1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:11,208 --> 00:00:13,458
ПАДРЕ ПИЛОН ОСНОВАЛ ГРУППУ «ХЕПТА»

4
00:00:18,166 --> 00:00:19,375
«МЕРТВЫЕ НЕ ГОВОРЯТ»

5
00:00:19,458 --> 00:00:22,083
ГЛОРИЯ ПАЛОМЕКЕ
ЯСНОВИДЯЩАЯ И ФАРМАЦЕВТ, ЧЛЕН ГРУППЫ

6
00:00:22,166 --> 00:00:26,041
ГРУППА «ХЕПТА» ЗАЯВИЛА О ПАРАНОРМАЛЬНЫХ
ЯВЛЕНИЯХ ВО ДВОРЦЕ ВЕРГАРА

7
00:00:26,125 --> 00:00:28,500
РАССЛЕДОВАНИЕ ПАРАНОРМАЛЬНЫХ ЯВЛЕНИЙ

8
00:00:28,583 --> 00:00:31,291
ПО МОТИВАМ РЕАЛЬНЫХ СОБЫТИЙ

9
00:00:46,250 --> 00:00:48,833
«ФЕНОМЕНАЛЬНЫЕ ЯВЛЕНИЕ В ДВОРЦЕ»

10
00:00:48,916 --> 00:00:52,208
ФЕНОМЕНАЛЬНЫЕ ЯВЛЕНИЯ

11
00:01:10,708 --> 00:01:14,791
МАДРИД, 1998

12
00:01:16,791 --> 00:01:19,000
Простите. Спасибо.

13
00:01:21,000 --> 00:01:24,333
Падре, давно не виделись.
Мы думали, вы умерли.

14
00:01:24,416 --> 00:01:26,750
Нет, сынок. Я послал бы тебе знамение.

15
00:01:26,833 --> 00:01:28,791
- Боже упаси.
- Пойдем вон туда.

16
00:01:29,833 --> 00:01:32,333
- Черный или с молоком?
- Сперва — черный.

17
00:01:32,833 --> 00:01:35,375
- Кто-то еще уже пришел?
- Вы первый, падре.

18
00:01:36,375 --> 00:01:37,291
Спасибо, сынок.

19
00:02:05,750 --> 00:02:08,375
ХЕРАРДО ПЛАНА

20
00:02:08,458 --> 00:02:10,541
М-теория Эдварда Виттена…

21
00:02:10,625 --> 00:02:12,666
«НОВЫЕ ГОРИЗОНТЫ ТЕОРЕТИЧЕСКОЙ ФИЗИКИ»

22
00:02:12,750 --> 00:02:16,750
…берет свое начало в теории струн,

23
00:02:17,250 --> 00:02:21,166
согласно которой все частицы…

24
00:02:25,708 --> 00:02:27,666
Блин, я ничего не понимаю.

25
00:02:28,208 --> 00:02:32,250
Я обещал кембриджским профессорам
угостить их требухой по-мадридски.

26
00:02:32,750 --> 00:02:33,875
За ужином?

27
00:02:33,958 --> 00:02:38,125
- А ты чего хотел? Англичане же.
- Нет. У меня вечером встреча и…

28
00:02:40,000 --> 00:02:41,458
Увидимся через 20 минут.

29
00:02:50,375 --> 00:02:52,791
Продолжим на следующей неделе.

30
00:02:55,208 --> 00:02:57,791
Подождите! Не стирайте. Минутку.

31
00:03:03,250 --> 00:03:05,125
Хотите на стажировку?

32
00:03:05,833 --> 00:03:09,833
- Кофе с молоком в стакане, разумеется.
- В кружке — смертный грех.

33
00:03:09,916 --> 00:03:10,791
И ваша вода.

34
00:03:10,875 --> 00:03:11,916
- Спасибо.
- Ага.

35
00:03:25,000 --> 00:03:26,708
САГРАРИО РУИС ДЕ КАРВАХАЛЬ

36
00:04:37,500 --> 00:04:38,333
Карлос?

37
00:04:46,625 --> 00:04:50,333
- Религия тут ни при чём.
- Простите. Была небольшая заминка.

38
00:04:52,000 --> 00:04:53,958
- Привет.
- Это Пабло Маримон.

39
00:04:54,041 --> 00:04:57,333
- Верит только в науку.
- Ученик Херардо Плана. Очень рад.

40
00:04:57,416 --> 00:05:00,041
Сам не пришел,
а подослал скептика. Супер.

41
00:05:00,125 --> 00:05:04,958
Нет. Меня очень интересует
парапсихология с научной точки зрения,

42
00:05:05,041 --> 00:05:09,166
но я прочел все ваши книги
и всегда слушаю вашу программу.

43
00:05:09,666 --> 00:05:11,250
- Каждую субботу?
- Верно.

44
00:05:11,875 --> 00:05:15,958
Субботними вечерами надо веселиться.
Двадцать бывает лишь раз в жизни.

45
00:05:16,583 --> 00:05:19,291
И не называй меня на «вы». Понятно?

46
00:05:19,375 --> 00:05:20,750
- Да, сеньора.
- Хорошо.

47
00:05:21,250 --> 00:05:23,291
Чай из цветков лайма. Двойной.

48
00:05:24,208 --> 00:05:26,541
Со льдом, как ты любишь.

49
00:05:29,916 --> 00:05:31,708
Вот, можешь забрать стакан.

50
00:05:36,541 --> 00:05:37,583
Что такое?

51
00:05:40,708 --> 00:05:41,541
Карлос.

52
00:05:42,791 --> 00:05:44,208
Пытался связаться.

53
00:05:46,000 --> 00:05:48,291
Его фото упало, и в комнате был холод.

54
00:05:48,375 --> 00:05:51,333
Долго ты еще собираешься жить прошлым?

55
00:05:52,958 --> 00:05:53,875
Где их носит?

56
00:05:54,750 --> 00:05:58,000
Спорю на свой чай,
что Пас не придет из-за внуков.

57
00:05:58,083 --> 00:06:03,875
Глаза жабы, лапки лягушки.
Бабушка поймает тебя и съест твое лицо!

58
00:06:04,666 --> 00:06:06,541
Минутку.

59
00:06:07,083 --> 00:06:09,208
Отстаньте. Отстаньте от бабушки.

60
00:06:09,708 --> 00:06:11,250
Отстаньте от бабушки.

61
00:06:12,083 --> 00:06:13,541
Отстаньте от бабушки.

62
00:06:14,833 --> 00:06:15,916
Что такое, дочка?

63
00:06:16,416 --> 00:06:19,041
Уже поздно, и ты хочешь
оставить их на ужин.

64
00:06:19,583 --> 00:06:21,541
Ну так я же экстрасенс.

65
00:06:21,625 --> 00:06:24,208
И что мне делать? Оставить их одних?

66
00:06:25,125 --> 00:06:26,208
Ладно.

67
00:06:26,291 --> 00:06:28,791
Дай ей палец,
так она всю руку оттяпает.

68
00:06:29,291 --> 00:06:31,291
Тихо, бабушка ничего не слышит!

69
00:06:33,125 --> 00:06:34,208
- Вверх!
- Да.

70
00:06:36,208 --> 00:06:38,791
Что это было? Нет, иди подметать.

71
00:06:39,375 --> 00:06:40,916
- Пока.
- До встречи.

72
00:06:41,791 --> 00:06:42,625
Падре…

73
00:06:44,833 --> 00:06:45,750
…с вас чай.

74
00:06:46,291 --> 00:06:47,125
Что ж.

75
00:06:49,541 --> 00:06:52,625
Я вас обязательно угощу
со своей первой зарплаты.

76
00:06:53,291 --> 00:06:56,541
Херардо тебе не сказал,
что мы работаем безвозмездно?

77
00:06:57,666 --> 00:06:59,708
Если не ради денег, то зачем?

78
00:07:00,208 --> 00:07:03,500
Чтобы помочь нуждающимся.
Это самая лучшая награда.

79
00:07:05,458 --> 00:07:06,375
А вы?

80
00:07:08,625 --> 00:07:09,958
Нет, извини.

81
00:07:11,166 --> 00:07:13,500
Почему ты вступила в группу?

82
00:07:19,750 --> 00:07:22,625
Карлосу нравилось всё паранормальное,

83
00:07:22,708 --> 00:07:25,541
и мы договорились,
что если один из нас умрет,

84
00:07:26,208 --> 00:07:27,583
то поступит как Гудини.

85
00:07:27,666 --> 00:07:28,500
Гудини?

86
00:07:28,583 --> 00:07:32,250
Он обещал жене, что если есть
загробная жизнь, он даст ей знать.

87
00:07:33,000 --> 00:07:34,916
- Как?
- Он придумал код.

88
00:07:35,500 --> 00:07:37,916
Десять слов, которые знали только они.

89
00:07:38,000 --> 00:07:42,000
После смерти Гудини его жена ходила
по медиумам, но безрезультатно.

90
00:07:43,000 --> 00:07:43,833
Само собой.

91
00:07:44,500 --> 00:07:47,166
Нельзя тратить жизнь
на погоню за призраком.

92
00:07:49,458 --> 00:07:52,875
- Ладно. Рассказывайте, в чём дело.
- Хорошо.

93
00:07:52,958 --> 00:07:54,958
Антикварный магазин. Неподалеку.

94
00:07:55,041 --> 00:07:57,208
- А это?
- Это было 10 лет назад.

95
00:07:57,291 --> 00:08:00,166
Он не сознался,
но две соседки всё видели.

96
00:08:00,250 --> 00:08:01,458
Жестокая смерть.

97
00:08:01,541 --> 00:08:05,250
Несколько дней назад мне позвонил
перепуганный хозяин магазина.

98
00:08:05,333 --> 00:08:09,333
Ничего необычного.
Шумы, мебель движется сама по себе.

99
00:08:09,416 --> 00:08:11,875
Тогда почему такая срочность?

100
00:08:11,958 --> 00:08:15,916
Потому что, когда я качнул маятник
над планом магазина,

101
00:08:16,500 --> 00:08:17,625
его вырвало из рук.

102
00:08:19,291 --> 00:08:23,000
Чиновница, антрополог,
психолог, получила степень в Париже.

103
00:08:23,791 --> 00:08:24,625
Конечно.

104
00:08:26,666 --> 00:08:28,750
А еще у тебя своя аптека, да?

105
00:08:31,791 --> 00:08:34,708
Наверное, нет ничего скучнее
службы государству.

106
00:08:35,291 --> 00:08:37,208
Я жажду скучной жизни.

107
00:08:40,083 --> 00:08:42,375
У тебя, наверное, толпы поклонников.

108
00:08:43,041 --> 00:08:45,000
Ты тоже вполне ничего.

109
00:08:46,583 --> 00:08:49,458
Ты один с тех пор, как умерла жена?

110
00:08:51,750 --> 00:08:54,208
- Я холост.
- Смерть — часть жизни.

111
00:08:54,291 --> 00:08:57,000
У меня никого нет.
Так написано в моей анкете.

112
00:08:57,083 --> 00:08:58,541
Прошу прощения.

113
00:09:00,000 --> 00:09:01,250
Я тебя уже видел.

114
00:09:02,791 --> 00:09:04,541
- Я видел тебя по ТВ.
- Нет.

115
00:09:04,625 --> 00:09:06,666
- Ты экстрасенс!
- Да, но не бойся.

116
00:09:07,250 --> 00:09:09,875
- Жуть какая.
- Нет, я с этим завязала.

117
00:09:09,958 --> 00:09:13,666
Буду заниматься только аптекой.

118
00:09:13,750 --> 00:09:15,833
Я стану фармацевтом.

119
00:09:27,666 --> 00:09:30,916
Извините. Звонила Глория,
она плохо себя чувствует.

120
00:09:31,416 --> 00:09:33,833
Что ж, ладно. Идем по домам.

121
00:09:35,458 --> 00:09:37,208
Я заканчиваю через полчаса.

122
00:09:37,833 --> 00:09:41,083
Если хочешь, можем вместе выпить.

123
00:09:41,166 --> 00:09:42,916
Со мной? Нет, я не могу.

124
00:09:43,000 --> 00:09:43,875
Ясно.

125
00:09:44,666 --> 00:09:46,500
Конечно. Без проблем.

126
00:09:47,916 --> 00:09:50,875
Смени время года,
а то в сердце будет вечная зима.

127
00:09:51,625 --> 00:09:53,708
- Библия?
- Песня Аляски и Динарамы.

128
00:09:55,083 --> 00:09:57,791
Так что? Охота на призраков отменяется?

129
00:09:57,875 --> 00:09:59,958
Это пустая трата времени без нее.

130
00:10:53,750 --> 00:10:55,750
АУКЦИОННЫЙ ДОМ ПРИ ХРАМЕ

131
00:11:13,625 --> 00:11:14,916
КОНСЬЕРЖ

132
00:11:16,041 --> 00:11:16,875
Иду!

133
00:11:18,083 --> 00:11:18,916
Иду.

134
00:11:19,916 --> 00:11:21,000
Минутку.

135
00:11:24,958 --> 00:11:26,458
- Добрый вечер.
- Добрый.

136
00:11:26,541 --> 00:11:27,458
Я пришел к…

137
00:11:28,000 --> 00:11:29,958
Ах да, но они уже ушли.

138
00:11:30,791 --> 00:11:32,458
Я зайду в другой раз.

139
00:11:32,541 --> 00:11:35,750
Они стали закрываться всё раньше,
знаете? Клиентов нет.

140
00:11:35,833 --> 00:11:39,708
Утром один из них выскочил так,
будто за ним полиция гонится.

141
00:11:40,208 --> 00:11:41,666
Бедняга даже обмочился.

142
00:11:41,750 --> 00:11:44,500
Вы давно работаете тут консьержкой?

143
00:11:44,583 --> 00:11:47,083
Мы с мужем работаем тут с юности.

144
00:11:47,166 --> 00:11:50,000
- Знаете, что тут случилось?
- Вы про убийство.

145
00:11:50,083 --> 00:11:54,041
Да. Убили моего мужа. Бедный мой.

146
00:11:54,541 --> 00:11:56,541
Я осталась одна с дочерью.

147
00:11:57,125 --> 00:11:59,083
- Соболезную.
- Такова жизнь.

148
00:12:00,291 --> 00:12:02,666
Я могу дать вам ключи, если хотите.

149
00:12:03,500 --> 00:12:07,041
- Если вы не против.
- Я доверяю вам, вы же священник.

150
00:12:07,125 --> 00:12:09,000
Я видела вас по телевизору.

151
00:12:31,208 --> 00:12:35,833
Если не трудно, положите потом ключи
в почтовый ящик консьержа.

152
00:12:35,916 --> 00:12:38,041
- Конечно, спасибо.
- Храни вас бог.

153
00:15:39,541 --> 00:15:43,833
В середине 1980-х Пилон создал
исследовательскую группу

154
00:15:43,916 --> 00:15:46,791
для изучения паранормальных явлений.

155
00:15:46,875 --> 00:15:51,791
Я предпочитаю термин «медиум»,
ведь он объединяет оба понятия.

156
00:15:51,875 --> 00:15:56,750
Это ясновидение, то есть способность
видеть сквозь время, и телепатия.

157
00:15:56,833 --> 00:16:00,916
Четыре минуты — это мой максимум
для вселения духа.

158
00:16:01,000 --> 00:16:04,791
Это предел, потому что иначе
она может не вернуться.

159
00:16:04,875 --> 00:16:07,125
Да, когда она входит в транс,

160
00:16:07,208 --> 00:16:10,166
дух покойного вселяется в тело Глории.

161
00:16:10,250 --> 00:16:13,833
- Но, к счастью, они всегда мирные.
- И вежливые.

162
00:16:13,916 --> 00:16:17,208
Один из самых известных случаев —
дух дворца Вергара,

163
00:16:17,291 --> 00:16:19,625
о котором тогда писали все газеты.

164
00:16:19,708 --> 00:16:23,583
Электронный голосовой феномен
оттуда прославился на всю страну.

165
00:16:23,666 --> 00:16:25,666
Расскажи им о дворце Вергара.

166
00:16:26,583 --> 00:16:27,833
Почему бы и нет?

167
00:16:28,625 --> 00:16:31,291
Не снимайте. Простите. Минутку.

168
00:16:31,375 --> 00:16:35,125
Внимательно прослушайте дома
данную аудиозапись.

169
00:16:35,791 --> 00:16:38,416
Мне нужны лишь трое.

170
00:16:38,500 --> 00:16:41,166
Мне нужны лишь трое.

171
00:16:41,250 --> 00:16:43,750
Мне нужны лишь трое.

172
00:16:43,833 --> 00:16:48,083
Показания всех наших приборов
зашкаливали.

173
00:16:48,708 --> 00:16:51,291
А наш медиум, Глория…

174
00:16:51,375 --> 00:16:54,458
Правда, что она на несколько минут
потеряла сознание?

175
00:16:54,541 --> 00:16:57,125
Скажем так, это был
очень тяжелый случай.

176
00:16:58,000 --> 00:17:02,625
Мы желаем скорейшего выздоровления
падре Пилону,

177
00:17:03,125 --> 00:17:05,791
который, кстати,
давненько у нас не бывал.

178
00:17:06,291 --> 00:17:08,708
А теперь прогноз погоды на выходные.

179
00:17:08,791 --> 00:17:12,791
По всему Пиренейскому полуострову
ожидаются сильные грозы…

180
00:17:12,875 --> 00:17:15,791
Эти журналисты его угробят.

181
00:17:16,958 --> 00:17:19,500
Обязательно надо было
вспоминать про дворец.

182
00:17:21,208 --> 00:17:22,041
Привет.

183
00:17:31,083 --> 00:17:32,208
Как он?

184
00:17:35,041 --> 00:17:38,500
Там точно что-то серьезное,
раз он в таком состоянии.

185
00:17:39,375 --> 00:17:43,000
Брось! Он пил десять чашек кофе
в день и спал по три часа.

186
00:17:43,083 --> 00:17:45,375
Нет, вчера он выглядел нормально.

187
00:17:45,458 --> 00:17:47,833
Здоровье не ценят, пока не заболеют.

188
00:17:47,916 --> 00:17:49,250
Как ты его отпустила?

189
00:17:49,875 --> 00:17:52,625
Ну знаешь! Я хотя бы пришла на встречу.

190
00:17:53,416 --> 00:17:55,458
Человеку уже и заболеть нельзя?

191
00:17:55,541 --> 00:17:56,958
- Заболеть?
- Ну да.

192
00:17:57,041 --> 00:17:58,041
Это ты заболела?

193
00:17:58,125 --> 00:18:00,541
- Да.
- Ну да, как же, заболела.

194
00:18:00,625 --> 00:18:04,833
Почему он не следовал протоколу?
Мы всегда вместе ведем расследования.

195
00:18:04,916 --> 00:18:09,000
Он сказал, что у него предчувствие.
Очень спешил, вы же его знаете.

196
00:18:09,083 --> 00:18:11,083
И не сказал, что пойдет туда один.

197
00:18:11,166 --> 00:18:13,375
Даже не заикнулся. Ну зачем?

198
00:18:13,458 --> 00:18:16,583
- Что вяжешь?
- Одеяло для него.

199
00:18:16,666 --> 00:18:19,625
Что это такое?
Не больше одного посетителя.

200
00:18:19,708 --> 00:18:23,208
Серьезно?
У вас тут и так столько народу.

201
00:18:24,541 --> 00:18:27,958
Одна дама говорит,
что подаст в суд за халатность.

202
00:18:28,958 --> 00:18:30,541
Уж точно не моя пациентка.

203
00:18:30,625 --> 00:18:33,208
У нее была опухоль размером с картошку,

204
00:18:33,291 --> 00:18:35,208
и вы прописали ей слабительное.

205
00:18:36,125 --> 00:18:39,291
- Бедняжка. Она умерла через два дня.
- Ой.

206
00:18:39,833 --> 00:18:41,708
Всё, все вон отсюда!

207
00:18:41,791 --> 00:18:43,500
- На выход! С вещами.
- Тише.

208
00:18:43,583 --> 00:18:46,041
- Можно довязать ряд?
- За дверью. Вон.

209
00:19:56,541 --> 00:19:58,333
Крепись, дитя мое.

210
00:20:03,000 --> 00:20:03,833
Зачем?

211
00:20:30,708 --> 00:20:33,083
Шар. Я его забыла.

212
00:20:33,166 --> 00:20:34,083
Глория.

213
00:20:37,416 --> 00:20:38,250
Что?

214
00:20:39,500 --> 00:20:41,083
Выясним, что случилось.

215
00:20:42,791 --> 00:20:44,541
ТАБАЧНЫЙ МАГАЗИН

216
00:21:03,875 --> 00:21:06,458
- Где Херардо?
- Он остался с падре Пилоном.

217
00:21:07,208 --> 00:21:08,166
Как дела?

218
00:21:08,250 --> 00:21:10,666
Закрой, чёрт возьми, мы промокнем.

219
00:21:10,750 --> 00:21:12,458
Творится что-то ненормальное.

220
00:21:14,083 --> 00:21:17,750
Пожалуйста, не нагнетай.
Он старый и дымит как паровоз.

221
00:21:17,833 --> 00:21:20,375
Будем действовать по протоколу.

222
00:21:20,458 --> 00:21:21,291
По протоколу?

223
00:21:22,958 --> 00:21:28,208
При изучении паранормальных явлений
сначала нужно исключить нормальные.

224
00:21:28,291 --> 00:21:31,958
Да, поэтому нужно проверить,
нормальные ли условия.

225
00:21:32,041 --> 00:21:35,166
И нельзя ли объяснить феномен
законами физики.

226
00:21:35,666 --> 00:21:38,166
Тут пригодишься ты со своими приборами.

227
00:21:38,875 --> 00:21:41,333
В большинстве необъяснимых случаев

228
00:21:41,416 --> 00:21:44,250
дух оказывается заперт в интерфазе.

229
00:21:44,333 --> 00:21:45,875
Минутку.

230
00:21:46,458 --> 00:21:50,375
Мозг — это нейроанатомический
носитель сознания.

231
00:21:50,875 --> 00:21:54,791
Когда он перестает работать,
сознание, естественно, исчезает.

232
00:21:55,666 --> 00:21:56,750
Классный шкет.

233
00:21:56,833 --> 00:21:58,750
Это досье Херардо. Возьми.

234
00:21:59,500 --> 00:22:00,333
Открой.

235
00:22:00,416 --> 00:22:05,416
В 16 веке тут был дом священника.
В 1538 году случился пожар.

236
00:22:05,500 --> 00:22:07,541
Всё выгорело дотла,

237
00:22:07,625 --> 00:22:10,000
а землю купил итальянский купец.

238
00:22:10,916 --> 00:22:14,083
В заново отстроенном доме
его семья жила столетиями.

239
00:22:14,166 --> 00:22:17,750
В 1989 году жилец убил соседа молотком.

240
00:22:17,833 --> 00:22:18,750
Матерь божья!

241
00:22:18,833 --> 00:22:22,416
Раз он застрял в интерфазе,
то он точно злющий.

242
00:22:22,500 --> 00:22:24,000
В интерфазе, ну да.

243
00:22:24,500 --> 00:22:26,916
Не волнуйся, как правило,

244
00:22:27,000 --> 00:22:30,666
эти феномены — полтергейст,
вызванный жителями дома.

245
00:22:30,750 --> 00:22:33,583
- Мертвецы не жестоки.
- А вот живые — да.

246
00:22:33,666 --> 00:22:35,791
Швыряются вещами, но не дерутся.

247
00:22:35,875 --> 00:22:37,833
Швыряются ради внимания.

248
00:22:38,791 --> 00:22:39,791
Пас!

249
00:22:41,166 --> 00:22:43,458
Что бы ни случилось, не паникуй.

250
00:22:43,541 --> 00:22:46,750
Если тебе повезет увидеть
контакт Глории с духом,

251
00:22:46,833 --> 00:22:50,833
твой разум тут же откроется.
Она в трансе — это что-то с чем-то.

252
00:22:50,916 --> 00:22:52,916
- Это комплимент?
- Транс тебе идет.

253
00:22:54,208 --> 00:22:55,541
Стой, приехали!

254
00:22:57,708 --> 00:22:58,541
Чёрт возьми.

255
00:23:01,000 --> 00:23:02,458
Вот это поливает.

256
00:23:02,541 --> 00:23:03,666
С ума сойти.

257
00:23:16,416 --> 00:23:18,666
- Нормально?
- Отлично!

258
00:23:23,625 --> 00:23:24,625
ТЕАТР

259
00:23:25,875 --> 00:23:27,458
- Эй, ты куришь?
- Нет.

260
00:23:28,041 --> 00:23:29,750
Ну и скучная пошла молодежь.

261
00:23:34,916 --> 00:23:36,000
Ладно, идем.

262
00:23:41,083 --> 00:23:41,958
Энрике?

263
00:23:44,166 --> 00:23:45,166
Рада знакомству.

264
00:23:46,166 --> 00:23:48,208
Я Энрике. Это моя жена, Мариса.

265
00:23:48,291 --> 00:23:50,291
- Привет. Я Саграрио.
- Привет.

266
00:23:50,375 --> 00:23:53,208
- Да, Руис де Карвахаль. Я вас знаю.
- Конечно.

267
00:23:53,291 --> 00:23:57,333
Ого, сама Паломеке, невероятно!
Быть ясновидящей, наверное, здорово!

268
00:23:57,833 --> 00:24:00,416
Я предпочитаю называть себя «медиумом».

269
00:24:00,500 --> 00:24:02,500
- «Медиум» — прекрасно.
- Это Пас.

270
00:24:03,166 --> 00:24:04,333
Я вас не знаю.

271
00:24:04,416 --> 00:24:06,875
Конечно, я документирую события.

272
00:24:06,958 --> 00:24:07,833
Понятно.

273
00:24:07,916 --> 00:24:09,583
- Это Пабло, физик.
- Привет.

274
00:24:09,666 --> 00:24:11,041
- Очень рада.
- Взаимно.

275
00:24:11,125 --> 00:24:14,458
- Не слишком ли ты молод для физика?
- Да, я еще учусь.

276
00:24:15,125 --> 00:24:18,958
Саграрио, извини. Ой, то есть извините.
Как там падре Пилон?

277
00:24:19,708 --> 00:24:23,250
- Очень плохо. Он всё еще в больнице.
- Бедняга.

278
00:24:23,333 --> 00:24:25,541
- Бедолага. Это такой шок.
- Да.

279
00:24:25,625 --> 00:24:28,500
По правде, при встрече
я очень ему обрадовалась.

280
00:24:28,583 --> 00:24:29,416
Обрадовались?

281
00:24:30,000 --> 00:24:31,583
Да, я его большая фанатка.

282
00:24:34,958 --> 00:24:36,541
Это очаговая алопеция.

283
00:24:36,625 --> 00:24:39,250
У него внезапно выпали брови.

284
00:24:39,333 --> 00:24:40,166
От стресса.

285
00:24:40,250 --> 00:24:42,666
Я их рисую, но он говорит,
что похож на Ла Венено.

286
00:24:42,750 --> 00:24:45,916
- Обсудим детали внутри?
- Конечно.

287
00:24:47,000 --> 00:24:50,583
У тебя руки заняты,
ты промокнешь. Заходи.

288
00:24:50,666 --> 00:24:52,000
Зато, знаешь…

289
00:24:52,083 --> 00:24:54,083
- Всё взяла?
- Помочь?

290
00:24:55,250 --> 00:24:56,541
Привет.

291
00:24:57,750 --> 00:24:59,750
Как тебя зовут, милая?

292
00:25:00,833 --> 00:25:04,000
Выше нос. Без счастья нет красоты.

293
00:25:04,500 --> 00:25:08,500
- Кто сделал тебе эти красивые помпоны?
- Сусанита, не мешай им.

294
00:25:08,583 --> 00:25:10,250
Нет, она никому не мешает.

295
00:25:10,333 --> 00:25:13,291
Привет. Может, приготовить вам кофе?

296
00:25:14,708 --> 00:25:17,666
- Есть вкусные гренки. Хотите?
- Нет, спасибо.

297
00:25:18,250 --> 00:25:19,750
- Большое спасибо.
- Идем.

298
00:25:20,666 --> 00:25:24,083
Наша консьержка очень любезна.
Прошу сюда.

299
00:25:24,708 --> 00:25:26,125
Спасибо, Чимичурри.

300
00:25:26,958 --> 00:25:30,166
После переезда
мы начали слышать странные звуки.

301
00:25:30,250 --> 00:25:33,708
Обычное дело для магазина,
полного антиквариата.

302
00:25:33,791 --> 00:25:35,916
Так и я говорил вначале.

303
00:25:36,583 --> 00:25:37,416
Смотрите!

304
00:25:38,208 --> 00:25:39,333
Видите канделябр?

305
00:25:39,833 --> 00:25:41,833
Однажды он сам собой загорелся.

306
00:25:45,291 --> 00:25:50,625
Да, иногда контакта с водой
или воздухом вполне достаточно,

307
00:25:51,125 --> 00:25:53,000
чтобы вызвать самовозгорание.

308
00:25:53,083 --> 00:25:55,000
Это не уникальное явление.

309
00:25:58,833 --> 00:26:03,041
При паранормальной активности,
температура сильно падает, верно?

310
00:26:08,750 --> 00:26:12,166
Конечно. И если не включать
отопление, то тоже, так ведь?

311
00:26:12,666 --> 00:26:16,125
- Отопление стоит целое состояние.
- Минутку, пожалуйста.

312
00:26:16,208 --> 00:26:17,375
Мы денег не берем.

313
00:26:17,958 --> 00:26:21,833
В духовном измерении энергетические
вибрации выше, чем в нашем.

314
00:26:21,916 --> 00:26:24,166
И здесь духи тратят много энергии.

315
00:26:24,250 --> 00:26:26,541
То есть тепла, поэтому и холодно.

316
00:26:26,625 --> 00:26:28,166
- Да.
- Они забирают тепло.

317
00:26:28,250 --> 00:26:30,541
- Ясно.
- Я не верю в духов, но…

318
00:26:31,583 --> 00:26:33,333
Тут творится что-то неладное.

319
00:26:33,416 --> 00:26:36,083
Да, но всему есть объяснение.

320
00:26:36,166 --> 00:26:38,500
Сперва вы мне понравились, но теперь…

321
00:26:40,875 --> 00:26:42,583
Извините меня на минутку.

322
00:26:44,833 --> 00:26:49,250
Зеркало упало на проданную скульптуру,
которую мы собирались упаковать.

323
00:26:49,333 --> 00:26:52,000
- И зеркало не пострадало.
- Невероятно, да?

324
00:26:52,083 --> 00:26:54,833
Хозяева часто пытаются
так выгнать жильцов.

325
00:26:54,916 --> 00:26:57,291
- Но магазин наш.
- Правда?

326
00:26:57,375 --> 00:26:58,208
- Да.
- Да.

327
00:26:58,291 --> 00:27:00,250
Надо же, я не знала.

328
00:27:00,333 --> 00:27:03,375
- Купили два месяца назад.
- Мы по уши в долгах.

329
00:27:04,875 --> 00:27:07,458
Не волнуйтесь, мы выясним, в чём дело.

330
00:27:07,958 --> 00:27:09,458
Я ничего не чувствую.

331
00:27:11,500 --> 00:27:12,666
Не считая

332
00:27:14,041 --> 00:27:15,416
ужасного запаха.

333
00:27:17,958 --> 00:27:20,000
- У него гипергидроз.
- Что-что?

334
00:27:20,083 --> 00:27:23,166
Гипергидроз, аномальное потоотделение.

335
00:27:23,666 --> 00:27:25,208
Просто столько событий.

336
00:27:31,958 --> 00:27:34,125
- Проведем замеры. Пабло?
- Да.

337
00:27:34,208 --> 00:27:37,625
- Он измерит магнитное поле.
- Я знаю. Верно, Чимичурри?

338
00:27:37,708 --> 00:27:39,416
Я фанатка Хименеса дель Осо.

339
00:27:40,000 --> 00:27:42,625
- И каждую неделю слушаю ваше шоу.
- Правда?

340
00:27:42,708 --> 00:27:45,541
Круто, у тебя двое слушателей —
она и кузина.

341
00:27:45,625 --> 00:27:46,458
Очень смешно.

342
00:27:46,541 --> 00:27:49,625
Я попрошу минутку тишины, пожалуйста.

343
00:27:50,750 --> 00:27:52,708
- Готово, начинаем.
- Глория.

344
00:27:52,791 --> 00:27:53,625
Поехали.

345
00:28:11,166 --> 00:28:12,875
Здесь…

346
00:28:13,916 --> 00:28:16,375
Всё чисто. Желаю удачи в следующий раз.

347
00:28:17,541 --> 00:28:19,416
Глория!

348
00:28:19,500 --> 00:28:22,416
- Ты чего?
- Тут чисто, а у меня планы на ужин.

349
00:28:22,500 --> 00:28:25,333
- Чисто из-за твоих планов.
- Нет!

350
00:28:26,166 --> 00:28:29,291
У падре Пилона было предчувствие,
и чем всё кончилось.

351
00:28:29,375 --> 00:28:32,166
У падре Пилона был инсульт, вот и всё.

352
00:28:32,250 --> 00:28:35,375
В жизни бывают не только
сверхъестественные события.

353
00:28:35,458 --> 00:28:37,833
Не понимаю, чего ты переполошилась.

354
00:28:37,916 --> 00:28:41,208
Почему? Ты не слышала,
что тут творится? Брось!

355
00:28:41,791 --> 00:28:44,041
Ты видела, какой хозяин нервный?

356
00:28:44,125 --> 00:28:45,416
Ты так уверена.

357
00:28:45,500 --> 00:28:48,375
Просто всё это —
его необузданная фантазия.

358
00:28:48,458 --> 00:28:49,666
Смотрите.

359
00:28:50,750 --> 00:28:53,541
Эта кукла появилась тут из ниоткуда.

360
00:28:53,625 --> 00:28:55,375
Мы нашли ее там. Идемте.

361
00:28:55,875 --> 00:28:56,791
В ту комнату.

362
00:28:57,375 --> 00:28:58,208
Вот так.

363
00:28:59,000 --> 00:28:59,833
Без тела.

364
00:29:02,791 --> 00:29:04,833
Нет, я ухожу.

365
00:29:04,916 --> 00:29:09,375
Падре Пилон никогда не бросил бы того,
кто нуждается в помощи.

366
00:29:11,416 --> 00:29:12,416
Решай сама.

367
00:29:16,416 --> 00:29:18,208
Вот же манипуляторша.

368
00:29:20,125 --> 00:29:21,541
Можно взять образцы?

369
00:29:21,625 --> 00:29:24,000
- Да, берите что хотите.
- Спасибо.

370
00:29:24,083 --> 00:29:25,708
- Впервые ее вижу.
- Нет!

371
00:29:25,791 --> 00:29:27,333
У вас тут столько вещей.

372
00:29:27,416 --> 00:29:30,500
Глория достанет свой шар
и всё вам растолкует.

373
00:29:30,583 --> 00:29:31,958
- Шар?
- Отлично!

374
00:29:32,833 --> 00:29:34,083
Как госпожа пожелает.

375
00:29:36,500 --> 00:29:40,166
Шар Глории — это мост,
связывающий наш мир с потусторонним.

376
00:29:40,250 --> 00:29:41,791
- Ого.
- Готова, Глория?

377
00:29:42,958 --> 00:29:45,708
Пас так гнала, что он,
видимо, выпал в машине.

378
00:29:45,791 --> 00:29:48,000
Домой пойдете пешком.
Заодно поплаваете.

379
00:29:48,083 --> 00:29:50,416
- Возьму ключи.
- Вещи часто пропадают.

380
00:29:50,500 --> 00:29:53,791
Да. Учетная книга, ключи,
стеклянный глаз.

381
00:29:53,875 --> 00:29:54,750
Я скоро.

382
00:29:54,833 --> 00:29:56,500
- Разные вещи.
- Да.

383
00:29:57,000 --> 00:29:59,083
Спорю, что шар у нее в сумке.

384
00:29:59,166 --> 00:30:00,041
Нашла!

385
00:30:00,958 --> 00:30:02,041
Нашла.

386
00:30:03,000 --> 00:30:06,416
- Он был в моей сумке.
- Что ж, продолжим. Тишина.

387
00:30:07,041 --> 00:30:07,875
Пас.

388
00:30:13,791 --> 00:30:14,625
Это ты?

389
00:30:15,125 --> 00:30:16,375
Я? Нет.

390
00:30:20,666 --> 00:30:25,166
Если кто-то будет шуметь,
то поднимите руку и скажите: «Это я».

391
00:30:25,250 --> 00:30:28,833
Глория, ты же не шутишь, да?

392
00:30:28,916 --> 00:30:32,125
У меня свидание.
Ты еще помнишь, что это такое?

393
00:30:32,625 --> 00:30:34,416
Это когда люди…

394
00:30:36,000 --> 00:30:36,833
Чёрт.

395
00:30:42,875 --> 00:30:44,916
Звук идет оттуда. Да.

396
00:30:46,333 --> 00:30:47,250
Снимай, Пас.

397
00:30:49,916 --> 00:30:51,791
- Чимичурри?
- Да, звук отсюда.

398
00:30:58,125 --> 00:30:58,958
Глория.

399
00:31:02,125 --> 00:31:02,958
Пятна от воды.

400
00:31:05,666 --> 00:31:07,666
Как же меня бесит «Чимичурри».

401
00:31:07,750 --> 00:31:12,375
Это нормально.
В таких зданиях бывают протечки.

402
00:31:12,458 --> 00:31:15,458
Но раньше там такого не было.

403
00:31:15,958 --> 00:31:18,208
- То есть?
- Как вы заметили?

404
00:31:18,291 --> 00:31:23,125
Энрике всё фотографирует перед уходом,
а наутро проверят, что всё на месте.

405
00:31:23,708 --> 00:31:24,541
Пас.

406
00:31:25,541 --> 00:31:26,375
Не может быть.

407
00:31:32,458 --> 00:31:33,291
Что такое?

408
00:31:36,666 --> 00:31:37,666
21 НОЯБРЯ 1998

409
00:31:42,666 --> 00:31:43,500
Конечно.

410
00:31:44,500 --> 00:31:47,375
- Это и вшестером не сдвинешь.
- Нет.

411
00:31:47,458 --> 00:31:49,833
Думаете, это пси-поле?

412
00:31:49,916 --> 00:31:50,750
Элохим?

413
00:31:51,250 --> 00:31:54,583
Гоэция, гелокластика, пандемониум?
Или просто Кампарупа?

414
00:31:54,666 --> 00:31:55,750
- Мариса.
- Что?

415
00:31:57,166 --> 00:31:58,791
- Успокойтесь.
- Смотрите.

416
00:31:58,875 --> 00:32:01,541
Здесь я нашла падре Пилона.

417
00:32:02,375 --> 00:32:03,208
Без чувств.

418
00:32:04,375 --> 00:32:05,208
Прямо здесь?

419
00:32:06,000 --> 00:32:07,208
Это не совпадение.

420
00:32:09,416 --> 00:32:10,250
Пас!

421
00:32:10,750 --> 00:32:12,625
Минутку, пожалуйста.

422
00:32:15,208 --> 00:32:18,625
- Ух ты, это потрясающе.
- Пропустите меня, пожалуйста.

423
00:32:18,708 --> 00:32:21,958
Остановите это, прошу! Я ее уже продал.

424
00:32:22,041 --> 00:32:23,083
Это невероятно.

425
00:32:24,250 --> 00:32:25,541
- Это был я.
- Пабло.

426
00:32:25,625 --> 00:32:27,583
Да, секундочку.

427
00:32:33,833 --> 00:32:35,041
- Невозможно.
- Что?

428
00:32:36,458 --> 00:32:37,541
Что?

429
00:32:37,625 --> 00:32:38,750
- Что там?
- Вот.

430
00:32:40,375 --> 00:32:41,583
Не может быть.

431
00:32:41,666 --> 00:32:43,083
- Бред.
- Восемнадцать?

432
00:32:43,166 --> 00:32:46,041
Нормальное магнитное поле
в Мадриде — 35.

433
00:32:46,125 --> 00:32:48,083
У вас не бывает головных болей?

434
00:32:48,166 --> 00:32:50,791
Я вспомнил, что у меня
бывают жуткие мигрени.

435
00:32:50,875 --> 00:32:53,875
Не волнуйтесь, возможно,
там железная балка. Тогда…

436
00:32:53,958 --> 00:32:54,791
Или же

437
00:32:55,750 --> 00:32:58,375
там портал.
И духи проходят сквозь него.

438
00:33:06,041 --> 00:33:07,041
Боже мой.

439
00:33:08,041 --> 00:33:11,208
Это полтергейст, вызванный кем-то.

440
00:33:11,291 --> 00:33:13,208
- Думаете?
- Боже правый.

441
00:33:13,291 --> 00:33:15,375
Нельзя двигать объекты силой мысли.

442
00:33:15,458 --> 00:33:17,291
Неужели? Это «психоррагия».

443
00:33:17,375 --> 00:33:21,875
Когда психическая энергия воздействует
на объекты в условиях стресса.

444
00:33:22,375 --> 00:33:24,833
А здесь очень нервозная обстановка.

445
00:33:26,583 --> 00:33:29,375
Нет, я ни при чём. Послушайте…

446
00:33:33,375 --> 00:33:35,458
Нет.

447
00:33:35,541 --> 00:33:36,375
Соберись.

448
00:33:37,375 --> 00:33:39,000
Это не дело рук живых.

449
00:33:39,083 --> 00:33:42,041
- Не забывай про Ла Венено.
- Энрике? Невозможно.

450
00:33:42,125 --> 00:33:45,416
Он считает с трудом,
как он может двигать вещи разумом?

451
00:33:46,958 --> 00:33:50,000
Когда вы сказали «портал»,
вы имели в виду

452
00:33:50,083 --> 00:33:52,416
червоточину во времени и пространстве?

453
00:33:52,500 --> 00:33:53,333
Пас!

454
00:33:55,666 --> 00:33:57,166
Не такая уж я страшная.

455
00:33:57,666 --> 00:33:59,000
- Пас!
- Моя камера!

456
00:33:59,541 --> 00:34:01,416
Ёлки-моталки!

457
00:34:04,000 --> 00:34:05,125
Прямо в яблочко.

458
00:34:05,208 --> 00:34:07,750
- Ты сняла?
- Вроде. Камера могла разбиться.

459
00:34:07,833 --> 00:34:11,250
- Пабло, принеси стул для Пас.
- Вот это да!

460
00:34:12,333 --> 00:34:13,166
Вот, Пас.

461
00:34:14,000 --> 00:34:14,833
Посмотрим.

462
00:34:16,041 --> 00:34:16,958
Глянь, Пабло.

463
00:34:18,791 --> 00:34:19,916
Спокойно.

464
00:34:22,000 --> 00:34:22,833
Спокойно.

465
00:34:23,916 --> 00:34:25,333
Всё хорошо? Мариса?

466
00:34:35,208 --> 00:34:36,083
Ты точно цела?

467
00:34:36,166 --> 00:34:38,291
- Да, меня не задело.
- Да, но…

468
00:34:39,208 --> 00:34:41,208
- Ты могла лишиться руки.
- Я цела.

469
00:34:41,291 --> 00:34:44,375
- Видела, какая была скорость?
- Они не целились.

470
00:34:45,458 --> 00:34:46,833
«Они»? Призрак не один?

471
00:34:46,916 --> 00:34:49,625
Успокойтесь, паникой делу не поможешь.

472
00:34:49,708 --> 00:34:52,500
Фортуна благоволит смелым.

473
00:34:52,583 --> 00:34:55,250
Призраки — как собаки.
Чуют страх за версту.

474
00:34:55,333 --> 00:34:56,833
- Хватит, Пас!
- Спокойно.

475
00:34:56,916 --> 00:34:59,833
- Я очень спокоен.
- Скажи, что записалось.

476
00:34:59,916 --> 00:35:01,208
Да, смотрите.

477
00:35:02,875 --> 00:35:06,791
- Заточили совсем недавно.
- Но вас не поранило?

478
00:35:06,875 --> 00:35:09,666
- Меня не зацепило.
- Марисина, прошу тебя.

479
00:35:10,166 --> 00:35:13,208
- Просто предупредили.
- Да? Всё ясно, мы уходим.

480
00:35:13,291 --> 00:35:16,458
Ты что? Начинается самое интересное.

481
00:35:16,541 --> 00:35:18,375
Мне нехорошо!

482
00:35:18,458 --> 00:35:23,166
Мариса, уведите его.
Пусть пять минут подышит воздухом.

483
00:35:23,250 --> 00:35:24,750
Не такая уж я страшная.

484
00:35:25,541 --> 00:35:26,625
Смотрите.

485
00:35:26,708 --> 00:35:28,166
- Они целились.
- «Они»?

486
00:35:28,708 --> 00:35:30,791
Да, сгустки энергии.

487
00:35:30,875 --> 00:35:32,916
Энрике — мощный источник энергии.

488
00:35:33,000 --> 00:35:36,166
- Ты быстро учишься.
- Простите. Не видели мой шар?

489
00:35:36,666 --> 00:35:39,125
- Ты сама паранормальная.
- В той комнате.

490
00:35:47,250 --> 00:35:49,833
Равноускоренное прямолинейное движение,

491
00:35:49,916 --> 00:35:53,000
измененное гравитацией.
Не знаю, мне нужно посчитать…

492
00:35:53,541 --> 00:35:56,625
- Можете перемотать?
- Да. Сейчас, погоди.

493
00:35:57,208 --> 00:35:58,416
Вот, это твое.

494
00:36:00,083 --> 00:36:02,333
- Батарейки сели?
- Возьми запасные.

495
00:36:02,416 --> 00:36:04,458
- Запасные?
- Ну ты даешь, шкет.

496
00:36:04,541 --> 00:36:06,875
Подключимся к этой современной сети.

497
00:36:06,958 --> 00:36:09,833
И без приборов ясно,
что тут творится неладное.

498
00:36:12,666 --> 00:36:14,333
И нечто очень серьезное.

499
00:36:20,958 --> 00:36:23,875
Так волнительно.
Мой первый спиритический сеанс.

500
00:36:23,958 --> 00:36:25,958
- Сфоткаешь меня?
- Мариса.

501
00:36:26,041 --> 00:36:28,333
Да ладно, не ломай кайф. Сфоткай меня.

502
00:36:32,375 --> 00:36:35,125
- Посиди тут.
- Нет, нас и так слишком много.

503
00:36:35,208 --> 00:36:38,083
Послушайте, доска Уиджа — это не игра.

504
00:36:38,166 --> 00:36:41,541
И это может быть опасно
для слабонервных людей.

505
00:36:42,041 --> 00:36:44,541
- Вы про меня?
- Вовсе нет.

506
00:36:44,625 --> 00:36:46,916
Присядьте, нам нужна мужская энергия.

507
00:36:47,000 --> 00:36:48,291
Нет, спасибо.

508
00:36:49,041 --> 00:36:51,583
Я там побуду. На страже.

509
00:36:51,666 --> 00:36:56,083
Зато у меня избыток мужской энергии.

510
00:36:56,833 --> 00:37:00,083
- Пабло, я замечу обман.
- Надеюсь.

511
00:37:01,208 --> 00:37:03,208
Я прошу силы…

512
00:37:11,916 --> 00:37:12,750
Смотрите.

513
00:37:17,583 --> 00:37:19,875
Красотка. Классная блузка.

514
00:37:20,416 --> 00:37:21,250
Что?

515
00:37:22,583 --> 00:37:24,916
Нет. Это безопасно?

516
00:37:25,000 --> 00:37:26,875
Если знаешь, что делаешь.

517
00:37:26,958 --> 00:37:28,583
Глория феноменальна.

518
00:37:28,666 --> 00:37:31,000
- Два комплимента в день?
- Не привыкай.

519
00:37:32,041 --> 00:37:33,833
Брось, у меня свидание.

520
00:37:33,916 --> 00:37:34,916
Руки.

521
00:37:38,166 --> 00:37:39,791
- Мариса, спокойно.
- Ладно.

522
00:37:41,583 --> 00:37:42,416
Руки.

523
00:37:47,500 --> 00:37:48,333
Другую.

524
00:37:48,958 --> 00:37:49,916
Соберитесь.

525
00:37:54,666 --> 00:37:55,708
Ты здесь?

526
00:37:57,041 --> 00:37:59,958
Прошу тебя,
минуту назад ты не стеснялся.

527
00:38:00,041 --> 00:38:01,458
Не хамите ему!

528
00:38:01,541 --> 00:38:03,875
Кто ты? Мы здесь, чтобы помочь.

529
00:38:16,125 --> 00:38:18,125
Да уж. Невероятно.

530
00:38:19,166 --> 00:38:20,250
Энрике!

531
00:38:21,291 --> 00:38:22,916
Можно потише, пожалуйста?

532
00:38:23,583 --> 00:38:24,833
Простите. Конечно.

533
00:38:24,916 --> 00:38:27,041
Я Глория, ты можешь мне доверять.

534
00:38:29,375 --> 00:38:30,375
Началось.

535
00:38:31,208 --> 00:38:33,125
Я рада, что ты с нами.

536
00:38:33,208 --> 00:38:34,583
Скажи, кто ты.

537
00:38:40,416 --> 00:38:41,416
«К».

538
00:38:45,208 --> 00:38:46,208
«У».

539
00:38:47,125 --> 00:38:47,958
«И».

540
00:38:49,500 --> 00:38:50,333
«М».

541
00:38:51,916 --> 00:38:53,250
- «И».
- Куими.

542
00:38:53,333 --> 00:38:55,333
Куими, ты живешь здесь?

543
00:38:58,500 --> 00:39:00,500
- Да.
- Мариса, уберите палец.

544
00:39:02,791 --> 00:39:04,708
- Почему?
- Уберите.

545
00:39:06,458 --> 00:39:07,458
Пас.

546
00:39:25,458 --> 00:39:26,916
УИДЖА — ДА — НЕТ — ПРОЩАЙ

547
00:39:27,000 --> 00:39:30,000
- Глория, клянусь, я ничего не делаю.
- Убирай.

548
00:39:49,166 --> 00:39:50,833
Энрике!

549
00:39:51,541 --> 00:39:53,250
Сейчас нельзя уйти.

550
00:39:57,458 --> 00:39:59,833
Куими, тебя беспокоит наше присутствие?

551
00:40:02,500 --> 00:40:05,458
Тебя беспокоят Энрике и Мариса?

552
00:40:07,041 --> 00:40:09,541
Ты хочешь, чтобы Энрике и Мариса ушли?

553
00:40:09,625 --> 00:40:11,375
Может, не надо настаивать?

554
00:40:15,333 --> 00:40:17,333
Чёрт. Ужин отменяется.

555
00:40:23,458 --> 00:40:24,416
Спокойно.

556
00:40:24,500 --> 00:40:25,750
Это всё дождь.

557
00:40:41,916 --> 00:40:42,750
Видишь?

558
00:40:43,375 --> 00:40:46,208
Это не Куими. Это другой какой-то гад.

559
00:40:47,083 --> 00:40:48,291
Чёрт!

560
00:40:52,916 --> 00:40:54,666
Пабло, фонарик.

561
00:40:55,166 --> 00:40:56,250
- Фонарик…
- Ну же!

562
00:40:56,333 --> 00:40:58,041
Возле приборов. Быстрее.

563
00:40:59,000 --> 00:41:00,541
- Простите, это я.
- Свет!

564
00:41:00,625 --> 00:41:03,750
- Я ударился о стул.
- Успокойтесь, хорошо?

565
00:41:04,250 --> 00:41:05,083
Чимичурри?

566
00:41:20,166 --> 00:41:21,000
Энрике!

567
00:41:23,000 --> 00:41:25,375
Чимичурри!

568
00:41:35,041 --> 00:41:37,041
Чимичурри, милый, ты меня напугал.

569
00:41:42,583 --> 00:41:43,666
Вы Энрике?

570
00:41:51,791 --> 00:41:52,625
Охренеть!

571
00:41:56,125 --> 00:41:57,916
Эй, Энрике!

572
00:42:54,583 --> 00:42:55,916
Держите его, скорее.

573
00:42:57,750 --> 00:42:58,583
Давайте.

574
00:42:59,291 --> 00:43:00,833
- Давай.
- Я не могу!

575
00:43:00,916 --> 00:43:01,750
Давай!

576
00:43:08,958 --> 00:43:10,208
Держи крепче!

577
00:43:11,791 --> 00:43:12,791
Крепче!

578
00:43:17,291 --> 00:43:19,125
Мы слишком стары для этого!

579
00:43:19,208 --> 00:43:20,666
Говори за себя!

580
00:43:27,250 --> 00:43:29,833
- Я на три месяца младше тебя.
- Да-да.

581
00:43:30,375 --> 00:43:31,750
Ты слышала, Пас?

582
00:43:32,875 --> 00:43:33,875
Четко и ясно.

583
00:43:37,583 --> 00:43:38,500
Берегись!

584
00:43:41,083 --> 00:43:42,333
Матерь божья!

585
00:43:44,541 --> 00:43:48,416
Энрикито! Что с тобой сделали?

586
00:43:49,166 --> 00:43:50,500
Дорогой мой!

587
00:43:51,583 --> 00:43:52,708
Все целы?

588
00:43:52,791 --> 00:43:55,750
- Вроде да, а ты? Да?
- Вы целы? Я цел. Всё хорошо?

589
00:43:59,791 --> 00:44:00,708
На здоровье.

590
00:44:43,875 --> 00:44:45,875
Вас всех будут судить.

591
00:44:48,041 --> 00:44:50,041
Не может быть.

592
00:44:50,916 --> 00:44:51,875
Не может быть.

593
00:44:51,958 --> 00:44:55,166
Энрике!

594
00:44:55,250 --> 00:44:56,083
Ты как?

595
00:44:56,791 --> 00:44:58,250
- Холодно.
- Я согрею.

596
00:44:58,333 --> 00:45:00,291
Чимичурри, пожалуйста…

597
00:45:00,375 --> 00:45:03,000
- Боже мой.
- Чимичурри плохо выглядит.

598
00:45:03,083 --> 00:45:04,333
- Энрике!
- Вы как?

599
00:45:04,416 --> 00:45:06,125
- Как ты, Глория?
- А вы?

600
00:45:06,208 --> 00:45:07,541
- Порядок.
- Точно?

601
00:45:23,333 --> 00:45:24,541
Это было невероятно.

602
00:45:25,083 --> 00:45:27,125
Не волнуйтесь. Созвонимся завтра.

603
00:45:27,208 --> 00:45:28,041
Берегите себя.

604
00:45:38,208 --> 00:45:40,916
Что за спешка? Просто я…

605
00:45:41,000 --> 00:45:44,833
Глория впервые оставила
кого-то одного за доской Уиджа.

606
00:45:44,916 --> 00:45:45,791
- Правда?
- Да.

607
00:45:45,875 --> 00:45:48,333
Я еще не встречала таких, как он.

608
00:45:53,500 --> 00:45:54,750
Слушай, Пабло.

609
00:45:57,250 --> 00:45:59,833
В детстве ты не мог спать
без света, да?

610
00:45:59,916 --> 00:46:01,791
Как и все дети, разве нет?

611
00:46:02,916 --> 00:46:05,791
А во сне тебе кажется,
что за тобой наблюдают?

612
00:46:10,291 --> 00:46:12,041
Научись защищаться.

613
00:46:12,625 --> 00:46:14,791
- От чего?
- От самого себя, Пабло.

614
00:46:14,875 --> 00:46:17,208
Потому что твой талант — это дар.

615
00:46:18,958 --> 00:46:22,791
Но ты должен им управлять,
а не наоборот.

616
00:46:24,458 --> 00:46:28,541
- Ты очень нам помог, спасибо.
- Что? Нет. Не прогоняйте меня, Глория.

617
00:46:28,625 --> 00:46:32,958
- Я хочу узнать, чем это кончится.
- Это слишком опасно для тебя.

618
00:46:33,041 --> 00:46:35,375
Так помогите мне. Вы же можете.

619
00:46:35,458 --> 00:46:40,583
- Придется забыть всё, чему ты учился.
- Да.

620
00:46:40,666 --> 00:46:44,416
А для этого нужно время, Пабло.
Которого у нас сейчас нет.

621
00:46:44,500 --> 00:46:48,000
Да, Глория, а всё забуду.
Как выучил, так и забуду.

622
00:46:50,166 --> 00:46:51,250
Не торопи события.

623
00:47:01,333 --> 00:47:04,458
Это был самый потрясающий вечер
в моей жизни, дамы.

624
00:47:04,541 --> 00:47:06,125
- Берегись, шкет.
- Простите.

625
00:47:07,833 --> 00:47:10,375
Простите. Но серьезно.
Вы охренительные.

626
00:47:10,458 --> 00:47:12,041
- Да, мы такие.
- Да.

627
00:47:23,416 --> 00:47:24,250
Берегите себя.

628
00:47:31,916 --> 00:47:33,125
У меня всё болит.

629
00:47:40,875 --> 00:47:42,208
А с тобой что?

630
00:47:49,250 --> 00:47:52,791
Я установила камеры в комнатах
и коридоре. Вдруг сработает.

631
00:47:55,083 --> 00:47:58,708
- А это еще зачем?
- Брось, это просто нож.

632
00:47:59,583 --> 00:48:01,250
А ты опасная!

633
00:48:02,291 --> 00:48:03,291
Где Саграрио?

634
00:48:03,875 --> 00:48:05,291
Ей нездоровится.

635
00:48:06,750 --> 00:48:07,750
Почему?

636
00:48:07,833 --> 00:48:08,666
Угадай.

637
00:48:10,000 --> 00:48:12,791
Надеюсь, она скоро очухается.
Вот облом.

638
00:48:15,625 --> 00:48:17,958
Ты хоть представляешь, что происходит?

639
00:48:18,750 --> 00:48:21,333
Нет. Я вообще без понятия.

640
00:48:21,416 --> 00:48:23,666
Ты это записала? Она без понятия.

641
00:48:24,916 --> 00:48:27,625
Да, я ничего не понимаю.

642
00:48:28,375 --> 00:48:31,541
Может, это Куими забил
соседа молотком до смерти?

643
00:48:31,625 --> 00:48:34,333
Невозможно.
Он сказал, что он тут, в 1998 году.

644
00:48:34,833 --> 00:48:36,541
А убийство было 10 лет назад.

645
00:48:37,666 --> 00:48:40,041
Поверь мне, здесь что-то не так.

646
00:48:40,916 --> 00:48:43,708
Да, я всё еще в шоке.
Спасибо. Та музыка…

647
00:48:43,791 --> 00:48:46,375
Никак не связана
с твоим покойным мужем.

648
00:48:46,458 --> 00:48:50,583
- Ненавижу, когда ты читаешь мои мысли.
- У тебя же подруга — ведьма.

649
00:48:51,791 --> 00:48:52,833
«Подруга».

650
00:48:52,916 --> 00:48:54,625
- Ты всё?
- Да.

651
00:48:54,708 --> 00:48:57,250
- Идем выпьем чего покрепче.
- Ладно.

652
00:49:03,583 --> 00:49:04,916
Вы не видели мой шар?

653
00:49:08,875 --> 00:49:14,250
Волной твоей любви накрыло мою жизнь

654
00:49:14,333 --> 00:49:19,541
Волной огня и нежности

655
00:49:19,625 --> 00:49:25,125
Белой пеной, шепотом ракушек

656
00:49:25,208 --> 00:49:28,791
Словно волной

657
00:49:30,375 --> 00:49:31,208
Спасибо.

658
00:49:32,375 --> 00:49:34,250
Вы правда тут не бывали?

659
00:49:34,750 --> 00:49:37,791
По правде, это заведение
не в моем стиле. Нет.

660
00:49:37,875 --> 00:49:41,708
- Я редко по вечерам гуляю.
- Ну да, за тебя дочь гуляет.

661
00:49:41,791 --> 00:49:45,208
Она должна тебе платить за то,
что ты сидишь с детьми.

662
00:49:45,291 --> 00:49:48,125
- Не имея детей, тебе не понять.
- А я понимаю.

663
00:49:48,208 --> 00:49:50,666
- Ты же святая в отличие от меня.
- Я-то?

664
00:49:54,583 --> 00:49:56,583
Ну что, теперь тебе тут нравится?

665
00:49:56,666 --> 00:50:00,083
Каждому свое. Вечно вы спорите, да?

666
00:50:00,708 --> 00:50:01,541
Будем.

667
00:50:02,083 --> 00:50:05,041
- Нет. За что выпьем?
- За падре Пилона.

668
00:50:05,833 --> 00:50:07,416
- За падре.
- За падре.

669
00:50:07,500 --> 00:50:10,750
- Эй! Нет. Вода не считается.
- Вот ты зануда!

670
00:50:10,833 --> 00:50:13,916
Мой отец говорил: «Не верь тому,
кто пьет только воду».

671
00:50:14,000 --> 00:50:16,375
Знаешь что? Это многое объясняет.

672
00:50:16,458 --> 00:50:17,583
- Отдай.
- Нет, Пас.

673
00:50:17,666 --> 00:50:19,625
Да ладно, раз в год можно.

674
00:50:19,708 --> 00:50:22,208
- И раз в месяц тоже.
- Ладно.

675
00:50:22,291 --> 00:50:24,125
- Будем.
- Вы умеете убеждать.

676
00:50:24,208 --> 00:50:25,833
- За падре!
- За падре!

677
00:50:25,916 --> 00:50:27,083
- Саграрио?
- Да?

678
00:50:29,541 --> 00:50:30,833
Мы знакомы?

679
00:50:31,416 --> 00:50:34,041
Все в сборе, как чудесно.

680
00:50:35,666 --> 00:50:38,458
Вы спасли мне жизнь лет 20 назад.

681
00:50:39,083 --> 00:50:41,958
Я была стюардессой, жила в дуплексе.

682
00:50:42,041 --> 00:50:43,250
Дон Федерико!

683
00:50:43,333 --> 00:50:44,958
- Точно!
- Как здорово!

684
00:50:45,041 --> 00:50:46,791
Точно. Он не хотел уходить.

685
00:50:46,875 --> 00:50:50,333
Хотел лишить наследства дочь,
которая продала его квартиру.

686
00:50:50,416 --> 00:50:52,375
А ты все смеялась и говорила:

687
00:50:52,458 --> 00:50:54,875
«Как он, мертвый, лишит ее наследства?»

688
00:50:54,958 --> 00:50:58,958
А он такой: «Нет, я не уйду,
пока не лишу ее наследства».

689
00:50:59,458 --> 00:51:02,458
Не знаю, что вы сделали,
но это было чудо.

690
00:51:02,541 --> 00:51:03,916
Там уже живет мой сын.

691
00:51:04,583 --> 00:51:05,791
Он же был малышом!

692
00:51:05,875 --> 00:51:08,666
Ему 32 года, у него двое детей.

693
00:51:08,750 --> 00:51:10,291
Матерь божья!

694
00:51:10,375 --> 00:51:11,750
Я так рада вас видеть!

695
00:51:11,833 --> 00:51:12,666
Взаимно.

696
00:51:13,291 --> 00:51:14,291
Хорошего вечера.

697
00:51:15,125 --> 00:51:16,833
- И вам.
- Всего хорошего.

698
00:51:17,791 --> 00:51:20,750
Я увидела свет разочарования

699
00:51:22,375 --> 00:51:26,708
Я стыдилась своей звезды

700
00:51:26,791 --> 00:51:31,041
Дон Федерико, в сюртуке,
с часами на золотой цепочке. Красавец.

701
00:51:31,125 --> 00:51:34,041
Мы всяких повидали.

702
00:51:34,125 --> 00:51:37,041
История с Федерико была
как раз перед дворцом, да?

703
00:51:37,125 --> 00:51:39,000
Да. Твоя ахиллесова пята.

704
00:51:39,083 --> 00:51:42,833
Не буди спящую собаку.
Она в тот день чуть не погибла.

705
00:51:42,916 --> 00:51:45,541
Как его? Сармиенто —
вот как звали того гада.

706
00:51:45,625 --> 00:51:47,625
Ужасный характер для священника.

707
00:51:47,708 --> 00:51:50,291
Инквизитор, едва не убивший Глорию.

708
00:51:50,791 --> 00:51:52,458
Но в итоге он ушел.

709
00:51:53,000 --> 00:51:56,291
Нам так сказали.
Но ушел он не благодаря тебе.

710
00:51:56,375 --> 00:51:57,583
Хватит!

711
00:51:58,083 --> 00:51:59,083
Всё кончено.

712
00:51:59,166 --> 00:52:04,083
Привет, друзья, сегодня я развелся,
поэтому я посвящаю эту песню вам.

713
00:52:05,666 --> 00:52:07,000
Один раз я оплошала.

714
00:52:10,208 --> 00:52:11,041
Один?

715
00:52:13,125 --> 00:52:17,541
- Ты не связалась с моим мужем.
- Нет, прошу тебя, только не сегодня.

716
00:52:18,291 --> 00:52:19,458
Я очень устала.

717
00:52:19,541 --> 00:52:23,208
- Не смогла или не захотела?
- Как ты так можешь со мной?

718
00:52:23,291 --> 00:52:25,250
Мы столько лет пытались.

719
00:52:25,333 --> 00:52:30,500
Ты даже показала мне машину,
где вы с ним «познакомились поближе».

720
00:52:30,583 --> 00:52:31,416
Верно.

721
00:52:32,625 --> 00:52:35,458
- Я знаю, почему ты меня динамишь.
- Ты медиум?

722
00:52:35,541 --> 00:52:40,541
Что я сразу сказала? Моя цель —
найти моего мужа, Карлоса.

723
00:52:40,625 --> 00:52:45,625
И я с ним не связываюсь,
чтобы ты не ушла из группы?

724
00:52:45,708 --> 00:52:49,916
Кто заставил Хименеса дель Осо говорить
о нас? Кто пиарил нас в СМИ?

725
00:52:50,000 --> 00:52:52,041
Ты права.

726
00:52:52,125 --> 00:52:54,833
Только ты получаешь выгоду
от нашей работы.

727
00:52:54,916 --> 00:52:57,541
Если бы не я, группы бы уже не было.

728
00:52:57,625 --> 00:52:59,333
- И я!
- Я тоже существую.

729
00:52:59,416 --> 00:53:02,166
Нет, ты отлично снимаешь,
просто феноменально.

730
00:53:02,250 --> 00:53:06,208
Но паранормальная команда без медиума —
это как охота без ружья.

731
00:53:06,291 --> 00:53:08,166
Я каждый день пашу как лошадь.

732
00:53:08,250 --> 00:53:10,458
Тебя интересуют только мертвые!

733
00:53:10,541 --> 00:53:14,291
А ты только и мечтаешь продавать
живым транквилизаторы! Да?

734
00:53:14,375 --> 00:53:17,416
Па, па, павлин
Па, па, павлин

735
00:53:18,125 --> 00:53:20,791
Спроси ее о планах.
Она будет фармацевтом.

736
00:53:23,500 --> 00:53:26,875
- Ты рылась в моих бумагах?
- Мысли я пока не умею читать.

737
00:53:26,958 --> 00:53:28,000
Спроси ее.

738
00:53:30,708 --> 00:53:31,583
Знаете,

739
00:53:33,000 --> 00:53:37,166
как говорят? Что если до 50 лет
не успеешь, то уже никогда не успеешь?

740
00:53:38,041 --> 00:53:39,750
Мне уже исполнилось 50.

741
00:53:39,833 --> 00:53:40,791
Пару лет назад.

742
00:53:41,416 --> 00:53:43,750
Хорошо, уходи. Когда пожелаешь.

743
00:53:45,458 --> 00:53:48,958
Глория. Допивай,
нам нужно разобраться с магазином.

744
00:53:49,041 --> 00:53:51,583
Спасибо, Саграрио,
мне не нужно разрешение.

745
00:53:51,666 --> 00:53:53,875
Осторожно, а то закончите, как падре.

746
00:53:56,333 --> 00:53:59,125
Пожалуйста. Пропустите меня!

747
00:54:01,500 --> 00:54:02,916
- Да уж.
- Она не заплатила.

748
00:54:03,416 --> 00:54:04,916
Фантастика…

749
00:54:19,041 --> 00:54:20,250
С ума сойти.

750
00:54:20,750 --> 00:54:21,833
Ну и ливень.

751
00:54:21,916 --> 00:54:23,833
Поливает как из ведра.

752
00:54:29,708 --> 00:54:30,541
Вот чёрт.

753
00:54:34,250 --> 00:54:35,916
Иди, Пас. Я сейчас.

754
00:54:36,000 --> 00:54:36,833
Ладно.

755
00:54:46,833 --> 00:54:47,666
Ключ…

756
00:54:54,166 --> 00:54:55,291
Как это понимать?

757
00:54:56,541 --> 00:54:57,666
Боже мой!

758
00:55:07,708 --> 00:55:08,625
Я иду!

759
00:55:11,333 --> 00:55:12,500
Иду.

760
00:55:15,333 --> 00:55:17,541
Добрый вечер, простите, что поздно.

761
00:55:18,875 --> 00:55:21,250
- Боже.
- Мы всё уберем, не волнуйтесь.

762
00:55:21,333 --> 00:55:24,333
- Это нужно убрать.
- Мы всё уберем.

763
00:55:24,416 --> 00:55:28,916
- Там шоу про любовь заканчивается.
- Можно поговорить с вашей дочкой?

764
00:55:29,000 --> 00:55:30,750
- Нет.
- Это ее, да?

765
00:55:30,833 --> 00:55:33,750
- Да. Оставьте моего ребенка в покое.
- Да, но…

766
00:55:34,875 --> 00:55:36,000
Я по делу.

767
00:55:36,875 --> 00:55:38,250
Нам нужны показания.

768
00:55:39,125 --> 00:55:40,750
- Показания для ТВ?
- Да.

769
00:55:40,833 --> 00:55:43,125
Я поговорю с ней, а потом мы ее снимем.

770
00:55:43,208 --> 00:55:46,291
- Заходите, я дам полотенце.
- Серьезно? Спасибо.

771
00:55:46,375 --> 00:55:47,375
Проходите.

772
00:55:47,458 --> 00:55:49,375
- Снимем позже, ладно?
- Конечно.

773
00:56:03,291 --> 00:56:05,125
Мой муж, бедняжка.

774
00:56:06,000 --> 00:56:07,791
Вылитый Бертин Осборн.

775
00:56:08,333 --> 00:56:10,583
Она у себя в комнате.

776
00:56:11,333 --> 00:56:15,833
Наверное, читает. Журнал «Суперпоп».
Любит смотреть фото знаменитостей.

777
00:56:15,916 --> 00:56:17,500
А на меня ноль внимания.

778
00:56:17,583 --> 00:56:18,416
Так.

779
00:56:19,541 --> 00:56:21,541
Шоу начинается. Можно?

780
00:56:22,583 --> 00:56:26,291
Сусанита, побудь с этой дамой.
Она с тобой поговорит.

781
00:56:27,583 --> 00:56:30,250
Привет. Тебе не холодно?
Там такой ливень.

782
00:56:47,291 --> 00:56:48,666
Ты же Сусанита, да?

783
00:56:53,125 --> 00:56:55,375
Классный у тебя журнал.

784
00:57:00,666 --> 00:57:02,916
У тебя много кукол. Есть любимая?

785
00:57:03,500 --> 00:57:05,916
Гитаристка Барби и Лола.

786
00:57:06,000 --> 00:57:07,166
Это Лола?

787
00:57:08,291 --> 00:57:09,416
Она очень красивая.

788
00:57:11,166 --> 00:57:12,000
Эта тоже твоя?

789
00:57:44,083 --> 00:57:46,166
Кто это сделал с твоей куклой?

790
00:57:51,166 --> 00:57:52,416
Ты любишь телевизор.

791
00:57:53,416 --> 00:57:56,041
А знаешь? Я могу показать тебя
по телевизору.

792
00:57:56,125 --> 00:57:59,541
Но сперва помоги мне.
Скажи, кто это сделал.

793
00:58:02,708 --> 00:58:03,541
Боишься?

794
00:58:04,375 --> 00:58:06,875
- Если это ты, то ничего…
- Нет, это не я.

795
00:58:07,458 --> 00:58:08,708
Тогда кто это сделал?

796
00:58:09,458 --> 00:58:12,291
- У меня есть парень. Он красивый.
- Правда?

797
00:58:12,833 --> 00:58:13,916
Как его зовут?

798
00:58:14,000 --> 00:58:15,000
Куими.

799
00:58:17,291 --> 00:58:18,125
Куими.

800
00:58:18,208 --> 00:58:21,958
Он всегда здоровается,
улыбается и говорит со мной.

801
00:58:22,041 --> 00:58:23,416
Он сделал это с куклой?

802
00:58:27,916 --> 00:58:29,125
Он сейчас здесь?

803
00:58:31,333 --> 00:58:33,000
КУИМИ

804
00:58:34,375 --> 00:58:36,833
Я вижу его, когда он идет домой.

805
00:58:47,083 --> 00:58:49,000
ТЕАТР АЛЬКАНЬИС

806
00:58:56,208 --> 00:58:59,083
- Вы общались?
- Он любит меня. Он красивый.

807
00:58:59,166 --> 00:59:00,833
Да, он очень красивый.

808
00:59:01,333 --> 00:59:02,416
Тебе повезло.

809
00:59:02,500 --> 00:59:05,291
Да, очень. Он помогает,
когда меня обижают.

810
00:59:06,875 --> 00:59:09,541
- Куими тебя обижает?
- Нет, он мой парень.

811
00:59:10,208 --> 00:59:11,708
Кто тебя обижает, милая?

812
00:59:28,375 --> 00:59:31,375
Дорогая, доверься мне.
Скажи, кто тебя обижает.

813
00:59:38,250 --> 00:59:39,083
Нужны очки.

814
00:59:52,041 --> 00:59:55,083
Мне нравится твоя пижама.
Одолжи мне ее как-нибудь.

815
00:59:58,458 --> 00:59:59,375
Больно?

816
01:00:05,458 --> 01:00:06,541
Здесь больно?

817
01:00:08,583 --> 01:00:09,583
Можно посмотреть?

818
01:00:19,083 --> 01:00:21,166
Еще где-то есть синяки, дорогая?

819
01:00:30,750 --> 01:00:32,375
Кто это сделал, милая?

820
01:00:47,000 --> 01:00:47,916
Бедная девочка!

821
01:00:53,416 --> 01:00:54,500
Ты любишь дождь?

822
01:00:55,500 --> 01:00:56,875
Хочешь погулять?

823
01:00:56,958 --> 01:01:00,458
Но никому знать нельзя.
Это секрет. Наш с тобой.

824
01:01:13,666 --> 01:01:14,541
Идем.

825
01:01:14,625 --> 01:01:15,791
Тихонько.

826
01:01:22,958 --> 01:01:23,791
Нет!

827
01:01:25,083 --> 01:01:27,041
Вот так. Дай руку.

828
01:01:37,916 --> 01:01:39,458
Идем как мышки.

829
01:01:40,000 --> 01:01:42,666
Нет! Что ты делаешь? Куда ты, Сусанита?

830
01:01:42,750 --> 01:01:44,208
Мне нужна моя кукла.

831
01:01:48,708 --> 01:01:51,708
Послушай меня, милая.
Нам нужно уходить.

832
01:01:55,958 --> 01:01:56,791
Иди сюда.

833
01:01:59,125 --> 01:02:00,125
Иду!

834
01:02:04,416 --> 01:02:05,500
Да иду я!

835
01:02:13,458 --> 01:02:15,333
- Кто там?
- Саграрио у вас?

836
01:02:16,333 --> 01:02:17,916
- Кто?
- Моя коллега.

837
01:02:18,000 --> 01:02:20,125
- Она была со мной.
- Ее тут нет.

838
01:02:20,208 --> 01:02:22,250
Она сказала, что пошла к вам.

839
01:02:22,333 --> 01:02:23,291
Она не пришла.

840
01:02:23,375 --> 01:02:24,916
- Очень странно.
- Да.

841
01:02:25,000 --> 01:02:29,583
Просто у нас потоп,
мне нужна швабра, чтобы вытереть воду.

842
01:02:30,541 --> 01:02:32,500
Пока едут пожарные.

843
01:02:36,750 --> 01:02:38,041
Не издавай ни звука.

844
01:02:43,291 --> 01:02:45,125
Я сразу ее верну.

845
01:02:45,208 --> 01:02:46,541
- Спасибо.
- И вам.

846
01:03:09,291 --> 01:03:10,250
Спасибо большое.

847
01:03:14,083 --> 01:03:16,208
Можно мне стакан воды?

848
01:03:22,625 --> 01:03:23,958
Бежим.

849
01:03:25,416 --> 01:03:27,416
Ничего себе ливень, да?

850
01:03:29,583 --> 01:03:32,625
Но водоемы будут рады,
потому что вода — это жизнь.

851
01:03:42,083 --> 01:03:44,666
Можно попросить полотенце,
чтобы вытереться?

852
01:03:47,208 --> 01:03:48,291
Нет.

853
01:03:50,750 --> 01:03:51,625
Ладно.

854
01:03:53,375 --> 01:03:56,500
А я не умею готовить
испанскую тортилью.

855
01:03:56,583 --> 01:03:57,583
Как ее готовить?

856
01:03:57,666 --> 01:03:59,208
Я ухожу, мама.

857
01:03:59,291 --> 01:04:02,250
Нужно добавлять лук или нет?

858
01:04:02,333 --> 01:04:03,875
Как вы готовите?

859
01:04:04,375 --> 01:04:05,625
Добавляете лук?

860
01:04:05,708 --> 01:04:07,083
Пока, мама!

861
01:04:18,208 --> 01:04:19,041
Нет!

862
01:04:28,625 --> 01:04:29,750
Сусанита, беги!

863
01:05:11,541 --> 01:05:13,000
Нет!

864
01:05:32,208 --> 01:05:34,208
Пас, очнись!

865
01:05:36,500 --> 01:05:38,083
Подумай о своей дочери.

866
01:05:53,000 --> 01:05:54,708
А ну, успокойся.

867
01:05:57,083 --> 01:05:59,291
Нельзя вас одних оставить.

868
01:06:03,000 --> 01:06:06,208
Я увидел письмо и сказал:
«Это мужчина моей жизни…»

869
01:06:24,500 --> 01:06:25,708
Пока, Сусанита.

870
01:06:29,333 --> 01:06:32,375
Не волнуйтесь,
девочка переночует в приюте.

871
01:06:32,458 --> 01:06:33,625
А ее мать?

872
01:06:34,125 --> 01:06:38,458
Мать поедет с нами в участок.
Посмотрим, что она скажет.

873
01:06:38,541 --> 01:06:41,208
- Хотя она очень дезориентирована.
- Спасибо.

874
01:06:49,958 --> 01:06:51,083
Ты как, Пас?

875
01:06:51,166 --> 01:06:52,791
Нормально, порядок.

876
01:06:53,500 --> 01:06:55,750
Спасибо вам большое. И вам тоже.

877
01:06:55,833 --> 01:06:56,666
Идем.

878
01:06:58,458 --> 01:06:59,291
Давай.

879
01:07:01,750 --> 01:07:02,583
Идем.

880
01:07:07,666 --> 01:07:08,500
Ты как?

881
01:07:27,958 --> 01:07:31,500
Всё, идем. Меня будто грузовик сбил.

882
01:07:31,583 --> 01:07:33,250
Тебе крепко досталось.

883
01:07:33,333 --> 01:07:36,708
Кто не рискует, тот не пьет шампанское.

884
01:07:36,791 --> 01:07:41,291
Надеюсь, вы будете меня слушаться.
Я же говорила, что ничего тут нет.

885
01:07:41,791 --> 01:07:42,791
А как же Куими?

886
01:07:43,791 --> 01:07:45,666
Это герой ее любимого сериала,

887
01:07:45,750 --> 01:07:50,708
и, видимо, он играет
в постановке в том театре.

888
01:07:50,791 --> 01:07:52,916
Он каждый день ходит мимо ее окна.

889
01:07:53,000 --> 01:07:56,333
А разгадка была в том,
что над бедняжкой издевались.

890
01:07:57,416 --> 01:07:59,291
- Ты сможешь вести, Пас?
- Да.

891
01:07:59,375 --> 01:08:03,166
Желание увидеться
с внучками заглушит мою боль.

892
01:08:04,958 --> 01:08:06,791
Ну ты и мазохистка, боже упаси.

893
01:08:09,750 --> 01:08:11,416
Поехали, феноменальные мои.

894
01:08:17,416 --> 01:08:18,250
Что?

895
01:08:20,041 --> 01:08:22,166
Я впервые так рада тебя видеть.

896
01:08:24,125 --> 01:08:26,083
Второй раз спасаю тебя сегодня.

897
01:08:30,625 --> 01:08:31,458
Спасибо.

898
01:08:32,208 --> 01:08:33,458
Не привыкай.

899
01:08:40,041 --> 01:08:43,833
Слушайте, только не злитесь,
но, по-моему, песня — не совпадение.

900
01:08:43,916 --> 01:08:47,375
Это была музыка
из рекламы автомобиля, Саграрио.

901
01:08:47,458 --> 01:08:49,083
Чёрт. Шар.

902
01:08:49,166 --> 01:08:51,000
- О нет.
- Ты же шутишь, да?

903
01:08:51,666 --> 01:08:52,666
Дай мне ключи.

904
01:09:04,500 --> 01:09:07,125
У меня вообще все мышцы в теле болят.

905
01:09:07,208 --> 01:09:10,416
- И даже хрящи.
- Как же я хочу домой.

906
01:09:11,083 --> 01:09:14,250
- Выпью «Валиум» и сразу спать.
- А я такое не пью.

907
01:09:14,333 --> 01:09:16,916
Тебе и не нужно,
ты из нас сама спокойная.

908
01:09:17,000 --> 01:09:18,500
- И самая скучная.
- Нет.

909
01:09:19,000 --> 01:09:22,708
По-моему, обычная жизнь
не так уж плоха.

910
01:09:22,791 --> 01:09:26,625
- Не знаю, что тебе сказать.
- Есть сигарета? У меня закончились.

911
01:09:26,708 --> 01:09:28,500
Может, тут есть.

912
01:09:29,750 --> 01:09:31,750
- Нет, пусто.
- Как холодно.

913
01:09:32,541 --> 01:09:35,666
- Может, у Глории есть.
- Поищу в карманах.

914
01:09:35,750 --> 01:09:37,000
Посмотрим в ее сумке.

915
01:09:41,041 --> 01:09:42,166
Невероятно!

916
01:09:43,125 --> 01:09:45,291
Нет!

917
01:09:52,375 --> 01:09:53,208
Бежим.

918
01:09:53,708 --> 01:09:55,666
Стой! Там света нет.

919
01:10:13,708 --> 01:10:15,125
- Глория!
- Глория!

920
01:10:16,375 --> 01:10:17,375
Глория?

921
01:10:20,333 --> 01:10:21,166
Смотри.

922
01:10:28,041 --> 01:10:29,458
Я тут ногу подвернула.

923
01:10:29,541 --> 01:10:30,750
Глория!

924
01:10:31,250 --> 01:10:32,208
Глория?

925
01:10:32,291 --> 01:10:33,875
Сюда.

926
01:10:35,958 --> 01:10:37,541
- Что?
- Смотри.

927
01:10:51,666 --> 01:10:54,541
Глория, это совсем не смешно! Где ты?

928
01:10:54,625 --> 01:10:57,083
Хватит прятаться, женщина! Прошу тебя.

929
01:10:59,416 --> 01:11:00,416
Глория!

930
01:11:08,083 --> 01:11:08,916
Там!

931
01:11:13,125 --> 01:11:15,125
Иди сюда, Пас! Помоги мне.

932
01:11:15,208 --> 01:11:17,375
Нужно сдвинуть шкаф. Давай.

933
01:11:18,250 --> 01:11:19,666
Так, иди сюда.

934
01:11:19,750 --> 01:11:21,208
- Хорошо.
- На три, да?

935
01:11:21,291 --> 01:11:24,291
- Хорошо.
- Раз, два, три.

936
01:11:29,166 --> 01:11:32,791
- Это невозможно! Он весит тонну.
- Вообще не сдвинулся.

937
01:11:33,750 --> 01:11:37,416
- У меня варикоз, вены лопнут.
- Нет! Мы сможем.

938
01:11:38,500 --> 01:11:40,166
- Точно?
- Точно.

939
01:11:40,250 --> 01:11:43,166
- Сможем. Вот увидишь.
- Мы сможем, давай.

940
01:11:45,041 --> 01:11:46,625
- Ладно, еще раз.
- Давай.

941
01:11:46,708 --> 01:11:48,875
- На три. Давай, Пас.
- Давай.

942
01:11:48,958 --> 01:11:52,166
Будь сильной, давай.
Дыши. Раз, два и три.

943
01:11:57,916 --> 01:11:59,291
- Есть.
- Что там?

944
01:11:59,375 --> 01:12:00,291
Дай фонарик.

945
01:12:06,166 --> 01:12:07,208
Какая гадость!

946
01:12:12,041 --> 01:12:13,875
Воняет гнилым мясом.

947
01:12:13,958 --> 01:12:18,416
Саграрио, мы слишком стары для такого.

948
01:12:19,708 --> 01:12:20,541
Ладно.

949
01:12:23,291 --> 01:12:24,541
Идем. Осторожно.

950
01:12:24,625 --> 01:12:25,458
Пас!

951
01:12:27,500 --> 01:12:28,833
Куртка Глории!

952
01:12:28,916 --> 01:12:31,333
Глория! Ты тут?

953
01:12:32,333 --> 01:12:33,708
- Глория?
- Глория!

954
01:12:35,750 --> 01:12:36,583
Идем.

955
01:12:37,750 --> 01:12:38,583
Ты уверена?

956
01:12:39,458 --> 01:12:40,833
Она дважды спасла меня.

957
01:12:41,333 --> 01:12:43,958
Да, но я-то ей ничем не обязана.

958
01:12:55,333 --> 01:12:56,166
Глория?

959
01:12:57,166 --> 01:12:58,000
Глория?

960
01:13:00,791 --> 01:13:01,916
Что это за место?

961
01:13:03,000 --> 01:13:03,833
Осторожно.

962
01:13:15,250 --> 01:13:17,125
Глория, что ты делаешь?

963
01:13:18,125 --> 01:13:18,958
Глория?

964
01:13:54,083 --> 01:13:55,125
Что это?

965
01:13:57,083 --> 01:14:00,333
Игрушки для ваших внучек.

966
01:14:01,083 --> 01:14:03,958
Не смей упоминать моих внучек!

967
01:14:06,375 --> 01:14:07,375
Чего ты хочешь?

968
01:14:09,458 --> 01:14:12,833
Зачем вы забрали мать?

969
01:14:13,708 --> 01:14:17,916
Мне нравилось играть
с ее маленькой дурочкой,

970
01:14:18,000 --> 01:14:22,458
когда она кричала и шумела.

971
01:14:23,541 --> 01:14:24,875
Что тебе нужно?

972
01:14:27,208 --> 01:14:29,416
Три ведьмы, и вот они здесь.

973
01:14:29,500 --> 01:14:30,750
Я могу тебе помочь.

974
01:14:31,958 --> 01:14:33,666
Только отпусти мою подругу.

975
01:14:34,291 --> 01:14:35,750
Я твоя подруга?

976
01:14:35,833 --> 01:14:37,000
Конечно, глупышка.

977
01:14:41,333 --> 01:14:44,375
Глория, я знаю, ты меня слышишь.
Выбирайся оттуда.

978
01:14:44,458 --> 01:14:46,083
- Прошу!
- Времени нет.

979
01:14:46,166 --> 01:14:50,041
Зато у меня есть всё время в мире.

980
01:15:11,541 --> 01:15:12,375
Что это?

981
01:15:12,875 --> 01:15:16,833
Потаскухи, продавшие душу дьяволу.

982
01:15:17,916 --> 01:15:21,000
Они называли себя ведьмами,

983
01:15:21,083 --> 01:15:24,166
а на деле были просто мерзавками.

984
01:15:24,750 --> 01:15:28,041
Но когда они попали в мои руки…

985
01:15:37,375 --> 01:15:39,583
…их крики заглушил

986
01:15:39,666 --> 01:15:44,458
хруст костей, которые я им переломал.

987
01:15:44,541 --> 01:15:47,125
- Нужно разбудить ее.
- Это очень опасно.

988
01:15:47,208 --> 01:15:48,708
Больше ждать нельзя!

989
01:15:49,541 --> 01:15:51,416
Ладно. Ты туда, я — сюда.

990
01:15:53,625 --> 01:15:54,458
Глория.

991
01:15:57,958 --> 01:16:00,875
Мне нужны лишь трое.

992
01:16:03,291 --> 01:16:05,541
Я ждал целую вечность.

993
01:16:05,625 --> 01:16:08,000
Но не бойтесь,

994
01:16:08,708 --> 01:16:11,958
вас ждет справедливый суд.

995
01:16:14,166 --> 01:16:15,000
Нет!

996
01:16:16,750 --> 01:16:20,625
Одного удара достаточно,
чтобы доказать,

997
01:16:20,708 --> 01:16:22,500
что раз у нее не идет кровь,

998
01:16:23,666 --> 01:16:26,958
то в ней не осталось
ничего человеческого.

999
01:16:29,250 --> 01:16:31,875
Зря вы бросили меня одного!

1000
01:16:31,958 --> 01:16:34,250
- Это падре Пилон!
- Нет!

1001
01:16:34,333 --> 01:16:37,583
- Это он. Пусти, Пас. Помогите, падре.
- Нет. Это не он.

1002
01:16:37,666 --> 01:16:40,916
- Посмотрите на меня. Помогите.
- Слушай. Это не он.

1003
01:16:41,958 --> 01:16:43,125
Но идея хорошая.

1004
01:16:43,875 --> 01:16:45,875
Глория! Послушай меня.

1005
01:16:46,583 --> 01:16:48,000
Найди падре Пилона.

1006
01:16:48,083 --> 01:16:50,541
Найди его! Он тебе поможет!

1007
01:16:51,708 --> 01:16:52,708
Найди его!

1008
01:16:57,458 --> 01:16:58,458
Держись, Глория.

1009
01:17:04,958 --> 01:17:05,791
Мне

1010
01:17:06,333 --> 01:17:07,166
не хватит

1011
01:17:08,458 --> 01:17:10,125
сил, падре.

1012
01:17:11,208 --> 01:17:12,333
Дай мне руку.

1013
01:17:13,666 --> 01:17:14,500
Идем со мной.

1014
01:17:31,666 --> 01:17:32,666
Это же…

1015
01:17:33,333 --> 01:17:34,875
Дворец Вергара.

1016
01:17:34,958 --> 01:17:38,125
В антикварном магазине
тоже был Сармиенто?

1017
01:17:38,208 --> 01:17:39,708
Он нашел тебя через меня.

1018
01:17:40,416 --> 01:17:41,541
Прости.

1019
01:17:41,625 --> 01:17:43,458
Глория, сразись с ним.

1020
01:17:43,541 --> 01:17:44,500
Я не могу.

1021
01:17:47,083 --> 01:17:50,875
Я не могу. Он намного сильнее меня.

1022
01:17:51,625 --> 01:17:53,458
- Конечно, можешь.
- У тебя дар.

1023
01:17:53,541 --> 01:17:56,375
Я больше не могу, падре.

1024
01:17:56,458 --> 01:17:59,541
У тебя дар,
и ты сильнее, чем ты думаешь.

1025
01:17:59,625 --> 01:18:02,291
Он такой же, как ты. Вселись в него.

1026
01:18:03,500 --> 01:18:04,458
Он такой же.

1027
01:18:05,916 --> 01:18:06,750
Я знаю.

1028
01:18:09,250 --> 01:18:10,083
Я знаю.

1029
01:18:11,041 --> 01:18:13,416
Но я не могу. И не хочу, падре.

1030
01:18:13,500 --> 01:18:14,583
Я не хочу!

1031
01:18:15,375 --> 01:18:17,708
Это тот же процесс, но наоборот.

1032
01:18:18,458 --> 01:18:19,875
А что будет с вами?

1033
01:18:22,458 --> 01:18:23,583
Приведи его ко мне.

1034
01:18:25,041 --> 01:18:25,916
Нет!

1035
01:18:29,041 --> 01:18:33,375
- Глория, слушай, сосредоточься!
- Выбирайся оттуда, слышишь?

1036
01:18:34,500 --> 01:18:38,250
Милая моя, Глория тебе не подруга.

1037
01:18:38,750 --> 01:18:43,125
Нет. Она всегда знала, где меня найти.

1038
01:18:43,708 --> 01:18:44,541
Карлос?

1039
01:18:45,333 --> 01:18:50,625
Он поможет нам быть вместе вечно.

1040
01:18:55,458 --> 01:18:57,916
- Ты можешь это сделать?
- Я могу всё!

1041
01:19:04,791 --> 01:19:06,541
Саграрио, он тебя обманывает.

1042
01:19:06,625 --> 01:19:07,666
Заткнись.

1043
01:19:07,750 --> 01:19:09,500
Цветочек, наконец мы вместе.

1044
01:19:09,583 --> 01:19:11,500
- Это он. Любовь моя.
- Нет.

1045
01:19:12,458 --> 01:19:16,666
- Я скучала по твоему голосу, любимый.
- У вас был код? Спроси его.

1046
01:19:16,750 --> 01:19:18,458
Я не переставал искать тебя.

1047
01:19:18,541 --> 01:19:21,291
Код! Скажи код, сволочь ты конченая!

1048
01:19:22,541 --> 01:19:23,500
Неаполь.

1049
01:19:24,125 --> 01:19:25,125
Толстой.

1050
01:19:25,958 --> 01:19:27,208
Семнадцать.

1051
01:19:28,416 --> 01:19:29,375
Белый.

1052
01:19:30,000 --> 01:19:31,041
Микима.

1053
01:19:31,875 --> 01:19:33,083
Девятнадцать.

1054
01:19:33,166 --> 01:19:35,708
Нет, это не он. Не может быть он.

1055
01:19:35,791 --> 01:19:37,500
Саграрио, это не он.

1056
01:20:08,083 --> 01:20:08,916
Карлос!

1057
01:20:09,625 --> 01:20:11,875
Я не могу его потерять, понимаешь?

1058
01:20:11,958 --> 01:20:13,666
- Саграрио!
- Отпусти меня!

1059
01:20:14,541 --> 01:20:16,625
- Отпусти меня!
- Саграрио!

1060
01:20:18,333 --> 01:20:20,250
Глория, очнись!

1061
01:20:24,625 --> 01:20:27,750
Очнись, Глория!

1062
01:20:30,750 --> 01:20:32,666
Времени мало. Не поддавайся ему.

1063
01:20:32,750 --> 01:20:34,500
Я очень устала.

1064
01:20:34,583 --> 01:20:36,750
Дальше ты справишься без меня.

1065
01:20:36,833 --> 01:20:39,500
- Падре, я вас не отпущу.
- Я выполнил долг.

1066
01:20:39,583 --> 01:20:42,958
- Теперь твоя очередь. Верь в себя!
- Глория!

1067
01:20:43,041 --> 01:20:45,125
Глория! Я здесь, Глория.

1068
01:20:45,625 --> 01:20:47,625
Не бросай меня, Карлос! Нет!

1069
01:20:48,333 --> 01:20:50,625
Нет! Карлос! Ради бога, не уходи!

1070
01:20:50,708 --> 01:20:53,000
Прошу, не бросай меня, Карлос!

1071
01:20:54,958 --> 01:20:56,166
Нет!

1072
01:20:57,208 --> 01:20:58,708
Отойди!

1073
01:20:58,791 --> 01:20:59,958
Нет!

1074
01:21:04,041 --> 01:21:05,750
Не покидай меня!

1075
01:21:05,833 --> 01:21:06,666
Нет!

1076
01:21:08,208 --> 01:21:09,458
Саграрио, прости.

1077
01:21:09,958 --> 01:21:11,791
Прости. Саграрио?

1078
01:21:20,500 --> 01:21:22,000
Очнись, Глория!

1079
01:21:22,083 --> 01:21:23,250
Глория, очнись!

1080
01:21:24,500 --> 01:21:25,375
Очнись!

1081
01:21:26,458 --> 01:21:27,833
Очнись!

1082
01:21:27,916 --> 01:21:28,833
Глория!

1083
01:21:32,000 --> 01:21:32,875
Я готов.

1084
01:21:32,958 --> 01:21:35,208
Нет, падре! Нет, пожалуйста!

1085
01:21:35,291 --> 01:21:37,500
Никому не уйти от судьбы, даже тебе.

1086
01:21:37,583 --> 01:21:40,458
Я боюсь, падре, я не смогу.

1087
01:21:40,541 --> 01:21:41,708
Ты должна!

1088
01:21:41,791 --> 01:21:44,750
Ради себя, ради них
и ради тех, кому ты нужна.

1089
01:21:46,333 --> 01:21:47,583
Веди его ко мне!

1090
01:22:36,416 --> 01:22:38,125
Глория! Очнись.

1091
01:23:02,125 --> 01:23:03,375
Дыши. Всё хорошо.

1092
01:23:34,083 --> 01:23:34,916
Чёрт!

1093
01:23:39,875 --> 01:23:41,375
Глория, дыши.

1094
01:23:42,708 --> 01:23:43,541
Я очнулась.

1095
01:23:44,166 --> 01:23:46,375
- Точно?
- Что с ней?

1096
01:23:46,458 --> 01:23:47,791
Давай, лезь туда.

1097
01:23:50,208 --> 01:23:52,208
Нам нужно что-то прочное.

1098
01:23:53,625 --> 01:23:54,708
Что-то прочное.

1099
01:24:18,916 --> 01:24:21,041
Всё. Давай выбираться отсюда.

1100
01:24:26,125 --> 01:24:26,958
Давай.

1101
01:24:27,458 --> 01:24:29,416
- Держишь ее, Пас?
- Давай.

1102
01:24:29,500 --> 01:24:32,500
Раз, два, три!

1103
01:24:37,833 --> 01:24:39,333
Давай!

1104
01:24:44,000 --> 01:24:46,000
Саграрио!

1105
01:24:49,625 --> 01:24:50,458
Пас!

1106
01:24:51,958 --> 01:24:52,958
Она дышит?

1107
01:24:53,041 --> 01:24:53,875
Да.

1108
01:24:54,375 --> 01:24:55,583
Да.

1109
01:24:56,083 --> 01:24:57,416
Поднимай сюда.

1110
01:24:57,500 --> 01:24:58,500
Держи ее.

1111
01:25:00,791 --> 01:25:02,041
Давай.

1112
01:25:05,083 --> 01:25:06,791
- Вот так.
- Давай, Глория.

1113
01:25:06,875 --> 01:25:09,541
- Давай.
- Давай. Еще раз.

1114
01:25:10,833 --> 01:25:11,666
Хорошо.

1115
01:25:13,416 --> 01:25:15,083
Да! Вот умница.

1116
01:25:17,458 --> 01:25:19,291
Давай, вот так.

1117
01:25:47,375 --> 01:25:48,208
Умница.

1118
01:25:49,541 --> 01:25:50,750
- Дыши.
- У вас есть…

1119
01:25:51,916 --> 01:25:53,958
- Вот так.
- Осторожно.

1120
01:25:55,166 --> 01:25:56,000
Что?

1121
01:25:56,791 --> 01:25:58,291
У вас есть сигарета?

1122
01:26:02,208 --> 01:26:05,125
Засыпай, моя малышка
Скорее засыпай

1123
01:26:05,625 --> 01:26:08,750
Бабушка тебе споет баю-бай

1124
01:26:09,500 --> 01:26:10,791
Всё, бегом спать.

1125
01:26:10,875 --> 01:26:13,583
Я пью горячий шоколад с подружками.

1126
01:26:13,666 --> 01:26:15,208
Ложись спать, дорогая.

1127
01:26:15,833 --> 01:26:16,875
Пока, милая.

1128
01:26:19,750 --> 01:26:21,708
Твоя дочь звонит в такое время?

1129
01:26:22,208 --> 01:26:23,208
И на мой телефон?

1130
01:26:23,833 --> 01:26:28,250
Малышка проснулась
и позвала меня. Это так мило.

1131
01:26:28,333 --> 01:26:29,916
Из тебя веревки вьют.

1132
01:26:50,083 --> 01:26:52,000
Ты меня до смерти напугал, боже!

1133
01:26:52,833 --> 01:26:53,666
Херардо…

1134
01:26:56,958 --> 01:26:58,125
У вас всё хорошо?

1135
01:26:59,416 --> 01:27:00,250
Да.

1136
01:27:02,416 --> 01:27:03,875
- Я из…
- Падре Пилон.

1137
01:27:03,958 --> 01:27:05,083
Нет!

1138
01:27:05,708 --> 01:27:06,666
Нет.

1139
01:27:15,458 --> 01:27:16,708
Он попрощался, Пас.

1140
01:27:19,416 --> 01:27:20,750
Ты всё знала?

1141
01:27:23,750 --> 01:27:24,666
Что стряслось?

1142
01:27:29,125 --> 01:27:30,083
Херардо…

1143
01:27:32,875 --> 01:27:34,916
…мы расскажем за бокалом виски.

1144
01:27:36,833 --> 01:27:40,708
Тут рассказывается история священника,
жившего в сгоревшем доме.

1145
01:27:40,791 --> 01:27:42,625
Мануэль Исидро Сармиенто.

1146
01:27:43,166 --> 01:27:44,000
Да.

1147
01:27:44,750 --> 01:27:46,208
Мне что-нибудь покрепче.

1148
01:27:47,166 --> 01:27:52,041
До перевода сюда
он жил во дворце Вергара.

1149
01:27:53,583 --> 01:27:57,791
Его отправили в небольшой приход
и запретили продолжать охоту на ведьм,

1150
01:27:57,875 --> 01:28:00,250
но всё равно преследовал женщин,

1151
01:28:00,333 --> 01:28:03,875
потому что ему не давала покоя
слава Пьера де Ланкра,

1152
01:28:04,375 --> 01:28:06,791
который убил 81 женщину.

1153
01:28:07,291 --> 01:28:09,750
Видимо, не мог проиграть лягушатнику.

1154
01:28:09,833 --> 01:28:13,125
Во время одного
тайного суда начался пожар,

1155
01:28:13,625 --> 01:28:15,125
и он сгорел заживо.

1156
01:28:15,208 --> 01:28:19,500
Еще три ведьмы,
и он побил бы рекорд де Ланкра.

1157
01:28:20,291 --> 01:28:21,625
«Мне нужны лишь трое».

1158
01:28:22,708 --> 01:28:25,291
Раз, два и три.

1159
01:28:25,375 --> 01:28:26,708
Ты чертов гений.

1160
01:28:27,666 --> 01:28:29,875
- Впервые слышу от тебя ругань.
- И я.

1161
01:28:29,958 --> 01:28:31,375
Такие обстоятельства.

1162
01:28:31,458 --> 01:28:33,375
- Выпьем.
- Понравилось?

1163
01:28:33,458 --> 01:28:35,041
- Да, чёрт возьми!
- Чёрт возьми!

1164
01:28:35,125 --> 01:28:37,333
- Ты просто гений!
- Заткнись.

1165
01:28:38,291 --> 01:28:40,916
- Спасибо, Хесус, дорогой.
- За падре Пилона.

1166
01:28:41,000 --> 01:28:42,666
- За падре.
- За падре.

1167
01:28:49,333 --> 01:28:50,166
Что ж.

1168
01:28:50,875 --> 01:28:53,750
- Раз падре больше нет в группе…
- Херардо.

1169
01:28:55,375 --> 01:29:00,083
Представляете меня в халате? Вы сами
по себе, а я работаю по ночам. Фигушки.

1170
01:29:01,166 --> 01:29:03,833
Хесус, у тебя новая прическа?

1171
01:29:04,666 --> 01:29:06,333
- Нет.
- Тебе идет.

1172
01:29:07,916 --> 01:29:09,916
- Спасибо.
- Верно? Он красавчик.

1173
01:29:11,291 --> 01:29:13,416
Да.

1174
01:29:14,833 --> 01:29:16,541
Я пойду, у меня дела.

1175
01:29:16,625 --> 01:29:17,833
Осторожно!

1176
01:29:21,375 --> 01:29:22,750
Пенальти падре Пилона.

1177
01:29:37,541 --> 01:29:40,083
СОЗДАННАЯ В 1987 ГОДУ
ПАДРЕ ХОСЕ МАРИЕЙ ПИЛОНОМ

1178
01:29:40,166 --> 01:29:43,291
ГРУППА «ХЕПТА» ИССЛЕДОВАЛА
ПАРАНОРМАЛЬНЫЕ ЯВЛЕНИЯ

1179
01:29:43,375 --> 01:29:44,625
БОЛЕЕ ТРЕХ ДЕСЯТИЛЕТИЙ.

1180
01:29:44,708 --> 01:29:47,916
В ПАМЯТЬ О ПАЛОМЕ НАВАРРЕТЕ

1181
01:31:51,958 --> 01:31:55,625
ФЕНОМЕНАЛЬНЫЕ ЯВЛЕНИЯ

1182
01:34:29,916 --> 01:34:33,916
Перевод субтитров: Инга Будвитис



