1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:11,208 --> 00:00:14,208
O PADRE PILÓN CRIA O GRUPO HEPTA.

4
00:00:18,166 --> 00:00:19,333
"OS MORTOS NÃO FALAM."

5
00:00:19,416 --> 00:00:22,083
GLORIA PALOMEQUE,
VIDENTE E FARMACÊUTICA, MEMBRO DO HEPTA.

6
00:00:22,166 --> 00:00:26,041
O GRUPO HEPTA RELATA
EVENTOS PARANORMAIS NO PALÁCIO VERGARA

7
00:00:26,125 --> 00:00:28,291
CASOS DE INVESTIGAÇÃO PARANORMAL

8
00:00:28,375 --> 00:00:31,291
INSPIRADO EM EVENTOS REAIS

9
00:00:46,250 --> 00:00:48,833
"FENÓMENOS NO PALÁCIO"

10
00:00:48,916 --> 00:00:52,208
FENOMENAIS

11
00:01:16,791 --> 00:01:19,000
Com licença. Obrigado.

12
00:01:21,000 --> 00:01:24,333
Há quanto tempo, padre.
Pensávamos que tinha morrido.

13
00:01:24,416 --> 00:01:26,750
Calma. Se morrer, mando-te um sinal.

14
00:01:26,833 --> 00:01:28,791
- Deus me livre!
- Vamos até ali.

15
00:01:29,708 --> 00:01:30,958
Simples ou com leite?

16
00:01:31,041 --> 00:01:34,000
O primeiro quero simples.
Veio mais alguém?

17
00:01:34,083 --> 00:01:35,541
O senhor é o primeiro.

18
00:01:36,375 --> 00:01:37,416
Obrigado, filho.

19
00:02:08,458 --> 00:02:10,541
A teoria M, de Edward Witten…

20
00:02:10,625 --> 00:02:12,666
NOVOS HORIZONTES EM FÍSICA TEÓRICA

21
00:02:12,750 --> 00:02:16,750
… nasceu da teoria das cordas,

22
00:02:17,250 --> 00:02:21,041
segundo a qual todas as partículas são…

23
00:02:25,708 --> 00:02:27,666
Não estou a perceber nada.

24
00:02:28,208 --> 00:02:32,666
Prometi aos professores de Cambridge
que os levávamos a comer tripas logo.

25
00:02:32,750 --> 00:02:33,875
Ao jantar?

26
00:02:33,958 --> 00:02:38,208
- O que esperavas? São ingleses.
- Não posso. Tenho uma reunião logo e…

27
00:02:40,000 --> 00:02:41,791
Vemo-nos daqui a 20 minutos.

28
00:02:50,375 --> 00:02:52,208
Continuamos na próxima semana.

29
00:02:55,208 --> 00:02:57,208
Espere! Não apague. Um momento.

30
00:03:03,250 --> 00:03:05,125
Está interessado num estágio?

31
00:03:05,833 --> 00:03:09,833
- Café com leite, num copo.
- Numa caneca é um pecado capital, filho.

32
00:03:09,916 --> 00:03:10,791
E a sua água.

33
00:03:10,875 --> 00:03:12,166
- Obrigado.
- De nada.

34
00:04:37,500 --> 00:04:38,500
Carlos?

35
00:04:46,625 --> 00:04:50,583
- Não tem nada que ver com religião.
- Tive um pequeno problema.

36
00:04:52,000 --> 00:04:53,958
- Olá.
- Este é o Pablo Marimón.

37
00:04:54,041 --> 00:04:57,333
- Só acredita na ciência.
- Sou aluno do Gerardo Plana. É um prazer.

38
00:04:57,416 --> 00:05:00,041
Fantástico.
Ele falta e manda-nos um cético.

39
00:05:00,125 --> 00:05:04,958
Não. Eu interesso-me por parapsicologia,
do ponto de vista científico, claro,

40
00:05:05,041 --> 00:05:09,166
mas li os seus livros todos
e ouço o seu programa todas as semanas.

41
00:05:09,666 --> 00:05:11,250
- Todos os sábados?
- Sim.

42
00:05:11,875 --> 00:05:15,958
Devias estar a divertir-te aos sábados.
Não voltarás a ter 20 anos.

43
00:05:16,583 --> 00:05:19,291
E não me voltes a tratar por você,
está bem?

44
00:05:19,375 --> 00:05:21,125
- Sim, senhora.
- Ótimo.

45
00:05:21,208 --> 00:05:23,250
Um chá de tília, duplo.

46
00:05:24,208 --> 00:05:26,541
Com gelo, como gostas.

47
00:05:29,916 --> 00:05:31,708
Toma, leva o copo.

48
00:05:36,541 --> 00:05:37,583
O que se passa?

49
00:05:40,708 --> 00:05:41,708
O Carlos.

50
00:05:42,791 --> 00:05:44,208
Ele tentou contactar-me.

51
00:05:46,000 --> 00:05:48,291
Uma foto dele caiu e a sala estava gelada.

52
00:05:48,375 --> 00:05:51,416
Durante quanto tempo vais deixar
que o passado te roube o presente?

53
00:05:52,958 --> 00:05:54,666
Onde estão aquelas duas?

54
00:05:54,750 --> 00:05:58,000
Aposto o meu chá que a Paz
vai cancelar por causa dos netos.

55
00:05:58,083 --> 00:06:03,875
Olhos de sapo, pernas de rã…
A avó apanha-te e come-te a cara!

56
00:06:04,666 --> 00:06:06,541
Esperem.

57
00:06:07,083 --> 00:06:09,208
Deixem-me. Deixem a vovó.

58
00:06:09,708 --> 00:06:11,250
Deixem a vovó.

59
00:06:12,083 --> 00:06:13,541
Deixem a vovó.

60
00:06:14,833 --> 00:06:15,916
Diz, filha.

61
00:06:16,416 --> 00:06:19,041
Está a ficar tarde e queres que jantem cá.

62
00:06:19,583 --> 00:06:21,541
Porque sou vidente, claro.

63
00:06:21,625 --> 00:06:24,208
O que vou fazer? Deixá-los aqui sozinhos?

64
00:06:25,125 --> 00:06:26,208
Está bem.

65
00:06:26,291 --> 00:06:28,791
Damos uma mão e querem logo o braço.

66
00:06:29,291 --> 00:06:31,416
Silêncio, senão a avó não ouve!

67
00:06:33,125 --> 00:06:34,208
- Para cima!
- Certo.

68
00:06:36,208 --> 00:06:38,791
O que foi isso? Não, vai varrer.

69
00:06:39,375 --> 00:06:40,916
- Adeus.
- Até logo.

70
00:06:41,791 --> 00:06:42,791
Padre…

71
00:06:44,833 --> 00:06:46,208
… deves-me este chá.

72
00:06:46,291 --> 00:06:47,125
Bom…

73
00:06:49,541 --> 00:06:52,625
Vou comprar um destes
com o meu primeiro salário.

74
00:06:53,291 --> 00:06:56,833
O Gerardo não te disse
que o nosso trabalho não é remunerado?

75
00:06:57,583 --> 00:07:00,125
Se não o fazem por dinheiro,
porque o fazem?

76
00:07:00,208 --> 00:07:03,666
Para ajudar quem precisa.
É a melhor compensação do mundo.

77
00:07:05,458 --> 00:07:06,458
E você?

78
00:07:08,625 --> 00:07:09,958
Desculpa.

79
00:07:11,166 --> 00:07:13,500
Porque te juntaste ao grupo?

80
00:07:19,750 --> 00:07:22,625
O Carlos interessava-se pelo paranormal,

81
00:07:22,708 --> 00:07:26,041
por isso, decidimos que,
quando um de nós morresse,

82
00:07:26,125 --> 00:07:27,583
faríamos como o Houdini.

83
00:07:27,666 --> 00:07:28,500
Houdini?

84
00:07:28,583 --> 00:07:32,250
Ele prometeu à mulher que, se houvesse
vida após a morte, voltaria e dizia-lhe.

85
00:07:33,000 --> 00:07:35,000
- Como?
- Ele inventou um código.

86
00:07:35,500 --> 00:07:38,000
Dez palavras que só ele e a mulher sabiam.

87
00:07:38,083 --> 00:07:42,000
Quando ele morreu, a mulher
foi a vários médiuns, mas sem sucesso.

88
00:07:43,000 --> 00:07:43,833
Claro.

89
00:07:44,500 --> 00:07:47,166
Não podemos desperdiçar a vida
a perseguir um fantasma.

90
00:07:49,458 --> 00:07:52,250
- Certo. Fala-nos disto.
- Sim.

91
00:07:52,916 --> 00:07:54,958
É uma loja de antiguidades. É aqui perto.

92
00:07:55,041 --> 00:07:57,208
- E isto?
- Isso é de há dez anos.

93
00:07:57,291 --> 00:08:00,166
O homem nunca confessou o crime,
mas dois vizinhos viram tudo.

94
00:08:00,250 --> 00:08:01,458
Uma morte violenta.

95
00:08:01,541 --> 00:08:05,250
Há uns dias, o dono da loja ligou-me,
estava muito nervoso.

96
00:08:05,333 --> 00:08:09,333
Relatou-me o mesmo de sempre.
Barulhos, mobília a mexer-se sozinha…

97
00:08:09,416 --> 00:08:11,916
Se é o mesmo de sempre, porquê a urgência?

98
00:08:12,000 --> 00:08:15,708
Porque, quando passei o pêndulo
sobre a planta da loja,

99
00:08:16,500 --> 00:08:17,625
ele voou-me da mão.

100
00:08:19,291 --> 00:08:23,000
Funcionária pública, antropóloga
psicóloga e doutorada em Paris.

101
00:08:23,791 --> 00:08:24,791
Bien sûr.

102
00:08:26,666 --> 00:08:28,750
E também tens uma farmácia, certo?

103
00:08:31,750 --> 00:08:34,708
Um funcionário público
deve ser aborrecido para ti.

104
00:08:35,291 --> 00:08:37,375
Anseio por uma vida aborrecida.

105
00:08:40,083 --> 00:08:42,958
És tão bonita.
Deves ter muito pretendentes.

106
00:08:43,041 --> 00:08:45,000
Tu também não és feio.

107
00:08:46,583 --> 00:08:49,458
Não tiveste namorada
desde a morte da tua mulher?

108
00:08:51,666 --> 00:08:54,208
- Sou solteiro.
- A morte faz parte da vida.

109
00:08:54,291 --> 00:08:57,000
Sou solteiro.
É o que diz na ficha da agência.

110
00:08:57,083 --> 00:08:58,541
Erro meu, desculpa.

111
00:09:00,000 --> 00:09:01,250
Pareces-me familiar.

112
00:09:02,750 --> 00:09:04,541
- Já te vi na televisão.
- Não.

113
00:09:04,625 --> 00:09:06,666
- És aquela vidente!
- Sim, mas está tudo bem.

114
00:09:07,250 --> 00:09:09,875
- Isto é arrepiante..
- Estou a tentar parar.

115
00:09:09,958 --> 00:09:13,666
Vou dedicar-me só à farmácia.

116
00:09:13,750 --> 00:09:15,833
Vou ser farmacêutica.

117
00:09:27,666 --> 00:09:30,916
Desculpem. A Gloria ligou.
Ela não se sente bem.

118
00:09:31,416 --> 00:09:33,833
Muito bem. Então, vamos para casa.

119
00:09:35,458 --> 00:09:37,208
Eu saio daqui a meia hora.

120
00:09:37,833 --> 00:09:41,083
Se quiseres, podemos ir beber um copo.

121
00:09:41,166 --> 00:09:42,916
Eu? Não posso.

122
00:09:43,000 --> 00:09:44,083
Certo.

123
00:09:44,666 --> 00:09:46,500
Claro. Não há problema.

124
00:09:47,916 --> 00:09:50,875
Muda a estação
ou o teu coração ficará sempre no inverno.

125
00:09:51,458 --> 00:09:53,708
- A Bíblia?
- Uma canção dos Alaska y Dinarama.

126
00:09:55,583 --> 00:09:57,791
Então, não vamos caçar fantasmas?

127
00:09:57,875 --> 00:09:59,958
Seria uma perda de tempo sem ela.

128
00:11:13,625 --> 00:11:14,916
PORTARIA

129
00:11:16,041 --> 00:11:16,875
Já vou!

130
00:11:18,083 --> 00:11:18,916
Já vou.

131
00:11:19,000 --> 00:11:19,916
LOJA DE ANTIGUIDADES

132
00:11:20,000 --> 00:11:21,000
Um momento.

133
00:11:24,958 --> 00:11:26,458
- Boa noite. Olá.
- Olá.

134
00:11:26,541 --> 00:11:27,500
Vim para…

135
00:11:28,000 --> 00:11:29,958
Sim. Eles saíram há pouco.

136
00:11:30,750 --> 00:11:32,375
Volto noutro dia. Obrigado.

137
00:11:32,458 --> 00:11:35,708
Eles fecham cada vez mais cedo,
porque não têm clientes.

138
00:11:35,791 --> 00:11:40,125
Esta manhã, um deles saiu a correr,
parecia que estava a fugir da polícia.

139
00:11:40,208 --> 00:11:41,666
O coitado até se mijou.

140
00:11:41,750 --> 00:11:44,500
Há quanto tempo está na portaria?

141
00:11:44,583 --> 00:11:47,083
Eu e o meu marido
viemos para cá em jovens.

142
00:11:47,166 --> 00:11:50,125
- Não sabe o que aconteceu aqui?
- Refere-se ao crime?

143
00:11:50,208 --> 00:11:54,041
Sim. O homem que mataram
era o meu marido. Coitadinho.

144
00:11:54,541 --> 00:11:57,041
E eu fiquei sozinha com a nossa filha.

145
00:11:57,125 --> 00:11:59,125
- Os meus pêsames.
- É a vida.

146
00:12:00,291 --> 00:12:02,666
Se quiser, tenho a chave de lá.

147
00:12:03,500 --> 00:12:07,041
- Se não achar mal.
- Eu confio no senhor, é padre.

148
00:12:07,125 --> 00:12:09,000
Vejo-o muito na televisão.

149
00:12:31,208 --> 00:12:35,750
Quando terminar, deixe a chave
na caixa do correio da portaria.

150
00:12:35,833 --> 00:12:38,125
- Não se preocupe. Obrigado.
- Deus o abençoe.

151
00:15:39,541 --> 00:15:43,833
Em meados dos anos 80, Pilón formou
um grupo de pesquisa interdisciplinar

152
00:15:43,916 --> 00:15:46,791
para estudar fenómenos paranormais.

153
00:15:46,875 --> 00:15:51,791
Prefiro médium porque é um conceito
que engloba os outros dois.

154
00:15:51,875 --> 00:15:56,750
A clarividência, a habilidade
de prever acontecimentos, e a telepatia.

155
00:15:56,833 --> 00:16:00,916
Quatro minutos é o máximo
que aguento a fazer uma incorporação.

156
00:16:01,000 --> 00:16:04,833
É o limite, porque, se ela continuar,
corre o risco de não voltar.

157
00:16:04,916 --> 00:16:07,125
Sim. Quando ela entra em transe,

158
00:16:07,208 --> 00:16:10,166
o espírito do falecido
ocupa o corpo da Gloria.

159
00:16:10,250 --> 00:16:13,833
- Felizmente, são sempre pacíficos.
- E educados.

160
00:16:13,916 --> 00:16:17,208
Um dos casos mais conhecidos
foi o do Palácio Vergara,

161
00:16:17,291 --> 00:16:19,625
que, na altura, chegou às manchetes.

162
00:16:19,708 --> 00:16:23,583
As psicofonias encontradas lá
tornaram-se famosas em todo o país.

163
00:16:23,666 --> 00:16:25,833
Fala-lhes de Vergara.

164
00:16:26,583 --> 00:16:27,833
Porque não?

165
00:16:28,625 --> 00:16:31,291
Desculpa. Corta. Só um momento.

166
00:16:31,375 --> 00:16:35,125
Ouçam com atenção, aí em casa,
o seguinte áudio.

167
00:16:35,791 --> 00:16:38,416
Só preciso de três.

168
00:16:38,500 --> 00:16:41,166
Só preciso de três.

169
00:16:41,250 --> 00:16:43,750
Só preciso de três.

170
00:16:43,833 --> 00:16:48,083
Houve uma reação anormal que verificámos
com os nossos instrumentos.

171
00:16:48,708 --> 00:16:51,291
E a nossa médium, a Gloria…

172
00:16:51,375 --> 00:16:54,458
É verdade que esteve inconsciente
durante vários minutos?

173
00:16:54,541 --> 00:16:57,125
Digamos que foi um caso muito complicado.

174
00:16:58,000 --> 00:17:02,625
Desejamos uma rápida recuperação
ao Padre Pilón,

175
00:17:03,125 --> 00:17:06,208
que, por acaso,
não nos vem ver há muito tempo.

176
00:17:06,291 --> 00:17:08,791
Falando de tempo, para este fim de semana,

177
00:17:08,875 --> 00:17:12,791
esperam-se fortes tempestades
em toda a Península Ibérica.

178
00:17:12,875 --> 00:17:15,791
Olha para estes.
Já estão a dá-lo como morto.

179
00:17:16,958 --> 00:17:19,458
Tinham de falar do Palácio Vergara.

180
00:17:21,208 --> 00:17:22,041
Olá.

181
00:17:31,083 --> 00:17:32,208
Como está ele?

182
00:17:34,916 --> 00:17:38,875
Deve haver algo muito sério naquela loja
para ele ter acabado assim.

183
00:17:39,375 --> 00:17:43,000
Por favor! Ele bebia dez cafés por dia
e não dormia mais de três horas.

184
00:17:43,083 --> 00:17:45,375
Não. Ontem, ele parecia bem.

185
00:17:45,458 --> 00:17:47,833
Mais vale rico e com saúde
do que pobre e doente.

186
00:17:47,916 --> 00:17:49,250
Porque o deixaste ir sozinho?

187
00:17:49,875 --> 00:17:52,458
Bom, pelo menos, eu fui à reunião.

188
00:17:53,333 --> 00:17:55,458
Uma pessoa já não pode ficar doente?

189
00:17:55,541 --> 00:17:56,958
- Doente?
- Sim, doente.

190
00:17:57,041 --> 00:17:58,125
Disseste "doente"?

191
00:17:58,208 --> 00:18:00,541
- Sim.
- Claro, doente.

192
00:18:00,625 --> 00:18:04,833
Porque é que ele não seguiu o protocolo?
Só investigamos em equipa.

193
00:18:04,916 --> 00:18:09,000
Ele tinha um palpite e estava preocupado.
Estava com pressa, sabem como ele é.

194
00:18:09,083 --> 00:18:11,083
Mas ele não disse que ia sozinho.

195
00:18:11,166 --> 00:18:13,375
Em nenhum momento. Porquê?

196
00:18:13,458 --> 00:18:16,583
- O que estás a fazer?
- Um cobertor para o aquecer.

197
00:18:16,666 --> 00:18:19,666
O que se passa aqui?
Só é permitido um acompanhante.

198
00:18:19,750 --> 00:18:23,208
A sério?
Este quarto está cheio de pessoas.

199
00:18:24,541 --> 00:18:27,958
E uma senhora diz
que o vai processar por negligência.

200
00:18:28,833 --> 00:18:30,541
Nenhuma delas é minha paciente.

201
00:18:30,625 --> 00:18:33,208
Ela diz que chegou com um tumor
do tamanho de uma batata

202
00:18:33,291 --> 00:18:35,333
e o doutor passou-lhe um laxante.

203
00:18:36,125 --> 00:18:38,541
Coitadinha! Morreu dois dias depois.

204
00:18:39,833 --> 00:18:41,708
Fora daqui, todos!

205
00:18:41,791 --> 00:18:43,500
- Saiam já!
- Calma.

206
00:18:43,583 --> 00:18:46,291
- Posso acabar esta fila?
- Faz isso lá fora.

207
00:19:56,541 --> 00:19:58,416
Tens de ser forte, minha filha.

208
00:20:03,000 --> 00:20:04,000
Porquê?

209
00:20:30,708 --> 00:20:33,083
A bola. Deixei-a aqui.

210
00:20:33,166 --> 00:20:34,083
Gloria.

211
00:20:37,416 --> 00:20:38,416
O que foi?

212
00:20:39,416 --> 00:20:41,250
Temos de descobrir o que aconteceu.

213
00:20:42,791 --> 00:20:44,541
QUIOSQUE

214
00:21:03,750 --> 00:21:06,583
- Onde está o Gerardo?
- Ficou com o Padre Pilón.

215
00:21:07,208 --> 00:21:08,166
Olá. Tudo bem?

216
00:21:08,250 --> 00:21:10,666
Fecha a janela. Estamos a molhar-nos.

217
00:21:10,750 --> 00:21:12,625
O que aconteceu não é normal.

218
00:21:14,083 --> 00:21:17,750
Não vamos tirar conclusões precipitadas.
Ele é velho e fuma como uma chaminé.

219
00:21:17,833 --> 00:21:20,375
Vamos seguir o protocolo
e ver o que descobrimos.

220
00:21:20,458 --> 00:21:21,458
Que protocolo?

221
00:21:22,958 --> 00:21:28,208
Quando investigamos fenómenos paranormais,
primeiro descartamos os fenómenos normais.

222
00:21:28,291 --> 00:21:31,958
Claro. Temos de verificar
se todas as condições são normais.

223
00:21:32,041 --> 00:21:35,583
O fenómeno não pode ser algo
explicado pelas leis da física.

224
00:21:35,666 --> 00:21:38,166
É aqui que entras tu e as tuas engenhocas.

225
00:21:38,791 --> 00:21:41,333
A maioria das vezes,
quando algo inexplicável acontece,

226
00:21:41,416 --> 00:21:44,250
há uma entidade presa na interfase.

227
00:21:44,833 --> 00:21:45,875
Esperem lá.

228
00:21:46,458 --> 00:21:50,375
O cérebro é o substrato neuroanatómico
que abriga a consciência.

229
00:21:50,875 --> 00:21:54,833
Quando deixa de funcionar,
deixa de haver consciência, como é óbvio.

230
00:21:55,666 --> 00:21:56,750
Adoro este rapaz.

231
00:21:56,833 --> 00:21:58,750
Isto é do Gerardo. Toma.

232
00:21:59,500 --> 00:22:00,333
Abre-o.

233
00:22:00,416 --> 00:22:05,416
No século XVI, havia uma casa paroquial
neste terreno. Em 1538, houve um incêndio.

234
00:22:05,500 --> 00:22:10,000
Não restou nada e o terreno foi comprado
por um comerciante italiano.

235
00:22:10,916 --> 00:22:14,083
Ele construiu uma casa
que ficou na família durante séculos.

236
00:22:14,166 --> 00:22:17,750
Em 1989, o inquilino que vivia na cave
matou um vizinho com um martelo.

237
00:22:17,833 --> 00:22:18,750
Nossa Senhora!

238
00:22:18,833 --> 00:22:22,416
Se ficou preso na interfase,
deve ter ficado de mau humor.

239
00:22:22,500 --> 00:22:24,000
Na interfase, claro.

240
00:22:24,500 --> 00:22:26,916
Não te preocupes, a maioria das vezes,

241
00:22:27,000 --> 00:22:30,666
estes fenómenos são poltergeists
causados por pessoas que vivem na casa.

242
00:22:30,750 --> 00:22:33,583
- Os mortos não são violentos.
- Os violentos são os vivos.

243
00:22:33,666 --> 00:22:35,791
Atiram coisas, mas nunca nos acertaram.

244
00:22:35,875 --> 00:22:38,041
Só fazem isso para chamar a atenção.

245
00:22:38,791 --> 00:22:39,791
Paz!

246
00:22:41,166 --> 00:22:43,458
Aconteça o que acontecer, mantém a calma.

247
00:22:43,541 --> 00:22:46,750
Se tiveres a sorte de ver
a Gloria contactar um deles,

248
00:22:46,833 --> 00:22:48,625
a tua mente vai abrir-se num instante.

249
00:22:48,708 --> 00:22:50,833
Vê-la em transe é um espetáculo.

250
00:22:50,916 --> 00:22:52,916
- Isso foi um elogio?
- Ficas bem em transe.

251
00:22:54,208 --> 00:22:55,541
Para, é aqui!

252
00:22:57,708 --> 00:22:58,541
Foda-se!

253
00:23:01,000 --> 00:23:02,458
Vejam como chove.

254
00:23:02,541 --> 00:23:03,666
Inacreditável.

255
00:23:16,416 --> 00:23:18,666
- Assim está bem?
- Ótimo!

256
00:23:25,875 --> 00:23:27,458
- Tu fumas?
- Não.

257
00:23:28,041 --> 00:23:29,750
Os jovens são uma seca.

258
00:23:34,916 --> 00:23:36,000
Vamos lá.

259
00:23:41,083 --> 00:23:41,958
Enrique?

260
00:23:44,166 --> 00:23:45,166
Muito prazer.

261
00:23:46,166 --> 00:23:48,208
Sou o Enrique.
Esta é a minha mulher, Marisa.

262
00:23:48,291 --> 00:23:50,291
Olá. Muito prazer. Sou a Sagrario.

263
00:23:50,375 --> 00:23:53,208
- Sim, Ruiz de Carvajal. Eu conheço-a.
- Claro.

264
00:23:53,291 --> 00:23:57,333
É a Palomeque, não acredito!
Ser vidente deve ser fantástico!

265
00:23:57,833 --> 00:24:00,416
Eu prefiro o termo "médium".

266
00:24:00,500 --> 00:24:02,666
- É um termo bonito.
- Esta é a Paz.

267
00:24:03,166 --> 00:24:04,333
Não te conheço.

268
00:24:04,416 --> 00:24:06,875
É normal. Eu faço o registo audiovisual.

269
00:24:06,958 --> 00:24:07,875
Claro.

270
00:24:07,958 --> 00:24:09,583
- Este é o Pablo, o físico.
- Olá.

271
00:24:09,666 --> 00:24:11,041
- Muito prazer.
- Igualmente.

272
00:24:11,125 --> 00:24:14,625
- És muito jovem para ser físico.
- Ainda estou a estudar.

273
00:24:15,125 --> 00:24:18,958
Sagrario, desculpa. Desculpe.
Como está o Padre Pilón?

274
00:24:19,708 --> 00:24:23,250
- Muito mal. Ainda está no hospital.
- Coitado.

275
00:24:23,333 --> 00:24:25,541
- Coitado. Que choque.
- Sim.

276
00:24:25,625 --> 00:24:28,500
Sinceramente, quando o vi,
fiquei empolgada.

277
00:24:28,583 --> 00:24:29,416
Empolgada?

278
00:24:30,000 --> 00:24:32,000
Sim, sou uma grande fã dele.

279
00:24:34,958 --> 00:24:36,583
Chama-se "alopecia areata".

280
00:24:36,666 --> 00:24:40,166
- Perdeu as sobrancelhas de repente.
- Por causa do stress.

281
00:24:40,250 --> 00:24:42,666
Eu desenho-as,
mas ele diz que parece a La Veneno.

282
00:24:42,750 --> 00:24:45,916
- Vamos entrar e discutir os detalhes?
- Sim.

283
00:24:47,000 --> 00:24:50,583
Entra, estás muito carregado
e estás a molhar-te. Vá lá.

284
00:24:50,666 --> 00:24:52,000
Menos mal.

285
00:24:52,083 --> 00:24:54,083
- Tens tudo?
- Queres ajuda?

286
00:24:55,250 --> 00:24:56,541
Olá.

287
00:24:57,750 --> 00:24:59,750
Como te chamas, querida?

288
00:25:00,833 --> 00:25:04,000
Anima-te. Não há beleza sem bondade.

289
00:25:04,500 --> 00:25:08,500
- Quem te pôs estes ganchos tão giros?
- Susanita, não incomodes.

290
00:25:08,583 --> 00:25:10,250
Ela não nos incomoda.

291
00:25:10,333 --> 00:25:13,291
Olá. Querem um café ou assim?

292
00:25:14,708 --> 00:25:17,666
- Fiz torrijas deliciosas.
- Não, obrigado.

293
00:25:18,250 --> 00:25:19,750
- Muito obrigado.
- Vamos.

294
00:25:20,666 --> 00:25:24,083
A porteira é muito amável.
Por aqui, por favor.

295
00:25:24,708 --> 00:25:26,125
Obrigada, Chimichurri.

296
00:25:26,875 --> 00:25:30,208
Quando nos mudámos,
começámos a ouvir barulhos estranhos.

297
00:25:30,291 --> 00:25:33,708
É normal, é uma loja de antiguidades,
está cheia de móveis antigos.

298
00:25:33,791 --> 00:25:35,916
No início, eu dizia isso.

299
00:25:36,583 --> 00:25:37,583
Vejam!

300
00:25:38,208 --> 00:25:41,625
Estão a ver aquele candelabro?
Um dia, acendeu-se sozinho.

301
00:25:45,291 --> 00:25:50,958
Certo. Às vezes, o contacto com o ar
ou com a água é suficiente

302
00:25:51,041 --> 00:25:53,000
para provocar uma combustão espontânea.

303
00:25:53,083 --> 00:25:55,000
Há vários casos. Não seria a primeira vez.

304
00:25:58,833 --> 00:26:03,041
Quando há atividade paranormal,
a temperatura desce bastante, certo?

305
00:26:08,750 --> 00:26:12,125
Claro. E quando não ligam
o aquecimento também.

306
00:26:12,625 --> 00:26:16,125
- Aquecer esta casa fica caríssimo.
- Um momento, por favor.

307
00:26:16,208 --> 00:26:17,375
Nós não cobramos nada.

308
00:26:17,958 --> 00:26:21,833
Na dimensão dos espíritos,
as vibrações de energia são mais altas.

309
00:26:21,916 --> 00:26:24,166
Então, aqui, gastam muita energia.

310
00:26:24,250 --> 00:26:26,541
Energia térmica,
logo, a temperatura desce.

311
00:26:26,625 --> 00:26:28,166
- Frio.
- Eles absorvem o calor.

312
00:26:28,250 --> 00:26:29,916
- Claro.
- Não acredito em fantasmas.

313
00:26:30,000 --> 00:26:33,333
Mas o que se passa aqui não é normal.

314
00:26:33,416 --> 00:26:36,083
Há uma explicação para tudo.

315
00:26:36,166 --> 00:26:38,500
Sim, eu pensava como tu, mas…

316
00:26:40,875 --> 00:26:42,583
Dão-me um momento?

317
00:26:44,833 --> 00:26:49,166
Caiu em cima desta escultura.
Estava vendida e pronta para ser embalada.

318
00:26:49,250 --> 00:26:52,000
- E o espelho permaneceu intacto.
- É fascinante.

319
00:26:52,083 --> 00:26:54,833
Os senhorios costumam fazer isto
para expulsar os inquilinos.

320
00:26:54,916 --> 00:26:57,291
- A loja é nossa.
- A sério?

321
00:26:57,375 --> 00:26:58,208
- Sim.
- Sim.

322
00:26:58,291 --> 00:27:00,166
Bom, não sabia disso.

323
00:27:00,250 --> 00:27:03,500
- Comprámo-la há dois meses.
- Temos dívidas até às sobrancelhas.

324
00:27:04,875 --> 00:27:07,875
Não se preocupem.
Vamos descobrir o que se passa.

325
00:27:07,958 --> 00:27:09,458
Eu não sinto nada.

326
00:27:11,500 --> 00:27:12,791
Com exceção…

327
00:27:14,041 --> 00:27:15,625
… de um odor horrível…

328
00:27:17,875 --> 00:27:20,000
- Ele sofre de hiperidrose.
- O quê?

329
00:27:20,083 --> 00:27:23,166
Hiperidrose,
transpiração anormal e excessiva.

330
00:27:23,666 --> 00:27:25,208
São muitas preocupações.

331
00:27:31,958 --> 00:27:34,125
- Vamos fazer as medições. Pablo.
- Sim.

332
00:27:34,208 --> 00:27:37,625
- Ele vai medir o campo magnético.
- Eu sei como é. Certo, Chimichurri?

333
00:27:37,708 --> 00:27:39,416
Sou fã do Jiménez del Oso.

334
00:27:40,000 --> 00:27:42,625
- E ouço sempre o seu programa.
- O meu?

335
00:27:42,708 --> 00:27:45,541
Parabéns, tens duas ouvintes:
ela e a tua prima.

336
00:27:45,625 --> 00:27:46,458
Que piada.

337
00:27:46,541 --> 00:27:49,625
Agora, peço-vos que façam silêncio,
por favor.

338
00:27:50,750 --> 00:27:52,708
- Está tudo a postos.
- Gloria.

339
00:27:52,791 --> 00:27:53,791
Vamos a isto.

340
00:28:11,166 --> 00:28:12,875
Não…

341
00:28:13,916 --> 00:28:16,375
Não há aqui nada. Fica para a próxima.

342
00:28:17,541 --> 00:28:19,416
Gloria!

343
00:28:19,500 --> 00:28:22,416
- O que tens?
- Não há nada aqui e tenho um jantar.

344
00:28:22,500 --> 00:28:25,333
- Não há nada porque tens um jantar.
- Não!

345
00:28:26,083 --> 00:28:29,333
O Padre Pilón teve um pressentimento
e olha como acabou.

346
00:28:29,416 --> 00:28:32,166
O Padre Pilón teve um AVC, ponto final.

347
00:28:32,250 --> 00:28:35,375
Há coisas na vida
que não têm uma explicação sobrenatural.

348
00:28:35,458 --> 00:28:37,833
Não sei porque te incomoda tanto.

349
00:28:37,916 --> 00:28:41,208
Porquê? Não ouviste o que se passa aqui?
Por favor!

350
00:28:41,791 --> 00:28:44,041
Não viste como o dono está nervoso?

351
00:28:44,125 --> 00:28:45,416
Tens tanta certeza.

352
00:28:45,500 --> 00:28:48,500
Certeza absoluta. É a mente dele
que está a causar isto.

353
00:28:48,583 --> 00:28:49,666
Vejam isto.

354
00:28:50,750 --> 00:28:53,541
Esta boneca apareceu assim, de repente.

355
00:28:53,625 --> 00:28:55,375
Encontrámo-la ali. Venham.

356
00:28:55,875 --> 00:28:56,875
Naquele quarto.

357
00:28:57,375 --> 00:28:58,375
Assim.

358
00:28:59,000 --> 00:29:00,000
Sem corpo.

359
00:29:02,791 --> 00:29:04,833
Não. Eu vou-me embora.

360
00:29:04,916 --> 00:29:09,375
O Padre Pilón nunca abandonaria
alguém que precisa ajuda.

361
00:29:11,333 --> 00:29:12,458
Faz o que quiseres.

362
00:29:16,416 --> 00:29:18,208
Ela é tão manipuladora.

363
00:29:20,125 --> 00:29:21,541
Posso tirar amostras?

364
00:29:21,625 --> 00:29:24,000
- Sim, o que precisares.
- Obrigado.

365
00:29:24,083 --> 00:29:25,708
- Nunca a tínhamos visto.
- Não.

366
00:29:25,791 --> 00:29:27,333
Têm tantas coisas aqui.

367
00:29:27,416 --> 00:29:30,500
A Gloria vai buscar a bola
e dizer-nos se se passa algo.

368
00:29:30,583 --> 00:29:31,958
- A bola dela?
- Ótimo!

369
00:29:32,833 --> 00:29:34,250
A senhora é que manda.

370
00:29:36,375 --> 00:29:40,166
A Gloria usa a bola como uma ponte
entre o mundo deles e o nosso.

371
00:29:40,250 --> 00:29:41,791
- Merda.
- Estás pronta?

372
00:29:42,958 --> 00:29:45,708
Com a condução da Paz,
a bola deve ter caído.

373
00:29:45,791 --> 00:29:48,000
Volta a pé,
mas quem anda à chuva, molha-se.

374
00:29:48,083 --> 00:29:50,416
- Vou levar a chave.
- Desapareceram coisas.

375
00:29:50,500 --> 00:29:53,791
O livro de contas,
as chaves, um olho embalsamado…

376
00:29:53,875 --> 00:29:54,750
Eu volto já.

377
00:29:54,833 --> 00:29:56,791
- Vários objetos.
- Sim.

378
00:29:56,875 --> 00:29:59,083
Aposto os brincos
em como tem a bola na mala.

379
00:29:59,166 --> 00:30:00,166
Está aqui!

380
00:30:00,958 --> 00:30:02,041
Está aqui.

381
00:30:03,000 --> 00:30:04,125
Estava na mala.

382
00:30:04,208 --> 00:30:06,416
Bom, vamos continuar. Silêncio.

383
00:30:07,041 --> 00:30:07,875
Paz.

384
00:30:13,791 --> 00:30:14,625
Foste tu?

385
00:30:15,125 --> 00:30:16,541
Eu? Não.

386
00:30:20,666 --> 00:30:25,166
Sempre que alguém fizer barulho,
levanta a mão e diz: "Fui eu."

387
00:30:25,250 --> 00:30:28,833
Gloria, não é uma brincadeira das tuas,
pois não?

388
00:30:28,916 --> 00:30:32,125
Eu tenho um encontro.
Lembras-te do que isso é?

389
00:30:32,625 --> 00:30:34,416
É o que se faz antes de…

390
00:30:36,000 --> 00:30:37,000
Foda-se!

391
00:30:42,875 --> 00:30:44,916
Vem dali. Sim.

392
00:30:46,333 --> 00:30:47,333
Filma, Paz.

393
00:30:49,833 --> 00:30:51,791
- Chimichurri?
- Veio daqui, sim.

394
00:30:58,125 --> 00:30:58,958
Gloria.

395
00:31:02,125 --> 00:31:02,958
Humidade.

396
00:31:05,666 --> 00:31:07,666
Isto é pior do que Chimichurri.

397
00:31:07,750 --> 00:31:12,375
Bom, isto é normal. Pode haver fugas
na canalização do edifício.

398
00:31:12,458 --> 00:31:15,458
Isto… Isto não estava assim.

399
00:31:15,958 --> 00:31:18,208
- O quê?
- Nunca reparariam.

400
00:31:18,291 --> 00:31:23,125
O Enrique tira fotos antes de irmos embora
para verificarmos se está tudo igual.

401
00:31:23,708 --> 00:31:24,541
Paz.

402
00:31:25,541 --> 00:31:26,541
É impossível.

403
00:31:32,458 --> 00:31:33,458
O que foi?

404
00:31:36,666 --> 00:31:37,666
21 DE NOVEMBRO, 1998

405
00:31:42,666 --> 00:31:43,500
Claro.

406
00:31:44,500 --> 00:31:47,375
- E nem seis pessoas conseguem mover isto.
- Não.

407
00:31:47,458 --> 00:31:49,833
Acham que é um campo psíquico?

408
00:31:49,916 --> 00:31:50,750
Elohim?

409
00:31:51,250 --> 00:31:54,583
Geoecia, heloclastia, pandemónio?
Ou apenas um Kamparupa?

410
00:31:54,666 --> 00:31:55,750
- Marisa.
- Sim?

411
00:31:57,125 --> 00:31:58,750
- Acalme-se.
- Veja.

412
00:31:58,833 --> 00:32:01,541
Foi aqui que encontrei o padre.

413
00:32:02,375 --> 00:32:03,375
Esparramado.

414
00:32:04,375 --> 00:32:05,375
Aqui?

415
00:32:06,000 --> 00:32:07,625
Não é uma coincidência.

416
00:32:09,416 --> 00:32:10,250
Paz!

417
00:32:10,750 --> 00:32:12,625
Um momento, por favor.

418
00:32:15,208 --> 00:32:18,625
- É incrível!
- Deixem-me passar, por favor.

419
00:32:18,708 --> 00:32:21,958
Façam com que pare, por favor!
Já está vendido.

420
00:32:24,250 --> 00:32:25,541
- Fui eu.
- Pablo.

421
00:32:25,625 --> 00:32:27,583
Sim, um segundo.

422
00:32:33,666 --> 00:32:35,041
- É impossível.
- O quê?

423
00:32:36,458 --> 00:32:37,541
O quê?

424
00:32:37,625 --> 00:32:38,750
- O que foi?
- Olha.

425
00:32:40,375 --> 00:32:41,500
É impossível.

426
00:32:41,583 --> 00:32:43,083
- Só pode estar mal.
- 18?

427
00:32:43,166 --> 00:32:46,041
O campo magnético normal em Madrid é 35.

428
00:32:46,125 --> 00:32:48,083
Não sofrem de enxaquecas?

429
00:32:48,166 --> 00:32:50,791
Agora que fala nisso,
tenho uma grande enxaqueca.

430
00:32:50,875 --> 00:32:53,916
Calma. Deve haver uma viga de ferro.
Assim que…

431
00:32:54,000 --> 00:32:58,375
Ou pode ser um portal.
Eles entram por ali.

432
00:33:06,041 --> 00:33:07,041
Meu Deus!

433
00:33:08,041 --> 00:33:11,208
Isto é um poltergeist causado por alguém.

434
00:33:11,291 --> 00:33:13,208
- Acha?
- Por amor de Deus!

435
00:33:13,291 --> 00:33:15,375
A mente não consegue mover objetos.

436
00:33:15,458 --> 00:33:17,250
Não? Chama-se "psicorragia".

437
00:33:17,333 --> 00:33:21,875
É um jorro de energia mental que atua
sobre a matéria em situações de stress.

438
00:33:22,375 --> 00:33:24,833
E ele está bastante nervoso.

439
00:33:26,583 --> 00:33:29,375
Não me culpem. Vou dizer-vos uma coisa…

440
00:33:33,375 --> 00:33:35,458
Não!

441
00:33:35,541 --> 00:33:36,375
Vá lá.

442
00:33:37,208 --> 00:33:40,375
- Os vivos não causaram isto.
- Não subestimes a La Veneno.

443
00:33:40,458 --> 00:33:42,041
O Enrique? É impossível.

444
00:33:42,125 --> 00:33:45,666
Ele nem contas sabe fazer,
como ia mover coisas com a mente?

445
00:33:46,958 --> 00:33:48,333
Quando diz "portal",

446
00:33:48,416 --> 00:33:52,458
refere-se a um túnel de Rosen-Einstein
ou a um canal espaçotemporal?

447
00:33:52,541 --> 00:33:53,375
Paz!

448
00:33:55,666 --> 00:33:57,166
Não sou assim tão feia.

449
00:33:57,666 --> 00:33:59,041
- Paz!
- A minha câmara!

450
00:33:59,541 --> 00:34:01,416
Macacos me mordam!

451
00:34:04,000 --> 00:34:05,125
Boa pontaria.

452
00:34:05,208 --> 00:34:07,750
- Filmaste?
- Acho que sim. Pode estar partida.

453
00:34:07,833 --> 00:34:11,333
- Pablo, traz uma cadeira para a Paz.
- Foi um grande golpe.

454
00:34:12,333 --> 00:34:13,333
Toma, Paz.

455
00:34:14,000 --> 00:34:15,000
Vamos lá ver.

456
00:34:16,041 --> 00:34:16,958
Vem ver, Pablo.

457
00:34:18,791 --> 00:34:19,916
Calma.

458
00:34:22,000 --> 00:34:22,833
Calma.

459
00:34:23,916 --> 00:34:25,333
Está bem, Marisa?

460
00:34:35,208 --> 00:34:37,583
- De certeza que estás bem?
- Sim, não me tocou.

461
00:34:37,666 --> 00:34:41,208
- Bom, podia ter-te cortado o braço.
- Mas eu estou ótima.

462
00:34:41,291 --> 00:34:44,583
- Viste a velocidade com que caiu?
- Não fizeram mira.

463
00:34:45,333 --> 00:34:46,833
O quê? Há mais do que um?

464
00:34:46,916 --> 00:34:49,708
Acalme-se, por favor.
Isto não nos faz nada bem.

465
00:34:49,791 --> 00:34:52,500
Nada há tão contagioso como o medo.

466
00:34:52,583 --> 00:34:55,250
Os espíritos são como cães.
Cheiram o medo.

467
00:34:55,333 --> 00:34:56,833
- Não digas isso!
- Calma.

468
00:34:56,916 --> 00:34:59,833
- Eu estou calmo.
- Diz-me que apanhaste algo.

469
00:34:59,916 --> 00:35:01,208
Vejam, aqui.

470
00:35:02,875 --> 00:35:06,791
- Parece que foi afiado recentemente.
- Não disseste que não nos tocavam?

471
00:35:06,875 --> 00:35:09,666
- Bom, não me tocaram.
- Marisina, por favor.

472
00:35:10,166 --> 00:35:13,250
- Foi só um aviso.
- Mensagem recebida, vamos embora.

473
00:35:13,333 --> 00:35:16,458
Como assim?
As coisas estão a ficar interessantes.

474
00:35:16,541 --> 00:35:18,375
Não me sinto bem!

475
00:35:18,458 --> 00:35:23,166
Marisa, leva-o lá para fora.
Cinco minutos, para apanhar ar.

476
00:35:23,250 --> 00:35:24,750
Não sou assim tão feia.

477
00:35:25,541 --> 00:35:26,625
Vejam.

478
00:35:26,708 --> 00:35:28,625
- Fizeram mira.
- Fizeram?

479
00:35:28,708 --> 00:35:30,791
Sim, as energias.

480
00:35:30,875 --> 00:35:32,916
O Enrique é uma fonte de energia poderosa.

481
00:35:33,000 --> 00:35:36,166
- Aprendes depressa.
- Desculpem. Viram a minha bola?

482
00:35:36,666 --> 00:35:39,291
- Tu és paranormal.
- Está na outra divisão.

483
00:35:47,250 --> 00:35:49,833
É um movimento retilíneo
uniformemente acelerado,

484
00:35:49,916 --> 00:35:51,541
modificado pela gravidade.

485
00:35:51,625 --> 00:35:53,458
Não sei, teria de calcular…

486
00:35:53,541 --> 00:35:56,625
- Posso puxar atrás?
- Sim. Espera, eu faço isso.

487
00:35:57,208 --> 00:35:58,416
Toma, é teu.

488
00:36:00,083 --> 00:36:02,333
- Não tem bateria?
- Usa as sobresselentes.

489
00:36:02,416 --> 00:36:04,458
- Que sobresselentes?
- Bom trabalho!

490
00:36:04,541 --> 00:36:06,875
Agora teremos de ligar
a esta rede moderna.

491
00:36:06,958 --> 00:36:10,125
Não precisamos de máquinas
para saber que algo se passa aqui.

492
00:36:12,666 --> 00:36:14,333
E é algo em grande.

493
00:36:20,958 --> 00:36:23,875
Que lindo. O meu primeiro tabuleiro Ouija!
Que empolgante!

494
00:36:23,958 --> 00:36:26,041
- Podes tirar-me uma foto?
- Marisa.

495
00:36:26,125 --> 00:36:28,500
Não sejas desmancha-prazeres.
Tira-me uma foto.

496
00:36:32,375 --> 00:36:35,125
- Senta-te aqui.
- Não, já somos muitos.

497
00:36:35,208 --> 00:36:38,083
O Ouija não é um jogo, por favor.

498
00:36:38,166 --> 00:36:41,541
E pode ser perigoso
para pessoas emocionalmente fracas.

499
00:36:42,041 --> 00:36:44,541
- Refere-se a mim?
- Nada disso.

500
00:36:44,625 --> 00:36:46,916
Sente-se. Precisamos de energia masculina.

501
00:36:47,000 --> 00:36:48,291
Não, obrigado.

502
00:36:49,041 --> 00:36:51,583
Prefiro ficar ali. De vigia.

503
00:36:51,666 --> 00:36:56,083
Eu tenho energia masculina
que chega e sobra.

504
00:36:56,833 --> 00:37:00,291
- Pablo, se fizeres batota, vou reparar.
- Espero que sim.

505
00:37:01,208 --> 00:37:03,208
Peço força…

506
00:37:11,916 --> 00:37:12,750
Veja.

507
00:37:17,583 --> 00:37:19,875
Ficou linda. Adoro a blusa.

508
00:37:20,416 --> 00:37:21,416
O quê?

509
00:37:22,583 --> 00:37:24,916
Não… Isto é seguro?

510
00:37:25,000 --> 00:37:26,875
Se soubermos o que estamos a fazer, sim.

511
00:37:26,958 --> 00:37:28,583
A Gloria é fenomenal.

512
00:37:28,666 --> 00:37:31,125
- Dois elogios num dia?
- Não te habitues.

513
00:37:32,041 --> 00:37:33,833
Vamos lá. Tenho um encontro.

514
00:37:33,916 --> 00:37:34,916
Mãos.

515
00:37:38,041 --> 00:37:39,791
- Marisa, calma.
- Está bem.

516
00:37:41,583 --> 00:37:42,416
Mãos.

517
00:37:47,500 --> 00:37:48,333
A outra.

518
00:37:48,958 --> 00:37:50,125
Presta atenção.

519
00:37:54,666 --> 00:37:55,708
Estás aí?

520
00:37:56,958 --> 00:37:59,958
Vá lá. Há um minuto,
não estavas tão tímido.

521
00:38:00,041 --> 00:38:01,458
Veja lá como fala!

522
00:38:01,541 --> 00:38:04,041
Quem és tu? Estamos aqui para te ajudar.

523
00:38:16,125 --> 00:38:18,125
Bom… Isto é inacreditável.

524
00:38:19,166 --> 00:38:20,250
Enrique!

525
00:38:21,291 --> 00:38:23,083
Pode estar quieto, por favor?

526
00:38:23,583 --> 00:38:24,833
Desculpem. Claro.

527
00:38:24,916 --> 00:38:27,083
Sou a Gloria. Podes confiar em mim.

528
00:38:29,375 --> 00:38:30,375
Aqui está ele.

529
00:38:31,208 --> 00:38:33,125
Fico feliz por estares aqui.

530
00:38:33,208 --> 00:38:34,583
Diz-me quem és.

531
00:38:40,416 --> 00:38:41,416
"Q."

532
00:38:45,208 --> 00:38:46,208
"U."

533
00:38:47,125 --> 00:38:47,958
"I."

534
00:38:49,500 --> 00:38:50,333
"M."

535
00:38:51,916 --> 00:38:53,250
- "I."
- Quimi.

536
00:38:53,333 --> 00:38:55,333
Quimi, vives aqui agora?

537
00:38:58,500 --> 00:39:00,500
- Sim.
- Marisa, tire o dedo.

538
00:39:02,791 --> 00:39:04,708
- Porquê?
- Tire-o.

539
00:39:06,458 --> 00:39:07,458
Paz.

540
00:39:27,000 --> 00:39:30,000
- Gloria, juro que não estou a fazer nada!
- Agora.

541
00:39:49,166 --> 00:39:50,833
Enrique!

542
00:39:51,541 --> 00:39:53,250
Não podes sair daqui agora.

543
00:39:57,458 --> 00:39:59,833
Quimi, a nossa presença incomoda-te?

544
00:40:02,500 --> 00:40:05,458
O Enrique e a Marisa incomodam-te?

545
00:40:07,041 --> 00:40:09,541
Quimi, queres que o Enrique
e a Marisa se vão embora?

546
00:40:09,625 --> 00:40:11,375
Não é preciso insistir.

547
00:40:15,333 --> 00:40:17,333
Merde. O encontro é para esquecer.

548
00:40:23,458 --> 00:40:24,416
Calma.

549
00:40:24,500 --> 00:40:25,750
Foi a chuva…

550
00:40:41,916 --> 00:40:42,750
Estás a ver?

551
00:40:43,375 --> 00:40:46,208
Não é o Quimi. Este é mais cabrão.

552
00:40:47,083 --> 00:40:48,291
Foda-se!

553
00:40:52,916 --> 00:40:54,666
Pablo, a lanterna.

554
00:40:55,166 --> 00:40:56,291
- Lanterna.
- Vá lá!

555
00:40:56,375 --> 00:40:58,041
Ao pé dos aparelhos. Vá lá.

556
00:40:59,000 --> 00:41:00,541
- Não, fui eu!
- Luz!

557
00:41:00,625 --> 00:41:03,666
- Bati na cadeira.
- Acalmem-se todos, está bem?

558
00:41:04,166 --> 00:41:05,000
Chimichurri?

559
00:41:20,166 --> 00:41:21,000
Enrique!

560
00:41:23,000 --> 00:41:25,375
Chimichurri!

561
00:41:34,916 --> 00:41:37,041
Chimichurri, querido, assustaste-me.

562
00:41:42,583 --> 00:41:43,666
És o Enrique?

563
00:41:51,791 --> 00:41:52,625
Porra!

564
00:41:56,125 --> 00:41:57,916
Enrique!

565
00:42:54,583 --> 00:42:56,250
Temos de o segurar, vá lá!

566
00:42:57,750 --> 00:42:58,583
Vá lá.

567
00:42:59,291 --> 00:43:00,833
- Vá lá.
- Não consigo!

568
00:43:00,916 --> 00:43:01,750
Vá lá!

569
00:43:05,958 --> 00:43:07,208
Segurem-no!

570
00:43:08,958 --> 00:43:10,208
Segurem-no com força!

571
00:43:11,791 --> 00:43:12,791
Com mais força!

572
00:43:17,291 --> 00:43:19,125
Somos velhas demais para isto!

573
00:43:19,208 --> 00:43:20,666
Fala por ti!

574
00:43:27,250 --> 00:43:29,833
- Sou três meses mais nova do que tu.
- Sim.

575
00:43:30,375 --> 00:43:31,750
Ouviste aquilo, Paz?

576
00:43:32,875 --> 00:43:34,125
Em alto e bom som.

577
00:43:37,583 --> 00:43:38,500
Cuidado!

578
00:43:41,083 --> 00:43:42,333
Nossa Senhora!

579
00:43:44,541 --> 00:43:48,416
Enriquito! O que te fizeram?

580
00:43:49,166 --> 00:43:50,500
Querido!

581
00:43:51,583 --> 00:43:52,708
Estão todas bem?

582
00:43:52,791 --> 00:43:55,791
- Acho que sim. E tu?
- Eu estou bem. Está tudo bem?

583
00:43:59,791 --> 00:44:00,708
De nada.

584
00:44:43,875 --> 00:44:45,875
Serão todas julgadas.

585
00:44:48,041 --> 00:44:50,041
É impossível.

586
00:44:50,916 --> 00:44:51,875
É impossível.

587
00:44:51,958 --> 00:44:55,166
Enrique!

588
00:44:55,250 --> 00:44:56,083
Estás bem?

589
00:44:56,708 --> 00:44:58,416
- Tenho frio.
- Eu aqueço-te.

590
00:44:58,500 --> 00:45:00,291
Chimichurri, por favor.

591
00:45:00,375 --> 00:45:03,000
- Meu Deus!
- O Chimichurri ficou mesmo mal.

592
00:45:03,083 --> 00:45:04,416
- Enrique!
- Estás bem?

593
00:45:04,500 --> 00:45:06,125
- Sim. E tu, Gloria?
- E tu?

594
00:45:06,208 --> 00:45:07,541
- Sim.
- De certeza?

595
00:45:23,333 --> 00:45:24,500
Foi alucinante!

596
00:45:25,083 --> 00:45:27,125
Não te preocupes. Ligamos amanhã.

597
00:45:27,208 --> 00:45:28,041
Fiquem bem.

598
00:45:38,208 --> 00:45:40,916
Que adrenalina! Eu estou…

599
00:45:41,000 --> 00:45:44,791
Foi a primeira vez que vi a Gloria
a deixar alguém sozinho no Ouija.

600
00:45:44,875 --> 00:45:45,833
- A sério?
- Sim.

601
00:45:45,916 --> 00:45:48,333
Porque nunca conheci ninguém como ele.

602
00:45:53,500 --> 00:45:54,625
Escuta, Pablo.

603
00:45:57,166 --> 00:45:59,833
Em pequeno,
dormias sempre com a luz acesa?

604
00:45:59,916 --> 00:46:01,791
Como todas as crianças.

605
00:46:02,916 --> 00:46:05,791
E, quando dormes,
sentes que alguém te observa?

606
00:46:10,208 --> 00:46:12,041
Tens de aprender a proteger-te.

607
00:46:12,625 --> 00:46:14,791
- De quê?
- De ti, Pablo.

608
00:46:14,875 --> 00:46:17,208
Porque este talento que tens é um dom.

609
00:46:18,958 --> 00:46:22,791
Mas tens de ser tu a controlá-lo,
não pode ser ao contrário.

610
00:46:24,458 --> 00:46:28,541
- Ajudaste muito hoje, obrigada.
- O quê? Não posso ir embora agora.

611
00:46:28,625 --> 00:46:32,958
- Preciso de saber como vai acabar.
- Seria demasiado perigoso para ti.

612
00:46:33,041 --> 00:46:35,375
Então, ajuda-me. De certeza…

613
00:46:35,458 --> 00:46:40,583
- Agora, tens muito para desaprender.
- Sim.

614
00:46:40,666 --> 00:46:44,416
E isso requer tempo, Pablo.
Tempo que não temos agora.

615
00:46:44,500 --> 00:46:48,000
Sim, Gloria, mas eu consigo desaprender
tal como aprendo.

616
00:46:50,166 --> 00:46:51,250
Não tenhas pressa.

617
00:47:01,333 --> 00:47:03,875
Esta foi a noite mais incrível
da minha vida, senhoras.

618
00:47:04,458 --> 00:47:06,125
- Cuidadinho!
- Desculpem.

619
00:47:07,833 --> 00:47:10,375
A sério. Vocês são altamente.

620
00:47:10,458 --> 00:47:12,041
- Isso é verdade.
- Sim.

621
00:47:23,333 --> 00:47:24,250
Tenham cuidado.

622
00:47:31,916 --> 00:47:33,125
Dói-me tudo.

623
00:47:40,875 --> 00:47:42,208
O que tens?

624
00:47:49,166 --> 00:47:53,125
Pus câmaras nas divisões e no corredor.
Vamos ver se apanhamos algo.

625
00:47:55,083 --> 00:47:58,708
- O que estás a fazer?
- Vá lá. É só uma faca.

626
00:47:59,583 --> 00:48:01,250
És uma delinquente.

627
00:48:02,291 --> 00:48:03,375
A Sagrario?

628
00:48:03,875 --> 00:48:05,291
Não está muito bem.

629
00:48:06,750 --> 00:48:07,750
Porquê?

630
00:48:07,833 --> 00:48:08,833
Adivinha.

631
00:48:09,875 --> 00:48:12,791
Espero que isso lhe passe depressa.
Que chatice.

632
00:48:15,625 --> 00:48:18,000
Tens alguma ideia
do que se estará a passar?

633
00:48:18,750 --> 00:48:21,333
Não. Estou um pouco perdida.

634
00:48:21,416 --> 00:48:23,666
Gravaste isto? A senhora está perdida.

635
00:48:24,916 --> 00:48:27,750
Sim, estou muito confusa
em relação a isto.

636
00:48:28,375 --> 00:48:31,541
E se foi o Quimi
que matou o vizinho com um martelo?

637
00:48:31,625 --> 00:48:34,750
É impossível.
Ele diz que está aqui agora, em 1998.

638
00:48:34,833 --> 00:48:36,625
E o crime foi há dez anos.

639
00:48:37,666 --> 00:48:40,125
Acreditem em mim, algo não está bem.

640
00:48:40,875 --> 00:48:43,708
Eu ainda estou em choque.
Obrigada. A música…

641
00:48:43,791 --> 00:48:46,375
E não tem nada que ver
com o teu falecido marido.

642
00:48:46,458 --> 00:48:50,583
- Odeio quando me lês a mente.
- É o que dá ter uma amiga bruxa.

643
00:48:51,791 --> 00:48:52,833
Amiga?

644
00:48:52,916 --> 00:48:54,625
- Já acabaste?
- Sim.

645
00:48:54,708 --> 00:48:57,250
- Vamos beber um copo.
- Vamos.

646
00:49:03,583 --> 00:49:04,916
Viram a minha bola?

647
00:49:08,875 --> 00:49:14,250
Como uma onda
O teu amor entrou na minha vida

648
00:49:14,333 --> 00:49:19,541
Como uma onda
De fogo e de carícias

649
00:49:20,125 --> 00:49:25,125
A espuma branca
O murmúrio das conchas

650
00:49:25,208 --> 00:49:28,791
Como uma onda

651
00:49:30,375 --> 00:49:31,208
Obrigada.

652
00:49:32,375 --> 00:49:34,250
Não conheciam mesmo este sítio?

653
00:49:34,750 --> 00:49:37,791
A verdade é que não adoro
este tipo de ambiente.

654
00:49:37,875 --> 00:49:41,708
- Não costumo sair à noite.
- Pois não, sai a tua filha por ti.

655
00:49:41,791 --> 00:49:45,041
Ela devia pagar-te
por tanto cuidares dos miúdos dela.

656
00:49:45,125 --> 00:49:48,166
- Se tivesses filhos, entendias-me.
- Eu não tenho e entendo-te.

657
00:49:48,250 --> 00:49:50,875
- Claro, porque tu és uma santa.
- Eu?

658
00:49:54,583 --> 00:49:56,583
Já estás mais ambientada?

659
00:49:56,666 --> 00:50:00,208
Cada um é como cada qual.
Vocês nunca se cansam de discutir?

660
00:50:00,708 --> 00:50:01,541
Saúde!

661
00:50:02,083 --> 00:50:05,041
- Não. A que queres brindar?
- Ao padre.

662
00:50:05,833 --> 00:50:07,416
- Ao padre.
- Ao padre.

663
00:50:07,500 --> 00:50:10,750
- Não! Não podes brindar com água.
- Que picuinhas!

664
00:50:10,833 --> 00:50:13,916
O meu pai dizia:
"Não confias em quem só bebe água."

665
00:50:14,000 --> 00:50:16,416
Sabes que mais? Isso explica muita coisa.

666
00:50:16,500 --> 00:50:17,583
- Dá cá.
- Não.

667
00:50:17,666 --> 00:50:19,625
Uma vez por ano não faz mal.

668
00:50:19,708 --> 00:50:22,208
- E uma vez por mês só faz bem.
- Está bem.

669
00:50:22,291 --> 00:50:24,125
- Saúde!
- Convencem-me sempre.

670
00:50:24,208 --> 00:50:25,833
- Ao padre.
- Ao padre.

671
00:50:25,916 --> 00:50:27,083
- Sagrario?
- Sim.

672
00:50:29,541 --> 00:50:30,833
Conhecemo-nos?

673
00:50:31,416 --> 00:50:34,041
Estão todas aqui, que maravilha!

674
00:50:35,666 --> 00:50:38,458
Salvaram-me a vida há 20 anos.

675
00:50:39,083 --> 00:50:41,958
Eu era hospedeira. Vivia num duplex.

676
00:50:42,041 --> 00:50:43,250
O Don Federico!

677
00:50:43,333 --> 00:50:44,958
- Sim!
- Que maravilha!

678
00:50:45,041 --> 00:50:46,791
Ele não queria partir.

679
00:50:46,875 --> 00:50:50,333
Queria deserdar a filha
que tinha vendido o apartamento.

680
00:50:50,416 --> 00:50:52,375
Tu só te rias e dizias:

681
00:50:52,458 --> 00:50:54,875
"Como quer deserdá-la se já morreu?"

682
00:50:54,958 --> 00:50:58,958
E ele não cedia: "Não me irei embora
enquanto não a deserdar."

683
00:50:59,458 --> 00:51:02,458
Não sei o que fizeram,
mas foi remédio santo.

684
00:51:02,541 --> 00:51:05,791
- Agora, o meu filho vive lá.
- Mas ele era pequenino.

685
00:51:05,875 --> 00:51:08,666
Bom, já tem 32 anos e dois filhos.

686
00:51:08,750 --> 00:51:10,291
Nossa Senhora!

687
00:51:10,375 --> 00:51:11,750
Gostei de vos ver.

688
00:51:11,833 --> 00:51:12,833
Igualmente.

689
00:51:13,333 --> 00:51:14,416
Divirtam-se.

690
00:51:15,125 --> 00:51:17,125
- A senhora também.
- Tudo de bom.

691
00:51:17,791 --> 00:51:20,750
Vi uma luz de desencanto

692
00:51:22,375 --> 00:51:26,708
Tinha vergonha da minha estrela

693
00:51:26,791 --> 00:51:31,166
Don Federico, com a corrente de relógio
de ouro e a sobrecasaca. Que homem.

694
00:51:31,250 --> 00:51:34,041
Já conhecemos cada personagem.

695
00:51:34,125 --> 00:51:37,000
O caso do Federico
foi antes do Palácio Vergara, certo?

696
00:51:37,083 --> 00:51:39,000
Sim. O teu calcanhar de Aquiles.

697
00:51:39,083 --> 00:51:42,833
Deixa esse assunto no passado.
Ela quase morreu nesse dia.

698
00:51:42,916 --> 00:51:45,458
Como é que… O cabrão chamava-se Sarmiento!

699
00:51:45,541 --> 00:51:47,625
Tinha mau feitio e era padre.

700
00:51:47,708 --> 00:51:50,708
Um padre da Inquisição.
Quase matou a Gloria.

701
00:51:50,791 --> 00:51:52,458
Mas ele acabou por partir.

702
00:51:53,000 --> 00:51:56,291
Isso foi o que nos disseram.
Mas não foi graças a ti.

703
00:51:56,375 --> 00:51:57,583
Basta!

704
00:51:58,083 --> 00:51:59,083
C'est fini.

705
00:51:59,166 --> 00:52:04,083
Olá, amigos. Hoje divorciei-me,
por isso, vou dedicar-vos esta canção.

706
00:52:05,583 --> 00:52:07,000
Um caso correu-me mal…

707
00:52:10,208 --> 00:52:11,208
Um?

708
00:52:13,083 --> 00:52:17,625
- Também não contactaste o meu marido.
- Não, por favor, imploro-te, hoje não.

709
00:52:18,291 --> 00:52:19,500
Estou muito cansada.

710
00:52:19,583 --> 00:52:23,208
- Não conseguiste ou não quiseste?
- Porque és tão injusta comigo?

711
00:52:23,291 --> 00:52:25,250
Tentámos durante anos.

712
00:52:25,333 --> 00:52:30,500
Até me levaste de carro
aonde se conheceram pela primeira vez.

713
00:52:30,583 --> 00:52:34,208
É verdade.
Mas eu sei porque não o queres contactar.

714
00:52:34,291 --> 00:52:36,666
- És vidente?
- O que disse quando entrei no grupo?

715
00:52:36,750 --> 00:52:40,541
Que o meu único objetivo
era encontrar o meu marido, o Carlos.

716
00:52:40,625 --> 00:52:45,625
Achas mesmo que não o contactei
para tu não saíres do grupo?

717
00:52:45,708 --> 00:52:49,916
Quem fez o Jiménez del Oso falar de nós?
Quem nos fez chegar à imprensa?

718
00:52:50,000 --> 00:52:51,958
Tens razão.

719
00:52:52,041 --> 00:52:55,333
És a única que ganha dinheiro
com o que fazemos.

720
00:52:55,416 --> 00:52:57,541
Este grupo não existia sem mim.

721
00:52:57,625 --> 00:52:59,333
- Nem sem mim!
- E eu não existo.

722
00:52:59,416 --> 00:53:02,166
Não, tu filmas muito bem,
fazes um ótimo trabalho.

723
00:53:02,250 --> 00:53:06,208
Mas um grupo de investigação paranormal
sem uma vidente é como caçar desarmado.

724
00:53:06,291 --> 00:53:08,166
Eu esforço-me todos os dias.

725
00:53:08,250 --> 00:53:10,458
Tu só queres saber dos mortos!

726
00:53:10,541 --> 00:53:14,291
E tu só queres saber dos vivos,
para te receitarem calmantes, não é?

727
00:53:14,875 --> 00:53:17,416
Pa, pa, pavão

728
00:53:18,000 --> 00:53:20,791
Pergunta-lhe. Ela vai deixar-nos
para ser farmacêutica.

729
00:53:23,500 --> 00:53:26,875
- Mexeste nos meus papéis?
- Ainda não leio mentes.

730
00:53:27,458 --> 00:53:28,291
Pergunta-lhe.

731
00:53:30,708 --> 00:53:31,708
Sabem…

732
00:53:33,000 --> 00:53:37,250
Dizem que, o que não fazemos antes dos 50,
nunca mais fazemos.

733
00:53:38,041 --> 00:53:39,750
Bom, eu já fiz 50.

734
00:53:39,833 --> 00:53:40,916
Há alguns anos.

735
00:53:41,416 --> 00:53:43,750
Muito bem, deixa-nos. Quando quiseres.

736
00:53:45,458 --> 00:53:48,958
Gloria, acaba a tua bebida.
Temos de saber o que se passa lá.

737
00:53:49,041 --> 00:53:51,583
Obrigada, Sagrario,
mas não preciso da tua permissão.

738
00:53:51,666 --> 00:53:54,000
Cuidado para não acabarem como o padre.

739
00:53:56,333 --> 00:53:59,125
Deixem-me passar, por favor!

740
00:54:01,583 --> 00:54:02,916
Ela saiu sem pagar.

741
00:54:03,416 --> 00:54:04,916
Fantástico…

742
00:54:19,041 --> 00:54:21,833
É de loucos. Está a chover a potes.

743
00:54:21,916 --> 00:54:24,000
Depois da tempestade vem a bonança.

744
00:54:29,708 --> 00:54:30,541
Merda!

745
00:54:34,250 --> 00:54:35,916
Vai lá, Paz. Eu volto já.

746
00:54:36,000 --> 00:54:36,833
Está bem.

747
00:54:46,833 --> 00:54:47,875
A chave…

748
00:54:54,166 --> 00:54:55,291
O que é isto?

749
00:54:56,541 --> 00:54:57,666
Nossa Senhora!

750
00:55:07,708 --> 00:55:08,625
Já vou!

751
00:55:11,333 --> 00:55:12,500
Estou a ir.

752
00:55:15,333 --> 00:55:17,666
Boa noite. Desculpe, sei que é tarde.

753
00:55:18,875 --> 00:55:21,250
- Céus!
- Não se preocupe. Nós limpamos.

754
00:55:21,333 --> 00:55:24,333
- Têm de limpar o que há lá dentro.
- Estamos a tratar disso.

755
00:55:24,416 --> 00:55:27,375
O programa Lo Que Necesitas es Amor
está a acabar.

756
00:55:27,458 --> 00:55:28,916
Posso falar com a sua filha?

757
00:55:29,000 --> 00:55:30,750
- Não.
- Isto é dela, certo?

758
00:55:30,833 --> 00:55:33,750
- Sim. Deixe a minha filha em paz.
- Está bem.

759
00:55:34,875 --> 00:55:36,208
Mas é para o caso.

760
00:55:36,791 --> 00:55:38,500
Precisamos de declarações.

761
00:55:39,125 --> 00:55:40,750
- Para a televisão?
- Sim.

762
00:55:40,833 --> 00:55:43,125
Primeiro, falo com ela
e, depois, filmamos.

763
00:55:43,208 --> 00:55:46,291
- Entre. Vou dar-lhe uma toalha.
- Obrigada.

764
00:55:46,375 --> 00:55:47,375
Entre.

765
00:55:47,458 --> 00:55:49,375
- Filmamos depois.
- Está bem.

766
00:56:03,291 --> 00:56:05,125
O meu marido, coitadinho.

767
00:56:06,000 --> 00:56:07,791
Ele parecia o Bertín Osborne.

768
00:56:08,333 --> 00:56:12,791
A menina está no quarto dela.
Deve estar a ler, ela adora.

769
00:56:12,875 --> 00:56:15,833
Ela lê a revista Superpop.
Adora ver fotos de celebridades.

770
00:56:15,916 --> 00:56:17,500
Não quer saber de mim.

771
00:56:17,583 --> 00:56:18,416
Isto…

772
00:56:19,541 --> 00:56:21,541
Já começou. Com licença.

773
00:56:22,583 --> 00:56:26,291
Susanita, fica com esta senhora.
Ela vai falar contigo.

774
00:56:27,583 --> 00:56:30,458
Olá. Está frio, não está?
E está a chover muito.

775
00:56:47,291 --> 00:56:48,666
És a Susanita, certo?

776
00:56:53,125 --> 00:56:55,375
Essa revista é mesmo fixe.

777
00:57:00,541 --> 00:57:02,916
Tens muitas bonecas.
Qual é a tua preferida?

778
00:57:03,500 --> 00:57:05,916
A Barbie guitarrista e a Lola.

779
00:57:06,000 --> 00:57:07,166
Essa é a Lola?

780
00:57:08,291 --> 00:57:09,416
Ela é muito bonita.

781
00:57:11,166 --> 00:57:12,000
Esta é tua?

782
00:57:44,083 --> 00:57:46,166
Sabes quem fez isto à tua boneca?

783
00:57:51,041 --> 00:57:52,416
Tu gostas de televisão.

784
00:57:53,333 --> 00:57:56,041
Sabes, eu posso fazer-te
aparecer na televisão.

785
00:57:56,125 --> 00:57:59,541
Mas, primeiro, tens de me ajudar.
Tens de me dizer quem fez isto.

786
00:58:02,708 --> 00:58:05,250
Tens medo? Se foste tu, não faz mal.

787
00:58:05,833 --> 00:58:06,875
Não fui eu.

788
00:58:07,458 --> 00:58:08,708
Então, quem foi?

789
00:58:09,458 --> 00:58:12,291
- Tenho um namorado. É muito bonito.
- A sério?

790
00:58:12,833 --> 00:58:13,916
Como se chama?

791
00:58:14,000 --> 00:58:15,000
Quimi.

792
00:58:17,291 --> 00:58:18,125
Quimi?

793
00:58:18,208 --> 00:58:21,958
Ele diz-me sempre olá,
sorri e fala comigo.

794
00:58:22,041 --> 00:58:23,416
Ele fez isto à boneca?

795
00:58:27,916 --> 00:58:29,125
Ele está aqui agora?

796
00:58:34,375 --> 00:58:36,833
Eu vejo-o quando ele vai para casa.

797
00:58:56,208 --> 00:58:59,083
- Tu falas com ele?
- Ele ama-me. É muito bonito.

798
00:58:59,166 --> 00:59:02,416
Sim, ele é muito bonito. Tens muita sorte.

799
00:59:02,500 --> 00:59:05,291
Pois tenho. Ele ajuda-me quando me magoam.

800
00:59:06,750 --> 00:59:09,541
- O Quimi magoa-te?
- Não, ele é o meu namorado.

801
00:59:10,208 --> 00:59:11,708
E quem te magoa, querida?

802
00:59:28,375 --> 00:59:31,375
Querida, podes confiar em mim.
Diz-me quem te magoa.

803
00:59:38,166 --> 00:59:39,083
Os meus óculos.

804
00:59:52,041 --> 00:59:55,083
Adoro o teu pijama.
Um dia, tens de mo emprestar.

805
00:59:58,458 --> 00:59:59,375
Isto dói?

806
01:00:05,458 --> 01:00:06,541
Dói-te aqui?

807
01:00:08,583 --> 01:00:09,708
Deixas-me ver?

808
01:00:19,083 --> 01:00:21,166
Tens em mais algum sítio?

809
01:00:30,750 --> 01:00:32,375
Quem te fez isto, querida?

810
01:00:47,000 --> 01:00:48,083
A menina não!

811
01:00:53,416 --> 01:00:54,500
Gostas da chuva?

812
01:00:55,500 --> 01:00:56,875
Queres ir à rua?

813
01:00:56,958 --> 01:01:00,458
Mas não vamos dizer a ninguém.
É segredo. Só nós é que sabemos.

814
01:01:13,666 --> 01:01:14,541
Vamos.

815
01:01:14,625 --> 01:01:15,791
Em silêncio.

816
01:01:22,958 --> 01:01:23,958
Não!

817
01:01:25,083 --> 01:01:27,041
Pronto. Dá cá a tua mão.

818
01:01:37,916 --> 01:01:39,458
Não faças barulho.

819
01:01:40,000 --> 01:01:42,666
O que estás a fazer? Aonde vais, Susanita?

820
01:01:42,750 --> 01:01:44,208
Quero a minha boneca.

821
01:01:48,708 --> 01:01:51,708
Escuta, querida. Temos de sair daqui.

822
01:01:55,958 --> 01:01:56,791
Vem cá!

823
01:01:59,125 --> 01:02:00,125
Já vou!

824
01:02:04,416 --> 01:02:05,500
Já vou!

825
01:02:13,458 --> 01:02:15,333
- Quem é?
- Olá. A Sagrario está aí?

826
01:02:16,333 --> 01:02:17,916
- Quem?
- A minha colega.

827
01:02:18,000 --> 01:02:20,625
- Ela estava comigo.
- Não, não está aqui.

828
01:02:20,708 --> 01:02:23,416
- Ela disse-me que vinha vê-la.
- Mas não veio.

829
01:02:23,500 --> 01:02:25,083
- Que estranho.
- Sim.

830
01:02:25,166 --> 01:02:29,708
Está tudo inundado aqui
e preciso de uma esfregona para limpar.

831
01:02:30,541 --> 01:02:32,500
Enquanto os bombeiros não vêm.

832
01:02:36,750 --> 01:02:38,041
Silêncio.

833
01:02:43,291 --> 01:02:45,125
Já lha devolvo.

834
01:02:45,208 --> 01:02:46,541
- Obrigada.
- Obrigada.

835
01:03:09,291 --> 01:03:10,250
Muito obrigada.

836
01:03:14,083 --> 01:03:16,208
Pode dar-me um copo de água?

837
01:03:22,625 --> 01:03:23,958
Corre.

838
01:03:25,416 --> 01:03:27,416
Está a chover a potes, não está?

839
01:03:29,583 --> 01:03:33,208
Mas é bom para os reservatórios,
porque precisamos de água.

840
01:03:42,083 --> 01:03:44,666
Arranja-me uma toalha para me secar?

841
01:03:47,208 --> 01:03:48,291
Não.

842
01:03:50,750 --> 01:03:51,625
Bom…

843
01:03:53,375 --> 01:03:56,500
Eu nunca soube fazer
uma boa tortilha espanhola.

844
01:03:56,583 --> 01:03:57,583
Como se faz?

845
01:03:57,666 --> 01:03:59,208
Vou-me embora, mãe.

846
01:03:59,291 --> 01:04:02,250
Alguns põem cebola, outros não.

847
01:04:02,333 --> 01:04:03,875
Como faz?

848
01:04:04,375 --> 01:04:05,625
Põe cebola?

849
01:04:05,708 --> 01:04:07,083
Adeus, mãe!

850
01:04:18,208 --> 01:04:19,208
Não!

851
01:04:28,625 --> 01:04:29,750
Susanita, foge!

852
01:05:11,541 --> 01:05:13,000
Não!

853
01:05:32,208 --> 01:05:34,208
Paz, acorda!

854
01:05:36,500 --> 01:05:38,083
Pensa na tua filha.

855
01:05:53,083 --> 01:05:54,708
Acalma-te.

856
01:05:57,083 --> 01:05:59,291
Não vos posso deixar sozinhas.

857
01:06:03,000 --> 01:06:06,208
Quando vi a carta, disse:
"Este é o homem da minha vida."

858
01:06:24,500 --> 01:06:25,708
Adeus, Susanita.

859
01:06:29,333 --> 01:06:32,375
Não se preocupe.
Ela vai passar a noite num abrigo.

860
01:06:32,458 --> 01:06:33,625
E a mãe dela?

861
01:06:34,125 --> 01:06:38,458
A mãe vem connosco para a esquadra
Vamos ver o que nos diz.

862
01:06:38,541 --> 01:06:41,208
- Apesar de estar desorientada.
- Obrigada.

863
01:06:49,958 --> 01:06:51,083
Como estás, Paz?

864
01:06:51,166 --> 01:06:52,791
Eu estou bem.

865
01:06:53,500 --> 01:06:55,750
Obrigada, meus filhos.

866
01:06:55,833 --> 01:06:56,666
Vamos.

867
01:06:58,458 --> 01:06:59,291
Vamos.

868
01:07:01,750 --> 01:07:02,583
Vamos.

869
01:07:07,666 --> 01:07:08,500
Estás bem?

870
01:07:27,958 --> 01:07:31,500
Vamos embora.
Parece que fui atropelada por um camião.

871
01:07:31,583 --> 01:07:33,250
Levaste uma bela sova.

872
01:07:33,333 --> 01:07:36,708
Ninguém gosta de cobardes.

873
01:07:36,791 --> 01:07:41,291
Para a próxima, deem-me ouvidos.
Eu disse-vos que não havia nada aqui.

874
01:07:41,791 --> 01:07:42,791
E o Quimi?

875
01:07:43,791 --> 01:07:45,666
É uma personagem da série favorita dela

876
01:07:45,750 --> 01:07:50,708
e o ator principal está a fazer uma peça
naquele teatro.

877
01:07:50,791 --> 01:07:52,916
Ela vê-o a passar todas as noites,
pela janela.

878
01:07:53,000 --> 01:07:56,333
O sofrimento daquela menina
era a resposta para tudo.

879
01:07:57,333 --> 01:07:59,291
- Consegues conduzir, Paz?
- Sim.

880
01:07:59,375 --> 01:08:03,166
O desejo que tenho de ver as minhas netas
vai tirar-me as dores.

881
01:08:04,958 --> 01:08:06,791
És tão masoquista.

882
01:08:09,750 --> 01:08:11,416
Vamos lá, fenomenais.

883
01:08:17,416 --> 01:08:18,416
O que foi?

884
01:08:20,041 --> 01:08:22,166
Nunca fiquei tão feliz por te ver.

885
01:08:24,000 --> 01:08:26,541
Foi a segunda vez
que te salvei a vida hoje.

886
01:08:30,625 --> 01:08:31,625
Obrigada.

887
01:08:32,208 --> 01:08:33,458
Não te habitues.

888
01:08:40,041 --> 01:08:43,833
Não quero ser chata,
mas a canção não é uma coincidência.

889
01:08:43,916 --> 01:08:47,375
Era a música
de um anúncio de carros, Sagrario.

890
01:08:47,458 --> 01:08:49,083
Merde. A bola.

891
01:08:49,166 --> 01:08:51,000
- Não!
- Estás a brincar, certo?

892
01:08:51,666 --> 01:08:52,916
Dá-me a chave.

893
01:09:04,500 --> 01:09:07,125
Doem-me todos os músculos do corpo.

894
01:09:07,208 --> 01:09:10,958
- Até me dói a cartilagem.
- Estou mortinha por chegar a casa.

895
01:09:11,041 --> 01:09:14,250
- Tomar um Valium e ir para a cama.
- Eu nunca tomei nada disso.

896
01:09:14,333 --> 01:09:16,916
Não precisas.
És a mais equilibrada de nós.

897
01:09:17,000 --> 01:09:18,916
- E a mais aborrecida.
- Não.

898
01:09:19,000 --> 01:09:22,708
Uma vida convencional
não me parece um mau plano.

899
01:09:22,791 --> 01:09:26,625
- Não sei que te dizer.
- Tens um cigarro? Os meus acabaram.

900
01:09:26,708 --> 01:09:28,500
Deixa-me ver.

901
01:09:29,750 --> 01:09:31,750
- Não, não tenho.
- Está frio.

902
01:09:32,541 --> 01:09:35,750
- Vamos ver se a Gloria tem.
- Vou ver nos meus bolsos.

903
01:09:35,833 --> 01:09:37,083
Vou ver na mala dela.

904
01:09:41,041 --> 01:09:42,166
Não acredito nisto!

905
01:09:43,125 --> 01:09:45,291
Não!

906
01:09:52,375 --> 01:09:53,208
Vamos!

907
01:09:53,708 --> 01:09:55,666
Espera! A luz foi abaixo.

908
01:10:13,708 --> 01:10:15,125
- Gloria!
- Gloria!

909
01:10:16,375 --> 01:10:17,375
Gloria?

910
01:10:20,333 --> 01:10:21,166
Olha.

911
01:10:28,041 --> 01:10:29,458
Eu torci o tornozelo aqui.

912
01:10:30,041 --> 01:10:31,166
Gloria!

913
01:10:31,250 --> 01:10:32,208
Gloria!

914
01:10:32,291 --> 01:10:33,875
É aqui.

915
01:10:35,958 --> 01:10:37,541
- O quê?
- Olha.

916
01:10:51,666 --> 01:10:54,541
Gloria, isto não tem piada nenhuma!
Onde estás?

917
01:10:54,625 --> 01:10:57,083
Para de te esconder, mulher! Por favor.

918
01:10:59,416 --> 01:11:00,416
Gloria!

919
01:11:08,083 --> 01:11:08,916
Ali.

920
01:11:13,125 --> 01:11:15,125
Anda, Paz! Olha, ajuda-me.

921
01:11:15,208 --> 01:11:17,375
Vamos empurrar o armário. Vá lá.

922
01:11:18,250 --> 01:11:19,666
Está bem. Vá lá.

923
01:11:19,750 --> 01:11:21,208
- Está bem.
- Aos três.

924
01:11:21,291 --> 01:11:24,291
- Está bem.
- Um, dois, três.

925
01:11:29,166 --> 01:11:33,083
- É impossível! Pesa uma tonelada.
- Não se mexeu um centímetro.

926
01:11:33,750 --> 01:11:37,416
- As minhas varizes vão rebentar.
- Não! Vamos conseguir.

927
01:11:38,500 --> 01:11:40,166
- Certo?
- Sim.

928
01:11:40,250 --> 01:11:43,166
- Pois vamos. Vais ver que sim.
- Vamos conseguir.

929
01:11:45,041 --> 01:11:46,625
- Outra vez.
- Vá lá.

930
01:11:46,708 --> 01:11:48,875
- Aos três. Vá lá, Paz.
- Vá lá.

931
01:11:48,958 --> 01:11:52,166
Força. Respira. Um, dois, três.

932
01:11:57,916 --> 01:11:59,333
- Pronto.
- O que é isto?

933
01:11:59,416 --> 01:12:00,291
A lanterna.

934
01:12:06,166 --> 01:12:07,208
Que nojo!

935
01:12:12,041 --> 01:12:13,875
Cheira a carne podre.

936
01:12:13,958 --> 01:12:18,416
Sagrario, somos velhas demais para isto.

937
01:12:19,708 --> 01:12:20,541
Certo.

938
01:12:23,291 --> 01:12:24,541
Vamos. Cuidado.

939
01:12:24,625 --> 01:12:25,458
Paz!

940
01:12:27,500 --> 01:12:28,833
O casaco da Gloria.

941
01:12:28,916 --> 01:12:31,333
Gloria! Estás aí?

942
01:12:32,333 --> 01:12:33,708
- Gloria?
- Gloria!

943
01:12:35,750 --> 01:12:36,583
Vamos.

944
01:12:37,750 --> 01:12:38,791
Tens a certeza?

945
01:12:39,416 --> 01:12:40,833
Eu devo-lhe duas vidas.

946
01:12:41,333 --> 01:12:43,958
Sim, mas eu não lhe devo nada.

947
01:12:55,333 --> 01:12:56,166
Gloria!

948
01:12:57,166 --> 01:12:58,000
Gloria!

949
01:13:00,791 --> 01:13:01,916
Que sítio é este?

950
01:13:03,000 --> 01:13:03,833
Cuidado.

951
01:13:15,250 --> 01:13:17,125
Gloria, o que estás a fazer?

952
01:13:18,125 --> 01:13:18,958
Gloria!

953
01:13:54,083 --> 01:13:55,125
O que é isto?

954
01:13:57,083 --> 01:14:00,333
Brinquedos para os seus netos.

955
01:14:01,083 --> 01:14:03,833
Não te atrevas a falar dos meus netos!

956
01:14:06,375 --> 01:14:07,416
O que queres?

957
01:14:09,458 --> 01:14:12,833
Porque levaram a mãe?

958
01:14:13,708 --> 01:14:17,916
Eu gostava de brincar
com a filha pateta dela

959
01:14:18,000 --> 01:14:22,458
e com os gritos e barulhos dela.

960
01:14:23,541 --> 01:14:24,875
De que precisas?

961
01:14:27,208 --> 01:14:29,416
Três bruxas e aqui estão elas.

962
01:14:29,500 --> 01:14:30,750
Eu posso ajudar-te.

963
01:14:31,958 --> 01:14:35,750
- Só preciso que libertes a minha amiga.
- Sou tua amiga?

964
01:14:35,833 --> 01:14:37,000
Claro que sim, tola.

965
01:14:41,333 --> 01:14:44,416
Gloria, sei que me consegues ouvir.
Tens de sair daí.

966
01:14:44,500 --> 01:14:46,083
Não tens muito tempo.

967
01:14:46,166 --> 01:14:50,041
Tenho todo o tempo do mundo.

968
01:15:11,541 --> 01:15:12,791
O que é aquilo?

969
01:15:12,875 --> 01:15:16,666
As rameiras
que venderam as almas ao Diabo.

970
01:15:17,916 --> 01:15:21,000
Consideravam-se bruxas,

971
01:15:21,083 --> 01:15:24,166
mas eram umas miseráveis.

972
01:15:24,750 --> 01:15:28,041
Quando passaram pelas minhas mãos…

973
01:15:37,375 --> 01:15:39,750
… os gritos delas ensurdeciam

974
01:15:39,833 --> 01:15:44,458
o ruído dos ossos delas a partirem-se.

975
01:15:44,541 --> 01:15:47,125
- Temos de a despertar.
- É perigoso.

976
01:15:47,208 --> 01:15:48,708
Não podemos esperar mais!

977
01:15:49,541 --> 01:15:51,833
Está bem. Uma de cada lado.

978
01:15:53,625 --> 01:15:54,458
Gloria.

979
01:15:57,958 --> 01:16:00,875
Só preciso de três.

980
01:16:03,291 --> 01:16:05,541
Esperei muito tempo por vocês.

981
01:16:06,208 --> 01:16:08,000
Mas não temam,

982
01:16:08,708 --> 01:16:11,958
terão um julgamento justo.

983
01:16:14,166 --> 01:16:15,000
Não!

984
01:16:16,750 --> 01:16:20,625
Uma facada é suficiente para comprovar

985
01:16:20,708 --> 01:16:22,541
que, como ela não sangra,

986
01:16:23,666 --> 01:16:26,958
não há vestígios de humanidade
no corpo dela.

987
01:16:29,250 --> 01:16:31,875
Não me deviam ter deixado sozinho!

988
01:16:31,958 --> 01:16:34,250
- É o padre!
- Não!

989
01:16:34,333 --> 01:16:37,583
- É ele. Larga-me. Ajuda-nos, padre.
- Não. Não é ele.

990
01:16:37,666 --> 01:16:40,916
- Olha para mim. Ajuda-nos.
- Escuta, não é o padre.

991
01:16:41,958 --> 01:16:43,125
Mas é boa ideia.

992
01:16:43,875 --> 01:16:45,875
Gloria! Ouve-me.

993
01:16:46,458 --> 01:16:48,000
Tens de encontrar o padre.

994
01:16:48,083 --> 01:16:50,541
Tens de o encontrar. Ele vai ajudar-te!

995
01:16:51,708 --> 01:16:52,833
Procura-o!

996
01:16:57,458 --> 01:16:58,583
Aguenta-te, Gloria.

997
01:17:04,958 --> 01:17:05,791
Eu…

998
01:17:06,333 --> 01:17:07,333
… não tenho…

999
01:17:08,458 --> 01:17:10,125
… forças, padre.

1000
01:17:11,208 --> 01:17:12,333
Dá-me a mão.

1001
01:17:13,666 --> 01:17:14,708
Vem comigo.

1002
01:17:31,666 --> 01:17:32,666
Isto é…

1003
01:17:33,333 --> 01:17:34,875
O Palácio Vergara.

1004
01:17:34,958 --> 01:17:38,125
Quem está na loja de antiguidades
é o Sarmiento?

1005
01:17:38,208 --> 01:17:41,541
- Ele usou-me para te encontrar.
- Desculpa.

1006
01:17:41,625 --> 01:17:43,458
Gloria, tens de o enfrentar.

1007
01:17:43,541 --> 01:17:44,666
Não consigo.

1008
01:17:47,083 --> 01:17:50,875
Não consigo.
Ele é muito mais forte do que eu.

1009
01:17:51,541 --> 01:17:52,583
Claro que consegues.

1010
01:17:52,666 --> 01:17:53,666
Tens um dom.

1011
01:17:53,750 --> 01:17:56,375
Não quero fazer mais isto, padre.

1012
01:17:56,458 --> 01:17:59,541
Tens um dom
e muito mais poder do que imaginas.

1013
01:17:59,625 --> 01:18:02,291
Ele é como tu. Podes entrar nele.

1014
01:18:03,500 --> 01:18:04,458
Ele é como tu.

1015
01:18:05,916 --> 01:18:06,916
Eu sei.

1016
01:18:09,250 --> 01:18:10,250
Eu sei.

1017
01:18:11,041 --> 01:18:13,416
Não consigo. Não quero fazê-lo, padre.

1018
01:18:13,500 --> 01:18:14,583
Não quero!

1019
01:18:15,375 --> 01:18:17,708
É o mesmo processo, mas ao contrário.

1020
01:18:18,458 --> 01:18:19,875
O que te vai acontecer?

1021
01:18:22,458 --> 01:18:23,416
Trá-lo até mim.

1022
01:18:25,041 --> 01:18:25,916
Não!

1023
01:18:29,041 --> 01:18:33,375
- Gloria, sei que consegues ouvir-me.
- Tens de sair, estás a ouvir?

1024
01:18:34,500 --> 01:18:38,250
Querida, a Gloria não é tua amiga.

1025
01:18:38,750 --> 01:18:43,125
Não. Ela sempre soube onde me encontrar.

1026
01:18:43,708 --> 01:18:44,708
Carlos?

1027
01:18:45,333 --> 01:18:50,625
Ele pode ajudar-nos
a ficar juntos para sempre.

1028
01:18:55,458 --> 01:18:57,916
- Consegues fazer isso?
- Eu consigo tudo!

1029
01:19:04,625 --> 01:19:06,541
Sagrario, ele está a enganar-te.

1030
01:19:06,625 --> 01:19:07,666
Cala-te.

1031
01:19:07,750 --> 01:19:09,500
Flor-de-lis, juntos, finalmente.

1032
01:19:09,583 --> 01:19:11,500
- É ele. Meu amor.
- Não.

1033
01:19:12,291 --> 01:19:14,208
Tinha saudades da tua voz, amor.

1034
01:19:14,291 --> 01:19:16,666
Não tinhas um código? Pede-lhe o código.

1035
01:19:16,750 --> 01:19:18,458
Nunca parei de te procurar.

1036
01:19:18,541 --> 01:19:21,500
O código! Diz o código, cabrão de merda!

1037
01:19:22,541 --> 01:19:23,500
Nápoles.

1038
01:19:24,125 --> 01:19:25,125
Tolstói.

1039
01:19:25,958 --> 01:19:27,375
Dezassete.

1040
01:19:28,416 --> 01:19:29,375
Branco.

1041
01:19:30,000 --> 01:19:31,166
Mikima.

1042
01:19:31,875 --> 01:19:33,083
Dezanove.

1043
01:19:33,166 --> 01:19:35,708
Não, acho que não é ele. Não pode ser ele.

1044
01:19:35,791 --> 01:19:37,500
Sagrario, não pode ser ele.

1045
01:20:08,083 --> 01:20:09,125
Carlos!

1046
01:20:09,625 --> 01:20:11,958
Não posso perdê-lo agora, não percebes?

1047
01:20:12,041 --> 01:20:13,791
- Sagrario!
- Larga-me!

1048
01:20:14,541 --> 01:20:16,625
- Larga-me!
- Sagrario!

1049
01:20:18,333 --> 01:20:20,250
Gloria, acorda!

1050
01:20:24,625 --> 01:20:27,750
Acorda, Gloria!

1051
01:20:30,750 --> 01:20:32,750
Tens pouco tempo. Não o deixes ganhar.

1052
01:20:32,833 --> 01:20:34,500
Estou muito cansada.

1053
01:20:34,583 --> 01:20:36,750
Tens de continuar isto sem mim.

1054
01:20:36,833 --> 01:20:40,250
- Não te vou deixar ir, padre.
- O meu trabalho está feito.

1055
01:20:40,333 --> 01:20:42,958
- Agora é a tua vez. Confia em ti!
- Gloria!

1056
01:20:43,041 --> 01:20:45,125
Gloria! Estou aqui, Gloria.

1057
01:20:45,625 --> 01:20:47,750
Não me podes abandonar, Carlos. Não!

1058
01:20:48,291 --> 01:20:50,625
Não! Carlos! Por amor de Deus, não vás!

1059
01:20:50,708 --> 01:20:53,000
Por favor, não me deixes, Carlos!

1060
01:20:54,958 --> 01:20:56,166
Não!

1061
01:20:57,208 --> 01:20:58,708
Afasta-te!

1062
01:20:58,791 --> 01:20:59,958
Não!

1063
01:21:03,916 --> 01:21:05,750
Carlos, fica comigo, por favor!

1064
01:21:05,833 --> 01:21:06,666
Não!

1065
01:21:08,208 --> 01:21:09,458
Sagrario, lamento.

1066
01:21:09,958 --> 01:21:11,791
Desculpa. Sagrario?

1067
01:21:20,500 --> 01:21:22,000
Acorda, Gloria!

1068
01:21:22,083 --> 01:21:23,250
Gloria, acorda!

1069
01:21:24,500 --> 01:21:25,375
Acorda!

1070
01:21:26,458 --> 01:21:27,833
Acorda!

1071
01:21:27,916 --> 01:21:28,833
Gloria.

1072
01:21:31,875 --> 01:21:32,875
Estou pronto.

1073
01:21:32,958 --> 01:21:35,166
Não, padre! Não, por favor!

1074
01:21:35,250 --> 01:21:37,500
Ninguém pode escapar ao seu destino,
incluindo tu.

1075
01:21:37,583 --> 01:21:40,458
Tenho medo, padre. Não consigo.

1076
01:21:40,541 --> 01:21:41,708
Tens de fazer isto!

1077
01:21:41,791 --> 01:21:44,750
Por ti, por elas,
pelas pessoas que precisam de ti.

1078
01:21:46,333 --> 01:21:47,583
Trá-lo cá, agora!

1079
01:22:36,416 --> 01:22:38,125
Gloria! Acorda.

1080
01:23:02,125 --> 01:23:03,625
Respira. Está tudo bem.

1081
01:23:34,083 --> 01:23:35,083
Merda!

1082
01:23:39,875 --> 01:23:41,500
Gloria, respira.

1083
01:23:42,708 --> 01:23:43,708
Estou bem.

1084
01:23:44,208 --> 01:23:46,375
- Estás bem?
- O que lhe aconteceu?

1085
01:23:46,458 --> 01:23:47,791
Vá lá, sobe para ali.

1086
01:23:50,208 --> 01:23:52,208
Mas precisamos de algo resistente.

1087
01:23:53,625 --> 01:23:54,708
Algo resistente.

1088
01:24:18,916 --> 01:24:21,041
Vá lá. Vamos tirá-la daqui.

1089
01:24:26,125 --> 01:24:26,958
Vá lá.

1090
01:24:27,458 --> 01:24:29,416
- Estás a segurá-la?
- Vamos.

1091
01:24:29,500 --> 01:24:32,500
Um, dois, três!

1092
01:24:37,833 --> 01:24:39,333
Vá lá!

1093
01:24:44,000 --> 01:24:46,000
Sagrario!

1094
01:24:49,625 --> 01:24:50,458
Paz!

1095
01:24:51,958 --> 01:24:53,875
- Ela está a respirar?
- Sim.

1096
01:24:54,375 --> 01:24:55,583
Sim.

1097
01:24:56,083 --> 01:24:57,416
Aqui para cima.

1098
01:24:57,500 --> 01:24:58,500
Mantém-na à tona.

1099
01:25:00,791 --> 01:25:02,041
Vamos lá.

1100
01:25:05,083 --> 01:25:06,791
- Assim.
- Vá lá, Gloria.

1101
01:25:06,875 --> 01:25:09,541
- Vá lá.
- Vá lá. Outra vez.

1102
01:25:10,833 --> 01:25:11,833
Isso mesmo.

1103
01:25:13,416 --> 01:25:15,083
Boa! Já está.

1104
01:25:17,458 --> 01:25:19,291
Vá lá. Isso mesmo.

1105
01:25:47,375 --> 01:25:48,208
Vamos.

1106
01:25:49,541 --> 01:25:50,750
- Respira.
- Têm um…

1107
01:25:51,916 --> 01:25:53,958
- Calma.
- Cuidado.

1108
01:25:55,166 --> 01:25:56,000
O quê?

1109
01:25:56,791 --> 01:25:58,291
Têm um cigarro?

1110
01:26:02,208 --> 01:26:05,125
Dorme, bebé, dorme

1111
01:26:05,625 --> 01:26:08,750
A vovó vai cuidar de ti

1112
01:26:09,500 --> 01:26:10,791
Vai para a cama.

1113
01:26:10,875 --> 01:26:13,583
Estou a beber chocolate quente
com as minhas amigas.

1114
01:26:13,666 --> 01:26:15,208
Vai dormir, querida.

1115
01:26:15,833 --> 01:26:17,000
Adeus, amor.

1116
01:26:19,750 --> 01:26:22,125
Porque é que a tua filha
te ligou a esta hora?

1117
01:26:22,208 --> 01:26:23,375
Para o meu telemóvel?

1118
01:26:23,875 --> 01:26:28,250
Bom, a pequenina acordou
e perguntou por mim. Ela é tão fofa.

1119
01:26:28,333 --> 01:26:30,083
Aturas demasiadas coisas.

1120
01:26:50,083 --> 01:26:51,958
Que susto! Por amor de Deus!

1121
01:26:52,833 --> 01:26:53,666
Gerardo…

1122
01:26:56,958 --> 01:26:58,125
Estão bem?

1123
01:26:59,416 --> 01:27:00,250
Sim.

1124
01:27:02,416 --> 01:27:03,875
- Eu vim…
- O padre.

1125
01:27:03,958 --> 01:27:05,083
Não!

1126
01:27:05,708 --> 01:27:06,666
Não.

1127
01:27:15,458 --> 01:27:16,708
Ele despediu-se, Paz.

1128
01:27:19,416 --> 01:27:20,750
Tu sabias?

1129
01:27:23,708 --> 01:27:24,666
O que se passou?

1130
01:27:29,125 --> 01:27:30,166
Gerardo…

1131
01:27:32,875 --> 01:27:34,916
… contamos-te a beber um uísque.

1132
01:27:36,833 --> 01:27:40,708
Aqui explica a história do padre
que vivia na casa paroquial que ardeu.

1133
01:27:40,791 --> 01:27:42,625
Manuel Isidro Sarmiento.

1134
01:27:43,166 --> 01:27:44,166
Sim.

1135
01:27:44,750 --> 01:27:46,375
Eu quero um forte.

1136
01:27:47,166 --> 01:27:52,041
Antes de ser transferido para cá,
vivia no Palácio Vergara.

1137
01:27:53,583 --> 01:27:57,791
Foi relegado a uma paróquia e proibiram-no
de continuar a caçar bruxas,

1138
01:27:57,875 --> 01:28:00,250
mas ele continuou a julgar mulheres

1139
01:28:00,333 --> 01:28:04,208
porque estava obcecado em superar
o Pierre de Lancre,

1140
01:28:04,291 --> 01:28:07,125
que tinha matado 81 mulheres.

1141
01:28:07,208 --> 01:28:09,750
Não devia gostar
de ser superado por um franciú.

1142
01:28:09,833 --> 01:28:13,125
Num dos seus julgamentos clandestinos,
houve um incêndio

1143
01:28:13,625 --> 01:28:15,125
e ele morreu queimado.

1144
01:28:15,208 --> 01:28:19,500
Faltavam três bruxas
para superar o De Lancre.

1145
01:28:20,291 --> 01:28:21,750
"Só preciso de três."

1146
01:28:22,708 --> 01:28:25,291
Uma, duas e três.

1147
01:28:25,375 --> 01:28:26,708
És genial, foda-se!

1148
01:28:27,708 --> 01:28:29,875
- Nunca tinhas dito asneiras.
- Pois não.

1149
01:28:29,958 --> 01:28:31,375
É uma ocasião especial.

1150
01:28:31,458 --> 01:28:33,375
- Vamos brindar.
- Gostaste?

1151
01:28:33,458 --> 01:28:35,041
- Sim, foda-se!
- Foda-se!

1152
01:28:35,125 --> 01:28:37,333
- És genial, foda-se!
- Cala-te.

1153
01:28:38,291 --> 01:28:40,916
- Obrigado, Jesús, filho.
- Ao padre.

1154
01:28:41,000 --> 01:28:42,666
- Ao padre.
- Ao padre.

1155
01:28:49,333 --> 01:28:50,166
Bom…

1156
01:28:50,875 --> 01:28:53,750
- Agora sem o padre, o grupo…
- Gerardo.

1157
01:28:55,375 --> 01:28:57,000
Imaginam-me com uma bata branca?

1158
01:28:57,083 --> 01:29:00,208
Vocês a fazer isto
enquanto eu estou no turno da noite. Não.

1159
01:29:01,166 --> 01:29:03,708
Jesús, mudaste de penteado?

1160
01:29:04,666 --> 01:29:06,333
- Não.
- Ficas melhor assim.

1161
01:29:07,916 --> 01:29:09,916
- Obrigado.
- Está giro.

1162
01:29:11,291 --> 01:29:13,416
Sim.

1163
01:29:14,833 --> 01:29:16,541
Tenho de ir, tenho muito que…

1164
01:29:16,625 --> 01:29:17,833
Cuidado!

1165
01:29:21,375 --> 01:29:22,750
Penálti do padre.

1166
01:29:37,000 --> 01:29:39,583
FORMADO EM 1987
PELO PADRE JOSÉ MARÍA PILÓN,

1167
01:29:39,666 --> 01:29:42,791
O GRUPO HEPTA INVESTIGA
FENÓMENOS PARANORMAIS

1168
01:29:42,875 --> 01:29:44,625
HÁ MAIS DE TRÊS DÉCADAS.

1169
01:29:44,708 --> 01:29:47,916
EM MEMÓRIA DE PALOMA NAVARRETE

1170
01:31:51,958 --> 01:31:55,625
FENOMENAIS

1171
01:34:28,916 --> 01:34:33,916
Legendas: Ruben Oliveira



