625
‎แทงครั้งเดียวก็เพียงพอที่จะยืนยัน

998
01:16:20,708 --> 01:16:22,708
‎ว่าในเมื่อนางเลือดไม่ออก

999
01:16:23,666 --> 01:16:26,958
‎ก็แสดงว่าในร่างนางไม่เหลือความเป็นมนุษย์แล้ว

1000
01:16:29,250 --> 01:16:31,875
‎พวกเธอไม่น่าทิ้งพ่อไว้ลำพัง

1001
01:16:31,958 --> 01:16:34,250
‎- คุณพ่อปิลอน
‎- ไม่นะ

1002
01:16:34,333 --> 01:16:37,583
‎- ใช่จริงๆ ปล่อยนะ ปาซ์ ช่วยเราด้วย คุณพ่อ
‎- ไม่ ซากราริโอ ไม่ใช่เขา

1003
01:16:37,666 --> 01:16:40,916
‎- มองฉันสิคะ คุณพ่อต้องช่วยเรา
‎- ฟังฉันนะ นั่นไม่ใช่เขา

1004
01:16:41,958 --> 01:16:43,125
‎แต่ก็เป็นความคิดที่ดีแฮะ

1005
01:16:43,875 --> 01:16:45,875
‎กลอเรีย ฟังฉันนะ

1006
01:16:46,583 --> 01:16:48,000
‎เธอต้องตามหาคุณพ่อปิลอน

1007
01:16:48,083 --> 01:16:50,541
‎เธอต้องหาเขาให้เจอ เขาจะช่วยเธอได้

1008
01:16:51,708 --> 01:16:52,708
‎ตามหาเขา

1009
01:16:57,458 --> 01:16:58,458
‎เดี๋ยวก่อน กลอเรีย

1010
01:17:04,958 --> 01:17:05,791
‎ฉัน…

1011
01:17:06,333 --> 01:17:07,166
‎ฉันไม่…

1012
01:17:08,458 --> 01:17:10,125
‎เข้มแข็งพอค่ะ คุณพ่อ

1013
01:17:11,208 --> 01:17:12,333
‎ยื่นมือมาสิ

1014
01:17:13,666 --> 01:17:14,500
‎มากับพ่อ

1015
01:17:31,666 --> 01:17:32,666
‎นี่มัน…

1016
01:17:33,333 --> 01:17:34,875
‎วังเวอร์การา

1017
01:17:34,958 --> 01:17:38,125
‎ซาร์เมียนโตคือคนที่อยู่ในร้านของเก่านั่นเหรอ

1018
01:17:38,208 --> 01:17:39,666
‎เขาใช้พ่อให้ตามหาลูก

1019
01:17:40,416 --> 01:17:41,541
‎ขอโทษด้วย

1020
01:17:41,625 --> 01:17:43,458
‎กลอเรีย ลูกต้องเผชิญหน้ากับเขา

1021
01:17:43,541 --> 01:17:44,500
‎ฉันทำไม่ได้ คุณพ่อ

1022
01:17:47,083 --> 01:17:50,875
‎ฉันทำไม่ได้ เขาแข็งแกร่งกว่าฉันมาก

1023
01:17:51,625 --> 01:17:53,458
‎- ได้สิ ลูกทำได้
‎- ลูกมีพรสวรรค์

1024
01:17:53,541 --> 01:17:56,375
‎ฉันไม่อยากทำแบบนี้แล้ว คุณพ่อ

1025
01:17:56,458 --> 01:17:59,541
‎ลูกมีพรสวรรค์และทรงพลัง
‎มากกว่าที่ลูกจะจินตนาการได้

1026
01:17:59,625 --> 01:18:02,291
‎เขาเหมือนลูก ลูกสามารถเข้าถึงเขาได้

1027
01:18:03,500 --> 01:18:04,458
‎เขาเหมือนลูก

1028
01:18:05,916 --> 01:18:06,750
‎ฉันรู้

1029
01:18:09,250 --> 01:18:10,083
‎ฉันรู้

1030
01:18:11,041 --> 01:18:13,416
‎ฉันทำไม่ได้ ฉันไม่อยากทำค่ะ คุณพ่อ

1031
01:18:13,500 --> 01:18:14,583
‎ฉันไม่อยากทำ

1032
01:18:15,375 --> 01:18:17,708
‎กระบวนการเดียวกัน แต่ย้อนกลับกัน

1033
01:18:18,458 --> 01:18:19,875
‎จะเกิดอะไรขึ้นกับคุณพ่อคะ

1034
01:18:22,458 --> 01:18:23,416
‎พาเขามาหาพ่อ

1035
01:18:25,041 --> 01:18:25,916
‎ไม่!

1036
01:18:29,041 --> 01:18:33,375
‎- กลอเรีย ฉันรู้ว่าเธอได้ยินฉัน ตั้งสติไว้นะ
‎- เธอต้องออกมา ได้ยินฉันไหม

1037
01:18:34,500 --> 01:18:38,250
‎ที่รัก กลอเรียไม่ใช่เพื่อนคุณ

1038
01:18:38,750 --> 01:18:43,125
‎ไม่ เธอรู้มาตลอดว่าจะหาผมเจอที่ไหน

1039
01:18:43,708 --> 01:18:44,541
‎คาร์ลอสเหรอ

1040
01:18:45,333 --> 01:18:50,625
‎เขาช่วยให้เราได้อยู่ด้วยกันตลอดไปได้นะ

1041
01:18:55,458 --> 01:18:57,916
‎- แกทำได้จริงเหรอ
‎- ข้าทำได้ทุกอย่าง

1042
01:19:04,791 --> 01:19:06,541
‎ซากราริโอ เขากำลังหลอกเธอนะ

1043
01:19:06,625 --> 01:19:07,666
‎หุบปาก

1044
01:19:07,750 --> 01:19:09,500
‎ที่รักของผม สุดท้ายเราก็จะได้อยู่ด้วยกัน

1045
01:19:09,583 --> 01:19:11,500
‎- ใช่เขาจริงๆ ที่รัก
‎- ไม่

1046
01:19:12,458 --> 01:19:14,250
‎ฉันคิดถึงเสียงคุณ ที่รัก

1047
01:19:14,333 --> 01:19:16,666
‎เธอมีรหัสไม่ใช่เหรอ ถามรหัสเขาสิ

1048
01:19:16,750 --> 01:19:18,458
‎ผมไม่เคยหยุดตามหาคุณเลย

1049
01:19:18,541 --> 01:19:21,291
‎รหัส! พูดรหัสออกมาสิ ไอ้สารเลวเอ๊ย

1050
01:19:22,541 --> 01:19:23,500
‎เนเปิลส์

1051
01:19:24,125 --> 01:19:25,125
‎ตอลสตอย

1052
01:19:25,958 --> 01:19:27,208
‎สิบเจ็ด

1053
01:19:28,416 --> 01:19:29,375
‎สีขาว

1054
01:19:30,000 --> 01:19:31,041
‎มิกิมะ

1055
01:19:31,875 --> 01:19:33,083
‎สิบเก้า

1056
01:19:33,166 --> 01:19:35,708
‎ไม่ ฉันว่าไม่ใช่เขา จะเป็นเขาไปไม่ได้

1057
01:19:35,791 --> 01:19:37,500
‎ซากราริโอ มันไม่ใช่เขาหรอก

1058
01:20:08,083 --> 01:20:08,916
‎คาร์ลอส

1059
01:20:09,625 --> 01:20:11,875
‎ฉันจะไม่ยอมเสียเขาไป เธอไม่เข้าใจรึไง

1060
01:20:11,958 --> 01:20:13,666
‎- ซากราริโอ!
‎- ปล่อยฉัน!

1061
01:20:14,541 --> 01:20:16,625
‎- ปล่อยฉัน!
‎- ซากราริโอ!

1062
01:20:18,333 --> 01:20:20,250
‎กลอเรีย ตื่นจากภวังค์

1063
01:20:24,625 --> 01:20:27,750
‎ตื่นสิ กลอเรีย

1064
01:20:30,750 --> 01:20:32,666
‎เหลือเวลาไม่มาก อย่าให้เขาเอาชนะลูกได้

1065
01:20:32,750 --> 01:20:34,500
‎ฉันเหนื่อยเหลือเกิน

1066
01:20:34,583 --> 01:20:36,750
‎ลูกต้องทำต่อไปโดยไม่มีพ่อ

1067
01:20:36,833 --> 01:20:39,500
‎- คุณพ่อ ฉันจะไม่ยอมปล่อยคุณพ่อไป
‎- งานของพ่อเสร็จสิ้นแล้ว

1068
01:20:39,583 --> 01:20:42,958
‎- ถึงตาลูกแล้ว จงศรัทธาในตัวเอง
‎- กลอเรีย

1069
01:20:43,041 --> 01:20:45,125
‎กลอเรีย ฉันอยู่นี่ กลอเรีย

1070
01:20:45,625 --> 01:20:47,625
‎คุณทิ้งฉันไม่ได้นะ คาร์ลอส ไม่!

1071
01:20:48,333 --> 01:20:50,625
‎ไม่! คาร์ลอส ให้ตายสิ อย่าไปนะ!

1072
01:20:50,708 --> 01:20:53,000
‎อย่าทิ้งฉันไว้คนเดียว คาร์ลอส!

1073
01:20:54,958 --> 01:20:56,166
‎ไม่!

1074
01:20:57,208 --> 01:20:58,708
‎ถอยไปซะ!

1075
01:20:58,791 --> 01:20:59,958
‎ไม่!

1076
01:21:04,041 --> 01:21:05,750
‎อยู่กับฉันนะ!

1077
01:21:05,833 --> 01:21:06,666
‎ไม่!

1078
01:21:08,208 --> 01:21:09,458
‎ซากราริโอ ฉันขอโทษ

1079
01:21:09,958 --> 01:21:11,791
‎ฉันขอโทษ ซากราริโอ

1080
01:21:20,500 --> 01:21:22,000
‎ตื่นสิ กลอเรีย

1081
01:21:22,083 --> 01:21:23,250
‎กลอเรีย ตื่นจากภวังค์ซะที

1082
01:21:24,500 --> 01:21:25,375
‎ตื่นสิ!

1083
01:21:26,458 --> 01:21:27,833
‎ตื่นสิ!

1084
01:21:27,916 --> 01:21:28,833
‎กลอเรีย!

1085
01:21:32,000 --> 01:21:32,875
‎พ่อพร้อมแล้ว

1086
01:21:32,958 --> 01:21:35,208
‎ไม่นะ คุณพ่อ ไม่ ได้โปรด!

1087
01:21:35,291 --> 01:21:37,500
‎ไม่มีใครหนีโชคชะตาได้ รวมถึงลูกด้วย

1088
01:21:37,583 --> 01:21:40,458
‎ฉันกลัว คุณพ่อ ฉันทำไม่ได้

1089
01:21:40,541 --> 01:21:41,708
‎ลูกต้องทำ!

1090
01:21:41,791 --> 01:21:44,750
‎เพื่อลูก เพื่อเพื่อนๆ ลูก เพื่อคนที่ต้องการลูก

1091
01:21:46,333 --> 01:21:47,583
‎ส่งตัวเขามาให้พ่อ เดี๋ยวนี้!

1092
01:22:36,416 --> 01:22:38,125
‎กลอเรีย ฟื้นสิ

1093
01:23:02,125 --> 01:23:03,375
‎หายใจ ไม่เป็นไรแล้ว

1094
01:23:34,083 --> 01:23:34,916
‎บ้าเอ๊ย

1095
01:23:39,875 --> 01:23:41,375
‎กลอเรีย หายใจสิ

1096
01:23:42,708 --> 01:23:43,541
‎ฉันไม่เป็นไร

1097
01:23:44,166 --> 01:23:46,375
‎- เธอไม่เป็นไรนะ
‎- เกิดอะไรขึ้นกับเธอ

1098
01:23:46,458 --> 01:23:47,791
‎เร็วเข้า ขึ้นไปข้างบน

1099
01:23:50,208 --> 01:23:52,208
‎แต่เราต้องการสักอย่างที่ทนทาน

1100
01:23:53,625 --> 01:23:54,708
‎สักอย่างที่ทนทานหน่อย

1101
01:24:18,916 --> 01:24:21,041
‎มาเถอะ พากลอเรียออกไปจากที่นี่กัน

1102
01:24:26,125 --> 01:24:26,958
‎เร็วเข้า

1103
01:24:27,458 --> 01:24:29,416
‎- กลอเรียพร้อมใช่ไหม ปาซ์
‎- ไปกันเถอะ

1104
01:24:29,500 --> 01:24:32,500
‎หนึ่ง สอง สาม

1105
01:24:37,833 --> 01:24:39,333
‎หลุดแล้ว!

1106
01:24:44,000 --> 01:24:46,000
‎ซากราริโอ

1107
01:24:49,625 --> 01:24:50,458
‎ปาซ์

1108
01:24:51,958 --> 01:24:52,958
‎กลอเรียหายใจอยู่ไหม

1109
01:24:53,041 --> 01:24:53,875
‎หายใจอยู่

1110
01:24:54,375 --> 01:24:55,583
‎ดี

1111
01:24:56,083 --> 01:24:57,416
‎แบกเธอขึ้นมา

1112
01:24:57,500 --> 01:24:58,500
‎ให้เธออยู่เหนือผิวน้ำ

1113
01:25:00,791 --> 01:25:02,041
‎ฟื้นสิ

1114
01:25:05,083 --> 01:25:06,791
‎- ยังงั้น
‎- ฟื้นสิ กลอเรีย

1115
01:25:06,875 --> 01:25:09,541
‎- ฟื้นสิ
‎- เร็วเข้า ผายปอดอีกที

1116
01:25:10,833 --> 01:25:11,666
‎ดี

1117
01:25:13,416 --> 01:25:15,083
‎ยังงั้น เธอฟื้นแล้ว

1118
01:25:17,458 --> 01:25:19,291
‎ดีมาก อ้วกออกมา

1119
01:25:47,375 --> 01:25:48,208
‎ยังงั้น

1120
01:25:49,541 --> 01:25:50,750
‎- หายใจ
‎- เธอมี…

1121
01:25:51,916 --> 01:25:53,958
‎- ใจเย็นๆ
‎- ระวัง

1122
01:25:55,166 --> 01:25:56,000
‎ว่าไงนะ

1123
01:25:56,791 --> 01:25:58,291
‎เธอมีบุหรี่ไหม

1124
01:26:02,208 --> 01:26:05,125
‎นอนเถอะนะ หลานรัก ไปนอนได้แล้ว

1125
01:26:05,625 --> 01:26:08,750
‎ยายจะดูแลหนูเอง

1126
01:26:09,500 --> 01:26:10,791
‎ใช้จ้ะ ไปนอนซะนะ

1127
01:26:10,875 --> 01:26:13,583
‎ยายอยู่กับเพื่อนๆ กำลังกินช็อกโกแลตร้อนอยู่

1128
01:26:13,666 --> 01:26:15,208
‎เอาละ ไปนอนซะนะ

1129
01:26:15,833 --> 01:26:16,875
‎บายจ้ะ หลานรัก

1130
01:26:19,750 --> 01:26:21,708
‎ทำไมลูกสาวเธอโทรหาเธอตอนนี้

1131
01:26:22,208 --> 01:26:23,166
‎แถมโทรเข้ามือถือฉัน

1132
01:26:23,833 --> 01:26:28,250
‎หลานฉันตื่นขึ้นมาแล้วถามหาฉัน เธอน่ารักมาก

1133
01:26:28,333 --> 01:26:29,916
‎เธอนี่อึดน่าดูนะ

1134
01:26:50,083 --> 01:26:51,958
‎ใจหายใจคว่ำหมด ให้ตายสิ

1135
01:26:52,833 --> 01:26:53,666
‎เกราร์โด…

1136
01:26:56,958 --> 01:26:58,125
‎คุณโอเคไหมเนี่ย

1137
01:26:59,416 --> 01:27:00,250
‎สบายมาก

1138
01:27:02,416 --> 01:27:03,875
‎- ผมมาจาก…
‎- คุณพ่อปิลอน

1139
01:27:03,958 --> 01:27:05,083
‎ไม่นะ

1140
01:27:05,708 --> 01:27:06,666
‎ไม่

1141
01:27:15,458 --> 01:27:16,708
‎เขามาบอกลา ปาซ์

1142
01:27:19,416 --> 01:27:20,750
‎เธอรู้เรื่องนี้ใช่ไหม

1143
01:27:23,750 --> 01:27:24,666
‎เกิดอะไรขึ้นที่นี่

1144
01:27:29,125 --> 01:27:29,958
‎เกราร์โด

1145
01:27:32,875 --> 01:27:34,916
‎ไว้ดื่มวิสกี้แล้วจะเล่าให้ฟัง

1146
01:27:36,833 --> 01:27:40,708
‎หนังสือเล่าเรื่องราวของนักบวช
‎ที่อาศัยอยู่ในบ้านพักโบสถ์ที่ถูกไฟไหม้

1147
01:27:40,791 --> 01:27:42,625
‎มานูเอล อิซิโดร ซาร์เมียนโต

1148
01:27:43,166 --> 01:27:44,000
‎ใช่

1149
01:27:44,750 --> 01:27:46,208
‎ขอเหล้าแรงๆ แก้วนึงค่ะ

1150
01:27:47,166 --> 01:27:52,041
‎ก่อนเขาถูกย้ายมาอยู่ที่นี่
‎เขาเคยอยู่วังเวอร์การามาก่อน

1151
01:27:53,583 --> 01:27:57,791
‎เขาถูกลดตำแหน่งไปอยู่เขตศาสนาเล็กๆ
‎และถูกแบนไม่ให้ออกล่าแม่มด

1152
01:27:57,875 --> 01:28:00,250
‎แต่เขายังคงพิพากษาผู้หญิงต่อไป

1153
01:28:00,333 --> 01:28:03,875
‎เพราะเขาหมกมุ่นกับการเอาชนะ
‎ผู้พิพากษาปีแยร์ เดอ แลนเคร

1154
01:28:04,375 --> 01:28:06,708
‎ที่สั่งฆ่าผู้หญิงไป 80 คน

1155
01:28:07,291 --> 01:28:09,750
‎การพ่ายแพ้คนฝรั่งเศสคงทำเขาวุ่นวายใจ

1156
01:28:09,833 --> 01:28:13,125
‎ในการไต่สวนคดีลับครั้งหนึ่ง
‎ของซาร์เมียนโต เกิดเหตุไฟไหม้ขึ้น

1157
01:28:13,625 --> 01:28:15,125
‎และเขาถูกไฟคลอกตาย

1158
01:28:15,208 --> 01:28:19,500
‎แค่สั่งฆ่าแม่มดอีกสามคน
‎เขาก็จะเอาชนะเดอ แลนเครได้แล้ว

1159
01:28:20,291 --> 01:28:21,583
‎"ข้าต้องการแค่สาม"

1160
01:28:22,708 --> 01:28:25,291
‎หนึ่ง สอง และสาม

1161
01:28:25,375 --> 01:28:26,708
‎เธอนี่โคตรฉลาดเป็นกรด

1162
01:28:27,708 --> 01:28:29,875
‎- ไม่เคยได้ยินเธอพูดหยาบมาก่อน
‎- ฉันด้วย

1163
01:28:29,958 --> 01:28:31,375
‎หยาบไปตามสถานการณ์น่ะ

1164
01:28:31,458 --> 01:28:33,375
‎- ดื่มกันเถอะ
‎- ชอบพูดหยาบไหมล่ะ

1165
01:28:33,458 --> 01:28:35,041
‎- ใช่ โคตรชอบ
‎- โคตรชอบ

1166
01:28:35,125 --> 01:28:37,333
‎- เธอแม่งโคตรฉลาดเป็นกรด
‎- พอน่า

1167
01:28:38,291 --> 01:28:40,916
‎- ขอบใจ เฮซุส
‎- เอาละ… ดื่มให้คุณพ่อปิลอน

1168
01:28:41,000 --> 01:28:42,666
‎- แด่คุณพ่อปิลอน
‎- คุณพ่อปิลอน

1169
01:28:49,333 --> 01:28:50,166
‎คือว่า

1170
01:28:50,875 --> 01:28:53,750
‎- ตอนนี้คุณพ่อปิลอนก็จากไปแล้ว กลุ่ม…
‎- เกราร์โด

1171
01:28:55,375 --> 01:28:57,000
‎นึกภาพฉันใส่ชุดกาวน์สีขาวได้ไหม

1172
01:28:57,083 --> 01:28:59,875
‎พวกเธอออกไปล่าท้าผี
‎ส่วนฉันทำงานทุกคืน ไม่มีทาง

1173
01:29:01,166 --> 01:29:03,833
‎นี่ เฮซุส คุณไปทำอะไรกับทรงผมมาไหม

1174
01:29:04,666 --> 01:29:06,333
‎- เปล่า…
‎- ไว้ทรงนี้แล้วหล่อนะ

1175
01:29:07,916 --> 01:29:09,916
‎- ขอบคุณ
‎- จริงไหมล่ะ เขาหล่อระเบิดเลย

1176
01:29:11,291 --> 01:29:13,416
‎ใช่

1177
01:29:14,833 --> 01:29:16,541
‎ผมต้องไปก่อน ผมมีงานเยอะ…

1178
01:29:16,625 --> 01:29:17,833
‎ว๊าย ระวังหน่อย!

1179
01:29:21,375 --> 01:29:22,750
‎คุณพ่อปิลอนลงโทษซะแล้ว

1180
01:29:36,958 --> 01:29:39,583
‎(ก่อตั้งในปี ค.ศ. 1987
‎โดยบาทหลวงโฮเซ่ มาเรีย ปิลอน)

1181
01:29:39,666 --> 01:29:43,166
‎(เฮปตากรุ๊ปทำหน้าที่
‎สืบสวนปรากฏการณ์เหนือธรรมชาติทุกประเภท)

1182
01:29:43,250 --> 01:29:44,625
‎(มายาวนานกว่าสามทศวรรษ)

1183
01:29:44,708 --> 01:29:47,916
‎(ด้วยรักและอาลัยแด่ปาโลมา นาวาร์เร็ต)

1184
01:31:51,958 --> 01:31:55,625
‎(ฟีโนมีนา)

1185
01:34:29,916 --> 01:34:33,916
‎คำบรรยายโดย พยุงศักดิ์ แก่นจันทร์



