1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:11,208 --> 00:00:16,250
‫- האב פילון מקים את קבוצת הפטה -‬

4
00:00:18,166 --> 00:00:19,208
‫- "המתים לא מדברים" -‬

5
00:00:19,291 --> 00:00:22,083
‫- גלוריה פלומקה‬
‫מדיום ורוקחת, חברה בקבוצת הפטה -‬

6
00:00:22,166 --> 00:00:26,041
‫- קבוצת הפטה מדווחת‬
‫על אירועים על-טבעיים בארמון ורגרה -‬

7
00:00:26,125 --> 00:00:28,041
‫- חקירות אירועים על-טבעיים -‬

8
00:00:28,541 --> 00:00:31,291
‫- בהשראת אירועים אמיתיים -‬

9
00:00:46,125 --> 00:00:48,833
‫- "התופעות בארמון" -‬

10
00:00:48,916 --> 00:00:52,208
‫- התופעות -‬

11
00:01:10,875 --> 00:01:14,791
‫- מדריד, 1998 -‬

12
00:01:16,791 --> 00:01:19,000
‫סליחה. תודה.‬

13
00:01:21,000 --> 00:01:24,333
‫אבי, עבר הרבה זמן. חשבנו שאתה מת.‬

14
00:01:24,416 --> 00:01:26,791
‫לא, אל תדאג, בני. אם אמות, אשלח לך סימן.‬

15
00:01:26,875 --> 00:01:28,791
‫חס וחלילה.‬
‫-בוא נשב מאחור.‬

16
00:01:29,833 --> 00:01:30,958
‫שחור או עם חלב?‬

17
00:01:31,041 --> 00:01:34,000
‫נתחיל בשחור. עוד מישהו כבר הגיע?‬

18
00:01:34,083 --> 00:01:35,375
‫אתה הראשון, אבי.‬

19
00:01:36,375 --> 00:01:37,291
‫תודה, בני.‬

20
00:02:05,750 --> 00:02:08,375
‫- חררדו פלנה -‬

21
00:02:08,458 --> 00:02:10,541
‫התאוריה של אדוארד ויטן…‬

22
00:02:10,625 --> 00:02:12,666
‫- אופק חדש בפיזיקה תאורטית -‬

23
00:02:12,750 --> 00:02:16,750
‫…מבוססת על תורת המיתרים,‬

24
00:02:17,250 --> 00:02:21,041
‫לפיה כל החלקיקים הם…‬

25
00:02:25,708 --> 00:02:27,666
‫אוף, אני לא מבין שום דבר מזה.‬

26
00:02:28,208 --> 00:02:32,666
‫הבטחתי למרצים מקיימברידג'‬
‫שניקח אותם לאכול נזיד חלקי פנים הערב.‬

27
00:02:32,750 --> 00:02:35,708
‫חלקי פנים לארוחת ערב?‬
‫-חררדו, למה ציפית? הם אנגלים.‬

28
00:02:35,791 --> 00:02:38,125
‫לא. יש לי פגישה הערב ו…‬

29
00:02:40,000 --> 00:02:41,458
‫נתראה בעוד 20 דקות.‬

30
00:02:50,375 --> 00:02:52,208
‫נמשיך בשבוע הבא.‬

31
00:02:55,208 --> 00:02:57,208
‫רגע! אל תמחק. חכה רגע.‬

32
00:03:03,250 --> 00:03:04,541
‫תרצה לעבוד אצלי?‬

33
00:03:05,833 --> 00:03:09,833
‫קפה עם חלב. בכוס זכוכית, כמובן.‬
‫-קפה בספל זה חטא נורא, בני.‬

34
00:03:09,916 --> 00:03:10,791
‫והמים שלך.‬

35
00:03:10,875 --> 00:03:12,166
‫תודה.‬
‫-על לא דבר.‬

36
00:03:25,000 --> 00:03:26,708
‫- סגרריו רואיס דה קרבחל -‬

37
00:04:37,500 --> 00:04:38,333
‫קרלוס?‬

38
00:04:46,625 --> 00:04:50,333
‫זה לא קשור לדת…‬
‫-סליחה. נתקלתי בבעיה קטנה.‬

39
00:04:52,000 --> 00:04:53,958
‫שלום.‬
‫-זה פבלו מרימון.‬

40
00:04:54,041 --> 00:04:57,375
‫הוא מאמין רק במדע.‬
‫-אני סטודנט של חררדו פלנה. נעים להכיר.‬

41
00:04:57,458 --> 00:05:00,041
‫יופי, הוא מבריז ושולח לנו ספקן. נהדר.‬

42
00:05:00,125 --> 00:05:04,958
‫לא. אני מאוד מתעניין בפאראפסיכולוגיה.‬
‫מנקודת מבט מדעית, כמובן,‬

43
00:05:05,041 --> 00:05:09,166
‫אבל קראתי את כל הספרים שלך‬
‫ואני מאזין לתוכנית שלך מדי שבוע, גברתי.‬

44
00:05:09,666 --> 00:05:11,250
‫בכל יום שבת?‬
‫-אכן.‬

45
00:05:11,875 --> 00:05:15,958
‫אתה אמור לבלות בשבת בערב.‬
‫אל תבזבז את שנות ה-20 שלך.‬

46
00:05:16,583 --> 00:05:19,291
‫וזו הפעם האחרונה‬
‫שאתה קורא לי "גברתי", ברור?‬

47
00:05:19,375 --> 00:05:20,625
‫כן.‬
‫-יופי.‬

48
00:05:21,208 --> 00:05:23,250
‫תה טיליה. כפול.‬

49
00:05:24,208 --> 00:05:26,541
‫עם קרח, בדיוק כמו שאת אוהבת.‬

50
00:05:29,916 --> 00:05:31,708
‫תפנה את הכוס, בבקשה.‬

51
00:05:36,166 --> 00:05:37,000
‫מה קרה?‬

52
00:05:40,708 --> 00:05:41,541
‫קרלוס.‬

53
00:05:42,791 --> 00:05:44,208
‫הוא ניסה ליצור איתי קשר.‬

54
00:05:46,000 --> 00:05:48,291
‫התמונה שלו נפלה, והחדר היה קר מאוד.‬

55
00:05:48,375 --> 00:05:50,750
‫עד מתי תיתני לעבר לגזול ממך את ההווה?‬

56
00:05:52,958 --> 00:05:53,875
‫נו, איפה הן?‬

57
00:05:54,750 --> 00:05:58,000
‫נתערב על התה שלי שפס תבטל בגלל הנכדים שלה.‬

58
00:05:58,083 --> 00:06:03,875
‫עיני קרפדה, רגלי צפרדע…‬
‫סבתא תתפוס אותך ותאכל את הפרצוף שלך!‬

59
00:06:04,666 --> 00:06:06,541
‫רגע.‬

60
00:06:07,083 --> 00:06:09,208
‫עזבו אותי. עזבו את סבתא.‬

61
00:06:09,708 --> 00:06:11,250
‫עזבו את סבתא.‬

62
00:06:12,083 --> 00:06:13,541
‫עזבו את סבתא.‬

63
00:06:14,833 --> 00:06:15,916
‫מה יש, מתוקה?‬

64
00:06:16,416 --> 00:06:19,041
‫כבר מאוחר‬
‫ואת רוצה שהם יישארו לארוחת ערב, כן?‬

65
00:06:19,583 --> 00:06:21,125
‫כי אני מדיום, אלא מה?‬

66
00:06:21,625 --> 00:06:24,208
‫מה אני אמורה לעשות? להשאיר אותם כאן לבד?‬

67
00:06:25,125 --> 00:06:26,208
‫בסדר.‬

68
00:06:26,291 --> 00:06:28,791
‫נותנים לה אצבע והיא רוצה את כל היד.‬

69
00:06:29,291 --> 00:06:31,291
‫שקט, סבתא לא שומעת!‬

70
00:06:33,125 --> 00:06:34,208
‫למעלה!‬
‫-כן.‬

71
00:06:36,208 --> 00:06:38,791
‫מה זה היה? לא, לכי לטאטא.‬

72
00:06:39,375 --> 00:06:40,916
‫טוב, ביי.‬
‫-נתראה.‬

73
00:06:41,791 --> 00:06:42,625
‫אבי…‬

74
00:06:44,833 --> 00:06:46,208
‫התה על חשבונך.‬

75
00:06:46,291 --> 00:06:47,125
‫טוב…‬

76
00:06:49,541 --> 00:06:52,625
‫כשאקבל את המשכורת הראשונה שלי,‬
‫אקנה אחד כזה.‬

77
00:06:53,291 --> 00:06:56,541
‫חררדו לא אמר לך שאנחנו עובדים בהתנדבות?‬

78
00:06:57,666 --> 00:07:02,083
‫אם לא משלמים לכם, למה אתם עושים את זה?‬
‫-כדי לעזור לנזקקים.‬

79
00:07:02,166 --> 00:07:03,541
‫זה הגמול הטוב ביותר.‬

80
00:07:05,458 --> 00:07:06,375
‫ואת, גברתי?‬

81
00:07:08,625 --> 00:07:10,083
‫לא, סליחה.‬

82
00:07:11,166 --> 00:07:13,500
‫למה הצטרפת לקבוצה?‬

83
00:07:19,750 --> 00:07:22,625
‫קרלוס אהב את כל מה שקשור לעולם העל-טבעי,‬

84
00:07:22,708 --> 00:07:27,583
‫אז סיכמנו שכשאחד מאיתנו ימות,‬
‫נעשה את מה שהודיני עשה.‬

85
00:07:27,666 --> 00:07:28,500
‫הודיני?‬

86
00:07:28,583 --> 00:07:32,250
‫הוא הבטיח לאשתו שאם יש חיים לאחר המוות,‬
‫הוא יחזור ויספר לה.‬

87
00:07:33,000 --> 00:07:34,916
‫איך?‬
‫-הוא המציא קוד.‬

88
00:07:35,500 --> 00:07:37,916
‫עשר מילים שרק הוא ואשתו הכירו.‬

89
00:07:38,000 --> 00:07:42,000
‫כשהודיני מת, אשתו הלכה למדיומים רבים,‬
‫אבל לא הצליחה ליצור איתו קשר.‬

90
00:07:43,000 --> 00:07:43,833
‫כמובן.‬

91
00:07:44,500 --> 00:07:47,166
‫אסור לבזבז את החיים במרדף אחר רוח רפאים.‬

92
00:07:49,458 --> 00:07:52,250
‫טוב, ספר לנו במה מדובר.‬
‫-בסדר.‬

93
00:07:52,916 --> 00:07:54,958
‫זו חנות עתיקות לא רחוק מכאן.‬

94
00:07:55,041 --> 00:07:57,208
‫וזה?‬
‫-זה קרה לפני עשר שנים.‬

95
00:07:57,291 --> 00:08:00,166
‫החשוד מעולם לא הודה,‬
‫אבל שני שכנים ראו הכול.‬

96
00:08:00,250 --> 00:08:01,458
‫מוות אלים.‬

97
00:08:01,541 --> 00:08:05,250
‫בעל החנות התקשר אליי לפני כמה ימים.‬
‫הוא היה נסער מאוד.‬

98
00:08:05,333 --> 00:08:09,333
‫זה היה הסיפור הרגיל.‬
‫רעשים, רהיטים שזזים מאליהם…‬

99
00:08:09,416 --> 00:08:11,875
‫אם אין פה שום דבר חריג, למה זה דחוף?‬

100
00:08:11,958 --> 00:08:15,916
‫כי כשנדנדתי מטוטלת‬
‫מעל השרטוט האדריכלי של חנות העתיקות,‬

101
00:08:16,500 --> 00:08:17,625
‫היא עפה לי מהיד.‬

102
00:08:19,291 --> 00:08:23,000
‫עובדת בשירות המדינה, אנתרופולוגית,‬
‫ופסיכולוגית עם דוקטורט מפריז.‬

103
00:08:23,791 --> 00:08:24,625
‫כמובן.‬

104
00:08:26,666 --> 00:08:28,750
‫יש לך גם בית מרקחת, נכון?‬

105
00:08:31,791 --> 00:08:34,708
‫ודאי משעמם אותך לעבוד בשירות המדינה.‬

106
00:08:35,291 --> 00:08:37,333
‫אני חולמת על חיים משעממים.‬

107
00:08:40,083 --> 00:08:42,458
‫את יפהפייה, בטח יש לך המון מחזרים.‬

108
00:08:43,041 --> 00:08:45,000
‫גם אתה נראה לא רע בכלל.‬

109
00:08:46,583 --> 00:08:49,458
‫ולא יצאת עם אף אחת מאז שאשתך מתה?‬

110
00:08:51,791 --> 00:08:54,208
‫אני רווק.‬
‫-המוות הוא חלק מהחיים.‬

111
00:08:54,291 --> 00:08:57,000
‫אמרתי לך שאני רווק.‬
‫כך כתוב בתיקייה של הסוכנות.‬

112
00:08:57,083 --> 00:08:58,541
‫טעות שלי, סליחה‬

113
00:09:00,000 --> 00:09:01,250
‫את נראית לי מוכרת.‬

114
00:09:02,791 --> 00:09:04,541
‫ראיתי אותך בטלוויזיה.‬
‫-לא.‬

115
00:09:04,625 --> 00:09:06,666
‫כן, את מדיום!‬
‫-כן, אבל זה בסדר.‬

116
00:09:07,250 --> 00:09:09,875
‫זה מפחיד מדי.‬
‫-לא. אני פורשת מהמקצוע.‬

117
00:09:09,958 --> 00:09:13,666
‫החלטתי להתמקד בבית המרקחת שלי.‬

118
00:09:13,750 --> 00:09:15,833
‫אני אהיה רוקחת.‬

119
00:09:27,666 --> 00:09:30,916
‫סליחה. גלוריה התקשרה, היא לא מרגישה טוב.‬

120
00:09:31,416 --> 00:09:33,833
‫בסדר, אז נלך הביתה.‬

121
00:09:35,458 --> 00:09:37,208
‫אני מסיים לעבוד בעוד חצי שעה.‬

122
00:09:37,833 --> 00:09:41,083
‫אם מתחשק לך, אולי תבואי איתי לשתות משהו?‬

123
00:09:41,166 --> 00:09:42,916
‫אני? לא, אני לא יכולה.‬

124
00:09:43,000 --> 00:09:43,958
‫בסדר.‬

125
00:09:44,666 --> 00:09:46,500
‫כן, ברור. לא קרה כלום.‬

126
00:09:47,916 --> 00:09:50,875
‫"תחליפי עונה,‬
‫אחרת החורף של ליבך לא ייגמר לעולם."‬

127
00:09:51,458 --> 00:09:53,708
‫זה מהתנ"ך, לא?‬
‫-שיר של אלסקה אי דינרמה.‬

128
00:09:55,083 --> 00:09:57,791
‫אז אנחנו לא יוצאים לצוד רוחות רפאים?‬

129
00:09:57,875 --> 00:09:59,791
‫בלעדיה זה יהיה בזבוז זמן.‬

130
00:10:53,750 --> 00:10:55,750
‫- עתיקות טמפל -‬

131
00:11:13,625 --> 00:11:14,916
‫- מנהלת הבניין -‬

132
00:11:16,041 --> 00:11:16,875
‫אני באה!‬

133
00:11:17,583 --> 00:11:18,500
‫- חנות עתיקות -‬

134
00:11:18,583 --> 00:11:20,416
‫אני באה, רק רגע.‬

135
00:11:24,958 --> 00:11:26,458
‫ערב טוב. שלום.‬
‫-שלום.‬

136
00:11:26,541 --> 00:11:27,458
‫באתי ל…‬

137
00:11:28,000 --> 00:11:29,958
‫אה, כן. הם כבר עזבו.‬

138
00:11:30,791 --> 00:11:32,458
‫אז אחזור בפעם אחרת, תודה.‬

139
00:11:32,541 --> 00:11:35,750
‫החנות נסגרת מוקדם יותר מיום ליום,‬
‫כי אין לקוחות.‬

140
00:11:35,833 --> 00:11:39,708
‫הבוקר אחד מהם יצא מפה בריצה‬
‫כאילו המשטרה רודפת אחריו.‬

141
00:11:40,208 --> 00:11:41,666
‫הוא עשה במכנסיים, המסכן.‬

142
00:11:41,750 --> 00:11:44,500
‫את מנהלת את הבניין הזה כבר זמן רב?‬

143
00:11:44,583 --> 00:11:47,083
‫בעלי ואני עברנו לכאן כשהיינו צעירים מאוד.‬

144
00:11:47,166 --> 00:11:50,000
‫אתה לא יודע מה קרה פה?‬
‫-את מתכוונת לרצח?‬

145
00:11:50,083 --> 00:11:52,750
‫כן. הנרצח היה בעלי.‬

146
00:11:52,833 --> 00:11:54,000
‫מסכן.‬

147
00:11:54,541 --> 00:11:56,541
‫ואני נשארתי לבד עם הבת שלנו.‬

148
00:11:57,125 --> 00:11:59,041
‫תנחומיי.‬
‫-כן, טוב…‬

149
00:12:00,291 --> 00:12:02,666
‫אם אתה רוצה להיכנס, יש לי מפתחות לחנות.‬

150
00:12:03,500 --> 00:12:07,041
‫רק אם זה לא מפריע לך.‬
‫-אני סומכת עליך, אדוני. אתה כומר.‬

151
00:12:07,125 --> 00:12:08,833
‫אני רואה אותך הרבה בטלוויזיה.‬

152
00:12:31,208 --> 00:12:35,833
‫תשים את המפתחות בתיבת הדואר שלי כשתסיים?‬
‫-כן.‬

153
00:12:35,916 --> 00:12:38,166
‫אל תדאגי. תודה רבה.‬
‫-שאלוהים יברך אותך.‬

154
00:15:39,541 --> 00:15:43,833
‫באמצע שנות ה-80 הקים פילון‬
‫קבוצת מחקר בין-תחומית‬

155
00:15:43,916 --> 00:15:46,791
‫על מנת לחקור תופעות על-טבעיות.‬

156
00:15:46,875 --> 00:15:51,791
‫…"מדיום", כי המונח הזה משקף שתי מיומנויות:‬

157
00:15:51,875 --> 00:15:56,750
‫ראיית הנולד,‬
‫שהיא היכולת לחזות את העתיד, וטלפתיה.‬

158
00:15:56,833 --> 00:16:00,916
‫אני יכולה לצאת מתוך הגוף שלי‬
‫לארבע דקות, לא יותר מזה.‬

159
00:16:01,000 --> 00:16:04,791
‫זה הגבול.‬
‫אם זה יימשך יותר זמן, היא עלולה לא לחזור.‬

160
00:16:04,875 --> 00:16:10,166
‫כן, כי כשגלוריה נכנסת לטראנס,‬
‫רוח הרפאים נכנסת לתוך הגוף שלה.‬

161
00:16:10,250 --> 00:16:13,833
‫אבל למרבה המזל, הרוחות תמיד שלוות.‬
‫-ומנומסות.‬

162
00:16:13,916 --> 00:16:17,208
‫אחד המקרים הפופולריים ביותר‬
‫היה המקרה של ארמון ורגרה,‬

163
00:16:17,291 --> 00:16:19,625
‫שעלה לכותרות בזמנו.‬

164
00:16:19,708 --> 00:16:23,583
‫הקולות העל-טבעיים שנשמעו שם‬
‫התפרסמו בכל רחבי המדינה.‬

165
00:16:23,666 --> 00:16:25,791
‫ספרי להם על ורגרה.‬

166
00:16:26,583 --> 00:16:27,708
‫למה לא, נכון?‬

167
00:16:28,625 --> 00:16:31,291
‫סליחה, תעצרו. אני מצטערת. רק לרגע.‬

168
00:16:31,375 --> 00:16:35,125
‫הקשיבו היטב להקלטה הבאה.‬

169
00:16:35,791 --> 00:16:38,416
‫אני צריך רק שלוש.‬

170
00:16:38,500 --> 00:16:41,166
‫אני צריך רק שלוש.‬

171
00:16:41,250 --> 00:16:43,750
‫אני צריך רק שלוש.‬

172
00:16:43,833 --> 00:16:48,083
‫הייתה שם תגובה חריגה‬
‫שאימתנו בעזרת כל המכשירים שלנו.‬

173
00:16:48,708 --> 00:16:51,291
‫והמדיום שלנו גלוריה…‬

174
00:16:51,375 --> 00:16:54,458
‫נכון שהיא איבדה את ההכרה לכמה דקות?‬

175
00:16:54,541 --> 00:16:57,125
‫בוא נגיד שזה היה מקרה מסובך מאוד.‬

176
00:16:58,000 --> 00:17:03,041
‫טוב, נאחל החלמה מהירה לאב פילון,‬

177
00:17:03,125 --> 00:17:06,208
‫שלא ביקר אותנו הרבה זמן, דרך אגב.‬

178
00:17:06,291 --> 00:17:08,791
‫ועכשיו לתחזית מזג האוויר. בסוף השבוע הקרוב‬

179
00:17:08,875 --> 00:17:12,791
‫צפויות סופות רעמים בכל חצי האי האיברי…‬

180
00:17:12,875 --> 00:17:15,791
‫האנשים האלה… הם כבר מספידים אותו.‬

181
00:17:16,958 --> 00:17:19,458
‫הם היו חייבים לדבר על ארמון ורגרה.‬

182
00:17:21,208 --> 00:17:22,041
‫שלום.‬

183
00:17:31,083 --> 00:17:32,208
‫מה שלומו?‬

184
00:17:35,041 --> 00:17:38,708
‫אם הוא במצב חמור כל כך,‬
‫כנראה היה משהו רציני בחנות העתיקות.‬

185
00:17:39,375 --> 00:17:43,000
‫תעשי לי טובה! הוא שתה עשר כוסות קפה ביום‬
‫וישן שלוש שעות בלילה.‬

186
00:17:43,083 --> 00:17:45,375
‫לא, אתמול הוא נראה בסדר.‬

187
00:17:45,458 --> 00:17:47,833
‫כולם בריאים עד שהם חולים.‬

188
00:17:47,916 --> 00:17:49,250
‫למה נתת לו ללכת לבד?‬

189
00:17:50,458 --> 00:17:52,541
‫טוב, אני לפחות באתי לפגישה.‬

190
00:17:53,416 --> 00:17:55,458
‫מה יש, כבר אסור להיות חולה?‬

191
00:17:55,541 --> 00:17:56,958
‫חולה?‬
‫-כן, חולה.‬

192
00:17:57,041 --> 00:17:58,041
‫אמרת "חולה"?‬

193
00:17:58,125 --> 00:18:00,541
‫כן.‬
‫-כן, בטח. חולה…‬

194
00:18:00,625 --> 00:18:04,833
‫למה הוא פעל בניגוד לנהלים?‬
‫אנחנו אמורים לצאת לחקירות יחד.‬

195
00:18:04,916 --> 00:18:09,000
‫הייתה לו תחושה רעה והוא היה מודאג.‬
‫הוא לא אוהב לחכות, אתם מכירים אותו.‬

196
00:18:09,083 --> 00:18:11,083
‫אבל הוא לא אמר שהוא ילך לבד.‬

197
00:18:11,166 --> 00:18:13,375
‫בשום שלב… למה?‬

198
00:18:13,458 --> 00:18:16,583
‫מה את סורגת?‬
‫-שמיכה, כדי לחמם אותו.‬

199
00:18:16,666 --> 00:18:19,625
‫מה קורה פה? מותר רק מבקר אחד.‬

200
00:18:19,708 --> 00:18:23,208
‫אה, כן? טוב, המקום הזה מלא באנשים…‬

201
00:18:24,541 --> 00:18:27,958
‫ויש פה אישה שאומרת‬
‫שהיא תתבע אותך על רשלנות.‬

202
00:18:28,958 --> 00:18:30,541
‫אין פה שום מטופלת שלי.‬

203
00:18:30,625 --> 00:18:33,375
‫היא אומרת שהיא באה הנה‬
‫עם גידול בגודל של תפו"א,‬

204
00:18:33,458 --> 00:18:35,208
‫ואתה רשמת לה חומר משלשל.‬

205
00:18:36,125 --> 00:18:38,541
‫מסכנה. היא מתה יומיים לאחר מכן.‬

206
00:18:39,833 --> 00:18:43,500
‫כולם החוצה! קדימה, עכשיו! תפנו את החדר!‬
‫-תירגע.‬

207
00:18:43,583 --> 00:18:46,291
‫אפשר לסיים את השורה הזאת?‬
‫-תסיימי בחוץ. קדימה.‬

208
00:19:56,541 --> 00:19:58,333
‫את חייבת להיות חזקה, בתי.‬

209
00:20:03,000 --> 00:20:03,833
‫למה?‬

210
00:20:30,708 --> 00:20:33,083
‫הכדור. שכחתי אותו פה.‬

211
00:20:33,166 --> 00:20:34,083
‫גלוריה.‬

212
00:20:37,416 --> 00:20:38,250
‫מה?‬

213
00:20:39,500 --> 00:20:41,083
‫חייבים לגלות מה קרה.‬

214
00:20:42,791 --> 00:20:44,541
‫- חנות טבק -‬

215
00:21:03,875 --> 00:21:06,458
‫איפה חררדו?‬
‫-הוא נשאר עם האב פילון.‬

216
00:21:07,208 --> 00:21:08,166
‫היי. מה שלומך?‬

217
00:21:08,250 --> 00:21:10,208
‫סגור את החלון, לעזאזל! הגשם נכנס.‬

218
00:21:10,750 --> 00:21:12,416
‫מה שקרה לא נורמלי.‬

219
00:21:14,083 --> 00:21:17,750
‫בחייך, לא צריך להגזים.‬
‫הוא זקן ומעשן כמו קטר.‬

220
00:21:17,833 --> 00:21:20,375
‫בסדר, נפעל לפי הנהלים ונראה מה נמצא.‬

221
00:21:20,458 --> 00:21:21,291
‫אילו נהלים?‬

222
00:21:22,958 --> 00:21:28,208
‫כשחוקרים תופעות על-טבעיות,‬
‫ראשית צריך לשלול תופעות טבעיות.‬

223
00:21:28,291 --> 00:21:31,958
‫בדיוק. לכן צריך לבדוק‬
‫אם כל התנאים בשטח נמצאים בטווח הנורמלי.‬

224
00:21:32,041 --> 00:21:35,166
‫תופעה היא משהו‬
‫שחוקי הפיזיקה לא יכולים להסביר.‬

225
00:21:35,666 --> 00:21:38,166
‫וכאן אתה והמכשירים שלך נכנסים לתמונה.‬

226
00:21:38,875 --> 00:21:41,333
‫על פי רוב, כשמשהו בלתי מוסבר קורה,‬

227
00:21:41,416 --> 00:21:44,250
‫סימן שישות לכודה בין הממדים.‬

228
00:21:44,833 --> 00:21:45,875
‫רק רגע.‬

229
00:21:46,458 --> 00:21:50,375
‫המוח הוא המצע הנוירו-אנטומי‬
‫החיוני לקיום תודעה.‬

230
00:21:50,875 --> 00:21:54,791
‫כשהמוח מפסיק לתפקד,‬
‫אין תודעה כלל, מן הסתם.‬

231
00:21:55,666 --> 00:21:58,750
‫אני מתה על הילד הזה.‬
‫-זה של חררדו. קח.‬

232
00:21:59,500 --> 00:22:00,333
‫תפתח.‬

233
00:22:00,416 --> 00:22:05,416
‫במאה ה-16 עמד על הקרקע הזאת בית של כומר.‬
‫ב-1538 פרצה שרפה.‬

234
00:22:05,500 --> 00:22:10,000
‫האש כילתה הכול, בלי להותיר שום שריד,‬
‫והקרקע נקנתה בידי סוחר איטלקי.‬

235
00:22:10,916 --> 00:22:14,083
‫הוא בנה על הקרקע בית‬
‫שנשאר במשפחתו במשך מאות שנים.‬

236
00:22:14,166 --> 00:22:17,750
‫ב-1989, הדייר במרתף רצח בפטיש את השכן שלו.‬

237
00:22:17,833 --> 00:22:18,750
‫אלוהים אדירים!‬

238
00:22:18,833 --> 00:22:22,416
‫אם הוא תקוע בין הממדים,‬
‫הוא בטח במצב רוח רע מאוד…‬

239
00:22:22,500 --> 00:22:24,000
‫"בין הממדים". בטח.‬

240
00:22:24,500 --> 00:22:26,916
‫אל תדאג. בדרך כלל,‬

241
00:22:27,000 --> 00:22:30,666
‫מקור התופעות הוא בפולטרגייסט‬
‫שרודפת את דיירי הבית.‬

242
00:22:30,750 --> 00:22:32,083
‫המתים לא אלימים.‬

243
00:22:32,166 --> 00:22:33,583
‫רק אנשים חיים הם אלימים.‬

244
00:22:33,666 --> 00:22:37,833
‫הם זורקים חפצים, אבל הם מעולם לא פגעו בנו.‬
‫-הם רק רוצים תשומת לב.‬

245
00:22:38,791 --> 00:22:39,791
‫פס!‬

246
00:22:41,166 --> 00:22:43,458
‫לא משנה מה יקרה, תישאר רגוע.‬

247
00:22:43,541 --> 00:22:46,750
‫אם יתמזל מזלך‬
‫ותראה את גלוריה יוצרת קשר עם רוח,‬

248
00:22:46,833 --> 00:22:50,833
‫אני מבטיחה שכל הספקות שלך ייעלמו,‬
‫כי טראנס שלה זה משהו מיוחד.‬

249
00:22:50,916 --> 00:22:52,916
‫זאת מחמאה?‬
‫-את נראית טוב בטראנס.‬

250
00:22:54,208 --> 00:22:55,541
‫תעצרי, הגענו!‬

251
00:22:57,708 --> 00:22:58,541
‫לעזאזל.‬

252
00:23:01,000 --> 00:23:01,958
‫איזה גשם.‬

253
00:23:02,541 --> 00:23:03,750
‫לא ייאמן.‬

254
00:23:16,416 --> 00:23:18,791
‫זה בסדר?‬
‫-מדהים!‬

255
00:23:23,625 --> 00:23:24,625
‫- תיאטרון -‬

256
00:23:25,875 --> 00:23:27,458
‫תגיד, אתה מעשן?‬
‫-לא.‬

257
00:23:28,041 --> 00:23:29,750
‫הצעירים בימינו משעממים כל כך!‬

258
00:23:34,916 --> 00:23:36,083
‫קדימה, נלך.‬

259
00:23:41,083 --> 00:23:41,958
‫אנריקה?‬

260
00:23:44,166 --> 00:23:45,166
‫נעים מאוד.‬

261
00:23:46,166 --> 00:23:48,166
‫אני אנריקה. זאת אשתי מריסה.‬

262
00:23:48,250 --> 00:23:50,333
‫שלום, נעים להכיר. אני סגרריו.‬
‫-שלום.‬

263
00:23:50,416 --> 00:23:53,208
‫כן, רואיס דה קרבחל. אני מכירה אותך.‬
‫-כמובן.‬

264
00:23:53,291 --> 00:23:57,333
‫ואו, פלומקה! אני לא מאמינה!‬
‫בטח מדהים להיות מגדת עתידות.‬

265
00:23:57,833 --> 00:24:00,416
‫אני מעדיפה לקרוא לעצמי "מדיום".‬

266
00:24:00,500 --> 00:24:02,666
‫"מדיום". זה מקסים.‬
‫-זאת פס.‬

267
00:24:03,166 --> 00:24:04,333
‫אני לא מכירה אותך.‬

268
00:24:04,416 --> 00:24:06,916
‫ברור שלא,‬
‫אני אחראית לתיעוד האודיו-ויזואלי.‬

269
00:24:07,000 --> 00:24:07,875
‫אה, הבנתי.‬

270
00:24:07,958 --> 00:24:09,625
‫זה פבלו, הפיזיקאי שלנו.‬
‫-היי.‬

271
00:24:09,708 --> 00:24:11,041
‫נעים להכיר.‬
‫-כנ"ל.‬

272
00:24:11,125 --> 00:24:14,458
‫אתה צעיר יחסית לפיזיקאי, לא?‬
‫-כן, אני עדיין סטודנט.‬

273
00:24:15,125 --> 00:24:18,958
‫סגרריו, סליחה, מה שלום האב פילון?‬

274
00:24:19,708 --> 00:24:21,583
‫מצבו רע מאוד.‬

275
00:24:21,666 --> 00:24:23,958
‫הוא עדיין מאושפז.‬
‫-מסכן.‬

276
00:24:24,041 --> 00:24:25,541
‫איזה הלם.‬
‫-כן.‬

277
00:24:25,625 --> 00:24:28,500
‫למען האמת, התרגשתי מאוד כשראיתי אותו.‬

278
00:24:28,583 --> 00:24:29,416
‫התרגשת?‬

279
00:24:30,000 --> 00:24:31,583
‫כן, אני מעריצה גדולה שלו.‬

280
00:24:34,958 --> 00:24:36,541
‫זה נקרא "אלופציה אראטה".‬

281
00:24:36,625 --> 00:24:40,166
‫כן, שתי הגבות שלו נשרו בן לילה.‬
‫-מרוב לחץ.‬

282
00:24:40,250 --> 00:24:42,666
‫אני מציירת לו גבות,‬
‫אבל לדעתו הוא נראה כמו "לה וננו".‬

283
00:24:42,750 --> 00:24:45,916
‫שניכנס ונדבר על המצב בפרוטרוט?‬
‫-כן.‬

284
00:24:47,000 --> 00:24:50,583
‫תיכנס, אתה סוחב המון ציוד‬
‫ואתה נרטב. קדימה, פנימה.‬

285
00:24:50,666 --> 00:24:52,000
‫לפחות, את יודעת…‬

286
00:24:52,083 --> 00:24:54,083
‫לקחת הכול?‬
‫-אפשר לעזור לך?‬

287
00:24:55,250 --> 00:24:56,541
‫שלום.‬

288
00:24:57,750 --> 00:24:59,750
‫איך קוראים לך, מתוקה?‬

289
00:25:00,833 --> 00:25:04,000
‫תחייכי קצת. "חיוך הוא התכשיט היפה ביותר."‬

290
00:25:04,500 --> 00:25:08,500
‫מי הכין לך את הפונפונים החמודים האלה?‬
‫-סוסניטה, אל תפריעי להם.‬

291
00:25:08,583 --> 00:25:09,791
‫לא, היא לא מפריעה.‬

292
00:25:10,291 --> 00:25:11,125
‫שלום.‬

293
00:25:11,625 --> 00:25:13,291
‫תרצו קפה? אולי משהו אחר?‬

294
00:25:14,708 --> 00:25:17,541
‫בדיוק הכנתי אוכל. לא?‬
‫-לא, זה בסדר, באמת.‬

295
00:25:18,250 --> 00:25:19,750
‫תודה רבה.‬
‫-קדימה.‬

296
00:25:20,666 --> 00:25:24,083
‫זו מנהלת הבניין. היא מנומסת מאוד.‬
‫לכאן, בבקשה.‬

297
00:25:24,708 --> 00:25:26,125
‫תודה, צ'ימיצ'ורי.‬

298
00:25:26,958 --> 00:25:30,166
‫כשעברנו לכאן, התחלנו לשמוע קולות מוזרים.‬

299
00:25:30,250 --> 00:25:33,708
‫הגיוני, זאת חנות עתיקות.‬
‫היא מלאה ברהיטים עתיקים.‬

300
00:25:33,791 --> 00:25:35,916
‫זה מה שאמרתי בהתחלה.‬

301
00:25:36,583 --> 00:25:37,416
‫תראו!‬

302
00:25:38,208 --> 00:25:41,333
‫רואים את הפמוטים האלה?‬
‫יום אחד הנרות נדלקו מעצמם.‬

303
00:25:45,291 --> 00:25:50,625
‫כן, לפעמים די במגע עם מים או עם אוויר‬

304
00:25:51,125 --> 00:25:53,000
‫כדי לגרום לבעירה ספונטנית.‬

305
00:25:53,083 --> 00:25:55,000
‫תועדו כמה וכמה מקרים כאלה.‬

306
00:25:58,833 --> 00:26:03,041
‫כשיש פעילות על-טבעית,‬
‫הטמפרטורה יורדת במידה ניכרת, נכון?‬

307
00:26:08,750 --> 00:26:12,583
‫כן, אבל גם כשלא מפעילים את החימום, נכון?‬

308
00:26:12,666 --> 00:26:16,125
‫עולה הון לחמם את החנות הזאת.‬
‫-בואו נראה, רגע אחד.‬

309
00:26:16,208 --> 00:26:17,375
‫אנחנו לא גובים כסף.‬

310
00:26:17,958 --> 00:26:21,833
‫רוחות מגיעות מממד‬
‫בעל רמות אנרגיה גבוהות מאוד,‬

311
00:26:21,916 --> 00:26:24,166
‫לכן המעבר לממד שלנו צורך אנרגיה רבה.‬

312
00:26:24,250 --> 00:26:26,541
‫אנרגיה תרמית. לכן הטמפרטורה יורדת.‬

313
00:26:26,625 --> 00:26:28,166
‫קור.‬
‫-הן סופגות חום.‬

314
00:26:28,250 --> 00:26:30,750
‫ברור.‬
‫-אני לא מאמין ברוחות, אבל…‬

315
00:26:31,500 --> 00:26:33,333
‫מה שקורה כאן לא נורמלי.‬

316
00:26:33,416 --> 00:26:36,083
‫בסדר. לכל דבר יש הסבר.‬

317
00:26:36,166 --> 00:26:38,625
‫כן, פעם חשבתי כמוך, אבל…‬

318
00:26:40,875 --> 00:26:42,583
‫תסלחו לי לרגע?‬

319
00:26:44,833 --> 00:26:46,291
‫המראה נפלה על הפסל הזה.‬

320
00:26:46,833 --> 00:26:49,250
‫הוא בדיוק נמכר, והתכוונו לארוז אותו.‬

321
00:26:49,333 --> 00:26:52,000
‫והמראה נותרה שלמה.‬
‫-מרתק, נכון?‬

322
00:26:52,083 --> 00:26:54,833
‫בעלי דירות עושים דברים כאלה‬
‫כדי להיפטר מדיירים.‬

323
00:26:54,916 --> 00:26:57,291
‫החנות בבעלותנו.‬
‫-באמת?‬

324
00:26:57,375 --> 00:26:58,208
‫כן.‬
‫-כן.‬

325
00:26:58,291 --> 00:26:59,791
‫טוב, לא הייתי מודעת לזה.‬

326
00:27:00,333 --> 00:27:03,375
‫קנינו אותה לפני חודשיים.‬
‫-נכנסנו לחובות ענקיים.‬

327
00:27:04,875 --> 00:27:07,458
‫אל תדאגו, נגלה מה קורה פה.‬

328
00:27:07,958 --> 00:27:09,458
‫אני לא מרגישה כלום.‬

329
00:27:11,500 --> 00:27:12,750
‫חוץ מ…‬

330
00:27:14,041 --> 00:27:15,500
‫ריח נוראי.‬

331
00:27:17,958 --> 00:27:20,000
‫הוא סובל מהיפרהידרוזיס.‬
‫-היפר מה?‬

332
00:27:20,083 --> 00:27:23,166
‫היפרהידרוזיס, הזעת יתר חריגה.‬

333
00:27:23,666 --> 00:27:25,333
‫אני מתמודד עם הרבה דברים…‬

334
00:27:31,958 --> 00:27:34,125
‫טוב, נתחיל במדידות. פבלו?‬
‫-כן.‬

335
00:27:34,208 --> 00:27:37,625
‫הוא ימדוד את השדה המגנטי.‬
‫-כן, אני מבינה בזה. נכון, צ'ימיצ'ורי?‬

336
00:27:37,708 --> 00:27:39,416
‫אני מעריצה של חימנס דל אוסו.‬

337
00:27:40,000 --> 00:27:42,625
‫ואני מקשיבה לתוכנית שלך כל שבוע.‬
‫-שלי?‬

338
00:27:42,708 --> 00:27:45,541
‫מזל טוב, יש לך שתי מאזינות:‬
‫היא ובת הדוד שלך.‬

339
00:27:45,625 --> 00:27:46,458
‫מצחיק מאוד.‬

340
00:27:46,541 --> 00:27:49,625
‫עכשיו אבקש מכם רגע של שקט, בבקשה.‬

341
00:27:50,750 --> 00:27:52,708
‫הכול מוכן, קדימה.‬
‫-גלוריה…‬

342
00:27:52,791 --> 00:27:53,708
‫מתחילים.‬

343
00:28:11,166 --> 00:28:12,875
‫לא…‬

344
00:28:13,916 --> 00:28:16,375
‫לא מצאתי כלום. בהצלחה בפעם הבאה.‬

345
00:28:17,541 --> 00:28:19,500
‫גלוריה!‬

346
00:28:19,583 --> 00:28:22,500
‫מה הבעיה שלך?‬
‫-לא מצאתי כלום, ויש לי תוכניות הערב.‬

347
00:28:22,583 --> 00:28:25,333
‫לא מצאת כלום בגלל שיש לך תוכניות הערב.‬
‫-לא!‬

348
00:28:26,208 --> 00:28:29,291
‫לאב פילון הייתה תחושת בטן בנוגע לזה,‬
‫ותראי מה קרה לו.‬

349
00:28:29,375 --> 00:28:32,166
‫האב פילון חטף שבץ, זה הכול.‬

350
00:28:32,250 --> 00:28:35,375
‫לפעמים קורים דברים שאין להם הסבר על-טבעי.‬

351
00:28:35,458 --> 00:28:37,833
‫אני לא יודעת למה זה מטריד אותך כל כך.‬

352
00:28:37,916 --> 00:28:41,208
‫למה? לא שמעת מה קורה כאן? בחייך!‬

353
00:28:41,791 --> 00:28:44,041
‫אבל ראית כמה בעל החנות לחוץ?‬

354
00:28:44,125 --> 00:28:45,416
‫את משוכנעת שאת צודקת.‬

355
00:28:45,500 --> 00:28:48,375
‫אני משוכנעת שהלחץ הנפשי שלו‬
‫הוא הסיבה לכל זה.‬

356
00:28:48,458 --> 00:28:49,666
‫תראו את זה.‬

357
00:28:50,750 --> 00:28:53,125
‫הבובה הזאת הופיעה ככה פתאום.‬

358
00:28:53,625 --> 00:28:55,375
‫מצאנו אותה שם. בואו איתי.‬

359
00:28:55,875 --> 00:28:56,791
‫בחדר הזה.‬

360
00:28:57,375 --> 00:28:58,208
‫פשוט ככה.‬

361
00:28:59,000 --> 00:28:59,833
‫בלי גוף.‬

362
00:29:02,791 --> 00:29:04,833
‫לא, אני הולכת.‬

363
00:29:04,916 --> 00:29:09,375
‫האב פילון לעולם לא היה נוטש אדם בצרה.‬

364
00:29:11,416 --> 00:29:12,416
‫תעשי מה שאת רוצה.‬

365
00:29:16,416 --> 00:29:18,291
‫היא כל כך מניפולטיבית.‬

366
00:29:20,125 --> 00:29:21,541
‫אפשר לקחת כמה דגימות?‬

367
00:29:21,625 --> 00:29:24,000
‫כן, ברור, מה שאתה צריך.‬
‫-תודה.‬

368
00:29:24,083 --> 00:29:25,458
‫היא פשוט צצה פתאום.‬
‫-כן.‬

369
00:29:25,541 --> 00:29:27,333
‫עם כל הדברים שיש לכם פה…‬

370
00:29:27,416 --> 00:29:30,500
‫גלוריה תביא את הכדור שלה‬
‫ותברר אם קורה פה משהו נוסף.‬

371
00:29:30,583 --> 00:29:31,958
‫הכדור שלה?‬
‫-יופי!‬

372
00:29:32,833 --> 00:29:34,083
‫כמצוותך, גברתי.‬

373
00:29:36,500 --> 00:29:40,166
‫גלוריה משתמשת בכדור‬
‫כגשר בין העולם שלהם לעולם שלנו.‬

374
00:29:40,250 --> 00:29:41,791
‫לעזאזל.‬
‫-מוכנה, גלוריה?‬

375
00:29:42,958 --> 00:29:45,708
‫הוא כנראה נפל באוטו‬
‫בגלל הנהיגה הפראית של פס.‬

376
00:29:45,791 --> 00:29:48,000
‫אתם מוזמנים ללכת ברגל.‬
‫"גשם הוא ברכה משמיים."‬

377
00:29:48,083 --> 00:29:50,500
‫אקח את המפתחות שלך.‬
‫-הרבה דברים נעלמים פה.‬

378
00:29:50,583 --> 00:29:53,791
‫נכון. ספר החשבונות, המפתחות, עין זכוכית…‬

379
00:29:53,875 --> 00:29:54,750
‫אני כבר חוזרת.‬

380
00:29:54,833 --> 00:29:56,833
‫כל מיני חפצים.‬
‫-כן.‬

381
00:29:56,916 --> 00:29:59,125
‫נתערב על העגילים שלי שהכדור בתיק שלה.‬

382
00:29:59,208 --> 00:30:00,125
‫מצאתי!‬

383
00:30:00,958 --> 00:30:02,041
‫מצאתי.‬

384
00:30:03,000 --> 00:30:04,125
‫הוא היה בתיק שלי.‬

385
00:30:04,208 --> 00:30:06,500
‫טוב, בואו נמשיך. שקט.‬

386
00:30:07,041 --> 00:30:07,875
‫פס.‬

387
00:30:13,791 --> 00:30:14,625
‫את עשית את זה?‬

388
00:30:15,125 --> 00:30:16,500
‫אני? לא.‬

389
00:30:20,666 --> 00:30:25,166
‫טוב, אם אתם עושים רעש,‬
‫תרימו יד ותגידו, "אני הרעשתי".‬

390
00:30:25,250 --> 00:30:28,833
‫גלוריה, זאת לא אחת מהבדיחות שלך, נכון?‬

391
00:30:28,916 --> 00:30:32,541
‫יש לי דייט. את זוכרת מה זה?‬

392
00:30:32,625 --> 00:30:34,416
‫זה מה שעושים לפני ש…‬

393
00:30:36,000 --> 00:30:36,833
‫פאק.‬

394
00:30:42,875 --> 00:30:44,916
‫זה מגיע משם. כן.‬

395
00:30:46,333 --> 00:30:47,291
‫תצלמי את זה, פס.‬

396
00:30:49,916 --> 00:30:51,791
‫צ'ימיצ'ורי?‬
‫-הרעש הגיע מכאן, כן.‬

397
00:30:58,125 --> 00:30:58,958
‫גלוריה.‬

398
00:31:02,125 --> 00:31:02,958
‫כתמי מים.‬

399
00:31:05,666 --> 00:31:07,666
‫וחשבנו ש"צ'ימיצ'ורי" זה רע…‬

400
00:31:07,750 --> 00:31:12,375
‫טוב, זה נורמלי.‬
‫לפעמים יש דליפות בצנרת בבניינים האלה.‬

401
00:31:12,458 --> 00:31:15,458
‫זה לא היה כאן קודם.‬

402
00:31:15,958 --> 00:31:18,208
‫מה אמרת?‬
‫-בטח לא שמתם לב.‬

403
00:31:18,291 --> 00:31:23,125
‫לא, אנריקה מצלם הכול לפני שאנחנו עוזבים‬
‫ובודק למחרת שכלום לא השתנה.‬

404
00:31:23,708 --> 00:31:24,541
‫פס.‬

405
00:31:25,541 --> 00:31:26,458
‫לא יכול להיות.‬

406
00:31:32,458 --> 00:31:33,291
‫מה יש?‬

407
00:31:36,666 --> 00:31:37,791
‫- 21 בנובמבר 1998 -‬

408
00:31:42,666 --> 00:31:43,500
‫כמובן.‬

409
00:31:44,500 --> 00:31:47,375
‫ואפילו שישה אנשים לא יכולים להזיז את זה.‬
‫-לא.‬

410
00:31:47,458 --> 00:31:49,833
‫מה זה, לדעתכם? שדה אנרגטי?‬

411
00:31:49,916 --> 00:31:50,750
‫אלוהים?‬

412
00:31:51,250 --> 00:31:54,583
‫גאואסיה, הלוקלסטיה, פנדמוניום?‬
‫או סתם קמפרופה?‬

413
00:31:54,666 --> 00:31:55,750
‫מריסה.‬
‫-מה?‬

414
00:31:57,125 --> 00:31:58,375
‫תירגעי.‬
‫-תראי.‬

415
00:31:58,875 --> 00:32:01,541
‫כאן מצאתי את האב פילון.‬

416
00:32:02,375 --> 00:32:03,208
‫מעולף…‬

417
00:32:04,375 --> 00:32:05,208
‫בדיוק כאן?‬

418
00:32:06,000 --> 00:32:07,208
‫זה לא צירוף מקרים.‬

419
00:32:09,416 --> 00:32:10,250
‫פס!‬

420
00:32:10,750 --> 00:32:12,625
‫רק רגע, בבקשה.‬

421
00:32:15,208 --> 00:32:18,625
‫ואו, זה מדהים.‬
‫-תנו לי לעבור, בבקשה.‬

422
00:32:18,708 --> 00:32:21,541
‫תעצרו את זה, בבקשה! כבר מכרתי אותה.‬

423
00:32:21,625 --> 00:32:23,083
‫ואו, זה מדהים.‬

424
00:32:24,250 --> 00:32:25,541
‫אני הרעשתי.‬
‫-פבלו.‬

425
00:32:25,625 --> 00:32:27,583
‫כן, רק שנייה.‬

426
00:32:33,833 --> 00:32:35,041
‫זה בלתי אפשרי.‬
‫-מה?‬

427
00:32:36,458 --> 00:32:37,541
‫מה?‬

428
00:32:37,625 --> 00:32:38,750
‫מה קרה?‬
‫-תראי.‬

429
00:32:40,375 --> 00:32:41,583
‫לא יכול להיות.‬

430
00:32:41,666 --> 00:32:43,083
‫כנראה יש תקלה.‬
‫-18?‬

431
00:32:43,166 --> 00:32:46,041
‫הרמה המגנטית הנורמלית במדריד היא 35.‬

432
00:32:46,125 --> 00:32:48,083
‫יש לכם הרבה כאבי ראש?‬

433
00:32:48,166 --> 00:32:50,791
‫האמת שיש לי מיגרנה נוראית, כן.‬

434
00:32:50,875 --> 00:32:54,791
‫תירגעו, כנראה יש כאן קורת ברזל.‬
‫-ואולי…‬

435
00:32:55,750 --> 00:32:58,375
‫זה שער. הם נכנסים מכאן.‬

436
00:33:06,041 --> 00:33:07,041
‫אלוהים.‬

437
00:33:08,041 --> 00:33:11,208
‫זאת פולטרגייסט שרודפת מישהו.‬

438
00:33:11,291 --> 00:33:13,208
‫את חושבת?‬
‫-נו, באמת.‬

439
00:33:13,291 --> 00:33:15,375
‫אי אפשר להזיז חפצים בכוח המחשבה.‬

440
00:33:15,458 --> 00:33:17,291
‫לא? זה נקרא פסיכורגיה,‬

441
00:33:17,375 --> 00:33:21,875
‫התפרצות של אנרגיה מנטלית‬
‫שמזיזה חפצים גשמיים עקב לחץ נפשי כבד.‬

442
00:33:22,375 --> 00:33:24,833
‫ויש כאן הרבה מאוד לחץ.‬

443
00:33:26,583 --> 00:33:29,500
‫לא, אל תאשימו אותי. תקשיבו לי…‬

444
00:33:33,375 --> 00:33:35,458
‫לא.‬

445
00:33:35,541 --> 00:33:36,375
‫קדימה.‬

446
00:33:37,291 --> 00:33:40,375
‫אדם חי לא עשה את זה.‬
‫-אל תזלזלי ב"לה וננו".‬

447
00:33:40,458 --> 00:33:42,041
‫אנריקה? בלתי אפשרי.‬

448
00:33:42,125 --> 00:33:45,500
‫אם הוא לא מסוגל לחשב עודף,‬
‫איך הוא יזיז דברים בכוח המחשבה?‬

449
00:33:46,958 --> 00:33:48,083
‫אמרת שזה שער.‬

450
00:33:48,166 --> 00:33:52,416
‫הוא מוביל לגשר רוזן-איינשטיין‬
‫או למנהרה ברצף המרחב והזמן?‬

451
00:33:52,500 --> 00:33:53,333
‫פס!‬

452
00:33:55,666 --> 00:33:57,166
‫מותק, אני לא כזאת מכוערת.‬

453
00:33:57,666 --> 00:33:59,000
‫פס!‬
‫-המצלמה שלי!‬

454
00:33:59,541 --> 00:34:01,416
‫שככה יהיה לי טוב!‬

455
00:34:04,000 --> 00:34:05,125
‫קליעה יפה.‬

456
00:34:05,208 --> 00:34:07,750
‫הצלחת לצלם?‬
‫-נראה לי. יכול להיות שהיא נשברה.‬

457
00:34:07,833 --> 00:34:11,250
‫פבלו, תביא כיסא לפס.‬
‫-ואו, זה הייתה צליפה מדהימה!‬

458
00:34:12,333 --> 00:34:13,166
‫הנה, פס.‬

459
00:34:14,000 --> 00:34:14,833
‫בואו נראה.‬

460
00:34:16,000 --> 00:34:16,958
‫בוא לראות, פבלו.‬

461
00:34:18,750 --> 00:34:19,916
‫תישארו רגועים.‬

462
00:34:21,916 --> 00:34:22,833
‫תישארו רגועים.‬

463
00:34:23,916 --> 00:34:25,333
‫את בסדר? מריסה?‬

464
00:34:35,208 --> 00:34:37,583
‫את בטוחה שאת בסדר?‬
‫-כן, זה לא פגע בי.‬

465
00:34:37,666 --> 00:34:41,208
‫טוב… זה כמעט הוריד לך את היד.‬
‫-בסדר, לא קרה לי כלום.‬

466
00:34:41,291 --> 00:34:44,583
‫ראית כמה מהר הוא נפל?‬
‫-הן לא כיוונו.‬

467
00:34:45,500 --> 00:34:46,833
‫מה? יש יותר מרוח אחת?‬

468
00:34:46,916 --> 00:34:49,625
‫בבקשה, תירגע. זה לא עוזר.‬

469
00:34:49,708 --> 00:34:52,500
‫"איזהו גיבור - הכובש את יצרו."‬

470
00:34:52,583 --> 00:34:55,250
‫רוחות הן כמו כלבים. הן מריחות פחד ממרחקים.‬

471
00:34:55,333 --> 00:34:56,875
‫אל תגידי את זה, פס!‬
‫-תירגע.‬

472
00:34:56,958 --> 00:34:59,833
‫כן, אני רגוע מאוד.‬
‫-תגידי לי שמצאת משהו.‬

473
00:34:59,916 --> 00:35:01,208
‫תראי, הנה הוא.‬

474
00:35:02,875 --> 00:35:06,791
‫נראה שהנעץ הזה חודד לאחרונה.‬
‫-אמרת שהוא לא פגע בך, נכון?‬

475
00:35:06,875 --> 00:35:09,666
‫כן, לא ממש.‬
‫-מריסינה, בבקשה.‬

476
00:35:10,166 --> 00:35:13,208
‫זו הייתה רק אזהרה.‬
‫-כן? הבנו את המסר, אנחנו עוזבים.‬

477
00:35:13,291 --> 00:35:16,458
‫מה פתאום? השתגעת? סוף סוף נהיה כאן מעניין.‬

478
00:35:16,541 --> 00:35:18,375
‫אני לא מרגיש טוב!‬

479
00:35:18,458 --> 00:35:23,166
‫מריסה, קחי אותו החוצה בבקשה.‬
‫רק חמש דקות, שיתאוורר קצת.‬

480
00:35:23,250 --> 00:35:24,750
‫מותק, אני לא כזאת מכוערת.‬

481
00:35:25,541 --> 00:35:26,625
‫תראה.‬

482
00:35:26,708 --> 00:35:28,166
‫הן כיוונו.‬
‫-"הן"?‬

483
00:35:28,708 --> 00:35:30,791
‫כן, אני מתכוון לאנרגיות.‬

484
00:35:30,875 --> 00:35:32,916
‫אנריקה הוא מקור אנרגיה חזק מאוד.‬

485
00:35:33,000 --> 00:35:36,166
‫אתה לומד מהר.‬
‫-סליחה, ראיתם את הכדור שלי?‬

486
00:35:36,666 --> 00:35:39,125
‫את על-טבעית.‬
‫-ראיתי אותו בחדר השני.‬

487
00:35:47,250 --> 00:35:51,291
‫זו תנועה מואצת בקו ישר‬
‫עם הסטה עקב כוח המשיכה.‬

488
00:35:51,375 --> 00:35:53,458
‫אני לא יודע, אצטרך לחשב…‬

489
00:35:53,541 --> 00:35:56,750
‫אפשר לצפות שוב?‬
‫-בטח. שנייה, אני אריץ את הסרטון אחורה.‬

490
00:35:57,250 --> 00:35:58,416
‫הנה, זה שלך.‬

491
00:36:00,083 --> 00:36:02,333
‫נגמרה הסוללה?‬
‫-תביא את הרזרבית.‬

492
00:36:02,416 --> 00:36:03,333
‫יש רזרבית?‬

493
00:36:03,416 --> 00:36:06,875
‫כל הכבוד, ילדון.‬
‫נצטרך להתחבר לרשת החשמל המודרנית.‬

494
00:36:06,958 --> 00:36:09,916
‫לא צריך מכשירים כדי לדעת שמשהו קורה כאן.‬

495
00:36:12,666 --> 00:36:14,333
‫משהו גדול מאוד.‬

496
00:36:20,916 --> 00:36:23,875
‫איזה יופי.‬
‫הסיאנס הראשון שלי עם לוח ויג'י. זה מרגש!‬

497
00:36:23,958 --> 00:36:25,958
‫תצלם אותי?‬
‫-מריסה…‬

498
00:36:26,041 --> 00:36:28,250
‫די, בלי פרצופים. תצלם אותי.‬

499
00:36:32,375 --> 00:36:35,125
‫בסדר, שב כאן.‬
‫-לא, יש כבר מספיק אנשים.‬

500
00:36:35,208 --> 00:36:38,083
‫תקשיבו, לוח ויג'י זה לא משחק. בבקשה.‬

501
00:36:38,166 --> 00:36:41,958
‫וזה עלול להיות מסוכן לאנשים…‬
‫חלשים מבחינה רגשית.‬

502
00:36:42,041 --> 00:36:44,541
‫את מתכוונת אליי?‬
‫-ברור שלא.‬

503
00:36:44,625 --> 00:36:46,916
‫שב, אנרגיה גברית תעזור לנו.‬

504
00:36:47,000 --> 00:36:48,291
‫לא, תודה.‬

505
00:36:49,041 --> 00:36:51,583
‫אני מעדיף להישאר פה ולעמוד על המשמר.‬

506
00:36:51,666 --> 00:36:52,750
‫לי יש…‬

507
00:36:53,375 --> 00:36:56,083
‫אנרגיה גברית בשפע.‬

508
00:36:56,833 --> 00:37:00,083
‫פבלו, אם תרמה, אני אשים לב.‬
‫-אני מקווה מאוד.‬

509
00:37:01,208 --> 00:37:03,208
‫אני מבקשת כוח…‬

510
00:37:11,916 --> 00:37:12,750
‫תראי.‬

511
00:37:17,583 --> 00:37:19,875
‫יפה מאוד. אני אוהבת את החולצה.‬

512
00:37:20,416 --> 00:37:21,250
‫מה?‬

513
00:37:22,583 --> 00:37:23,416
‫לא…‬

514
00:37:23,958 --> 00:37:26,875
‫זה בטוח?‬
‫-למי שיודע מה הוא עושה.‬

515
00:37:26,958 --> 00:37:28,583
‫גלוריה היא משהו מיוחד.‬

516
00:37:28,666 --> 00:37:31,000
‫שתי מחמאות ביום אחד?‬
‫-אל תתרגלי לזה.‬

517
00:37:32,041 --> 00:37:33,208
‫קדימה, יש לי דייט.‬

518
00:37:33,791 --> 00:37:34,791
‫ידיים.‬

519
00:37:38,166 --> 00:37:39,666
‫מריסה, תירגעי.‬
‫-בסדר.‬

520
00:37:41,583 --> 00:37:42,416
‫ידיים.‬

521
00:37:47,500 --> 00:37:48,333
‫היד השנייה.‬

522
00:37:48,958 --> 00:37:50,000
‫תתרכז.‬

523
00:37:54,666 --> 00:37:55,708
‫אתה שם?‬

524
00:37:56,958 --> 00:37:59,958
‫נו כבר, קדימה.‬
‫לפני רגע לא היית ביישן כל כך.‬

525
00:38:00,041 --> 00:38:01,458
‫תדברי בנימוס!‬

526
00:38:01,541 --> 00:38:03,875
‫מי אתה? באנו לעזור לך.‬

527
00:38:16,083 --> 00:38:16,916
‫טוב…‬

528
00:38:17,000 --> 00:38:18,125
‫לא ייאמן.‬

529
00:38:19,166 --> 00:38:20,250
‫אנריקה!‬

530
00:38:21,291 --> 00:38:22,916
‫תשמור על שקט, בבקשה.‬

531
00:38:23,583 --> 00:38:24,833
‫מצטער. כמובן.‬

532
00:38:24,916 --> 00:38:27,125
‫אני גלוריה, אתה יכול לסמוך עליי.‬

533
00:38:29,375 --> 00:38:30,375
‫הנה.‬

534
00:38:31,208 --> 00:38:33,125
‫אני שמחה שאתה איתנו.‬

535
00:38:33,208 --> 00:38:34,583
‫תגיד לי מי אתה.‬

536
00:38:40,416 --> 00:38:41,416
‫ק'.‬

537
00:38:45,208 --> 00:38:47,958
‫י'.‬

538
00:38:49,500 --> 00:38:50,333
‫מ'.‬

539
00:38:51,916 --> 00:38:53,250
‫י'.‬
‫-קימי.‬

540
00:38:53,333 --> 00:38:55,416
‫קימי, אתה גר כאן עכשיו?‬

541
00:38:58,500 --> 00:39:00,500
‫כן.‬
‫-מריסה, תרימי את האצבע.‬

542
00:39:02,791 --> 00:39:04,708
‫למה?‬
‫-תרימי אותה.‬

543
00:39:06,458 --> 00:39:07,458
‫פס.‬

544
00:39:27,000 --> 00:39:30,000
‫גלוריה, אני נשבע שאני לא עושה כלום.‬
‫-עכשיו.‬

545
00:39:49,166 --> 00:39:50,833
‫אנריקה!‬

546
00:39:51,541 --> 00:39:53,250
‫אסור לך לצאת מהחדר עכשיו.‬

547
00:39:57,458 --> 00:39:59,833
‫קימי, נוכחותנו מטרידה אותך?‬

548
00:40:02,500 --> 00:40:05,458
‫אנריקה ומריסה מטרידים אותך?‬

549
00:40:07,041 --> 00:40:09,541
‫קימי, אתה רוצה שאנריקה ומריסה יעזבו?‬

550
00:40:09,625 --> 00:40:11,375
‫אין סיבה להתעקש כל כך, נכון?‬

551
00:40:15,333 --> 00:40:17,375
‫לעזאזל. לא אגיע בזמן לדייט שלי.‬

552
00:40:23,458 --> 00:40:24,416
‫תירגעו.‬

553
00:40:24,500 --> 00:40:25,750
‫זה היה הגשם…‬

554
00:40:41,916 --> 00:40:42,750
‫רואה?‬

555
00:40:43,375 --> 00:40:46,208
‫זה לא קימי. זה מישהו מרושע יותר.‬

556
00:40:47,083 --> 00:40:48,291
‫פאק!‬

557
00:40:52,916 --> 00:40:54,666
‫פבלו, הפנס.‬

558
00:40:55,166 --> 00:40:56,250
‫הפנס…‬
‫-קדימה!‬

559
00:40:56,333 --> 00:40:57,833
‫ליד המכשירים. קדימה.‬

560
00:40:59,000 --> 00:41:00,541
‫סליחה, אני הרעשתי.‬
‫-אור!‬

561
00:41:00,625 --> 00:41:04,083
‫נתקלתי בכיסא.‬
‫-כולם להירגע, בסדר?‬

562
00:41:04,166 --> 00:41:05,125
‫צ'ימיצ'ורי?‬

563
00:41:20,166 --> 00:41:21,000
‫אנריקה!‬

564
00:41:23,000 --> 00:41:25,416
‫צ'ימיצ'ורי!‬

565
00:41:34,958 --> 00:41:37,041
‫צ'ימיצ'ורי, מותק, הבהלת אותי.‬

566
00:41:42,583 --> 00:41:43,791
‫אתה אנריקה?‬

567
00:41:51,791 --> 00:41:52,750
‫אלוהים אדירים!‬

568
00:41:56,125 --> 00:41:57,916
‫היי, אנריקה!‬

569
00:42:54,625 --> 00:42:56,041
‫חייבים לעצור אותו. מהר!‬

570
00:42:57,750 --> 00:42:58,875
‫קדימה.‬

571
00:42:59,458 --> 00:43:00,833
‫קדימה.‬
‫-אני לא יכולה!‬

572
00:43:00,916 --> 00:43:01,750
‫קדימה!‬

573
00:43:05,958 --> 00:43:07,208
‫תחזיקו אותו!‬

574
00:43:08,958 --> 00:43:10,208
‫תחזיקו חזק!‬

575
00:43:11,791 --> 00:43:12,791
‫חזק יותר!‬

576
00:43:17,291 --> 00:43:19,125
‫אנחנו זקנות מדי לדברים האלה!‬

577
00:43:19,208 --> 00:43:20,666
‫דברי בשם עצמך!‬

578
00:43:27,250 --> 00:43:29,833
‫אני צעירה ממך בשלושה חודשים.‬
‫-כן, כן.‬

579
00:43:30,375 --> 00:43:31,750
‫שמעת, פס?‬

580
00:43:32,875 --> 00:43:34,000
‫שמעתי מצוין.‬

581
00:43:37,583 --> 00:43:38,500
‫זהירות!‬

582
00:43:41,083 --> 00:43:42,333
‫אלוהים אדירים!‬

583
00:43:44,541 --> 00:43:48,416
‫אנריקיטו! מה הם עשו לך?‬

584
00:43:49,166 --> 00:43:50,500
‫מותק!‬

585
00:43:51,583 --> 00:43:52,708
‫כולם בסדר?‬

586
00:43:52,791 --> 00:43:55,791
‫נראה לי, כן. ואת?‬
‫-לא קרה לי כלום. הכול בסדר?‬

587
00:43:59,791 --> 00:44:00,708
‫על לא דבר…‬

588
00:44:43,875 --> 00:44:45,875
‫כולכן תישפטו.‬

589
00:44:48,041 --> 00:44:50,041
‫לא יכול להיות.‬

590
00:44:50,916 --> 00:44:51,875
‫לא יכול להיות.‬

591
00:44:51,958 --> 00:44:55,166
‫אנריקה!‬

592
00:44:55,250 --> 00:44:56,083
‫את בסדר?‬

593
00:44:56,791 --> 00:44:58,250
‫קר לי.‬
‫-אני אחמם אותך.‬

594
00:44:58,333 --> 00:45:00,291
‫צ'ימיצ'ורי, בבקשה…‬

595
00:45:00,375 --> 00:45:03,000
‫אלוהים…‬
‫-צ'ימיצ'ורי נראה לא טוב.‬

596
00:45:03,083 --> 00:45:04,291
‫אנריקה!‬
‫-אתה בסדר?‬

597
00:45:04,375 --> 00:45:06,166
‫כן. את בסדר, גלוריה?‬
‫-ואתם?‬

598
00:45:06,250 --> 00:45:07,541
‫כן.‬
‫-את בטוחה?‬

599
00:45:23,333 --> 00:45:24,500
‫זה היה מדהים.‬

600
00:45:25,083 --> 00:45:27,125
‫אל תדאגי. נתקשר אליכם מחר.‬

601
00:45:27,208 --> 00:45:28,041
‫כל טוב.‬

602
00:45:38,208 --> 00:45:40,916
‫זה היה מרגש, נכון? אני ממש…‬

603
00:45:41,000 --> 00:45:44,833
‫זו הפעם הראשונה שגלוריה‬
‫משאירה מישהו לבד עם הלוח שלה.‬

604
00:45:44,916 --> 00:45:45,791
‫באמת?‬
‫-ברור,‬

605
00:45:45,875 --> 00:45:48,333
‫כי אף פעם לא פגשתי מישהו כמוהו.‬

606
00:45:53,500 --> 00:45:54,458
‫תקשיב, פבלו.‬

607
00:45:57,250 --> 00:45:59,833
‫בילדותך ישנת עם מנורת לילה, נכון?‬

608
00:45:59,916 --> 00:46:01,791
‫כמו כל הילדים, נכון?‬

609
00:46:02,916 --> 00:46:05,791
‫וכשאתה ישן, אתה מרגיש שמישהו צופה בך?‬

610
00:46:10,291 --> 00:46:12,041
‫אתה צריך ללמוד להגן על עצמך.‬

611
00:46:12,625 --> 00:46:14,791
‫להגן על עצמי מפני מה?‬
‫-מפני עצמך.‬

612
00:46:14,875 --> 00:46:17,208
‫כי הכישרון שיש לך הוא מתנה.‬

613
00:46:18,958 --> 00:46:22,791
‫אבל אתה צריך לשלוט בו, לא להפך.‬

614
00:46:24,458 --> 00:46:28,541
‫עזרת לי מאוד הערב, תודה.‬
‫-מה? לא. אני לא יכול לעזוב עכשיו, גלוריה.‬

615
00:46:28,625 --> 00:46:32,958
‫אני צריך לדעת איך זה נגמר.‬
‫-זה מסוכן מדי בשבילך.‬

616
00:46:33,041 --> 00:46:35,375
‫אז תעזרי לי. אני בטוח שאת יכולה…‬

617
00:46:35,458 --> 00:46:40,583
‫אתה צריך ללמוד מחדש הרבה דברים עכשיו.‬
‫-כן.‬

618
00:46:40,666 --> 00:46:44,416
‫זה דורש זמן, פבלו. ואין לנו זמן כרגע.‬

619
00:46:44,500 --> 00:46:48,000
‫כן, גלוריה, אבל אני מסוגל.‬
‫למדתי פעם אחת, ואני יכול ללמוד מחדש.‬

620
00:46:50,166 --> 00:46:51,250
‫אל תמהר כל כך.‬

621
00:47:01,333 --> 00:47:03,875
‫זה היה הלילה הכי מדהים בחיי, גבירותיי.‬

622
00:47:04,458 --> 00:47:06,125
‫תיזהר, ילדון!‬
‫-סליחה.‬

623
00:47:07,833 --> 00:47:08,708
‫אבל ברצינות…‬

624
00:47:09,541 --> 00:47:10,375
‫אתן מדהימות.‬

625
00:47:10,458 --> 00:47:12,041
‫נכון מאוד.‬
‫-כן.‬

626
00:47:23,333 --> 00:47:24,250
‫תשמרו על עצמכן.‬

627
00:47:31,916 --> 00:47:33,291
‫כל הגוף שלי כואב.‬

628
00:47:40,875 --> 00:47:42,208
‫נו, מה הבעיה שלך?‬

629
00:47:49,250 --> 00:47:52,791
‫התקנתי מצלמות בחדרים ובלובי.‬
‫נראה אם הן יקלטו משהו.‬

630
00:47:55,083 --> 00:47:58,708
‫מה את עושה?‬
‫-בחייך, זה רק סכין.‬

631
00:47:59,583 --> 00:48:01,250
‫את כזאת חוליגנית!‬

632
00:48:02,291 --> 00:48:03,291
‫איפה סגרריו?‬

633
00:48:03,875 --> 00:48:05,291
‫היא לא במצב טוב כל כך.‬

634
00:48:06,750 --> 00:48:07,750
‫למה?‬

635
00:48:07,833 --> 00:48:08,666
‫תנחשי.‬

636
00:48:09,875 --> 00:48:12,833
‫אני מקווה שזה יעבור לה בקרוב.‬
‫אוף, היא כזאת מעצבנת.‬

637
00:48:15,625 --> 00:48:17,958
‫יש לך מושג מה קורה כאן?‬

638
00:48:18,750 --> 00:48:21,333
‫לא. האמת היא שאני קצת אבודה.‬

639
00:48:21,416 --> 00:48:23,541
‫צילמת את זה? הגברת אבודה.‬

640
00:48:24,916 --> 00:48:27,625
‫כן, המקרה הזה מבלבל אותי מאוד.‬

641
00:48:28,375 --> 00:48:31,541
‫אולי קימי הוא האדם שרצח את השכן שלו בפטיש?‬

642
00:48:31,625 --> 00:48:34,750
‫בלתי אפשרי.‬
‫הוא אמר שהוא כאן, עכשיו, ב-1998.‬

643
00:48:34,833 --> 00:48:36,541
‫והרצח קרה לפני עשר שנים.‬

644
00:48:37,666 --> 00:48:40,041
‫תסמכו עליי, משהו כאן לא בסדר.‬

645
00:48:40,916 --> 00:48:43,708
‫כן, אני עדיין בהלם. תודה. המוזיקה…‬

646
00:48:43,791 --> 00:48:46,375
‫ואין לזה שום קשר לבעלך המנוח.‬

647
00:48:46,458 --> 00:48:50,583
‫אני שונאת שאת קוראת את המחשבות שלי.‬
‫-ככה זה כשיש לך חברה מכשפה.‬

648
00:48:51,791 --> 00:48:52,833
‫"חברה"…‬

649
00:48:52,916 --> 00:48:54,625
‫סיימת?‬
‫-כן.‬

650
00:48:54,708 --> 00:48:57,250
‫טוב, בואו נלך לשתות משהו.‬
‫-קדימה.‬

651
00:49:03,583 --> 00:49:04,916
‫ראיתן את הכדור שלי?‬

652
00:49:08,875 --> 00:49:14,250
‫"אהבתך נכנסה לחיי כמו גל‬

653
00:49:14,333 --> 00:49:19,541
‫"כמו גל של אש ושל רוך‬

654
00:49:19,625 --> 00:49:25,125
‫"הקצף הלבן, רחש הקונכיות‬

655
00:49:25,208 --> 00:49:29,208
‫"כמו גל"‬

656
00:49:30,375 --> 00:49:31,208
‫תודה.‬

657
00:49:32,375 --> 00:49:34,250
‫באמת לא הכרתן את המקום הזה?‬

658
00:49:34,750 --> 00:49:37,791
‫האמת היא‬
‫שאני לא ממש מרגישה בנוח במקומות כאלה, לא.‬

659
00:49:37,875 --> 00:49:41,708
‫אני בדרך כלל לא יוצאת בלילה.‬
‫-ברור, הבת שלך יוצאת במקומך.‬

660
00:49:41,791 --> 00:49:45,041
‫היא צריכה לשלם לך‬
‫על כל הפעמים שאת שומרת על הילדים.‬

661
00:49:45,125 --> 00:49:47,958
‫היית מבינה אם היו לך ילדים.‬
‫-לי אין, ואני מבינה.‬

662
00:49:48,041 --> 00:49:50,833
‫ברור. כי בניגוד אליי, את קדושה.‬
‫-את מדברת עליי?‬

663
00:49:54,583 --> 00:49:56,583
‫עכשיו את מרגישה כאן יותר בנוח?‬

664
00:49:56,666 --> 00:50:00,083
‫"על טעם וריח אין להתווכח."‬
‫אף פעם לא נמאס לכן לריב, מה?‬

665
00:50:00,708 --> 00:50:01,541
‫לחיים.‬

666
00:50:02,083 --> 00:50:05,041
‫לא. לחיי מה נרים כוסית?‬
‫-לחיי האב פילון.‬

667
00:50:05,833 --> 00:50:07,416
‫לחיי האב פילון.‬
‫-האב פילון.‬

668
00:50:07,500 --> 00:50:10,750
‫היי! לא. אי אפשר לעשות "לחיים" עם מים.‬
‫-מה הלחץ?‬

669
00:50:10,833 --> 00:50:13,916
‫אבא שלי תמיד אמר,‬
‫"אל תבטחי במישהו ששותה רק מים".‬

670
00:50:14,000 --> 00:50:16,416
‫יודעת מה? זה מסביר המון.‬

671
00:50:16,500 --> 00:50:17,583
‫תני לי.‬
‫-לא, פס.‬

672
00:50:17,666 --> 00:50:21,291
‫די, כוס אחת פעם בשנה לא תהרוג אותך.‬
‫-וגם פעם בחודש לא תזיק.‬

673
00:50:21,375 --> 00:50:22,208
‫בסדר.‬

674
00:50:22,291 --> 00:50:24,125
‫לחיים!‬
‫-אתן תמיד משכנעות אותי.‬

675
00:50:24,208 --> 00:50:25,833
‫לחיי האב פילון!‬
‫-האב פילון!‬

676
00:50:25,916 --> 00:50:27,166
‫סגרריו?‬
‫-כן?‬

677
00:50:29,541 --> 00:50:30,833
‫אנחנו מכירות?‬

678
00:50:31,416 --> 00:50:34,166
‫כולכן כאן, כמה נפלא.‬

679
00:50:35,666 --> 00:50:38,458
‫הצלתן את חיי לפני 20 שנה.‬

680
00:50:39,083 --> 00:50:41,958
‫הייתי דיילת, גרתי בדופלקס.‬

681
00:50:42,041 --> 00:50:43,250
‫דון פדריקו!‬

682
00:50:43,333 --> 00:50:44,958
‫נכון!‬
‫-כמה נפלא.‬

683
00:50:45,041 --> 00:50:46,791
‫לא ייאמן. הוא לא רצה לעזוב,‬

684
00:50:46,875 --> 00:50:50,333
‫כי הוא ניסה לנשל את בתו‬
‫מפני שהיא מכרה את הדירה שלו.‬

685
00:50:50,416 --> 00:50:52,375
‫ואת צחקת ואמרת,‬

686
00:50:52,458 --> 00:50:54,875
‫"איך תנשל אותה אם אתה כבר מת?"‬

687
00:50:54,958 --> 00:50:58,833
‫והוא עמד שם ואמר,‬
‫"לא, אני נשאר כאן עד שאנשל אותה".‬

688
00:50:59,458 --> 00:51:02,458
‫אני לא יודעת מה עשיתן, אבל זה היה נס.‬

689
00:51:02,541 --> 00:51:03,916
‫הבן שלי גר שם עכשיו.‬

690
00:51:04,583 --> 00:51:05,791
‫אבל הוא היה ילד!‬

691
00:51:05,875 --> 00:51:08,666
‫הוא בן 32 עכשיו, ויש לו שני ילדים.‬

692
00:51:08,750 --> 00:51:10,291
‫אלוהים אדירים!‬

693
00:51:10,375 --> 00:51:11,750
‫כמה טוב לראות את כולכן!‬

694
00:51:11,833 --> 00:51:12,666
‫כנ"ל.‬

695
00:51:13,291 --> 00:51:14,291
‫תיהנו.‬

696
00:51:15,125 --> 00:51:16,833
‫גם את.‬
‫-כל טוב.‬

697
00:51:17,791 --> 00:51:20,750
‫"ראיתי את האור והתפכחתי‬

698
00:51:22,375 --> 00:51:26,708
‫"התביישתי בכוכב שלי"‬

699
00:51:26,791 --> 00:51:31,041
‫דון פדריקו עם שעון הכיס המוזהב‬
‫והמעיל המהודר. איזה גבר.‬

700
00:51:31,125 --> 00:51:34,041
‫ראינו הרבה מאוד טיפוסים.‬

701
00:51:34,125 --> 00:51:37,000
‫המקרה של פדריקו‬
‫היה ממש לפני ארמון ורגרה, נכון?‬

702
00:51:37,083 --> 00:51:39,000
‫כן. עקב אכילס שלך.‬

703
00:51:39,083 --> 00:51:42,833
‫טוב, אל תעירי כלבים מרבצם.‬
‫היא כמעט מתה באותו יום.‬

704
00:51:42,916 --> 00:51:45,458
‫איך קראו… סרמיינטו, ככה קראו למנוול הזה!‬

705
00:51:45,541 --> 00:51:47,625
‫היה היה חמום מזג, והוא היה כומר.‬

706
00:51:47,708 --> 00:51:50,291
‫כומר מהאינקוויזיציה.‬
‫הוא כמעט הרג את גלוריה.‬

707
00:51:50,916 --> 00:51:52,458
‫בכל מקרה, הוא עזב בסוף.‬

708
00:51:53,000 --> 00:51:54,333
‫טוב, זה מה שאמרו לנו.‬

709
00:51:55,541 --> 00:51:57,000
‫אבל לא בזכותך.‬
‫-מספיק!‬

710
00:51:58,083 --> 00:51:59,083
‫זה נגמר.‬

711
00:51:59,166 --> 00:52:04,083
‫שלום, חברים. התגרשתי היום,‬
‫אז אני מקדיש לכם את השיר הזה.‬

712
00:52:05,666 --> 00:52:07,000
‫נכשלתי פעם אחת…‬

713
00:52:10,208 --> 00:52:11,041
‫רק אחת?‬

714
00:52:13,125 --> 00:52:14,791
‫לא הצלחת ליצור קשר עם בעלי.‬

715
00:52:14,875 --> 00:52:17,541
‫לא, בבקשה, אני מתחננת, לא היום.‬

716
00:52:18,291 --> 00:52:19,458
‫אני עייפה מאוד.‬

717
00:52:19,541 --> 00:52:23,208
‫לא הצלחת או לא רצית?‬
‫-זה לא הוגן מצידך.‬

718
00:52:23,291 --> 00:52:25,250
‫אנחנו מנסות כבר שנים.‬

719
00:52:25,333 --> 00:52:30,500
‫אפילו לקחת אותי למכונית‬
‫שבה "נפגשתם" בפעם הראשונה.‬

720
00:52:30,583 --> 00:52:34,208
‫נכון. אבל אני יודעת‬
‫למה את לא רוצה ליצור איתו קשר.‬

721
00:52:34,291 --> 00:52:36,666
‫את מדיום עכשיו?‬
‫-מה אמרתי לכן כשהצטרפתי?‬

722
00:52:36,750 --> 00:52:40,541
‫שהמטרה היחידה שלי היא למצוא את בעלי קרלוס.‬

723
00:52:40,625 --> 00:52:45,625
‫את באמת חושבת שלא יצרתי איתו קשר‬
‫כדי שלא תעזבי את הקבוצה?‬

724
00:52:45,708 --> 00:52:49,916
‫מי שכנעה את חימנס דל אוסו לדבר עלינו?‬
‫מי פרסמה את החקירות שלנו בתקשורת?‬

725
00:52:50,000 --> 00:52:52,041
‫את צודקת.‬

726
00:52:52,125 --> 00:52:55,333
‫את היחידה שמרוויחה מהעבודה שלנו.‬

727
00:52:55,416 --> 00:52:57,541
‫הקבוצה הזאת לא הייתה קיימת בלעדיי.‬

728
00:52:57,625 --> 00:52:59,333
‫ובלעדיי!‬
‫-אני לא נחשבת?‬

729
00:52:59,416 --> 00:53:02,166
‫לא, את צלמת טובה. את עושה עבודה נהדרת.‬

730
00:53:02,250 --> 00:53:06,208
‫אבל חקירת תופעות על-טבעיות בלי מדיום‬
‫זה כמו ציד בלי רובה.‬

731
00:53:06,291 --> 00:53:08,166
‫אני עובדת קשה כל יום!‬

732
00:53:08,250 --> 00:53:10,458
‫רק המתים מעניינים אותך!‬

733
00:53:10,541 --> 00:53:14,291
‫ואותך מעניינים רק אנשים חיים‬
‫שאת יכולה לתת להם סמי הרגעה, נכון?‬

734
00:53:14,875 --> 00:53:17,416
‫"טווס, טווס"‬

735
00:53:18,041 --> 00:53:19,458
‫תשאלי אותה. היא פורשת.‬

736
00:53:19,541 --> 00:53:20,791
‫לא.‬
‫-היא תהיה רוקחת.‬

737
00:53:23,500 --> 00:53:26,875
‫חיטטת במסמכים שלי?‬
‫-עדיין לא למדתי לקרוא מחשבות.‬

738
00:53:27,458 --> 00:53:28,291
‫תשאלי אותה.‬

739
00:53:30,708 --> 00:53:31,708
‫שמעתן פעם…‬

740
00:53:33,000 --> 00:53:37,166
‫את הביטוי, "אם לא תעשה משהו לפני גיל 50,‬
‫לא תעשה אותו אף פעם"?‬

741
00:53:38,041 --> 00:53:39,750
‫טוב, אני כבר בת 50.‬

742
00:53:39,833 --> 00:53:40,791
‫בת 50 פלוס.‬

743
00:53:41,416 --> 00:53:43,750
‫בסדר, תעזבי את הקבוצה מתי שתרצי.‬

744
00:53:45,458 --> 00:53:48,958
‫היי, גלוריה, תסיימי לשתות.‬
‫אנחנו צריכות לברר מה קורה שם.‬

745
00:53:49,041 --> 00:53:51,583
‫תודה, סגרריו, אבל אני לא צריכה רשות ממך.‬

746
00:53:51,666 --> 00:53:53,875
‫תיזהרו, שלא תגמרו בסוף כמו האב פילון.‬

747
00:53:56,333 --> 00:53:59,125
‫בבקשה… תנו לי לעבור!‬

748
00:54:01,500 --> 00:54:02,916
‫טוב…‬
‫-היא הלכה בלי לשלם.‬

749
00:54:03,416 --> 00:54:04,916
‫"פנטסטי…"‬

750
00:54:19,041 --> 00:54:21,833
‫זה מטורף. איזה גשם!‬

751
00:54:21,916 --> 00:54:23,833
‫"מים, מים בששון."‬

752
00:54:29,708 --> 00:54:30,541
‫לעזאזל.‬

753
00:54:34,250 --> 00:54:36,833
‫תביאי את הציוד, פס. אני כבר חוזרת.‬
‫-בסדר.‬

754
00:54:46,833 --> 00:54:47,791
‫המפתח…‬

755
00:54:54,166 --> 00:54:55,291
‫מה קורה כאן?‬

756
00:54:56,541 --> 00:54:57,666
‫אלוהים אדירים!‬

757
00:55:07,708 --> 00:55:08,625
‫אני באה!‬

758
00:55:11,333 --> 00:55:12,500
‫אני באה.‬

759
00:55:15,333 --> 00:55:17,541
‫שלום. ערב טוב, סליחה על השעה המאוחרת.‬

760
00:55:18,875 --> 00:55:21,250
‫אוי…‬
‫-ננקה את זה אחר כך, אל תדאגי.‬

761
00:55:21,333 --> 00:55:24,333
‫אתם צריכים לנקות את מה שיש שם.‬
‫-אנחנו עובדים על זה.‬

762
00:55:24,416 --> 00:55:27,375
‫אני בדיוק צופה בטלוויזיה.‬

763
00:55:27,458 --> 00:55:28,916
‫אפשר לדבר עם הבת שלך?‬

764
00:55:29,000 --> 00:55:30,750
‫לא.‬
‫-זה שלה, נכון?‬

765
00:55:30,833 --> 00:55:33,750
‫כן. בבקשה, תניחי לבת שלי.‬
‫-כן, אבל…‬

766
00:55:34,875 --> 00:55:36,000
‫זה בשביל החקירה.‬

767
00:55:36,875 --> 00:55:38,250
‫אנחנו צריכים עדויות.‬

768
00:55:39,125 --> 00:55:40,750
‫לטלוויזיה?‬
‫-לטלוויזיה.‬

769
00:55:40,833 --> 00:55:43,166
‫אני אדבר איתה קודם, ואחר כך נצלם את זה.‬

770
00:55:43,250 --> 00:55:46,291
‫תיכנסי. אני אתן לך מגבת.‬
‫-כן? תודה.‬

771
00:55:46,375 --> 00:55:47,375
‫תיכנסי.‬

772
00:55:47,458 --> 00:55:49,375
‫נצלם אחר כך, בסדר?‬
‫-בטח.‬

773
00:56:03,916 --> 00:56:05,125
‫בעלי המסכן.‬

774
00:56:06,000 --> 00:56:07,791
‫הוא נראה בדיוק כמו ברטין אוסבורן.‬

775
00:56:08,333 --> 00:56:12,791
‫היא בחדר שלה.‬
‫היא כנראה קוראת. היא אוהבת לקרוא.‬

776
00:56:12,875 --> 00:56:15,833
‫טוב, מגזיני רכילות.‬
‫היא אוהבת תמונות של ידוענים.‬

777
00:56:15,916 --> 00:56:17,500
‫ממני היא מתעלמת.‬

778
00:56:17,583 --> 00:56:18,416
‫זה…‬

779
00:56:19,541 --> 00:56:21,791
‫התוכנית מתחילה. אפשר?‬
‫-כן.‬

780
00:56:22,583 --> 00:56:26,291
‫סוסניטה, תישארי עם הגברת.‬
‫היא תדבר איתך קצת.‬

781
00:56:27,583 --> 00:56:28,416
‫שלום.‬

782
00:56:28,916 --> 00:56:30,291
‫קר ממש, נכון? איזה גשם.‬

783
00:56:47,291 --> 00:56:48,666
‫את סוסניטה, נכון?‬

784
00:56:53,125 --> 00:56:55,291
‫המגזין שלך ממש מגניב.‬

785
00:57:00,541 --> 00:57:02,916
‫יש לך הרבה בובות. איזו מהן את הכי אוהבת?‬

786
00:57:03,500 --> 00:57:05,916
‫ברבי הגיטריסטית ולולה.‬

787
00:57:06,000 --> 00:57:07,166
‫זאת לולה?‬

788
00:57:08,291 --> 00:57:09,416
‫היא יפה מאוד.‬

789
00:57:11,166 --> 00:57:12,000
‫גם זאת שלך?‬

790
00:57:44,083 --> 00:57:46,041
‫את יודעת מי עשה את זה לבובה שלך?‬

791
00:57:51,166 --> 00:57:52,416
‫את אוהבת טלוויזיה.‬

792
00:57:53,333 --> 00:57:56,041
‫יודעת מה?‬
‫אני יכולה לסדר שתופיעי בטלוויזיה.‬

793
00:57:56,125 --> 00:57:59,541
‫אבל קודם את צריכה לעזור לי.‬
‫תגידי לי מי עשה את זה.‬

794
00:58:02,708 --> 00:58:05,250
‫את מפחדת? לא נורא אם את עשית את זה.‬

795
00:58:05,833 --> 00:58:06,875
‫לא עשיתי את זה.‬

796
00:58:07,458 --> 00:58:08,708
‫אז מי עשה את זה?‬

797
00:58:09,458 --> 00:58:12,291
‫יש לי חבר. הוא ממש חתיך.‬
‫-באמת?‬

798
00:58:12,833 --> 00:58:13,916
‫איך קוראים לו?‬

799
00:58:14,000 --> 00:58:15,000
‫קימי.‬

800
00:58:17,291 --> 00:58:18,125
‫קימי.‬

801
00:58:18,208 --> 00:58:21,958
‫הוא תמיד אומר שלום, מחייך ועוצר לדבר איתי.‬

802
00:58:22,041 --> 00:58:23,416
‫הוא עשה את זה לבובה?‬

803
00:58:27,916 --> 00:58:29,125
‫הוא כאן עכשיו?‬

804
00:58:31,333 --> 00:58:33,000
‫- קימי -‬

805
00:58:34,375 --> 00:58:36,833
‫אני רואה אותו כשהוא בדרך הביתה.‬

806
00:58:47,083 --> 00:58:49,000
‫- תיאטרון אלקנייז -‬

807
00:58:56,208 --> 00:58:59,083
‫את מדברת איתו לפעמים?‬
‫-הוא מחבב אותי. הוא חתיך.‬

808
00:58:59,166 --> 00:59:02,416
‫כן, הוא באמת חתיך. יש לך מזל.‬

809
00:59:02,500 --> 00:59:05,291
‫כן, הרבה מזל. הוא עוזר לי כשהם מכאיבים לי.‬

810
00:59:06,875 --> 00:59:09,541
‫קימי מכאיב לך?‬
‫-לא, הוא החבר שלי.‬

811
00:59:10,208 --> 00:59:11,708
‫אז מי מכאיב לך, מתוקה?‬

812
00:59:28,375 --> 00:59:31,375
‫מתוקה, את יכולה לסמוך עליי.‬
‫תגידי לי מי מכאיב לך.‬

813
00:59:38,250 --> 00:59:39,083
‫המשקפיים שלי…‬

814
00:59:52,041 --> 00:59:55,083
‫אני אוהבת את הפיג'מה שלך.‬
‫תשאילי לי אותה בהזדמנות?‬

815
00:59:58,458 --> 00:59:59,375
‫זה כואב?‬

816
01:00:05,458 --> 01:00:06,541
‫כואב לך כאן?‬

817
01:00:08,583 --> 01:00:09,625
‫אפשר לראות?‬

818
01:00:19,083 --> 01:00:21,166
‫יש לך עוד פצעים כאלה, מתוקה?‬

819
01:00:30,750 --> 01:00:32,375
‫מי עשה לך את זה, מתוקה?‬

820
01:00:47,000 --> 01:00:47,833
‫לא הילדה!‬

821
01:00:53,416 --> 01:00:54,500
‫את אוהבת את הגשם?‬

822
01:00:55,500 --> 01:00:56,875
‫את רוצה לצאת?‬

823
01:00:56,958 --> 01:01:00,458
‫אבל אסור לך לספר לאף אחד.‬
‫זה סוד רק בינינו.‬

824
01:01:13,666 --> 01:01:14,541
‫בואי.‬

825
01:01:14,625 --> 01:01:15,791
‫בשקט.‬

826
01:01:22,958 --> 01:01:23,791
‫לא!‬

827
01:01:25,083 --> 01:01:27,041
‫יופי. תני לי את היד שלך.‬

828
01:01:37,916 --> 01:01:39,458
‫תישארי בשקט…‬

829
01:01:40,000 --> 01:01:42,666
‫לא! מה את עושה? לאן את הולכת, סוסניטה?‬

830
01:01:42,750 --> 01:01:44,208
‫אני רוצה את הבובה שלי.‬

831
01:01:48,708 --> 01:01:51,708
‫תקשיבי לי, מתוקה, אנחנו חייבות לצאת מכאן.‬

832
01:01:55,958 --> 01:01:56,791
‫בואי.‬

833
01:01:59,125 --> 01:02:00,125
‫אני באה!‬

834
01:02:04,416 --> 01:02:05,583
‫אני באה!‬

835
01:02:13,458 --> 01:02:15,333
‫מי זה?‬
‫-שלום. סגרריו כאן?‬

836
01:02:16,333 --> 01:02:17,916
‫מי?‬
‫-החברה שלי.‬

837
01:02:18,000 --> 01:02:20,125
‫היא הייתה איתי.‬
‫-לא, אין כאן אף אחד.‬

838
01:02:20,208 --> 01:02:22,250
‫היא אמרה לי שהיא הולכת לבקר אותך.‬

839
01:02:22,333 --> 01:02:23,291
‫היא לא באה.‬

840
01:02:23,375 --> 01:02:24,916
‫מוזר. זה…‬
‫-כן.‬

841
01:02:25,000 --> 01:02:29,666
‫פשוט הייתה כאן הצפה,‬
‫ואני צריכה מגב כדי לנקות.‬

842
01:02:30,541 --> 01:02:31,916
‫עד שמכבי האש יבואו.‬

843
01:02:36,750 --> 01:02:38,041
‫עכשיו תהיי בשקט.‬

844
01:02:43,291 --> 01:02:45,125
‫אני אחזיר לך אותו ברגע שאסיים.‬

845
01:02:45,208 --> 01:02:46,541
‫תודה.‬
‫-תודה.‬

846
01:03:09,291 --> 01:03:10,250
‫תודה רבה.‬

847
01:03:14,083 --> 01:03:16,208
‫אפשר לקבל כוס מים?‬

848
01:03:22,625 --> 01:03:23,958
‫מהר, רוצי.‬

849
01:03:25,416 --> 01:03:27,250
‫יורד גשם זלעפות, מה?‬

850
01:03:29,583 --> 01:03:31,708
‫אבל זה דווקא טוב כי…‬

851
01:03:31,791 --> 01:03:32,625
‫מים הם החיים.‬

852
01:03:42,083 --> 01:03:44,666
‫אפשר לקבל מגבת כדי להתייבש קצת?‬

853
01:03:46,875 --> 01:03:47,708
‫לא.‬

854
01:03:50,750 --> 01:03:51,625
‫טוב…‬

855
01:03:53,375 --> 01:03:57,583
‫אף פעם לא הצלחתי להכין חביתה ספרדית טובה.‬
‫איך את מכינה אותה?‬

856
01:03:57,666 --> 01:03:58,708
‫אני הולכת, אימא.‬

857
01:03:59,291 --> 01:04:02,250
‫חלק מוסיפים בצל, חלק לא.‬

858
01:04:02,333 --> 01:04:03,875
‫איך את מכינה אותה?‬

859
01:04:04,375 --> 01:04:05,625
‫את מוסיפה בצל?‬

860
01:04:05,708 --> 01:04:07,083
‫ביי, אימא!‬

861
01:04:18,208 --> 01:04:19,041
‫לא!‬

862
01:04:28,625 --> 01:04:29,750
‫סוסניטה, תברחי!‬

863
01:05:11,541 --> 01:05:13,000
‫לא!‬

864
01:05:32,708 --> 01:05:34,208
‫פס, תתעוררי!‬

865
01:05:36,500 --> 01:05:38,083
‫תחשבי על הבת שלך.‬

866
01:05:53,083 --> 01:05:54,708
‫תירגעי.‬

867
01:05:57,083 --> 01:05:59,291
‫אי אפשר להשאיר אתכן לבד.‬

868
01:06:03,000 --> 01:06:06,208
‫…ברגע שראיתי את המכתב,‬
‫אמרתי, "זה הגבר של חיי…"‬

869
01:06:24,500 --> 01:06:25,708
‫להתראות, סוסניטה.‬

870
01:06:29,333 --> 01:06:32,375
‫אל תדאגי, הילדה תישן הלילה במקלט.‬

871
01:06:32,458 --> 01:06:33,500
‫והאימא?‬

872
01:06:34,125 --> 01:06:38,458
‫האימא תבוא איתנו לתחנה.‬
‫נשמע מה יש לה לומר.‬

873
01:06:38,541 --> 01:06:41,208
‫אבל היא נראית מבולבלת לגמרי.‬
‫-תודה.‬

874
01:06:49,958 --> 01:06:51,083
‫מה שלומך, פס?‬

875
01:06:51,166 --> 01:06:52,791
‫בסדר, אני בסדר.‬

876
01:06:53,500 --> 01:06:55,750
‫תודה רבה. תודה גם לך.‬

877
01:06:55,833 --> 01:06:56,666
‫בואי.‬

878
01:06:58,458 --> 01:06:59,291
‫קדימה.‬

879
01:07:01,750 --> 01:07:02,583
‫בואי.‬

880
01:07:07,666 --> 01:07:08,500
‫את בסדר?‬

881
01:07:27,958 --> 01:07:31,500
‫קדימה, בואו נלך.‬
‫אני מרגישה כאילו משאית דרסה אותי.‬

882
01:07:31,583 --> 01:07:33,250
‫היא החטיפה לך כהוגן.‬

883
01:07:33,333 --> 01:07:36,708
‫טוב, "הרוצה לנצח - יצא למלחמה".‬

884
01:07:36,791 --> 01:07:41,291
‫אני מקווה שתקשיבו לי בפעם הבאה.‬
‫אמרתי לכן מההתחלה שאין פה כלום.‬

885
01:07:41,791 --> 01:07:42,791
‫מה עם קימי?‬

886
01:07:43,791 --> 01:07:45,666
‫הוא דמות מהסדרה האהובה עליה,‬

887
01:07:45,750 --> 01:07:50,708
‫והשחקן הראשי משחק בהצגה בתיאטרון ממול.‬

888
01:07:50,791 --> 01:07:52,916
‫היא רואה אותו מהחלון שלה כל לילה.‬

889
01:07:53,000 --> 01:07:56,333
‫בסופו של דבר,‬
‫הסבל של הילדה המסכנה היה המפתח לכול.‬

890
01:07:57,416 --> 01:07:59,291
‫את יכולה לנהוג, פס?‬
‫-כן.‬

891
01:07:59,375 --> 01:08:03,166
‫המחשבות על הנכדות שלי ישכיחו ממני את הכאב.‬

892
01:08:04,958 --> 01:08:06,791
‫אלוהים, את כזאת מזוכיסטית.‬

893
01:08:09,750 --> 01:08:11,416
‫טוב, חברות, בואו נלך.‬

894
01:08:17,416 --> 01:08:18,250
‫מה?‬

895
01:08:20,041 --> 01:08:22,166
‫מעולם לא שמחתי כל כך לראות אותך.‬

896
01:08:24,125 --> 01:08:26,083
‫הצלתי את חייך כבר פעמיים היום.‬

897
01:08:30,625 --> 01:08:31,458
‫תודה.‬

898
01:08:32,208 --> 01:08:33,458
‫אל תתרגלי לזה.‬

899
01:08:40,041 --> 01:08:43,833
‫היי, אל תתרגזו,‬
‫אבל אני לא חושבת שהשיר הוא צירוף מקרים.‬

900
01:08:43,916 --> 01:08:47,375
‫זו הייתה מוזיקה‬
‫של פרסומת למכוניות, סגרריו.‬

901
01:08:47,458 --> 01:08:49,083
‫לעזאזל. הכדור.‬

902
01:08:49,166 --> 01:08:51,000
‫אוי, לא!‬
‫-את צוחקת, נכון?‬

903
01:08:51,666 --> 01:08:52,750
‫תני לי את המפתחות.‬

904
01:09:04,500 --> 01:09:07,125
‫כל השרירים בגוף שלי כואבים.‬

905
01:09:07,208 --> 01:09:10,416
‫וגם כל הגידים.‬
‫-אני רק רוצה לחזור כבר הביתה.‬

906
01:09:11,083 --> 01:09:14,250
‫וליום, וישר למיטה.‬
‫-אף פעם לא לקחתי כדורים כאלה.‬

907
01:09:14,333 --> 01:09:16,916
‫את לא צריכה את זה. את הכי יציבה משלושתנו.‬

908
01:09:17,000 --> 01:09:18,500
‫והכי משעממת.‬
‫-לא.‬

909
01:09:19,000 --> 01:09:22,708
‫חיים קונבנציונליים נראים לי לא רע בכלל.‬

910
01:09:22,791 --> 01:09:26,625
‫אני לא יודעת מה להגיד לך.‬
‫-יש לך סיגריה? נגמרו לי.‬

911
01:09:26,708 --> 01:09:28,500
‫שנייה, אני אבדוק.‬

912
01:09:29,750 --> 01:09:31,750
‫לא, הקופסה ריקה.‬
‫-אוף, איזה קור.‬

913
01:09:32,541 --> 01:09:35,666
‫נראה, אולי לגלוריה יש.‬
‫-אני אחפש בכיסים שלי.‬

914
01:09:35,750 --> 01:09:36,833
‫אולי בתיק שלה.‬

915
01:09:41,041 --> 01:09:42,166
‫אני לא מאמינה.‬

916
01:09:43,125 --> 01:09:45,291
‫לא!‬

917
01:09:52,375 --> 01:09:53,208
‫בואי.‬

918
01:09:53,708 --> 01:09:55,666
‫חכי! אין חשמל בבניין.‬

919
01:10:13,708 --> 01:10:15,125
‫גלוריה!‬
‫-גלוריה!‬

920
01:10:16,375 --> 01:10:17,375
‫גלוריה?‬

921
01:10:20,333 --> 01:10:21,166
‫תראי.‬

922
01:10:28,041 --> 01:10:29,458
‫כאן סובבתי את הקרסול.‬

923
01:10:30,041 --> 01:10:31,166
‫גלוריה!‬

924
01:10:31,250 --> 01:10:32,208
‫גלוריה?‬

925
01:10:32,291 --> 01:10:33,875
‫זה פה.‬

926
01:10:35,958 --> 01:10:37,541
‫מה?‬
‫-תראי.‬

927
01:10:51,666 --> 01:10:54,541
‫גלוריה, זה לא מצחיק! איפה את?‬

928
01:10:54,625 --> 01:10:57,083
‫תפסיקי להתחבא! בבקשה.‬

929
01:10:59,416 --> 01:11:00,541
‫גלוריה!‬

930
01:11:08,083 --> 01:11:08,916
‫שם!‬

931
01:11:13,250 --> 01:11:15,125
‫בואי הנה, פס! תראי. תעזרי לי.‬

932
01:11:15,208 --> 01:11:17,375
‫צריך להזיז את הארון. קדימה.‬

933
01:11:18,250 --> 01:11:19,666
‫בסדר, קדימה.‬

934
01:11:19,750 --> 01:11:21,208
‫בסדר.‬
‫-בשלוש, בסדר?‬

935
01:11:21,291 --> 01:11:24,291
‫בסדר.‬
‫-אחת, שתיים, שלוש.‬

936
01:11:29,166 --> 01:11:32,791
‫זה בלתי אפשרי! הארון הזה כבד נורא.‬
‫-הוא לא זז אפילו מילימטר.‬

937
01:11:33,750 --> 01:11:37,583
‫הדליות ברגליים שלי יתפוצצו.‬
‫-לא! אנחנו נצליח.‬

938
01:11:38,500 --> 01:11:40,166
‫נכון?‬
‫-כן, נצליח.‬

939
01:11:40,250 --> 01:11:43,291
‫נצליח. תכף תראי שנצליח.‬
‫-נצליח. קדימה.‬

940
01:11:45,041 --> 01:11:46,625
‫בסדר, ננסה שוב.‬
‫-קדימה.‬

941
01:11:46,708 --> 01:11:48,875
‫בשלוש. קדימה, פס.‬
‫-קדימה.‬

942
01:11:48,958 --> 01:11:52,166
‫בכל הכוח, קדימה. תנשמי. אחת, שתיים ושלוש.‬

943
01:11:57,916 --> 01:11:59,291
‫בסדר.‬
‫-מה זה?‬

944
01:11:59,375 --> 01:12:00,291
‫הפנס.‬

945
01:12:06,166 --> 01:12:07,208
‫זה דוחה!‬

946
01:12:12,041 --> 01:12:13,875
‫יש פה ריח של בשר רקוב.‬

947
01:12:13,958 --> 01:12:18,416
‫סגרריו, אנחנו זקנות מדי לדברים האלה.‬

948
01:12:19,708 --> 01:12:20,541
‫בסדר.‬

949
01:12:23,291 --> 01:12:24,541
‫קדימה. בזהירות.‬

950
01:12:24,625 --> 01:12:25,458
‫פס!‬

951
01:12:27,500 --> 01:12:28,833
‫המעיל של גלוריה!‬

952
01:12:28,916 --> 01:12:31,333
‫גלוריה! את שם?‬

953
01:12:32,333 --> 01:12:33,708
‫גלוריה?‬
‫-גלוריה!‬

954
01:12:35,750 --> 01:12:36,583
‫בואי.‬

955
01:12:37,750 --> 01:12:38,583
‫את בטוחה?‬

956
01:12:39,416 --> 01:12:40,791
‫היא הצילה אותי פעמיים.‬

957
01:12:41,333 --> 01:12:43,958
‫כן, אבל אותי היא לא הצילה אפילו פעם אחת.‬

958
01:12:55,333 --> 01:12:56,166
‫גלוריה?‬

959
01:12:57,166 --> 01:12:58,000
‫גלוריה?‬

960
01:13:00,791 --> 01:13:01,916
‫מה המקום הזה?‬

961
01:13:03,000 --> 01:13:03,916
‫זהירות.‬

962
01:13:15,250 --> 01:13:17,125
‫גלוריה, מה את עושה?‬

963
01:13:18,125 --> 01:13:18,958
‫גלוריה?‬

964
01:13:54,083 --> 01:13:55,125
‫מה זה?‬

965
01:13:57,083 --> 01:14:00,333
‫צעצועים לנכדים שלך.‬

966
01:14:01,083 --> 01:14:03,958
‫שלא תעז לדבר על הנכדים שלי!‬

967
01:14:06,375 --> 01:14:07,375
‫מה אתה רוצה?‬

968
01:14:09,458 --> 01:14:12,833
‫למה לקחתן מכאן את האימא?‬

969
01:14:13,708 --> 01:14:17,916
‫נהניתי לשחק עם הבת הפתייה שלה,‬

970
01:14:18,000 --> 01:14:22,458
‫אהבתי את הצעקות ואת המהומה.‬

971
01:14:23,541 --> 01:14:24,875
‫מה אתה צריך?‬

972
01:14:27,208 --> 01:14:29,416
‫שלוש מכשפות, ועכשיו הן כאן.‬

973
01:14:29,500 --> 01:14:30,750
‫אני יכולה לעזור לך.‬

974
01:14:31,958 --> 01:14:33,666
‫רק תשחרר את החברה שלי.‬

975
01:14:34,291 --> 01:14:35,750
‫אני חברה שלך?‬

976
01:14:35,833 --> 01:14:37,000
‫ברור, מצחיקונת.‬

977
01:14:41,208 --> 01:14:44,375
‫גלוריה, אני יודעת שאת שומעת אותי.‬
‫את חייבת לצאת משם.‬

978
01:14:44,458 --> 01:14:46,083
‫בבקשה!‬
‫-אין לך הרבה זמן.‬

979
01:14:46,166 --> 01:14:50,458
‫יש לי את כל הזמן שבעולם.‬

980
01:15:11,541 --> 01:15:12,375
‫מה זה?‬

981
01:15:12,875 --> 01:15:16,666
‫פרוצות שמכרו את נשמותיהן לשטן.‬

982
01:15:17,916 --> 01:15:21,000
‫הן קראו לעצמן מכשפות,‬

983
01:15:21,083 --> 01:15:24,166
‫אבל לא היו אלא נוכלות.‬

984
01:15:24,750 --> 01:15:28,041
‫כשהן עברו תחת ידיי…‬

985
01:15:37,375 --> 01:15:39,583
‫הצרחות שלהן החרישו‬

986
01:15:39,666 --> 01:15:44,458
‫את רעש עצמותיהן הנשברות.‬

987
01:15:44,541 --> 01:15:47,125
‫חייבים להעיר אותה, סגרריו.‬
‫-זה מסוכן מאוד.‬

988
01:15:47,208 --> 01:15:48,708
‫אי אפשר לחכות יותר!‬

989
01:15:49,541 --> 01:15:51,750
‫בסדר. נתפוס אותה משני הצדדים.‬

990
01:15:53,625 --> 01:15:54,458
‫גלוריה.‬

991
01:15:57,958 --> 01:16:00,875
‫אני צריך רק שלוש.‬

992
01:16:03,291 --> 01:16:05,541
‫חיכיתי לכן זמן רב.‬

993
01:16:05,625 --> 01:16:08,000
‫אבל אל תפחדו,‬

994
01:16:08,708 --> 01:16:11,958
‫תזכו במשפט הוגן.‬

995
01:16:14,166 --> 01:16:15,000
‫לא!‬

996
01:16:16,750 --> 01:16:20,625
‫דקירה אחת תוכיח לכן‬

997
01:16:20,708 --> 01:16:22,416
‫שמכיוון שהיא לא מדממת,‬

998
01:16:23,666 --> 01:16:26,958
‫סימן שלא נותר בה שום זכר לאנושיות.‬

999
01:16:29,250 --> 01:16:31,875
‫לא הייתן צריכות להשאיר אותי לבד!‬

1000
01:16:31,958 --> 01:16:34,250
‫זה האב פילון!‬
‫-לא!‬

1001
01:16:34,333 --> 01:16:37,666
‫זה הוא. עזבי אותי, פס. עזור לנו, אבי.‬
‫-סגרריו. זה לא הוא.‬

1002
01:16:37,750 --> 01:16:40,916
‫תסתכל עליי. אתה חייב לעזור לנו.‬
‫-תקשיבי לי. זה לא הוא.‬

1003
01:16:41,958 --> 01:16:43,125
‫אבל זה רעיון טוב.‬

1004
01:16:43,875 --> 01:16:45,875
‫גלוריה! תקשיבי לי.‬

1005
01:16:46,583 --> 01:16:48,000
‫תמצאי את האב פילון.‬

1006
01:16:48,083 --> 01:16:50,541
‫תמצאי אותו! הוא יעזור לך!‬

1007
01:16:51,708 --> 01:16:52,708
‫תחפשי אותו!‬

1008
01:16:57,458 --> 01:16:58,875
‫תחזיקי מעמד, גלוריה.‬

1009
01:17:04,958 --> 01:17:05,791
‫אני…‬

1010
01:17:06,333 --> 01:17:07,166
‫אני לא…‬

1011
01:17:08,458 --> 01:17:10,125
‫לא חזקה מספיק, אבי.‬

1012
01:17:11,416 --> 01:17:12,500
‫תני לי את היד שלך.‬

1013
01:17:13,666 --> 01:17:14,500
‫בואי איתי.‬

1014
01:17:31,666 --> 01:17:32,750
‫זה…‬

1015
01:17:33,333 --> 01:17:34,875
‫ארמון ורגרה.‬

1016
01:17:34,958 --> 01:17:38,125
‫סרמיינטו הוא הרוח בחנות העתיקות?‬

1017
01:17:38,208 --> 01:17:39,875
‫הוא השתמש בי כדי למצוא אותך.‬

1018
01:17:40,416 --> 01:17:41,541
‫אני מצטערת.‬

1019
01:17:41,625 --> 01:17:43,583
‫גלוריה, את חייבת להתעמת איתו.‬

1020
01:17:43,666 --> 01:17:44,750
‫אני לא יכולה.‬

1021
01:17:47,083 --> 01:17:50,875
‫אני לא יכולה. הוא הרבה יותר חזק ממני.‬

1022
01:17:51,625 --> 01:17:53,458
‫ודאי שאת יכולה.‬
‫-יש לך כישרון.‬

1023
01:17:53,541 --> 01:17:56,375
‫אני לא רוצה לעשות את זה יותר, אבי.‬

1024
01:17:56,458 --> 01:17:59,541
‫יש לך כישרון,‬
‫ואת חזקה בהרבה מכפי שאת מדמיינת.‬

1025
01:17:59,625 --> 01:18:02,291
‫הוא כמוך. את יכולה להיכנס לתוכו.‬

1026
01:18:03,500 --> 01:18:04,458
‫הוא כמוך.‬

1027
01:18:05,916 --> 01:18:06,875
‫אני יודעת.‬

1028
01:18:09,250 --> 01:18:10,250
‫אני יודעת.‬

1029
01:18:11,083 --> 01:18:13,416
‫אני לא יכולה. אני לא רוצה, אבי.‬

1030
01:18:13,500 --> 01:18:14,708
‫אני לא רוצה!‬

1031
01:18:15,500 --> 01:18:17,708
‫זה אותו תהליך, רק בכיוון ההפוך.‬

1032
01:18:18,458 --> 01:18:19,875
‫מה יקרה לך?‬

1033
01:18:22,458 --> 01:18:23,625
‫תביאי אותו אליי.‬

1034
01:18:25,541 --> 01:18:26,500
‫לא!‬

1035
01:18:29,041 --> 01:18:33,375
‫גלוריה, אני יודעת שאת שומעת אותי. תתרכזי!‬
‫-את חייבת לצאת, את שומעת אותי?‬

1036
01:18:34,500 --> 01:18:39,458
‫אהובה שלי, גלוריה היא לא חברה שלך. לא.‬

1037
01:18:39,958 --> 01:18:43,125
‫והיא תמיד ידעה איפה למצוא אותי.‬

1038
01:18:43,708 --> 01:18:44,541
‫קרלוס?‬

1039
01:18:45,333 --> 01:18:50,625
‫הוא יכול לעזור לנו להיות יחד לנצח.‬

1040
01:18:55,458 --> 01:18:58,333
‫אתה יכול לעשות את זה?‬
‫-אני יכול לעשות כל דבר!‬

1041
01:19:04,791 --> 01:19:06,541
‫סגרריו, הוא מרמה אותך.‬

1042
01:19:06,625 --> 01:19:07,666
‫תשתקי.‬

1043
01:19:07,750 --> 01:19:09,500
‫שושנה שלי, אנחנו סוף סוף יחד.‬

1044
01:19:09,583 --> 01:19:11,500
‫זה הוא. אהובי.‬
‫-לא.‬

1045
01:19:12,458 --> 01:19:14,291
‫אהובי, התגעגעתי כל כך לקול שלך.‬

1046
01:19:14,375 --> 01:19:16,666
‫יש לכם קוד, נכון? תבקשי ממנו את הקוד.‬

1047
01:19:16,750 --> 01:19:18,458
‫מעולם לא הפסקתי לחפש אותך.‬

1048
01:19:18,541 --> 01:19:21,416
‫הקוד! תגיד את הקוד, חתיכת מניאק!‬

1049
01:19:22,541 --> 01:19:23,500
‫נפולי.‬

1050
01:19:24,125 --> 01:19:25,125
‫טולסטוי.‬

1051
01:19:25,958 --> 01:19:27,208
‫שבע עשרה.‬

1052
01:19:28,416 --> 01:19:29,375
‫לבן.‬

1053
01:19:30,000 --> 01:19:31,041
‫מיקימה.‬

1054
01:19:31,875 --> 01:19:33,083
‫תשע עשרה.‬

1055
01:19:33,166 --> 01:19:35,708
‫לא, זה לא הוא. לא יכול להיות שזה הוא.‬

1056
01:19:35,791 --> 01:19:37,583
‫סגרריו, לא יכול להיות שזה הוא.‬

1057
01:20:08,083 --> 01:20:08,916
‫קרלוס!‬

1058
01:20:09,625 --> 01:20:11,875
‫לא אאבד אותו שוב, את לא מבינה?‬

1059
01:20:11,958 --> 01:20:13,666
‫סגרריו!‬
‫-תעזבי אותי!‬

1060
01:20:14,541 --> 01:20:16,625
‫תעזבי אותי!‬
‫-סגרריו!‬

1061
01:20:18,333 --> 01:20:20,333
‫גלוריה, תתעוררי!‬

1062
01:20:24,625 --> 01:20:27,875
‫תתעוררי, גלוריה! תתעוררי!‬

1063
01:20:30,750 --> 01:20:32,666
‫אין הרבה זמן. אסור לו לנצח אותך.‬

1064
01:20:32,750 --> 01:20:34,500
‫אני עייפה מאוד.‬

1065
01:20:34,583 --> 01:20:36,750
‫תצטרכי להמשיך בלעדיי.‬

1066
01:20:36,833 --> 01:20:40,125
‫אבי, אסור לך לעזוב.‬
‫-מלאכתי כאן הסתיימה.‬

1067
01:20:40,208 --> 01:20:42,958
‫עכשיו תורך. תבטחי בעצמך!‬
‫-גלוריה!‬

1068
01:20:43,041 --> 01:20:45,125
‫גלוריה! אני כאן, גלוריה.‬

1069
01:20:45,625 --> 01:20:47,625
‫אל תעזוב אותי, קרלוס. לא!‬

1070
01:20:48,333 --> 01:20:50,625
‫לא! קרלוס! בבקשה, אל תלך!‬

1071
01:20:50,708 --> 01:20:53,000
‫בבקשה, קרלוס, אל תעזוב אותי!‬

1072
01:20:54,958 --> 01:20:56,166
‫לא!‬

1073
01:20:57,208 --> 01:20:58,708
‫עזבי אותי!‬

1074
01:20:58,791 --> 01:20:59,958
‫לא!‬

1075
01:21:04,041 --> 01:21:05,750
‫תישאר איתי!‬

1076
01:21:05,833 --> 01:21:06,666
‫לא!‬

1077
01:21:08,208 --> 01:21:09,458
‫סגרריו, אני מצטערת.‬

1078
01:21:09,958 --> 01:21:11,791
‫אני מצטערת. סגרריו?‬

1079
01:21:20,500 --> 01:21:22,000
‫תתעוררי, גלוריה!‬

1080
01:21:22,083 --> 01:21:23,250
‫גלוריה, תתעוררי!‬

1081
01:21:24,500 --> 01:21:25,375
‫תתעוררי!‬

1082
01:21:26,458 --> 01:21:27,833
‫תתעוררי!‬

1083
01:21:27,916 --> 01:21:28,833
‫גלוריה!‬

1084
01:21:32,000 --> 01:21:32,875
‫אני מוכן.‬

1085
01:21:32,958 --> 01:21:35,208
‫לא, אבי! לא, בבקשה!‬

1086
01:21:35,291 --> 01:21:37,500
‫איש לא יכול לברוח מהגורל, גם לא את.‬

1087
01:21:37,583 --> 01:21:40,458
‫אני מפחדת, אבי. אני לא יכולה.‬

1088
01:21:40,541 --> 01:21:41,708
‫את חייבת!‬

1089
01:21:41,791 --> 01:21:44,750
‫למענך, למענן, למען האנשים שזקוקים לך.‬

1090
01:21:46,333 --> 01:21:47,708
‫תביאי אותו אליי, עכשיו!‬

1091
01:22:36,416 --> 01:22:38,125
‫גלוריה! תתעוררי.‬

1092
01:23:02,125 --> 01:23:03,458
‫תנשמי. הכול בסדר.‬

1093
01:23:34,083 --> 01:23:34,916
‫לעזאזל!‬

1094
01:23:39,875 --> 01:23:41,375
‫גלוריה, תנשמי.‬

1095
01:23:42,708 --> 01:23:43,541
‫אני בסדר.‬

1096
01:23:44,166 --> 01:23:46,375
‫את בסדר?‬
‫-מה קרה לה?‬

1097
01:23:46,458 --> 01:23:47,791
‫קדימה, תעלי לשם.‬

1098
01:23:50,208 --> 01:23:52,208
‫אבל אנחנו צריכות משהו יציב.‬

1099
01:23:53,625 --> 01:23:54,791
‫משהו יציב.‬

1100
01:24:18,916 --> 01:24:20,875
‫קדימה, נוציא אותה מפה.‬

1101
01:24:26,125 --> 01:24:26,958
‫קדימה.‬

1102
01:24:27,458 --> 01:24:29,416
‫את מחזיקה אותה, פס?‬
‫-קדימה.‬

1103
01:24:29,500 --> 01:24:32,500
‫אחת, שתיים, שלוש!‬

1104
01:24:37,833 --> 01:24:39,208
‫קדימה!‬

1105
01:24:44,000 --> 01:24:46,000
‫סגרריו!‬

1106
01:24:49,625 --> 01:24:50,458
‫פס!‬

1107
01:24:51,958 --> 01:24:53,791
‫היא נושמת?‬
‫-כן.‬

1108
01:24:54,375 --> 01:24:55,916
‫כן.‬

1109
01:24:56,000 --> 01:24:57,416
‫בואי הנה.‬

1110
01:24:57,500 --> 01:24:58,583
‫תרימי את הראש שלה.‬

1111
01:25:00,791 --> 01:25:02,166
‫קדימה.‬

1112
01:25:05,083 --> 01:25:06,791
‫הנה.‬
‫-קדימה, גלוריה.‬

1113
01:25:06,875 --> 01:25:09,541
‫קדימה.‬
‫-קדימה. עוד פעם.‬

1114
01:25:10,833 --> 01:25:11,750
‫יופי.‬

1115
01:25:13,416 --> 01:25:15,208
‫כן! היא חזרה.‬

1116
01:25:17,458 --> 01:25:19,416
‫קדימה, זהו זה.‬

1117
01:25:47,375 --> 01:25:48,208
‫קדימה.‬

1118
01:25:49,541 --> 01:25:50,875
‫תנשמי.‬
‫-יש לכן…?‬

1119
01:25:51,916 --> 01:25:54,083
‫לאט-לאט.‬
‫-זהירות.‬

1120
01:25:55,166 --> 01:25:56,000
‫מה?‬

1121
01:25:56,791 --> 01:25:58,416
‫יש לכן סיגריה?‬

1122
01:26:02,208 --> 01:26:05,541
‫"ליל מנוחה, ילדתי, שינה ערבה‬

1123
01:26:05,625 --> 01:26:08,833
‫"סבתא משגיחה עלייך"‬

1124
01:26:09,500 --> 01:26:10,791
‫טוב, לכי לישון.‬

1125
01:26:10,875 --> 01:26:13,583
‫אני שותה שוקו חם עם החברות שלי.‬

1126
01:26:13,666 --> 01:26:15,208
‫לכי לישון, מתוקה.‬

1127
01:26:15,833 --> 01:26:16,875
‫ביי, חמודה שלי.‬

1128
01:26:19,750 --> 01:26:21,708
‫למה הבת שלך התקשרה בשעה כזאת?‬

1129
01:26:22,208 --> 01:26:23,166
‫ועוד לטלפון שלי?‬

1130
01:26:23,833 --> 01:26:28,250
‫הקטנה התעוררה וביקשה אותי.‬
‫היא כל כך מתוקה.‬

1131
01:26:28,333 --> 01:26:29,958
‫ברצינות, את כזאת שפוטה שלה.‬

1132
01:26:50,083 --> 01:26:51,833
‫אלוהים, הפחדת אותי!‬

1133
01:26:52,833 --> 01:26:53,666
‫חררדו…‬

1134
01:26:56,708 --> 01:26:57,541
‫אתן בסדר?‬

1135
01:26:59,416 --> 01:27:00,250
‫כן.‬

1136
01:27:02,416 --> 01:27:03,875
‫אני בא מ…‬
‫-האב פילון.‬

1137
01:27:03,958 --> 01:27:05,083
‫לא!‬

1138
01:27:05,708 --> 01:27:06,666
‫לא.‬

1139
01:27:15,458 --> 01:27:16,791
‫הוא הספיק להיפרד, פס.‬

1140
01:27:19,416 --> 01:27:20,666
‫ידעת על זה?‬

1141
01:27:23,750 --> 01:27:24,666
‫מה קרה פה?‬

1142
01:27:29,125 --> 01:27:29,958
‫חררדו…‬

1143
01:27:32,875 --> 01:27:34,916
‫בוא נשתה ויסקי, ונספר לך הכול.‬

1144
01:27:36,333 --> 01:27:37,750
‫- תולדות האינקוויזיציה -‬

1145
01:27:37,833 --> 01:27:40,708
‫יש כאן את סיפורו של הכומר שגר בבית שנשרף.‬

1146
01:27:40,791 --> 01:27:42,625
‫מנואל איסידרו סרמיינטו.‬

1147
01:27:43,166 --> 01:27:44,000
‫כן.‬

1148
01:27:44,750 --> 01:27:46,333
‫תמזוג לי מנה כפולה.‬

1149
01:27:47,166 --> 01:27:52,041
‫הוא גר בארמון ורגרה‬
‫לפני שהכנסייה העבירה אותו לכאן.‬

1150
01:27:53,583 --> 01:27:57,791
‫הוא נשלח לקהילה קטנה‬
‫ונאסר עליו להמשיך בציד המכשפות,‬

1151
01:27:57,875 --> 01:28:00,250
‫אבל הוא המשיך לערוך משפטים לנשים,‬

1152
01:28:00,333 --> 01:28:04,291
‫כי הוא היה נחוש להתעלות על פייר דה לאנקר,‬

1153
01:28:04,375 --> 01:28:06,791
‫שהוציא להורג 80 נשים.‬

1154
01:28:07,291 --> 01:28:09,750
‫הוא בטח כעס שצרפתי ניצח אותו.‬

1155
01:28:09,833 --> 01:28:13,125
‫שרפה פרצה במהלך אחד המשפטים החשאיים שלו,‬

1156
01:28:13,625 --> 01:28:14,708
‫והוא נשרף למוות.‬

1157
01:28:15,208 --> 01:28:19,666
‫הוא היה במרחק שלוש מכשפות בלבד‬
‫מהשיא של דה לאנקר.‬

1158
01:28:20,291 --> 01:28:21,708
‫"אני צריך רק שלוש."‬

1159
01:28:22,708 --> 01:28:25,291
‫אחת, שתיים ושלוש.‬

1160
01:28:25,375 --> 01:28:26,791
‫אתה חתיכת בן זונה מבריק.‬

1161
01:28:27,708 --> 01:28:29,875
‫אף פעם לא שמעתי אותך מקללת.‬
‫-גם אני.‬

1162
01:28:29,958 --> 01:28:31,500
‫נראה לי שזה מוצדק, לא?‬
‫-כן.‬

1163
01:28:31,583 --> 01:28:33,375
‫בואו נשתה.‬
‫-אהבת?‬

1164
01:28:33,458 --> 01:28:35,041
‫כן. בן זונה!‬
‫-בן זונה!‬

1165
01:28:35,125 --> 01:28:37,333
‫אתה חתיכת בן זונה מבריק!‬
‫-תשתקי.‬

1166
01:28:38,291 --> 01:28:40,916
‫תודה, חסוס.‬
‫-בסדר… לזכר האב פילון.‬

1167
01:28:41,000 --> 01:28:42,666
‫האב פילון.‬
‫-האב פילון.‬

1168
01:28:49,333 --> 01:28:50,166
‫טוב…‬

1169
01:28:50,875 --> 01:28:53,750
‫אני מניח שללא האב פילון, הקבוצה…‬
‫-חררדו.‬

1170
01:28:55,375 --> 01:28:57,000
‫אתן יכולות לדמיין אותי בחלוק לבן?‬

1171
01:28:57,083 --> 01:28:59,916
‫שאתן תצאו לחקירות בלילה‬
‫בזמן שאני אעבוד? אין מצב.‬

1172
01:29:01,166 --> 01:29:03,708
‫היי, חסוס, שינית את התסרוקת שלך?‬

1173
01:29:04,666 --> 01:29:06,333
‫לא.‬
‫-טוב, זה מתאים לך.‬

1174
01:29:07,916 --> 01:29:09,916
‫תודה.‬
‫-נכון? הוא נראה טוב.‬

1175
01:29:11,291 --> 01:29:13,416
‫כן.‬

1176
01:29:14,833 --> 01:29:16,708
‫אני צריך ללכת, יש לי הרבה…‬

1177
01:29:16,791 --> 01:29:17,833
‫זהירות!‬

1178
01:29:21,375 --> 01:29:22,833
‫פנדל לאב פילון.‬

1179
01:29:37,416 --> 01:29:40,208
‫לאחר הקמתה ב-1987‬
‫על ידי האב חוסה מריה פילון,‬

1180
01:29:40,291 --> 01:29:44,125
‫קבוצת הפטה חקרה תופעות על-טבעיות‬
‫במשך למעלה משלושה עשורים.‬

1181
01:29:44,708 --> 01:29:47,916
‫- לזכר פלומה נבארטה -‬

1182
01:31:51,958 --> 01:31:55,625
‫- התופעות -‬



