1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:07,458 --> 00:00:10,291
[música misteriosa]

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:45,916 --> 00:00:47,916
[corriente de agua]

5
00:00:58,958 --> 00:01:00,958
[barullo]

6
00:01:02,250 --> 00:01:05,708
[música misteriosa continúa]

7
00:01:16,791 --> 00:01:19,416
- [hombre 1] Perdón. Gracias.
- [televisor de fondo]

8
00:01:20,916 --> 00:01:24,083
[hombre 2] Padre, cuánto tiempo.
Pensábamos que se había muerto.

9
00:01:24,166 --> 00:01:26,875
[hombre 1] Tranquilo,
si me muero te enviaré una señal.

10
00:01:26,958 --> 00:01:28,541
- [hombre 2 ríe] Quite…
- Vamos.

11
00:01:29,875 --> 00:01:32,666
- [hombre 2] ¿Solo o con leche?
- El primero, solo.

12
00:01:32,750 --> 00:01:33,916
¿Ha venido alguien más?

13
00:01:34,000 --> 00:01:37,208
- Es usted el primero, padre.
- Ah… gracias, hijo.

14
00:01:42,750 --> 00:01:46,041
[música de misterio en aumento]

15
00:01:46,708 --> 00:01:49,083
- [motor de vehículo]
- [suspira]

16
00:01:55,208 --> 00:01:56,208
[resopla]

17
00:02:08,625 --> 00:02:12,666
[hombre] La Teoría M de Edward Witten

18
00:02:12,750 --> 00:02:16,791
tiene su origen en la Teoría de Cuerdas

19
00:02:17,291 --> 00:02:20,875
según la cual todas las partículas son…

20
00:02:20,958 --> 00:02:22,083
[toques en la puerta]

21
00:02:25,166 --> 00:02:27,666
[chico susurra] Tía,
no me estoy enterando de nada.

22
00:02:28,250 --> 00:02:32,666
Les he prometido a los de Cambridge
que los llevaríamos a comer callos.

23
00:02:32,750 --> 00:02:33,875
¿Callos para cenar?

24
00:02:33,958 --> 00:02:38,083
- Gerardo, ¿qué esperas? Son ingleses.
- No… no. Esta noche tengo una reunión y…

25
00:02:40,041 --> 00:02:41,500
Te veo en 20 minutos.

26
00:02:48,541 --> 00:02:50,291
- [tos]
- [ronca]

27
00:02:50,375 --> 00:02:52,208
Continuamos… la semana que viene.

28
00:02:55,208 --> 00:02:57,791
¡Espere, espere!
No… No lo borre. Un momento…

29
00:02:58,875 --> 00:03:01,500
[música de suspense]

30
00:03:03,250 --> 00:03:05,333
¿A usted le interesa hacer prácticas?

31
00:03:05,833 --> 00:03:09,541
- El café con leche, en vaso, claro.
- En taza es un pecado capital, hijo.

32
00:03:09,625 --> 00:03:10,791
[ríe] Y su agüita.

33
00:03:10,875 --> 00:03:12,125
- Gracias.
- De nada.

34
00:03:17,041 --> 00:03:22,333
[suena "Time In A Bottle" de Jim Croce]

35
00:03:27,291 --> 00:03:29,791
[canción continúa en la radio]

36
00:03:41,916 --> 00:03:42,875
[golpe]

37
00:03:50,875 --> 00:03:52,583
- [chasquido]
- [cese de la música]

38
00:04:03,208 --> 00:04:08,166
[música suave de misterio]

39
00:04:37,500 --> 00:04:38,500
¿Carlos?

40
00:04:46,625 --> 00:04:50,375
- No tiene que ver con la religión.
- Perdón. He tenido un pequeño problema.

41
00:04:50,458 --> 00:04:51,791
[barullo a lo lejos]

42
00:04:51,875 --> 00:04:53,958
- Hola.
- Es Pablo Marimón.

43
00:04:54,041 --> 00:04:57,416
- Solo cree en la ciencia.
- Soy alumno de Gerardo Plana. Encantado.

44
00:04:57,500 --> 00:05:00,041
Genial, se escaquea
y nos manda un escéptico.

45
00:05:00,125 --> 00:05:02,666
No, no.
Me interesa mucho la parapsicología,

46
00:05:02,750 --> 00:05:05,625
desde una perspectiva científica,
por supuesto, pero…

47
00:05:05,708 --> 00:05:08,833
he leído todos sus libros
y escucho cada semana su programa.

48
00:05:09,625 --> 00:05:11,291
- ¿Todos los sábados?
- Eso es.

49
00:05:11,916 --> 00:05:14,416
Los sábados de madrugada
deberías estar de fiesta,

50
00:05:14,500 --> 00:05:15,750
que los 20 nunca vuelven.

51
00:05:16,583 --> 00:05:19,291
Y no me llames de usted. ¿Está claro?

52
00:05:19,375 --> 00:05:20,583
- Sí, señora.
- Muy bien.

53
00:05:21,208 --> 00:05:23,291
Una tila… doble…

54
00:05:24,291 --> 00:05:26,333
on the rocks, como a ti te gusta.

55
00:05:29,916 --> 00:05:31,541
Toma, llévate el vaso, sí.

56
00:05:36,125 --> 00:05:37,000
¿Qué te pasa?

57
00:05:40,708 --> 00:05:41,541
Carlos…

58
00:05:42,625 --> 00:05:44,208
Ha intentado contactar conmigo.

59
00:05:46,000 --> 00:05:48,291
Ha caído una foto suya y hacía mucho frío.

60
00:05:48,375 --> 00:05:51,333
¿Hasta cuándo vas a dejar
que el pasado te robe el presente?

61
00:05:52,166 --> 00:05:54,666
[aspira] ¿Y estas dos dónde están? ¿Mm?

62
00:05:54,750 --> 00:05:57,958
Mira, me juego la tila
a que Paz anula por los nietos.

63
00:05:58,041 --> 00:06:00,125
[mujer] ¡Ah, ojos de sapo, ancas de rana,

64
00:06:00,208 --> 00:06:03,458
la abuela cogerá a alguien
y te comerá la cara!

65
00:06:03,541 --> 00:06:04,583
[teléfono]

66
00:06:04,666 --> 00:06:06,916
- A ver, esperad, esperad.
- [niñas gritan]

67
00:06:07,000 --> 00:06:09,166
A ver, dejadme. Dejad a la "belela".

68
00:06:09,958 --> 00:06:11,333
Dejad a la "belela".

69
00:06:12,083 --> 00:06:13,541
Dejad a la "belela".

70
00:06:14,833 --> 00:06:15,916
¿Qué pasa, hija?

71
00:06:16,416 --> 00:06:18,833
Se te hace tarde
y quieres que se queden a cenar.

72
00:06:19,583 --> 00:06:21,541
Porque soy vidente, ya ves tú.

73
00:06:21,625 --> 00:06:24,083
¿Y qué hago? ¿Los dejo aquí solos o qué?

74
00:06:25,125 --> 00:06:27,500
Venga. Parientes y trastos viejos,

75
00:06:27,583 --> 00:06:29,250
- pocos y lejos.
- [niñas chillan]

76
00:06:29,333 --> 00:06:31,208
¡Silencio, que la "belela" no oye!

77
00:06:33,125 --> 00:06:34,208
[niña] Para arriba.

78
00:06:34,291 --> 00:06:36,833
- [gritos por el teléfono]
- ¡Uy! ¿Qué ha sido eso?

79
00:06:37,666 --> 00:06:38,791
No, tú barre, barre.

80
00:06:38,875 --> 00:06:40,750
- Venga, adiós.
- Hasta luego.

81
00:06:41,791 --> 00:06:42,625
Páter…

82
00:06:44,833 --> 00:06:46,916
- me debes esta tila.
- [ríe] Bueno…

83
00:06:49,583 --> 00:06:52,583
Con mi primer sueldo
me voy a comprar uno… de estos.

84
00:06:53,291 --> 00:06:56,791
¿Gerardo no te ha informado
de que nuestro trabajo es altruista?

85
00:06:57,666 --> 00:06:59,708
Si no es por dinero, ¿por qué lo hacen?

86
00:07:00,208 --> 00:07:03,708
Para ayudar al que lo necesita.
Es la mejor paga del mundo.

87
00:07:03,791 --> 00:07:04,625
[ríe suavemente]

88
00:07:05,458 --> 00:07:06,291
¿Y usted?

89
00:07:08,250 --> 00:07:09,916
- [padre ríe]
- Eh, no… perdón.

90
00:07:10,000 --> 00:07:13,458
Eh… ¿Tú por qué…?
¿Por qué entraste al grupo?

91
00:07:17,083 --> 00:07:19,666
[música melancólica]

92
00:07:19,750 --> 00:07:22,625
A Carlos le gustaba
todo lo relacionado con lo paranormal.

93
00:07:22,708 --> 00:07:25,375
Así que dijimos que,
cuando uno de los dos muriera,

94
00:07:26,083 --> 00:07:27,583
haríamos lo mismo que Houdini.

95
00:07:27,666 --> 00:07:28,500
¿Houdini?

96
00:07:28,583 --> 00:07:32,833
Prometió a su mujer que, si el más allá
existía, él volvería para decírselo.

97
00:07:32,916 --> 00:07:34,916
- ¿Cómo?
- Inventó un código.

98
00:07:35,541 --> 00:07:37,958
Diez palabras
que solo conocían él y su mujer.

99
00:07:38,041 --> 00:07:42,000
Cuando Houdini murió, su mujer visitó
a muchos médiums, pero nunca tuvo éxito.

100
00:07:42,083 --> 00:07:43,833
[resopla] Ya…

101
00:07:44,458 --> 00:07:47,166
No puedes malgastar la vida
persiguiendo a un fantasma.

102
00:07:48,458 --> 00:07:49,291
[inspira]

103
00:07:49,375 --> 00:07:52,833
- Bueno, ¿qué? ¿Nos cuentas de qué va?
- Ah, sí.

104
00:07:52,916 --> 00:07:54,958
Es un anticuario. Está aquí al lado.

105
00:07:55,041 --> 00:07:57,208
- ¿Esto?
- Eso es de hace diez años.

106
00:07:57,291 --> 00:08:00,166
Nunca confesó el crimen,
pero dos vecinas lo vieron todo.

107
00:08:00,250 --> 00:08:01,458
- Muerte violenta.
- Hmm.

108
00:08:01,541 --> 00:08:05,250
Hace unos días me llamó el propietario
del anticuario, estaba muy nervioso.

109
00:08:05,333 --> 00:08:09,333
Bueno, un poco lo de siempre:
ruidos, muebles que se mueven solos…

110
00:08:09,416 --> 00:08:11,833
Si es lo de siempre,
¿por qué tanta urgencia?

111
00:08:11,916 --> 00:08:15,458
Porque, cuando pasé el péndulo
por encima del plano del anticuario,

112
00:08:16,375 --> 00:08:18,208
salió volando de mi mano.

113
00:08:19,291 --> 00:08:22,791
Funcionaria, antropóloga, psicóloga
y un doctorado en París.

114
00:08:23,791 --> 00:08:24,791
[mujer] Bien sûr.

115
00:08:24,875 --> 00:08:26,166
[ríen]

116
00:08:26,666 --> 00:08:29,000
- Además tienes tu propia farmacia, ¿no?
- Hmm.

117
00:08:29,083 --> 00:08:31,166
[suena música de piano por los altavoces]

118
00:08:31,791 --> 00:08:34,625
Un funcionario te debe parecer
lo más aburrido del mundo.

119
00:08:35,291 --> 00:08:37,291
Sueño con tener una vida aburrida.

120
00:08:40,041 --> 00:08:42,958
Tú, con lo guapa que eres,
debes andar de novio en novio.

121
00:08:43,041 --> 00:08:44,833
Tú tampoco estás nada mal.

122
00:08:46,583 --> 00:08:49,416
¿Y no has vuelto a tener pareja
desde que murió tu mujer?

123
00:08:51,625 --> 00:08:52,458
Soy soltero.

124
00:08:52,541 --> 00:08:54,208
La muerte forma parte de la vida.

125
00:08:54,291 --> 00:08:57,000
Te he dicho que soy soltero.
Lo pone en la ficha.

126
00:08:57,083 --> 00:08:58,541
Me habré equivocado, perdona.

127
00:09:00,000 --> 00:09:01,250
De eso me sonabas.

128
00:09:02,791 --> 00:09:04,541
- Te he visto por la tele.
- No.

129
00:09:04,625 --> 00:09:06,666
- Eres vidente.
- Sí, pero no pasa nada.

130
00:09:06,750 --> 00:09:09,875
- Qué mal rollo.
- No, además lo estoy dejando…

131
00:09:09,958 --> 00:09:13,666
Yo… ahora me voy a dedicar
exclusivamente a la farmacia.

132
00:09:13,750 --> 00:09:15,791
Farmacéutica… voy a ser.

133
00:09:27,666 --> 00:09:31,333
Perdón. Ha llamado Gloria,
que no se encuentra bien.

134
00:09:31,416 --> 00:09:33,833
Bueno, pues nada. Nos vamos a casa.

135
00:09:35,458 --> 00:09:37,291
Yo salgo en media hora. Eh…

136
00:09:37,833 --> 00:09:41,083
Si te apetece… podemos salir a tomar algo…

137
00:09:41,166 --> 00:09:42,916
¿A mí? Ah, no, no puedo.

138
00:09:43,000 --> 00:09:43,875
[camarero] Ya…

139
00:09:44,666 --> 00:09:46,416
Vale, claro. No pasa nada.

140
00:09:47,916 --> 00:09:50,875
Cambia de estación
o no acabará el invierno en tu corazón.

141
00:09:50,958 --> 00:09:52,375
[ríe] La Biblia, ¿no?

142
00:09:52,458 --> 00:09:53,708
Alaska y Dinarama.

143
00:09:53,791 --> 00:09:55,000
[Pablo ríe]

144
00:09:55,083 --> 00:09:57,791
Entonces, ¿qué?
¿No vamos a ir a cazar fantasmas?

145
00:09:57,875 --> 00:09:59,875
Ir sin ella sería una pérdida de tiempo.

146
00:10:02,708 --> 00:10:03,666
[motor en marcha]

147
00:10:07,750 --> 00:10:09,750
[barullo a lo lejos]

148
00:10:13,666 --> 00:10:15,666
[música de suspense]

149
00:10:22,916 --> 00:10:24,916
[música de misterio]

150
00:10:49,375 --> 00:10:51,666
[música de misterio en aumento]

151
00:11:04,583 --> 00:11:05,916
- [chirrido]
- [portazo]

152
00:11:07,500 --> 00:11:08,583
[cese de la música]

153
00:11:16,125 --> 00:11:16,958
[mujer] ¡Voy!

154
00:11:18,083 --> 00:11:20,416
Ya voy. Un momentino.

155
00:11:24,958 --> 00:11:27,250
- Buenas noches. Venía al…
- Hola.

156
00:11:27,916 --> 00:11:30,041
Ah, sí, es que se han ido hace un rato ya…

157
00:11:30,125 --> 00:11:32,375
Hmm. Entonces, volveré otro día, gracias.

158
00:11:32,458 --> 00:11:35,625
Cada día cierran más pronto, ¿sabe?
Como no hay clientes…

159
00:11:35,708 --> 00:11:40,000
Esta mañana ha salido uno corriendo
que parecía que lo perseguía la policía.

160
00:11:40,083 --> 00:11:41,666
Hasta iba meado el pobre.

161
00:11:41,750 --> 00:11:44,500
[padre] ¿Lleva mucho tiempo
viviendo en la portería?

162
00:11:44,583 --> 00:11:47,083
[mujer] Aquí entramos jovencísimos,
con mi marido.

163
00:11:47,166 --> 00:11:48,708
Sabe lo que pasó aquí, ¿no?

164
00:11:48,791 --> 00:11:50,916
- Se refiere al crimen.
- Sí.

165
00:11:51,000 --> 00:11:53,666
Al que mataron fue a mi marido. Pobrecito.

166
00:11:54,541 --> 00:11:56,458
Y ya me quedé yo solita con la niña.

167
00:11:57,208 --> 00:11:59,250
- La acompaño en el sentimiento.
- Bueno…

168
00:12:00,291 --> 00:12:02,416
Si quiere,
yo tengo un juego de llaves ahí.

169
00:12:03,500 --> 00:12:04,583
Si no le parece mal…

170
00:12:04,666 --> 00:12:06,583
No, yo me fío de usted, que es cura.

171
00:12:06,666 --> 00:12:08,958
- [ríe]
- Y yo le veo mucho por la tele. [ríe]

172
00:12:18,125 --> 00:12:19,458
[truenos a lo lejos]

173
00:12:19,541 --> 00:12:21,333
[crujido de madera]

174
00:12:22,541 --> 00:12:24,333
[música suave de suspense]

175
00:12:28,375 --> 00:12:29,375
[trueno a lo lejos]

176
00:12:31,208 --> 00:12:33,208
Ahora, si es tan amable, me lo deja aquí

177
00:12:33,291 --> 00:12:35,833
- en el buzón donde pone portería, ¿sí?
- Sí.

178
00:12:35,916 --> 00:12:37,791
- No se preocupe, gracias.
- Con Dios.

179
00:12:44,208 --> 00:12:45,750
[cese de la música]

180
00:12:47,500 --> 00:12:48,583
[zumbido eléctrico]

181
00:12:48,666 --> 00:12:51,291
- [cerradura]
- [crujido de madera]

182
00:12:52,041 --> 00:12:54,041
[música de suspense]

183
00:13:08,250 --> 00:13:09,541
[golpe]

184
00:13:10,250 --> 00:13:12,666
[crujidos de madera]

185
00:13:12,750 --> 00:13:14,166
[susurros siniestros]

186
00:13:17,333 --> 00:13:18,875
[crujidos]

187
00:13:18,958 --> 00:13:20,833
[música inquietante]

188
00:13:28,458 --> 00:13:30,250
[ulular del viento]

189
00:13:32,916 --> 00:13:33,958
[golpe]

190
00:13:35,208 --> 00:13:36,625
[ruido inquietante]

191
00:13:38,291 --> 00:13:40,166
[trueno]

192
00:13:50,666 --> 00:13:51,666
[trueno]

193
00:13:56,000 --> 00:13:58,000
[suave repiqueteo de lluvia]

194
00:14:08,875 --> 00:14:10,708
[chirrido]

195
00:14:13,250 --> 00:14:14,958
[chirrido]

196
00:14:16,125 --> 00:14:18,125
[cese de la música]

197
00:14:23,208 --> 00:14:25,583
- [golpe]
- [chirrido de madera]

198
00:14:27,333 --> 00:14:30,000
[música inquietante]

199
00:14:31,458 --> 00:14:33,666
[resopla e inspira]

200
00:15:00,750 --> 00:15:02,750
[cese de la música]

201
00:15:03,625 --> 00:15:05,125
[respira entrecortadamente]

202
00:15:05,208 --> 00:15:06,083
[chasquido]

203
00:15:06,166 --> 00:15:08,833
- [golpe]
- [chirrido]

204
00:15:08,916 --> 00:15:10,625
[música inquietante]

205
00:15:14,166 --> 00:15:15,291
[truenos a lo lejos]

206
00:15:16,166 --> 00:15:18,041
[ulular del viento]

207
00:15:18,583 --> 00:15:22,041
- [música siniestra muy intensa]
- [jadea]

208
00:15:25,500 --> 00:15:27,583
- [gime]
- [música rítmica]

209
00:15:27,666 --> 00:15:30,333
[susurros siniestros]

210
00:15:34,000 --> 00:15:36,000
[música en aumento]

211
00:15:38,208 --> 00:15:39,458
[cese de la música]

212
00:15:39,541 --> 00:15:43,833
[presentador en TV] A mediados de los 80,
Pilón formó un grupo de investigación

213
00:15:43,916 --> 00:15:46,791
para abordar el estudio
de fenómenos paranormales.

214
00:15:46,875 --> 00:15:51,791
Sensitiva, porque es un concepto
que aúna los otros dos,

215
00:15:51,875 --> 00:15:56,750
que es la clarividencia,
la videncia en el tiempo, y la telepatía.

216
00:15:56,833 --> 00:16:00,916
Cuatro minutos es el tiempo límite
que yo puedo hacer una incorporación.

217
00:16:01,000 --> 00:16:04,916
Pero límite porque, si se pasa más tiempo,
se corre el riesgo de no regresar.

218
00:16:05,000 --> 00:16:08,458
Sí, porque, cuando ella entra en trance,
el espíritu del fallecido

219
00:16:08,541 --> 00:16:10,166
se encarna en Gloria.

220
00:16:10,250 --> 00:16:12,916
Bueno, pero, por suerte,
siempre son pacíficos, ¿eh?

221
00:16:13,000 --> 00:16:13,833
Y educados.

222
00:16:13,916 --> 00:16:17,208
[presentador] Un caso muy popular
fue el del Palacio de Vergara,

223
00:16:17,291 --> 00:16:19,625
que incluso abrió
los telediarios de la época.

224
00:16:19,708 --> 00:16:23,583
Las psicofonías que se encontraron allí
se hicieron famosas en todo el país.

225
00:16:23,666 --> 00:16:27,458
Cuéntales… lo… lo de Vergara.
Por ejemplo, ¿no?

226
00:16:28,625 --> 00:16:31,291
Perdona, corta.
Perdona. Un momentito, ¿eh?

227
00:16:31,375 --> 00:16:35,125
Estén muy atentos ahora en sus casas
al siguiente documento sonoro.

228
00:16:35,791 --> 00:16:38,416
[hombre susurra] Solo tres preciso.

229
00:16:38,500 --> 00:16:41,166
Solo tres preciso.

230
00:16:41,250 --> 00:16:43,750
Solo tres preciso.

231
00:16:43,833 --> 00:16:45,625
Ahí había una reacción anormal

232
00:16:45,708 --> 00:16:48,208
que verificamos
con todos nuestros instrumentos.

233
00:16:48,708 --> 00:16:51,291
Y nuestra sensitiva, Gloria…

234
00:16:51,375 --> 00:16:54,458
¿Es cierto que estuvo
varios minutos inconsciente?

235
00:16:54,541 --> 00:16:57,125
Dejémoslo en que fue
un caso muy complicado.

236
00:16:57,958 --> 00:17:01,583
Pues desde aquí le deseamos
una pronta recuperación

237
00:17:01,666 --> 00:17:05,958
al padre Pilón, quien, por cierto,
hace tiempo que no nos visita.

238
00:17:06,041 --> 00:17:08,708
[en TV] Y hablando de tiempo,
para este fin de semana,

239
00:17:08,791 --> 00:17:12,875
se esperan fuertes tormentas
en toda la península y en Baleares…

240
00:17:12,958 --> 00:17:15,416
Mira estos…
ya lo están mandando al moridero.

241
00:17:16,875 --> 00:17:19,458
[Gloria] Tenían que sacar
lo del Palacio de Vergara.

242
00:17:19,541 --> 00:17:21,083
[televisor continúa de fondo]

243
00:17:21,166 --> 00:17:22,416
Hola.

244
00:17:22,500 --> 00:17:23,458
[inspira]

245
00:17:24,291 --> 00:17:25,375
[suspira]

246
00:17:31,083 --> 00:17:32,208
¿Cómo está?

247
00:17:32,291 --> 00:17:34,291
[pitidos intermitentes]

248
00:17:35,000 --> 00:17:38,666
Algo muy grande tiene que haber
en ese anticuario para haberlo dejado así.

249
00:17:39,291 --> 00:17:43,083
[Gloria] Se tomaba diez cafés al día
y no dormía más de tres horas seguidas.

250
00:17:43,166 --> 00:17:45,500
Que no, que ayer lo vi bien.

251
00:17:45,583 --> 00:17:47,833
Hasta que es padecido,
el mal no es conocido.

252
00:17:47,916 --> 00:17:49,333
¿Por qué lo dejaste ir solo?

253
00:17:49,875 --> 00:17:52,416
¡Ja! Bueno, por lo menos,
yo fui a la reunión.

254
00:17:53,291 --> 00:17:55,458
A ver si no se va a poder
poner una enferma…

255
00:17:55,541 --> 00:17:56,958
- ¿Enferma?
- Sí, enferma.

256
00:17:57,041 --> 00:18:00,500
¿Enferma? ¿Has dicho enferma?
Sí, claro, enferma… Enferma…

257
00:18:00,583 --> 00:18:04,791
No entiendo por qué se saltó el protocolo.
La investigación debe hacerse en equipo.

258
00:18:04,875 --> 00:18:09,000
Tenía un pálpito y estaba preocupado.
Y le entraron las prisas, ya lo conocéis.

259
00:18:09,083 --> 00:18:11,166
Pero nunca me dijo que iba a ir solo.

260
00:18:11,250 --> 00:18:13,375
En ningún momento. ¿Por qué?

261
00:18:13,458 --> 00:18:14,541
¿Y tú qué haces?

262
00:18:14,625 --> 00:18:16,625
Una mantita, para que esté calentito.

263
00:18:16,708 --> 00:18:19,666
Pero ¿esto qué es?
Solo se permite un acompañante.

264
00:18:19,750 --> 00:18:23,041
¿Ah, sí? Pues esto ahora mismo
está llenito de gente…

265
00:18:24,500 --> 00:18:27,625
Y hay una señora que dice
que lo va a demandar por negligencia.

266
00:18:28,875 --> 00:18:30,541
Ninguna de ellas es paciente mía.

267
00:18:30,625 --> 00:18:33,208
Dice que llegó con un tumor
del tamaño de una patata

268
00:18:33,291 --> 00:18:34,916
y usted le recetó un laxante.

269
00:18:36,125 --> 00:18:38,541
[susurra] Pobrecita…
Falleció a los dos días.

270
00:18:38,625 --> 00:18:39,750
Uh…

271
00:18:39,833 --> 00:18:41,666
[tartamudea] ¡Todo el mundo fuera!

272
00:18:41,750 --> 00:18:43,500
- ¡Ya, saliendo!
- [Sagrario] Calma.

273
00:18:43,583 --> 00:18:46,333
- ¿Me deja terminar una vuelta?
- Lo hace fuera. ¡Vamos!

274
00:18:51,416 --> 00:18:53,333
[música melancólica suave]

275
00:19:03,625 --> 00:19:04,708
[suspira]

276
00:19:05,208 --> 00:19:06,791
[solloza]

277
00:19:10,958 --> 00:19:12,958
[jadea y llora]

278
00:19:16,583 --> 00:19:18,041
[llora]

279
00:19:31,333 --> 00:19:32,916
[jadea]

280
00:19:56,541 --> 00:19:58,208
Tienes que ser fuerte, hija.

281
00:20:03,000 --> 00:20:04,583
¿Por qué? [solloza]

282
00:20:14,000 --> 00:20:17,375
- [chasquidos repetitivos]
- [pitidos intermitentes]

283
00:20:29,958 --> 00:20:33,041
[resopla] La bola. Que me la dejaba.

284
00:20:33,125 --> 00:20:34,083
Gloria…

285
00:20:37,375 --> 00:20:39,375
- ¿Qué?
- [música suave de misterio]

286
00:20:39,458 --> 00:20:41,250
Tenemos que saber qué pasó.

287
00:20:41,333 --> 00:20:42,708
[trueno]

288
00:20:42,791 --> 00:20:45,625
[música de misterio aumenta]

289
00:20:53,250 --> 00:20:54,791
[motor en marcha]

290
00:21:03,875 --> 00:21:06,583
- [Gloria] ¿Y Gerardo?
- Se ha quedado con el páter.

291
00:21:06,666 --> 00:21:08,166
[Pablo tose] Hola. ¿Qué tal?

292
00:21:08,250 --> 00:21:09,916
Cierra, coño, que nos mojamos.

293
00:21:10,750 --> 00:21:12,625
[Sagrario] Esto no ha sido normal.

294
00:21:14,083 --> 00:21:17,625
[Gloria] Ay, no desvariemos,
que está mayor y fuma como un carretero.

295
00:21:17,708 --> 00:21:20,291
[Paz] Sigamos el protocolo,
a ver qué encontramos.

296
00:21:20,375 --> 00:21:22,000
[Pablo] ¿Qué protocolo? [jadea]

297
00:21:22,958 --> 00:21:24,833
Al investigar fenómenos paranormales,

298
00:21:24,916 --> 00:21:28,125
lo primero que hay que hacer
es descartar los fenómenos normales.

299
00:21:28,208 --> 00:21:31,958
Por eso se comprueba que las condiciones
estén dentro de la normalidad, ¿eh?

300
00:21:32,041 --> 00:21:35,583
El fenómeno no puede ser algo
que ocurra bajo las leyes de la física.

301
00:21:35,666 --> 00:21:37,791
Y ahí es donde entráis tú
y tus maquinitas.

302
00:21:38,875 --> 00:21:41,333
Generalmente,
cuando ocurre algo inexplicable,

303
00:21:41,416 --> 00:21:44,041
es porque hay una entidad
atrapada en la interfase.

304
00:21:44,708 --> 00:21:46,041
[Pablo] A ver, un momento.

305
00:21:46,541 --> 00:21:50,166
El sustrato neuroanatómico
que permite la consciencia es el cerebro.

306
00:21:50,875 --> 00:21:54,791
Cuando este deja de funcionar,
deja de haber consciencia, evidentemente.

307
00:21:54,875 --> 00:21:56,750
- [cláxones]
- Me encanta este chaval.

308
00:21:56,833 --> 00:21:58,666
Este es de Gerardo. Cógelo.

309
00:21:59,500 --> 00:22:00,333
Ábrelo.

310
00:22:00,416 --> 00:22:02,333
A ver, en el siglo XVI en este terreno

311
00:22:02,416 --> 00:22:05,416
había una casa parroquial,
y en 1538, incendio.

312
00:22:05,500 --> 00:22:07,541
No quedó absolutamente nada,

313
00:22:07,625 --> 00:22:09,833
y el solar lo compró
un comerciante italiano…

314
00:22:10,916 --> 00:22:14,000
Construyó una casa que perteneció
a la familia durante siglos,

315
00:22:14,083 --> 00:22:17,750
y en el 89 el inquilino del sótano
mató a martillazos a un vecino.

316
00:22:17,833 --> 00:22:18,958
[Paz] ¡Virgen santa!

317
00:22:19,041 --> 00:22:22,416
Si se ha quedado en la interfase,
tiene que estar de una mala leche…

318
00:22:22,500 --> 00:22:24,000
En la interfase. [ríe] Claro.

319
00:22:24,500 --> 00:22:26,333
Tranquilo, la mayoría de las veces,

320
00:22:26,416 --> 00:22:30,666
esos fenómenos son poltergeists
provocados por gente que vive en la casa.

321
00:22:30,750 --> 00:22:33,583
- Los muertitos no son violentos.
- Son los vivos.

322
00:22:33,666 --> 00:22:35,791
Tiran cosas, pero nunca nos han dado, ¿no?

323
00:22:35,875 --> 00:22:37,833
Solo lo hacen para llamar la atención.

324
00:22:37,916 --> 00:22:39,208
- [claxon]
- ¡Ay! ¡Paz!

325
00:22:41,166 --> 00:22:43,458
Tú, pase lo que pase,
mantén la calma, ¿eh?

326
00:22:43,541 --> 00:22:46,750
Como tengas la suerte de que Gloria
contacte con alguno de ellos,

327
00:22:46,833 --> 00:22:50,833
vas a abrir la mente en un periquete.
Verla en trance es un espectáculo.

328
00:22:50,916 --> 00:22:52,916
- ¿Es un piropo?
- En trance ganas mucho.

329
00:22:53,000 --> 00:22:54,916
Hmm. ¡Ay, para, que es aquí!

330
00:22:55,000 --> 00:22:56,875
- [frenazo]
- [jadean]

331
00:22:57,708 --> 00:22:59,291
- [Gloria] Joder.
- [Pablo gime]

332
00:23:00,166 --> 00:23:02,375
[Paz ríe] Cómo llueve.

333
00:23:02,458 --> 00:23:03,708
Manda narices.

334
00:23:15,833 --> 00:23:17,333
- [zumbido]
- ¿Está bien?

335
00:23:17,416 --> 00:23:18,666
[Gloria] ¡Increíble!

336
00:23:21,166 --> 00:23:23,166
[música de misterio]

337
00:23:25,833 --> 00:23:27,500
- Oye, ¿tú fumas?
- No.

338
00:23:28,083 --> 00:23:29,666
¡Qué pereza la juventud!

339
00:23:34,875 --> 00:23:35,875
Venga, vamos.

340
00:23:41,166 --> 00:23:43,291
¿Enrique? [exhala]

341
00:23:44,208 --> 00:23:45,041
Encantada.

342
00:23:46,208 --> 00:23:48,166
Enrique. Mi esposa, Marisa.

343
00:23:48,250 --> 00:23:50,291
- Hola. Encantada. Yo, Sagrario.
- Hola.

344
00:23:50,375 --> 00:23:53,208
- Sí, Ruiz de Carvajal. La conozco.
- Claro.

345
00:23:53,291 --> 00:23:57,541
[Marisa] ¡Uy, la Palomeque, qué fuerte!
Ser vidente tiene que ser una pasada, ¿no?

346
00:23:57,625 --> 00:24:00,416
[balbucea]
Yo prefiero denominarme "sensitiva".

347
00:24:00,500 --> 00:24:02,708
- Sensitiva, qué bonito.
- Ella es Paz.

348
00:24:03,208 --> 00:24:04,250
A ti no te conozco.

349
00:24:04,333 --> 00:24:06,875
Normal, me dedico
a la documentación audiovisual.

350
00:24:06,958 --> 00:24:07,875
Ah, claro.

351
00:24:07,958 --> 00:24:09,583
- Pablo, nuestro físico.
- Hola…

352
00:24:09,666 --> 00:24:11,041
- Encantada.
- Encantado.

353
00:24:11,125 --> 00:24:14,250
- Para ser físico eres un chaval, ¿no?
- Sí, estoy estudiando.

354
00:24:14,791 --> 00:24:18,583
Eh, Sagrario, perdona. Uy, "perdone".
Que… ¿cómo se encuentra el padre?

355
00:24:19,708 --> 00:24:23,291
- Mal… Mal, muy mal. Sigue en el hospital.
- Pobrecito.

356
00:24:23,375 --> 00:24:25,500
- Pobrecito, ¿eh? Menudo susto.
- Sí.

357
00:24:25,583 --> 00:24:28,500
Bueno, en realidad,
cuando le vi, me dio un alegrón.

358
00:24:28,583 --> 00:24:29,416
¿Un alegrón?

359
00:24:30,000 --> 00:24:32,000
Sí, es que soy muy fan.

360
00:24:32,083 --> 00:24:33,416
- [Sagrario] Ah…
- [ríe]

361
00:24:33,500 --> 00:24:34,875
[trueno]

362
00:24:34,958 --> 00:24:36,541
Se llama "alopecia areata".

363
00:24:36,625 --> 00:24:39,250
Se le cayeron las dos de golpe,
de un día para otro.

364
00:24:39,333 --> 00:24:40,166
Por estrés.

365
00:24:40,250 --> 00:24:42,666
Se las pinto,
aunque dice que parece La Veneno.

366
00:24:42,750 --> 00:24:45,916
- Mejor entramos y les damos los detalles.
- Venga.

367
00:24:47,125 --> 00:24:50,583
Pasa, que vas cargadísimo
y te estás mojando. Pasa, pasa.

368
00:24:50,666 --> 00:24:52,125
- [Paz] Menos mal…
- [portazo]

369
00:24:52,208 --> 00:24:54,458
- [Gloria] ¿Está todo?
- [Sagrario] ¿Te ayudo?

370
00:24:55,250 --> 00:24:56,500
Hola…

371
00:24:57,750 --> 00:24:59,750
¿Y tú cómo te llamas, preciosidad?

372
00:25:00,833 --> 00:25:04,000
No estés tan seria…
que alegría belleza cría.

373
00:25:04,500 --> 00:25:08,500
- ¿Y estos pompones tan bonitos quién…?
- Susanita, no molestes a los señores.

374
00:25:08,583 --> 00:25:09,708
No, si no molesta.

375
00:25:10,333 --> 00:25:11,458
Hola…

376
00:25:11,541 --> 00:25:15,625
¿Les preparo un cafelito o algo? ¿Eh?
Unas torrijas, me han quedado buenísimas.

377
00:25:15,708 --> 00:25:17,333
No, estamos bien, de verdad.

378
00:25:18,250 --> 00:25:19,583
- Muchas gracias.
- Ven.

379
00:25:20,666 --> 00:25:24,083
La portera, que se pasa de amable.
Por aquí, por favor.

380
00:25:24,166 --> 00:25:26,875
- [Marisa] Gracias, Chimichurri.
- [música de misterio]

381
00:25:26,958 --> 00:25:30,208
Cuando nos mudamos,
empezamos a escuchar ruidos extraños.

382
00:25:30,291 --> 00:25:33,791
Nada raro, esto es un anticuario,
está lleno de muebles antiguos.

383
00:25:33,875 --> 00:25:35,708
Eso es lo que decía yo al principio.

384
00:25:36,583 --> 00:25:37,416
¡Miren!

385
00:25:38,208 --> 00:25:41,666
¿Ven ese candelabro?
Un día se encendió solo, ¡pa!

386
00:25:45,458 --> 00:25:50,916
Sí, a veces el propio contacto con el aire
o con el agua es más que suficiente

387
00:25:51,000 --> 00:25:53,000
para provocar una combustión espontánea.

388
00:25:53,083 --> 00:25:55,583
Son numerosos los casos,
no sería la primera vez.

389
00:25:58,875 --> 00:26:00,500
Cuando hay actividad paranormal,

390
00:26:00,583 --> 00:26:02,916
la temperatura
baja considerablemente, ¿verdad?

391
00:26:07,666 --> 00:26:08,666
[ríe por la nariz]

392
00:26:08,750 --> 00:26:12,583
Claro… Y cuando no se enciende
la calefacción también, ¿verdad?

393
00:26:12,666 --> 00:26:14,375
Calentar esto cuesta un dineral.

394
00:26:14,458 --> 00:26:17,375
A ver, un momentito, por favor,
que nosotras no cobramos.

395
00:26:18,000 --> 00:26:21,833
En la dimensión de los espíritus,
la vibración energética es más alta

396
00:26:21,916 --> 00:26:24,041
y cuando bajan aquí gastan mucha energía.

397
00:26:24,125 --> 00:26:26,500
La energía térmica,
por eso la temperatura baja.

398
00:26:26,583 --> 00:26:28,166
- Frío.
- Absorbe el calor.

399
00:26:28,250 --> 00:26:30,666
- Claro.
- Yo nunca he creído en fantasmas, pero…

400
00:26:31,541 --> 00:26:33,333
lo que pasa aquí no… no es normal.

401
00:26:33,416 --> 00:26:38,666
- A ver… Todo se puede explicar, ¿vale?
- Sí… Yo era de los tuyos, pero… [ríe]

402
00:26:41,000 --> 00:26:42,375
¿Me disculpan un momentito?

403
00:26:43,375 --> 00:26:44,208
[carraspea]

404
00:26:44,833 --> 00:26:46,583
Cayó encima de esta escultura.

405
00:26:46,666 --> 00:26:48,833
Ya estaba vendida
y preparada para embalar.

406
00:26:49,333 --> 00:26:52,000
- El espejo quedó intacto.
- Fascinante, ¿no?

407
00:26:52,083 --> 00:26:54,875
Los propietarios lo hacen
para echar a los inquilinos.

408
00:26:54,958 --> 00:26:57,291
- La tienda es nuestra.
- ¿Ah, sí?

409
00:26:57,375 --> 00:26:58,208
- Sí…
- Sí…

410
00:26:58,291 --> 00:26:59,625
Ah, pues no me consta.

411
00:27:00,250 --> 00:27:03,250
- Firmamos hace dos meses.
- Nos endeudamos hasta las cejas.

412
00:27:03,333 --> 00:27:04,708
[Paz y Gloria ríen]

413
00:27:04,791 --> 00:27:07,375
No se preocupen,
que descubriremos lo que pasa aquí.

414
00:27:07,958 --> 00:27:09,083
Pues yo no noto nada.

415
00:27:10,166 --> 00:27:11,333
[olisquea]

416
00:27:11,416 --> 00:27:12,625
Aparte de…

417
00:27:14,041 --> 00:27:15,500
un olor terrible…

418
00:27:17,791 --> 00:27:20,000
- Es que tiene hiperhidrosis.
- ¿Hiperiqué?

419
00:27:20,083 --> 00:27:23,083
Hiperhidrosis,
sudoración anormal y excesiva.

420
00:27:23,750 --> 00:27:25,250
Es que son muchas cosas…

421
00:27:28,416 --> 00:27:30,458
- [chasquido de tapón]
- [espray]

422
00:27:31,958 --> 00:27:34,125
- Hagamos las mediciones. ¿Pablo?
- Sí.

423
00:27:34,208 --> 00:27:37,625
- Él va a medir el campo magnético.
- Si sé cómo funciona. ¿Verdad?

424
00:27:37,708 --> 00:27:39,958
- Soy fan de Jiménez del Oso.
- Hmm.

425
00:27:40,041 --> 00:27:42,625
- Y escucho su programa cada semana.
- ¿El mío?

426
00:27:42,708 --> 00:27:46,333
- Ya tienes dos oyentes, ella y tu prima.
- Muy graciosa.

427
00:27:46,416 --> 00:27:49,333
[Pablo] Os voy a pedir
un momentito de silencio, por favor.

428
00:27:49,416 --> 00:27:50,625
[zumbido]

429
00:27:50,708 --> 00:27:52,708
- Todo en marcha.
- [Sagrario] Gloria…

430
00:27:52,791 --> 00:27:53,708
Voy…

431
00:27:56,125 --> 00:27:58,333
[jadea suavemente]

432
00:27:58,416 --> 00:28:00,416
[música de misterio]

433
00:28:01,000 --> 00:28:02,125
[zumbido]

434
00:28:03,541 --> 00:28:05,166
[jadea suavemente]

435
00:28:11,166 --> 00:28:12,375
Esto…

436
00:28:13,916 --> 00:28:15,833
Está limpio. Otra vez será.

437
00:28:16,458 --> 00:28:17,458
[cese de la música]

438
00:28:17,541 --> 00:28:20,666
Gloria… ¡Gloria, Gloria!
¿Se puede saber qué te pasa?

439
00:28:20,750 --> 00:28:24,333
- Está limpio y tengo una cena.
- Tienes una cena y por eso está limpio.

440
00:28:24,416 --> 00:28:25,291
Que no…

441
00:28:26,208 --> 00:28:29,083
El páter tuvo una intuición
y mira cómo ha acabado.

442
00:28:29,166 --> 00:28:32,166
El páter tuvo un derrame cerebral, punto.

443
00:28:32,250 --> 00:28:35,375
Suceden cosas en la vida
sin una explicación sobrenatural.

444
00:28:35,458 --> 00:28:37,875
Yo no sé por qué a ti te molesta tanto.

445
00:28:37,958 --> 00:28:41,625
¿Por qué? ¿No has escuchado
lo que ocurre aquí? Por favor…

446
00:28:41,708 --> 00:28:44,125
¿Has visto lo nervioso
que está el propietario?

447
00:28:44,208 --> 00:28:45,333
Tú lo tienes claro.

448
00:28:45,416 --> 00:28:48,333
Clarísimo, es su mente desbocada,
que lo provoca todo.

449
00:28:48,416 --> 00:28:50,291
- Miren esto.
- [golpe musical]

450
00:28:50,791 --> 00:28:53,125
Esta muñeca apareció así, de repente.

451
00:28:53,625 --> 00:28:55,291
La encontramos allí, vengan.

452
00:28:55,875 --> 00:28:57,291
En esa habitación.

453
00:28:57,375 --> 00:28:59,541
Así. Sin cuerpo.

454
00:29:02,791 --> 00:29:04,833
[susurra] No, no, no, yo me voy.

455
00:29:04,916 --> 00:29:09,333
El páter nunca abandonaría a alguien
que necesita ayuda.

456
00:29:11,416 --> 00:29:12,416
Tú misma.

457
00:29:13,375 --> 00:29:15,375
[música melancólica]

458
00:29:16,416 --> 00:29:18,333
Qué manipuladora es ella.

459
00:29:20,125 --> 00:29:21,458
¿Podría sacarle muestras?

460
00:29:21,541 --> 00:29:24,000
- Sí, claro, lo que necesites.
- Muchas gracias.

461
00:29:24,083 --> 00:29:25,500
- No la habíamos visto.
- No.

462
00:29:25,583 --> 00:29:27,333
Con la de zarandajas que tienen…

463
00:29:27,416 --> 00:29:30,500
Ahora Gloria sacará su bola
y nos dirá si pasa algo más aquí.

464
00:29:30,583 --> 00:29:31,958
- ¿Su bola?
- Uy, qué bien.

465
00:29:32,833 --> 00:29:34,208
Como mande la señora.

466
00:29:36,500 --> 00:29:40,083
Gloria utiliza la bola como frontera
entre su mundo y el nuestro.

467
00:29:40,166 --> 00:29:41,833
- Joder…
- ¿Ya, Gloria?

468
00:29:43,041 --> 00:29:45,708
Con el rally de Paz,
se me habrá caído en la furgo.

469
00:29:45,791 --> 00:29:48,000
Id andando.
Agua del cielo, el mejor riego.

470
00:29:48,083 --> 00:29:50,583
- Cojo las llaves.
- [Enrique] Desaparecen cosas.

471
00:29:50,666 --> 00:29:53,791
El libro de cuentas, las llaves,
un ojo de cristal embalsamado…

472
00:29:53,875 --> 00:29:54,750
Ahora vuelvo…

473
00:29:54,833 --> 00:29:56,708
- [Marisa] De todo.
- [Enrique] Sí.

474
00:29:56,791 --> 00:29:59,125
Me juego los pendientes
a que está en el bolso.

475
00:29:59,208 --> 00:30:00,166
[Gloria] ¡La tengo!

476
00:30:00,958 --> 00:30:02,083
La tengo.

477
00:30:03,000 --> 00:30:04,208
Estaba dentro del bolso.

478
00:30:04,291 --> 00:30:06,458
Bueno, continuamos. Silencio.

479
00:30:07,041 --> 00:30:07,875
Paz.

480
00:30:09,041 --> 00:30:10,916
[jadea suavemente]

481
00:30:11,666 --> 00:30:13,208
- [golpe]
- [Enrique grita]

482
00:30:13,791 --> 00:30:15,000
¿Has sido tú?

483
00:30:15,083 --> 00:30:16,375
¿Yo? No.

484
00:30:20,625 --> 00:30:25,208
Una cosita: cuando alguien haga un ruido,
levanta la mano y dice: "He sido yo".

485
00:30:25,291 --> 00:30:28,833
Gloria…
No será una bromita de las tuyas, ¿verdad?

486
00:30:28,916 --> 00:30:32,375
Yo tengo una cita.
¿Te acuerdas de lo que es?

487
00:30:32,458 --> 00:30:33,541
Lo que se hace antes…

488
00:30:33,625 --> 00:30:35,875
- [golpe intenso]
- [música inquietante]

489
00:30:35,958 --> 00:30:36,916
Joder…

490
00:30:38,500 --> 00:30:40,000
- [estruendo]
- [Enrique grita]

491
00:30:40,833 --> 00:30:42,791
[crujido de madera]

492
00:30:42,875 --> 00:30:44,666
Viene de allí. Sí.

493
00:30:46,333 --> 00:30:47,250
Graba, Paz.

494
00:30:49,708 --> 00:30:51,708
- [Marisa] ¿Chimichurri?
- Venía de aquí.

495
00:30:52,416 --> 00:30:54,833
[crujido de madera más intenso]

496
00:30:55,583 --> 00:30:57,583
[zumbidos]

497
00:30:58,125 --> 00:30:59,000
Gloria…

498
00:31:02,125 --> 00:31:04,208
[Gloria] Humedades. [resopla]

499
00:31:05,708 --> 00:31:07,666
- Es peor que lo de Chimichurri.
- [ríe]

500
00:31:07,750 --> 00:31:12,541
En efecto… Es normal, en estos edificios
puede haber fugas en las cañerías.

501
00:31:12,625 --> 00:31:15,250
[Enrique] Esto… Esto… Esto no estaba así…

502
00:31:15,958 --> 00:31:17,041
¿Cómo? ¿Que qué?

503
00:31:17,125 --> 00:31:19,041
- No os fijaríais.
- [Marisa] No, no.

504
00:31:19,125 --> 00:31:20,833
Enrique hace fotos antes de irnos

505
00:31:20,916 --> 00:31:23,666
para comprobar
que al día siguiente todo sigue igual.

506
00:31:23,750 --> 00:31:24,583
Paz…

507
00:31:25,541 --> 00:31:26,458
No puede ser…

508
00:31:32,458 --> 00:31:33,541
[Sagrario] ¿Qué pasa?

509
00:31:40,833 --> 00:31:41,666
[resopla]

510
00:31:43,166 --> 00:31:44,000
Claro…

511
00:31:44,500 --> 00:31:47,375
- Y esto… no se puede mover ni entre seis.
- No, no…

512
00:31:47,458 --> 00:31:49,833
¿Qué creen que puede ser? ¿Un campo psi?

513
00:31:49,916 --> 00:31:51,125
¿Elohim?

514
00:31:51,208 --> 00:31:54,583
¿Geoecia, heloclastia, pandemonium?
¿O un Kamparupa cualquiera?

515
00:31:54,666 --> 00:31:55,833
- Marisa…
- ¿Qué?

516
00:31:56,458 --> 00:31:58,791
- [inspira] Con calma…
- Mire.

517
00:31:58,875 --> 00:32:01,541
Aquí… es donde encontré al padre.

518
00:32:01,625 --> 00:32:03,500
- [música inquietante]
- Desparramado…

519
00:32:04,208 --> 00:32:05,375
[Sagrario] ¿Justo aquí?

520
00:32:06,041 --> 00:32:07,041
No es casualidad.

521
00:32:07,708 --> 00:32:09,333
[tintineo]

522
00:32:09,416 --> 00:32:10,666
¡Paz!

523
00:32:10,750 --> 00:32:12,416
[Enrique] Un momento, por favor.

524
00:32:15,208 --> 00:32:16,750
[Marisa] Guau, qué pasada.

525
00:32:16,833 --> 00:32:18,708
[Pablo] Dejadme pasar, por favor.

526
00:32:18,791 --> 00:32:21,500
¡Haced que pare, por favor!
Que la tengo vendida.

527
00:32:21,583 --> 00:32:22,666
Oh, qué pasada.

528
00:32:23,208 --> 00:32:24,958
[da un grito agudo] He sido yo.

529
00:32:25,041 --> 00:32:27,208
- [Sagrario] Pablo…
- Sí, eh, un momentito…

530
00:32:27,291 --> 00:32:28,333
[tintineo]

531
00:32:29,916 --> 00:32:30,791
[zumbido]

532
00:32:33,708 --> 00:32:34,541
Es imposible.

533
00:32:34,625 --> 00:32:36,375
- [Sagrario] ¿Qué?
- [zumbido]

534
00:32:36,458 --> 00:32:37,583
[Gloria] ¿Qué?

535
00:32:37,666 --> 00:32:38,916
- [Enrique] ¿Qué?
- Mira.

536
00:32:40,375 --> 00:32:41,500
No puede ser…

537
00:32:41,583 --> 00:32:43,083
- Estará mal.
- ¿Dieciocho?

538
00:32:43,166 --> 00:32:46,000
El campo magnético normal en Madrid es 35.

539
00:32:46,083 --> 00:32:48,041
¿No tienen ustedes muchas jaquecas?

540
00:32:48,125 --> 00:32:50,791
Ahora que lo dice,
tengo una migraña terrible, sí.

541
00:32:50,875 --> 00:32:53,916
Tranquilidad, será porque hay
una viga de hierro. En cuanto…

542
00:32:54,000 --> 00:32:58,375
O… O… podría ser una puerta.
Entran por ahí.

543
00:32:58,458 --> 00:32:59,583
[inspira]

544
00:33:01,541 --> 00:33:03,208
[trueno a lo lejos]

545
00:33:04,500 --> 00:33:05,333
Oh.

546
00:33:06,041 --> 00:33:07,208
[susurra] Ay, Dios mío…

547
00:33:08,041 --> 00:33:11,041
Que esto es un poltergeist
provocado por alguien.

548
00:33:11,125 --> 00:33:13,208
- ¿Usted cree?
- Por el amor de Dios…

549
00:33:13,291 --> 00:33:15,333
La mente no puede mover objetos físicos.

550
00:33:15,416 --> 00:33:17,208
¿Que no? Se llama psicorragia.

551
00:33:17,291 --> 00:33:18,875
Es un chorro de energía mental

552
00:33:18,958 --> 00:33:21,875
que actúa sobre la materia
en situaciones de mucho estrés.

553
00:33:22,375 --> 00:33:24,791
Y aquí nervios, pues hay unos cuantos.

554
00:33:25,458 --> 00:33:26,500
[crujido a lo lejos]

555
00:33:26,583 --> 00:33:29,458
No, a mí no me echan el muerto, ¿eh?
Yo les digo una cosa…

556
00:33:30,000 --> 00:33:31,000
[resopla]

557
00:33:32,791 --> 00:33:35,791
- [resopla] No. No, no. Vamos.
- [trueno]

558
00:33:37,333 --> 00:33:38,958
Esto no es cosa de vivos.

559
00:33:39,041 --> 00:33:40,375
No subestimes a La Veneno.

560
00:33:40,458 --> 00:33:42,000
¿Enrique? Imposible.

561
00:33:42,083 --> 00:33:45,375
Si no calcula bien el cambio,
¿cómo va a mover cosas con la mente?

562
00:33:45,458 --> 00:33:46,458
[chasquea la lengua]

563
00:33:46,958 --> 00:33:50,000
¿Cuando dice "puerta"
se refiere a un extremo

564
00:33:50,083 --> 00:33:52,333
de un túnel Rosen-Einstein o a un canal…?

565
00:33:52,416 --> 00:33:53,583
[con voz grave] ¡Paz!

566
00:33:53,666 --> 00:33:55,708
- [música siniestra fuerte]
- [Paz jadea]

567
00:33:55,791 --> 00:33:57,583
Hija, tan fea no soy.

568
00:33:57,666 --> 00:33:59,458
[Paz] ¡Ah, mi cámara!

569
00:33:59,541 --> 00:34:01,333
Toma, Jeroma, pastilla de goma.

570
00:34:04,000 --> 00:34:05,041
Buena puntería.

571
00:34:05,125 --> 00:34:07,666
- [Sagrario] ¿Lo has grabado?
- Creo que sí.

572
00:34:07,750 --> 00:34:11,083
- Pablo, una silla para Paz.
- [Marisa] Menudo guantazo se ha dado.

573
00:34:11,708 --> 00:34:13,125
[Pablo jadea] Voy, Paz.

574
00:34:14,000 --> 00:34:14,875
[Gloria] A ver…

575
00:34:16,041 --> 00:34:16,958
No te lo pierdas.

576
00:34:17,041 --> 00:34:19,333
- [gritan]
- Calma.

577
00:34:19,416 --> 00:34:21,791
- [crujido]
- [Marisa gime]

578
00:34:21,875 --> 00:34:23,791
- [Sagrario] Calma.
- [zumbido]

579
00:34:23,875 --> 00:34:25,375
¿Está bien? ¿Marisa?

580
00:34:30,541 --> 00:34:32,291
- [gimotea]
- [trueno]

581
00:34:33,375 --> 00:34:34,291
[jadea]

582
00:34:35,208 --> 00:34:37,625
- [Enrique] ¿Estás bien?
- [Marisa] No me ha tocado.

583
00:34:37,708 --> 00:34:40,375
[Enrique] Bueno…
Podría haberte cortado el brazo.

584
00:34:40,458 --> 00:34:41,375
Estoy fenomenal.

585
00:34:41,458 --> 00:34:44,666
- ¿Has visto la velocidad a la que bajaba?
- No han tirado a dar.

586
00:34:45,458 --> 00:34:46,750
¿Cómo? ¿Hay más de uno?

587
00:34:46,833 --> 00:34:49,708
Tranquilícese, por favor,
que esto no nos viene nada bien.

588
00:34:49,791 --> 00:34:52,416
El miedo para nada sirve
y para todo estorba.

589
00:34:52,500 --> 00:34:55,250
Los espectros son como los perros,
lo huelen a la legua.

590
00:34:55,333 --> 00:34:56,833
- ¡No digas eso!
- Tranquilo…

591
00:34:56,916 --> 00:34:59,875
- Sí. Estoy tranquilísimo.
- Dime que has cazado algo.

592
00:34:59,958 --> 00:35:01,083
Mira, aquí está.

593
00:35:02,833 --> 00:35:04,500
Parece recién afilada.

594
00:35:05,000 --> 00:35:06,875
Pero ¿no decías que nunca os tocaba?

595
00:35:06,958 --> 00:35:09,541
- Tocarme, no me ha tocado.
- Marisina, por favor…

596
00:35:10,166 --> 00:35:13,208
- Ha sido solo un aviso.
- ¿Sí? Mensaje recibido, nos vamos.

597
00:35:13,291 --> 00:35:16,416
¿Qué dices? ¿Estás loco?
No, ahora que se pone interesante…

598
00:35:16,500 --> 00:35:18,375
[irritado] ¡Que no me encuentro bien!

599
00:35:18,458 --> 00:35:20,416
- Por favor, Marisa, sáquelo.
- [tose]

600
00:35:20,500 --> 00:35:23,166
Sáquelo, cinco minutos, a tomar el aire.

601
00:35:23,250 --> 00:35:24,750
Hija, tan fea no soy.

602
00:35:25,541 --> 00:35:26,625
[Paz] Mira, mira.

603
00:35:26,708 --> 00:35:28,166
- Han tirado a dar.
- ¿"Han"?

604
00:35:28,708 --> 00:35:30,625
Sí, las energías digo.

605
00:35:30,708 --> 00:35:32,916
Que Enrique es
un emisor potente de energías.

606
00:35:33,000 --> 00:35:36,166
A ver, perdonad.
Vosotros no habéis visto mi bola, ¿no?

607
00:35:36,666 --> 00:35:39,375
- Tú sí que eres paranormal.
- En la otra habitación.

608
00:35:47,250 --> 00:35:49,833
Es un movimiento rectilíneo
uniformemente acelerado,

609
00:35:49,916 --> 00:35:52,916
modificado por la gravitación.
No sé, tendría que calcular…

610
00:35:53,541 --> 00:35:57,125
- ¿Podría echarlo un poquito para atrás?
- Sí. Pero espera, lo hago yo.

611
00:35:57,208 --> 00:35:58,458
Toma, tuyo.

612
00:36:00,083 --> 00:36:02,333
- ¿No tiene batería?
- Saca los repuestos.

613
00:36:02,416 --> 00:36:04,458
- ¿Qué repuestos?
- Muy bien, chaval.

614
00:36:04,541 --> 00:36:06,958
Tendremos que enchufarnos
a esta red tan moderna.

615
00:36:07,041 --> 00:36:10,083
No hacen falta las máquinas
para saber que aquí ocurre algo.

616
00:36:10,583 --> 00:36:12,583
[música inquietante suave]

617
00:36:12,666 --> 00:36:14,125
Es algo muy gordo.

618
00:36:16,291 --> 00:36:19,166
- [golpecitos]
- [zumbido eléctrico]

619
00:36:19,250 --> 00:36:20,791
[música de misterio]

620
00:36:20,875 --> 00:36:23,875
[Marisa] Uh, qué preciosa.
Ay, mi primera ouija, qué fuerte.

621
00:36:23,958 --> 00:36:25,333
¿Me sacas una foto?

622
00:36:25,416 --> 00:36:28,000
- Marisa…
- Va, no seas rancio. Sácame una foto.

623
00:36:29,541 --> 00:36:30,375
[carraspea]

624
00:36:32,166 --> 00:36:35,000
- Vale, siéntate aquí.
- No. Ya somos mucha gente, ¿no?

625
00:36:35,083 --> 00:36:38,083
A ver, la ouija
no es ningún juego, por favor.

626
00:36:38,166 --> 00:36:41,958
Y puede ser peligrosa para personas…
emocionalmente débiles.

627
00:36:42,041 --> 00:36:44,541
- ¿No lo dirá por mí?
- Hmm. Para nada.

628
00:36:44,625 --> 00:36:47,000
Siéntese, nos vendrá bien
una energía masculina.

629
00:36:47,083 --> 00:36:51,625
No, gracias, no.
Prefiero quedarme ahí… Vigilando.

630
00:36:51,708 --> 00:36:55,916
Yo… energía masculina tengo para rato.

631
00:36:56,750 --> 00:36:59,916
- Pablo, si haces trampas, lo voy a notar.
- Más te vale.

632
00:37:00,833 --> 00:37:03,958
[Gloria susurra palabras indiscernibles]

633
00:37:04,041 --> 00:37:05,083
[Enrique exhala]

634
00:37:06,583 --> 00:37:08,333
[música de suspense en aumento]

635
00:37:08,416 --> 00:37:10,416
[jadea y resuella]

636
00:37:11,208 --> 00:37:12,791
- [trueno]
- Mire.

637
00:37:13,916 --> 00:37:15,541
[crujido de madera]

638
00:37:17,500 --> 00:37:19,833
Monísima. Me encanta la blusa.

639
00:37:20,500 --> 00:37:21,375
¿Cómo?

640
00:37:22,583 --> 00:37:24,875
No… ¿Esto es seguro?

641
00:37:24,958 --> 00:37:26,875
Si se hace con conocimiento, sí.

642
00:37:26,958 --> 00:37:28,500
Y Gloria es una fenómena.

643
00:37:28,583 --> 00:37:30,916
- ¿Dos piropos en un día?
- No te acostumbres.

644
00:37:32,041 --> 00:37:33,625
Venga, que he quedado.

645
00:37:33,708 --> 00:37:34,541
Manos.

646
00:37:38,166 --> 00:37:39,791
- Marisa, tranquila.
- Sí.

647
00:37:41,583 --> 00:37:42,541
[Gloria] Manos.

648
00:37:47,500 --> 00:37:48,333
La otra.

649
00:37:48,958 --> 00:37:50,000
Estate atento.

650
00:37:54,666 --> 00:37:55,625
¿Estás ahí?

651
00:37:56,958 --> 00:37:59,958
Venga, hombre, por favor,
hace un rato no estabas tan tímido.

652
00:38:00,041 --> 00:38:01,416
Baje el tonillo, ¿no?

653
00:38:01,500 --> 00:38:02,416
¿Quién eres?

654
00:38:02,500 --> 00:38:04,208
Estamos aquí para ayudarte.

655
00:38:06,041 --> 00:38:08,708
[golpecitos rápidos en madera]

656
00:38:16,291 --> 00:38:18,166
[Paz] Bueno… Anda, que de verdad…

657
00:38:19,125 --> 00:38:20,250
[Gloria] ¡Enrique!

658
00:38:21,291 --> 00:38:23,000
¿Quiere estarse quieto, por favor?

659
00:38:23,541 --> 00:38:24,833
[susurra] Perdón, claro.

660
00:38:24,916 --> 00:38:27,041
Soy Gloria, puedes confiar en mí.

661
00:38:27,916 --> 00:38:29,291
[golpe musical inquietante]

662
00:38:29,375 --> 00:38:30,375
Ahí está.

663
00:38:31,250 --> 00:38:33,125
Me alegro de que estés con nosotras.

664
00:38:33,208 --> 00:38:34,583
Dime quién eres.

665
00:38:40,416 --> 00:38:41,416
"Q".

666
00:38:45,208 --> 00:38:46,041
"U".

667
00:38:47,125 --> 00:38:48,083
"I".

668
00:38:49,500 --> 00:38:50,333
"M".

669
00:38:51,666 --> 00:38:52,500
"I".

670
00:38:52,583 --> 00:38:55,333
- Quimi.
- [Gloria] Quimi, ¿vives ahora aquí?

671
00:38:58,500 --> 00:39:00,541
- [Sagrario] Sí.
- Marisa, quite el dedo.

672
00:39:02,541 --> 00:39:03,375
¿Por qué?

673
00:39:03,458 --> 00:39:04,708
Que lo quite.

674
00:39:06,041 --> 00:39:06,875
Paz…

675
00:39:08,625 --> 00:39:11,375
[susurros siniestros]

676
00:39:17,958 --> 00:39:19,875
[Enrique solloza suavemente]

677
00:39:27,000 --> 00:39:30,000
- Gloria, te juro que no hago nada.
- Ahora.

678
00:39:36,541 --> 00:39:39,333
[música intensa de misterio]

679
00:39:49,166 --> 00:39:50,833
- ¡Enrique!
- [golpe musical]

680
00:39:51,583 --> 00:39:53,250
No puede dejar la habitación.

681
00:39:57,458 --> 00:39:59,625
Quimi, ¿te molesta nuestra presencia?

682
00:40:02,500 --> 00:40:05,458
¿Te molestan… Enrique y Marisa?

683
00:40:07,041 --> 00:40:09,541
Quimi, ¿quieres
que Enrique y Marisa se vayan?

684
00:40:09,625 --> 00:40:11,375
No hace falta insistir tanto, ¿no?

685
00:40:11,875 --> 00:40:13,541
- [estruendo]
- [gritan]

686
00:40:15,500 --> 00:40:17,208
Merde… A cenar ya no llego.

687
00:40:19,791 --> 00:40:21,041
- [rugido]
- [chasquido]

688
00:40:21,125 --> 00:40:23,333
- [gritan]
- [Marisa jadea]

689
00:40:23,416 --> 00:40:24,291
[Sagrario] Calma.

690
00:40:24,375 --> 00:40:26,625
- [Pablo tartamudea] Ha sido la lluvia…
- Shh…

691
00:40:27,166 --> 00:40:29,166
[susurros siniestros]

692
00:40:32,750 --> 00:40:34,250
[música tétrica]

693
00:40:35,041 --> 00:40:36,375
[jadea]

694
00:40:41,875 --> 00:40:42,708
¿Lo ves?

695
00:40:43,375 --> 00:40:44,375
Este no es Quimi.

696
00:40:44,958 --> 00:40:45,916
Este es más cabrón.

697
00:40:46,000 --> 00:40:47,000
- [rugido]
- [golpe]

698
00:40:47,083 --> 00:40:48,291
[Enrique grita] ¡Joder!

699
00:40:53,083 --> 00:40:54,458
Pablo, la linterna.

700
00:40:55,166 --> 00:40:56,250
- Linterna…
- ¡Vamos!

701
00:40:56,333 --> 00:40:58,041
[Paz] Donde los aparatos, venga.

702
00:40:58,125 --> 00:40:59,000
[cristales rotos]

703
00:40:59,083 --> 00:41:02,750
- [Pablo] Perdón. Me he dado con la silla.
- [Sagrario] Luz. Calma todos.

704
00:41:02,833 --> 00:41:04,083
- [jadea]
- ¿De acuerdo?

705
00:41:04,166 --> 00:41:05,208
¿Chimichurri?

706
00:41:08,583 --> 00:41:09,958
[Pablo grita y resuella]

707
00:41:12,458 --> 00:41:14,750
[repiqueteo de lluvia]

708
00:41:20,125 --> 00:41:21,041
¡Enrique!

709
00:41:23,000 --> 00:41:25,416
¡Chimichurri! ¡Chimichurri!

710
00:41:31,166 --> 00:41:33,375
[música siniestra suave]

711
00:41:34,916 --> 00:41:37,250
Ay, Chimichurri, cariño,
qué susto me has dado.

712
00:41:42,583 --> 00:41:43,708
¿Eres Enrique?

713
00:41:47,583 --> 00:41:49,625
- [crujido viscoso]
- [Marisa jadea]

714
00:41:51,833 --> 00:41:52,750
¡Ay, la hostia!

715
00:41:53,458 --> 00:41:55,208
[respira entrecortadamente]

716
00:41:56,125 --> 00:41:57,875
¡Eh! ¡Enrique!

717
00:42:04,166 --> 00:42:06,166
[música siniestra]

718
00:42:15,125 --> 00:42:16,625
- [crujido]
- [ruido siniestro]

719
00:42:16,708 --> 00:42:18,416
[Pablo y Marisa gritan]

720
00:42:19,000 --> 00:42:20,750
- [jadea]
- [Marisa solloza]

721
00:42:24,125 --> 00:42:25,750
[música de suspense]

722
00:42:25,833 --> 00:42:29,416
- [golpes intensos]
- [cristales rotos]

723
00:42:34,958 --> 00:42:36,583
[Marisa jadea]

724
00:42:48,500 --> 00:42:52,333
- [cristal roto]
- [jadean]

725
00:42:54,625 --> 00:42:55,958
¡Hay que sujetarlo, vamos!

726
00:42:56,041 --> 00:42:57,666
[Marisa grita]

727
00:42:57,750 --> 00:42:58,708
[Sagrario] Venga.

728
00:42:59,291 --> 00:43:01,833
- Vamos.
- [Marisa] ¡Ay, no puedo! ¡No puedo!

729
00:43:01,916 --> 00:43:03,958
- [Enrique gruñe]
- [forcejean]

730
00:43:05,958 --> 00:43:07,625
- ¡Venga, al suelo!
- [ruge]

731
00:43:08,958 --> 00:43:11,208
- ¡Agarradlo con fuerza!
- [ruge]

732
00:43:11,291 --> 00:43:13,791
- [Marisa grita]
- ¡Más fuerte! [gruñe]

733
00:43:13,875 --> 00:43:15,791
[jadean]

734
00:43:17,291 --> 00:43:19,125
¡Ya no tenemos edad para esto!

735
00:43:19,208 --> 00:43:20,250
¡Habla por ti!

736
00:43:20,750 --> 00:43:22,541
[jadea]

737
00:43:24,875 --> 00:43:25,916
[golpe]

738
00:43:27,250 --> 00:43:30,208
- Soy tres meses más joven que tú.
- [Gloria] Sí, hombre.

739
00:43:30,291 --> 00:43:31,375
¿Has oído, Paz?

740
00:43:32,875 --> 00:43:34,083
[Paz] Alto y claro.

741
00:43:34,750 --> 00:43:36,708
- [ríe suavemente]
- [tintineo]

742
00:43:37,583 --> 00:43:38,583
¡Cuidado!

743
00:43:39,083 --> 00:43:40,333
[gritan]

744
00:43:41,083 --> 00:43:42,458
[Paz] ¡Ay, la Virgen!

745
00:43:43,000 --> 00:43:44,458
[resuellan]

746
00:43:44,541 --> 00:43:48,625
[Marisa solloza] Enriquito…
Enriquito, pero ¿qué te han hecho?

747
00:43:49,666 --> 00:43:50,500
[resuella]

748
00:43:50,583 --> 00:43:52,708
[Pablo] Eh, ¿estáis todos bien?

749
00:43:52,791 --> 00:43:55,916
- [Gloria] Creo que sí, ¿y tú?
- ¿Bien? Yo bien. ¿Va todo bien?

750
00:43:56,000 --> 00:43:57,708
[gime]

751
00:43:58,375 --> 00:44:00,583
- [resopla]
- De nada…

752
00:44:01,458 --> 00:44:04,875
[suena "Time In a Bottle" de Jim Croce
en el tocadiscos]

753
00:44:05,958 --> 00:44:07,083
[Marisa jadea]

754
00:44:21,125 --> 00:44:23,250
[música se distorsiona y cesa]

755
00:44:23,333 --> 00:44:24,416
[trueno]

756
00:44:24,500 --> 00:44:26,541
- [música siniestra]
- [grita]

757
00:44:26,625 --> 00:44:28,875
[gritan]

758
00:44:30,500 --> 00:44:32,916
[continúa la canción en el tocadiscos]

759
00:44:35,708 --> 00:44:36,666
[crujido]

760
00:44:37,583 --> 00:44:38,416
[jadea]

761
00:44:43,833 --> 00:44:45,833
[susurra con voz grave] Seréis juzgadas.

762
00:44:45,916 --> 00:44:47,333
[trueno]

763
00:44:48,041 --> 00:44:50,041
[susurra] No puede ser. No puede ser.

764
00:44:50,125 --> 00:44:51,958
- [cese de la música]
- No puede ser.

765
00:44:52,041 --> 00:44:55,000
[Marisa] ¡Enrique! ¡Enrique!

766
00:44:55,083 --> 00:44:57,583
- [Sagrario] ¿Tú estás bien?
- [Gloria] Tengo frío.

767
00:44:57,666 --> 00:45:00,291
- Te caliento.
- [Marisa] Ay, Chimichurri, por favor…

768
00:45:00,375 --> 00:45:03,000
[Paz] Madre mía,
el Chimichurri cómo ha quedado.

769
00:45:03,083 --> 00:45:03,958
[Marisa] Enrique…

770
00:45:04,041 --> 00:45:06,291
- [Gloria] ¿Estáis bien?
- Sí. ¿Tú estás bien?

771
00:45:06,375 --> 00:45:07,666
- Sí.
- ¿Seguro?

772
00:45:07,750 --> 00:45:09,500
[música de misterio]

773
00:45:23,375 --> 00:45:25,000
- Ha sido alucinante.
- [exhala]

774
00:45:25,083 --> 00:45:27,125
[Paz] Tranquila. Mañana os llamamos.

775
00:45:27,208 --> 00:45:28,125
Cuidaos.

776
00:45:28,916 --> 00:45:30,416
[arranque de motor]

777
00:45:38,208 --> 00:45:40,916
Qué subidón, ¿eh? Estoy como…

778
00:45:41,000 --> 00:45:44,833
¿Sabes que es la primera vez que Gloria
deja a alguien solo en la ouija?

779
00:45:44,916 --> 00:45:45,791
- ¿Sí?
- Claro.

780
00:45:45,875 --> 00:45:48,000
No me había encontrado a nadie como él.

781
00:45:53,500 --> 00:45:54,500
A ver, Pablo…

782
00:45:57,333 --> 00:45:59,833
¿A que tú de pequeño dormías
con la luz encendida?

783
00:45:59,916 --> 00:46:01,750
Como todos los niños, ¿no?

784
00:46:02,875 --> 00:46:05,791
Y, cuando duermes,
¿sientes que alguien te observa?

785
00:46:05,875 --> 00:46:07,875
[música de suspense suave]

786
00:46:10,375 --> 00:46:12,041
Tienes que aprender a protegerte.

787
00:46:12,625 --> 00:46:14,791
- ¿Protegerme de qué?
- De ti, Pablo.

788
00:46:14,875 --> 00:46:17,125
Porque este talento
que tú tienes es un don.

789
00:46:18,958 --> 00:46:20,958
Pero tienes que dominarlo tú.

790
00:46:21,958 --> 00:46:22,791
Nunca al revés.

791
00:46:24,458 --> 00:46:28,583
- Has sido de gran ayuda, gracias.
- ¿Qué? No. No me puedo largar ahora.

792
00:46:28,666 --> 00:46:32,958
- O sea, necesito saber cómo acaba esto.
- Sería demasiado peligroso para ti.

793
00:46:33,041 --> 00:46:35,375
Pues ayúdame. Tú seguro que me puedes…

794
00:46:35,458 --> 00:46:39,708
Tú ahora tienes muchas cosas
que desaprender.

795
00:46:39,791 --> 00:46:40,625
Sí.

796
00:46:40,708 --> 00:46:44,416
Y eso requiere de un tiempo,
un tiempo que ahora nosotras no tenemos.

797
00:46:44,500 --> 00:46:48,000
Sí, pero puedo desaprender.
Igual que aprendo, puedo desaprender.

798
00:46:50,208 --> 00:46:51,250
No tengas prisa.

799
00:46:51,333 --> 00:46:53,458
[música de misterio]

800
00:47:01,333 --> 00:47:04,458
Ha sido la noche más alucinante
de toda mi vida, señoras.

801
00:47:04,541 --> 00:47:06,125
- ¡Chaval, chaval!
- Perdón.

802
00:47:07,791 --> 00:47:10,375
En serio… Sois la hostia.

803
00:47:10,458 --> 00:47:12,041
- Sí, eso sí somos.
- Sí.

804
00:47:14,291 --> 00:47:15,833
[trueno a lo lejos]

805
00:47:15,916 --> 00:47:17,000
[exhala]

806
00:47:23,416 --> 00:47:24,250
Tened cuidado.

807
00:47:31,916 --> 00:47:33,250
Me duele todo.

808
00:47:40,875 --> 00:47:41,916
¿Y a ti qué te pasa?

809
00:47:49,125 --> 00:47:52,791
He puesto cámaras en las habitaciones
y el pasillo, a ver si cazamos algo.

810
00:47:52,875 --> 00:47:53,958
[Gloria] Hmm.

811
00:47:55,000 --> 00:47:58,625
- ¿Se puede saber qué haces?
- Por favor, si es un cuchillito de nada.

812
00:47:59,416 --> 00:48:01,791
Pero… ¡qué delincuente eres! [ríe]

813
00:48:02,291 --> 00:48:03,291
¿Y Sagrario?

814
00:48:03,875 --> 00:48:05,000
No está muy fina.

815
00:48:06,791 --> 00:48:07,750
¿Por?

816
00:48:07,833 --> 00:48:08,666
Adivina.

817
00:48:10,000 --> 00:48:12,375
Que lo supere ya, por favor, qué agonía.

818
00:48:15,666 --> 00:48:17,791
¿Tienes idea
de lo que puede estar pasando?

819
00:48:18,750 --> 00:48:21,416
No. La verdad es
que estoy un poco perdida.

820
00:48:21,500 --> 00:48:23,500
¿Lo has grabado? La señora está perdida.

821
00:48:24,958 --> 00:48:27,625
Pues sí, me tiene despistada esto.

822
00:48:28,333 --> 00:48:31,500
¿Y si es el tal Quimi
el que mató al vecino a martillazos?

823
00:48:31,583 --> 00:48:34,750
Imposible.
Ha dicho que está aquí, ahora, en el 98.

824
00:48:34,833 --> 00:48:37,000
- Y el crimen fue hace diez años.
- Ah.

825
00:48:37,708 --> 00:48:39,833
Hacedme caso, aquí hay algo que no cuadra.

826
00:48:40,916 --> 00:48:43,666
Sí, yo todavía estoy en shock.
Gracias. La música es…

827
00:48:43,750 --> 00:48:46,291
Y no tiene nada que ver
con tu difunto marido.

828
00:48:46,375 --> 00:48:50,416
- Qué rabia cuando me lees la mente.
- Lo que tiene tener una amiga bruja.

829
00:48:51,791 --> 00:48:52,791
Amiga…

830
00:48:52,875 --> 00:48:54,625
- Tú has terminado, ¿no?
- Sí.

831
00:48:54,708 --> 00:48:57,000
- Pues nos vamos a tomar un copazo.
- Venga.

832
00:49:01,500 --> 00:49:03,375
[música de suspense]

833
00:49:03,458 --> 00:49:05,041
[Gloria] ¿Habéis visto mi bola?

834
00:49:05,125 --> 00:49:06,083
[portazo]

835
00:49:08,875 --> 00:49:13,833
♪ Como una ola, tu amor llegó a mi vida. ♪

836
00:49:14,416 --> 00:49:19,458
♪ Como una ola, de fuego y de caricias. ♪

837
00:49:20,125 --> 00:49:25,000
♪ La espuma blanca,
el rumor de caracolas. ♪

838
00:49:25,083 --> 00:49:28,791
♪ Como una ola. ♪

839
00:49:29,291 --> 00:49:30,291
[barullo]

840
00:49:30,375 --> 00:49:31,375
[Gloria] Gracias.

841
00:49:32,375 --> 00:49:33,958
¿De verdad que no lo conocíais?

842
00:49:34,750 --> 00:49:37,791
Pues la verdad es
que no es muy mi ambiente. No.

843
00:49:37,875 --> 00:49:41,708
- Yo es que salir de noche…
- Claro, ya sale tu hija por ti.

844
00:49:41,791 --> 00:49:45,041
Debería ponerte un sueldo, tanto canguro.

845
00:49:45,125 --> 00:49:48,208
- Si tuvieras hijos, me entenderías.
- No tengo y te entiendo.

846
00:49:48,291 --> 00:49:50,791
- Claro, tú eres una santa, no como yo.
- ¿Yo? ¡Uh!

847
00:49:51,500 --> 00:49:52,666
[ríe suavemente]

848
00:49:54,583 --> 00:49:56,625
¿Ya te sientes más en tu ambiente?

849
00:49:56,708 --> 00:50:01,208
Cada quien con su cada cual.
No os cansáis de discutir, ¿no? Salud.

850
00:50:02,083 --> 00:50:05,041
- No, no, no. ¿Por qué quieres brindar?
- Por el páter.

851
00:50:05,833 --> 00:50:07,708
- Por el páter.
- Venga, por el páter.

852
00:50:07,791 --> 00:50:10,750
- No, no. Con agua no se brinda.
- ¡Qué tiquismiquis!

853
00:50:10,833 --> 00:50:13,916
¿Sabes qué decía mi padre?
No te fíes de quien solo bebe agua.

854
00:50:14,000 --> 00:50:16,500
¿Sabes qué te digo yo?
Ahora entiendo muchas cosas.

855
00:50:16,583 --> 00:50:17,583
- Trae.
- No, no.

856
00:50:17,666 --> 00:50:19,708
Por favor, una vez al año no hace daño.

857
00:50:19,791 --> 00:50:22,250
- Y una vez al mes, qué rico es.
- Venga, vale.

858
00:50:22,333 --> 00:50:24,125
- ¡Salud!
- Me convencéis siempre.

859
00:50:24,208 --> 00:50:26,333
- ¡Por el páter!
- ¡Por el páter!

860
00:50:26,416 --> 00:50:27,458
- ¿Sagrario?
- ¿Sí?

861
00:50:28,500 --> 00:50:30,500
[ríe] ¿Nos conocemos?

862
00:50:31,458 --> 00:50:33,916
Ay, pero si están todas, qué ilusión.

863
00:50:35,666 --> 00:50:38,375
Me salvaron la vida hará como 20 años.

864
00:50:39,083 --> 00:50:41,958
Yo era azafata, vivía en un dúplex.

865
00:50:42,041 --> 00:50:43,250
¡Ay, don Federico!

866
00:50:43,333 --> 00:50:44,958
- ¡Es verdad!
- ¡Qué bueno!

867
00:50:45,041 --> 00:50:45,916
Qué maravilla.

868
00:50:46,000 --> 00:50:50,333
No se quería ir porque quería desheredar
a su hija, que le había vendido el piso.

869
00:50:50,416 --> 00:50:52,625
Tú no parabas de reírte y le decías:

870
00:50:52,708 --> 00:50:54,875
"¿Cómo la va a desheredar,
si está muerto?".

871
00:50:54,958 --> 00:50:58,500
Y él allí plantado:
"No, no me iré hasta que no la desherede".

872
00:50:58,583 --> 00:50:59,416
[ríen]

873
00:50:59,500 --> 00:51:02,458
No sé qué es lo que hicieron,
pero fue mano de santo.

874
00:51:02,541 --> 00:51:03,833
Ahora vive allí mi hijo.

875
00:51:04,583 --> 00:51:05,958
Pero ¡si era un renacuajo!

876
00:51:06,041 --> 00:51:08,666
Pues ya tiene 32 años y dos niños.

877
00:51:08,750 --> 00:51:10,333
¡Virgen de Atocha!

878
00:51:10,416 --> 00:51:13,250
- ¡Cuánto me alegro de verlas!
- Igualmente.

879
00:51:13,333 --> 00:51:15,041
- Que lo pasen bien.
- Hmm.

880
00:51:15,125 --> 00:51:16,875
- Que lo pase bien.
- Que vaya bien.

881
00:51:16,958 --> 00:51:20,750
♪ Vi una luz de desencanto. ♪

882
00:51:22,375 --> 00:51:26,708
♪ Me avergoncé de mi estrella. ♪

883
00:51:26,791 --> 00:51:31,166
Don Federico, con esa leontina de oro,
esa levita. ¡Cómo era!

884
00:51:31,250 --> 00:51:34,041
¡Nos hemos encontrado cada personaje!

885
00:51:34,125 --> 00:51:37,083
Lo de Federico fue justo antes
del Palacio de Vergara, ¿no?

886
00:51:37,166 --> 00:51:39,000
Sí. Sí, sí… Tu talón de Aquiles.

887
00:51:39,083 --> 00:51:42,833
No le metas los perros en danza, ¿eh?
Ese día casi se nos queda en el sitio.

888
00:51:42,916 --> 00:51:45,541
¿Cómo se…?
¡Sarmiento se llamaba aquel desgraciado!

889
00:51:45,625 --> 00:51:47,791
Menuda mala leche tenía,
y eso que era cura.

890
00:51:47,875 --> 00:51:50,583
Pero cura de la Inquisición,
que casi acaba con Gloria.

891
00:51:50,666 --> 00:51:53,083
- [voces se atenúan]
- Terminó yéndose, da igual.

892
00:51:53,166 --> 00:51:56,291
[Sagrario] Eso es lo que nos han dicho.
Pero no gracias a ti.

893
00:51:56,375 --> 00:51:57,583
¡Bueno, ya está!

894
00:51:58,083 --> 00:51:59,083
C'est fini.

895
00:51:59,166 --> 00:52:02,250
Hola, amigos, hoy me he divorciado,

896
00:52:02,333 --> 00:52:04,291
así que os voy a dedicar esta canción.

897
00:52:05,666 --> 00:52:07,625
Para un caso que no me sale bien…

898
00:52:10,208 --> 00:52:11,041
¿Uno?

899
00:52:13,166 --> 00:52:17,500
- Ni has podido contactar con mi marido.
- No, por favor, te lo pido, hoy no.

900
00:52:18,291 --> 00:52:19,500
Estoy muy cansada.

901
00:52:19,583 --> 00:52:23,250
- ¿No has podido o no has querido?
- ¿Cómo puedes ser tan injusta conmigo?

902
00:52:23,333 --> 00:52:25,250
Si lo intentamos durante años.

903
00:52:25,333 --> 00:52:30,625
Si hasta me llevaste al coche donde…
"os conocisteis" por primera vez.

904
00:52:30,708 --> 00:52:34,208
Es verdad… Pero sé
por qué no quieres contactar con él.

905
00:52:34,291 --> 00:52:36,666
- ¿Eres vidente?
- ¿Qué os dije cuando llegué?

906
00:52:36,750 --> 00:52:40,541
Que mi único propósito
era encontrar a mi marido, a Carlos.

907
00:52:40,625 --> 00:52:44,000
O sea, ¿tú de verdad crees
que yo no he contactado con él

908
00:52:44,083 --> 00:52:45,625
para que tú no dejes el grupo?

909
00:52:45,708 --> 00:52:49,916
¿Quién consiguió que Jiménez del Oso hable
de nosotras o publiquen nuestros casos?

910
00:52:50,000 --> 00:52:52,041
Tienes razón. Tienes razón.

911
00:52:52,125 --> 00:52:55,333
Eres la única que saca
rendimiento económico de lo que hacemos.

912
00:52:55,416 --> 00:52:57,541
Este grupo no existiría
si no fuera por mí.

913
00:52:57,625 --> 00:52:59,333
- ¡Y sin mí!
- Yo, como no existo…

914
00:52:59,416 --> 00:53:02,166
No, tú grabas muy bien,
lo haces fenomenal.

915
00:53:02,250 --> 00:53:06,208
Pero un grupo paranormal sin una vidente
es como salir a cazar sin escopeta.

916
00:53:06,291 --> 00:53:08,166
Yo me dejo la piel aquí cada día.

917
00:53:08,250 --> 00:53:10,458
¡Que a ti solo te interesan los muertos!

918
00:53:10,541 --> 00:53:14,291
¡Y a ti solo te interesan los vivos,
para recetarles ansiolíticos! ¿No?

919
00:53:14,375 --> 00:53:15,916
♪ Pa, pa, pavo real. ♪

920
00:53:16,000 --> 00:53:17,416
♪ Pa, pa, pavo real. ♪

921
00:53:18,041 --> 00:53:19,666
- Pregúntale, que nos deja.
- No.

922
00:53:19,750 --> 00:53:21,625
Que se va a hacer farmacéutica.

923
00:53:21,708 --> 00:53:22,541
Hmm.

924
00:53:23,291 --> 00:53:24,500
¿Has mirado mis papeles?

925
00:53:25,333 --> 00:53:28,041
De momento no leo la mente. Pregúntale.

926
00:53:30,708 --> 00:53:35,625
¿Sabéis… eso que dicen de que todo
lo que no haces antes de los 50

927
00:53:35,708 --> 00:53:37,208
ya no lo haces en la vida?

928
00:53:38,041 --> 00:53:39,750
Pues yo ya los he cumplido.

929
00:53:39,833 --> 00:53:40,708
Y de largo.

930
00:53:41,458 --> 00:53:43,666
Muy bien, nada, déjanos.
Vete cuando quieras.

931
00:53:45,458 --> 00:53:49,000
Eh, Gloria. Termina la copa, venga,
que tenemos que saber qué pasa ahí.

932
00:53:49,083 --> 00:53:51,583
Gracias, Sagrario,
pero no necesito tu permiso.

933
00:53:51,666 --> 00:53:53,583
Ojo no acabéis como el páter.

934
00:53:56,333 --> 00:53:58,541
Por favor… ¿Me podéis dejar…?

935
00:54:01,625 --> 00:54:02,625
Se ha ido sin pagar.

936
00:54:03,416 --> 00:54:05,833
- ♪ Chévere, chévere, chévere… ♪
- [vítores]

937
00:54:19,041 --> 00:54:21,833
[Sagrario] ¡Qué barbaridad!
Pero ¡cómo llueve!

938
00:54:21,916 --> 00:54:24,250
[Paz] A mala lluvia, buen paraguas.

939
00:54:24,333 --> 00:54:25,750
[suspiran]

940
00:54:25,833 --> 00:54:26,958
[Sagrario resopla]

941
00:54:29,708 --> 00:54:30,791
[susurra] Ay, mierda.

942
00:54:34,250 --> 00:54:36,666
- Recoge tú, Paz, que ahora vuelvo.
- Vale…

943
00:54:39,875 --> 00:54:41,750
[Sagrario se sorbe la nariz]

944
00:54:42,750 --> 00:54:44,750
[música suave de suspense]

945
00:54:46,833 --> 00:54:48,583
- La llave…
- [repiqueteo de agua]

946
00:54:51,833 --> 00:54:52,750
[portazo]

947
00:54:54,166 --> 00:54:55,500
Pero ¿qué es esto?

948
00:54:56,541 --> 00:54:57,666
¡Ay, madre mía!

949
00:55:05,416 --> 00:55:06,291
[timbre]

950
00:55:07,708 --> 00:55:08,750
[mujer] ¡Ya voy!

951
00:55:11,333 --> 00:55:12,500
Voy.

952
00:55:15,333 --> 00:55:17,458
Hola, buenas noches, perdone las horas.

953
00:55:18,666 --> 00:55:21,250
- Anda…
- Lo limpiamos luego, no se preocupe.

954
00:55:21,333 --> 00:55:24,333
- Limpien lo de ahí dentro.
- En ello estamos.

955
00:55:24,416 --> 00:55:27,375
Que está terminando
Lo que necesitas es amor, ¿sabe?

956
00:55:27,458 --> 00:55:28,916
¿Podría hablar con su hija?

957
00:55:29,000 --> 00:55:30,791
- No…
- Esto es suyo, además, ¿no?

958
00:55:30,875 --> 00:55:33,750
- Sí. A mi niña déjela tranquila.
- Ya, pero…

959
00:55:33,833 --> 00:55:34,791
[crujido de puerta]

960
00:55:34,875 --> 00:55:36,125
Es para el caso.

961
00:55:36,875 --> 00:55:38,416
Necesitamos testimonios.

962
00:55:39,083 --> 00:55:40,750
- ¿Testimonios para la tele?
- Sí.

963
00:55:40,833 --> 00:55:43,083
Hablo con ella primero
y lo grabamos luego.

964
00:55:43,166 --> 00:55:46,125
- Pase, pase, le presto una toalla.
- ¿Sí? Gracias.

965
00:55:46,208 --> 00:55:47,375
Pase, pase.

966
00:55:47,458 --> 00:55:49,125
- Luego lo grabamos, ¿eh?
- Claro…

967
00:55:52,041 --> 00:55:54,666
[chasquidos de cerradura]

968
00:55:54,750 --> 00:55:56,750
[repiqueteo de agua]

969
00:55:57,750 --> 00:55:59,000
[jadea]

970
00:56:01,250 --> 00:56:03,208
[televisor a lo lejos]

971
00:56:03,291 --> 00:56:05,083
Ay, mi marido, pobrecito.

972
00:56:06,000 --> 00:56:07,416
Es igual que Bertín Osborne.

973
00:56:08,250 --> 00:56:10,583
A ver, la niña está ahí
en su cuarto enfrente.

974
00:56:11,333 --> 00:56:12,791
Estará leyendo, le encanta.

975
00:56:12,875 --> 00:56:15,833
Bueno… la Superpop,
le encanta ver las fotos de los famosos.

976
00:56:15,916 --> 00:56:17,500
A mí no me hace ni caso.

977
00:56:17,583 --> 00:56:18,666
Esto…

978
00:56:19,541 --> 00:56:21,291
- Ay, ya empieza. ¿Me permite?
- Sí…

979
00:56:21,375 --> 00:56:22,583
[música en el televisor]

980
00:56:22,666 --> 00:56:26,000
Susanita, quédate con esta señora,
que va a hablar contigo un rato.

981
00:56:27,583 --> 00:56:30,208
Hola. Qué frío, ¿eh? Cómo llueve.

982
00:56:33,958 --> 00:56:35,875
[repiqueteo de lluvia a lo lejos]

983
00:56:47,208 --> 00:56:48,541
Tú eres Susanita, ¿no?

984
00:56:53,083 --> 00:56:55,791
Vaya revista chula que estás leyendo…
[ríe ligeramente]

985
00:57:00,666 --> 00:57:02,916
Tienes muchas muñecas.
¿Cuál es tu preferida?

986
00:57:03,500 --> 00:57:05,916
La Barbie Guitarrista y Lola.

987
00:57:06,000 --> 00:57:07,166
¿Esa es Lola?

988
00:57:08,291 --> 00:57:09,416
Es muy bonita.

989
00:57:11,166 --> 00:57:12,000
¿Y esta es tuya?

990
00:57:13,208 --> 00:57:14,208
[golpecito]

991
00:57:30,708 --> 00:57:32,708
[jadea]

992
00:57:41,208 --> 00:57:42,125
[resopla]

993
00:57:44,000 --> 00:57:46,125
¿Sabes quién le ha hecho esto a tu muñeca?

994
00:57:51,166 --> 00:57:52,416
A ti te gusta la tele.

995
00:57:53,333 --> 00:57:56,041
¿Pues sabes qué?
Yo puedo hacer que salgas en la tele.

996
00:57:56,125 --> 00:57:57,375
Pero tienes que ayudarme.

997
00:57:57,458 --> 00:57:59,416
Tienes que decirme quién ha hecho esto.

998
00:58:02,708 --> 00:58:05,250
¿Tienes miedo?
Si has sido tú, no pasa nada.

999
00:58:05,333 --> 00:58:06,875
No, no he sido yo.

1000
00:58:06,958 --> 00:58:08,708
Entonces, ¿quién ha sido?

1001
00:58:09,458 --> 00:58:10,916
Tengo novio, es muy guapo.

1002
00:58:11,000 --> 00:58:13,916
¿Ah, sí? ¿Y cómo se llama tu novio?

1003
00:58:14,000 --> 00:58:15,000
Quimi.

1004
00:58:15,583 --> 00:58:17,208
[trueno suave]

1005
00:58:17,291 --> 00:58:18,125
Quimi.

1006
00:58:18,208 --> 00:58:21,958
Siempre me saluda, me sonríe
y se para a hablar conmigo.

1007
00:58:22,041 --> 00:58:24,000
¿Y tu novio le hizo esto a la muñeca?

1008
00:58:27,958 --> 00:58:29,125
¿Está aquí ahora?

1009
00:58:34,333 --> 00:58:36,833
Lo veo cuando se va a su casa.

1010
00:58:36,916 --> 00:58:39,375
- [exhala]
- [truenos a lo lejos]

1011
00:58:56,208 --> 00:58:59,583
- ¿Y hablas con él alguna vez?
- Me quiere, es muy guapo.

1012
00:58:59,666 --> 00:59:02,416
Sí, es muy guapo. Tienes mucha suerte.

1013
00:59:02,500 --> 00:59:05,291
Sí, mucha. Me ayuda cuando me hacen daño.

1014
00:59:06,833 --> 00:59:09,541
- ¿Quimi te hace daño?
- No, él es mi novio.

1015
00:59:10,125 --> 00:59:11,708
¿Y quién te hace daño, cariño?

1016
00:59:13,125 --> 00:59:14,375
Shh…

1017
00:59:16,666 --> 00:59:17,666
[zumbido suave]

1018
00:59:23,791 --> 00:59:25,416
[gime ligeramente]

1019
00:59:26,083 --> 00:59:27,291
[suspira]

1020
00:59:28,375 --> 00:59:31,375
Cariño, puedes confiar en mí.
Dime quién te hace daño.

1021
00:59:34,166 --> 00:59:35,875
[chirrido en la cámara]

1022
00:59:38,250 --> 00:59:39,083
Las gafas…

1023
00:59:42,000 --> 00:59:44,000
- [chasquido]
- [chirrido en la cámara]

1024
00:59:51,125 --> 00:59:51,958
[grita]

1025
00:59:52,041 --> 00:59:54,916
Me encanta tu pijama.
Me lo tienes que dejar un día, ¿eh?

1026
00:59:58,541 --> 00:59:59,375
¿Te duele?

1027
00:59:59,458 --> 01:00:02,375
[música inquietante suave]

1028
01:00:05,458 --> 01:00:06,291
¿Te duele aquí?

1029
01:00:08,583 --> 01:00:09,708
A ver, ¿me dejas?

1030
01:00:12,250 --> 01:00:13,125
[exhala]

1031
01:00:16,250 --> 01:00:18,250
[zumbido suave]

1032
01:00:19,083 --> 01:00:21,166
¿Tienes en algún sitio más, cariño?

1033
01:00:30,750 --> 01:00:32,375
¿Quién te ha hecho esto, cariño?

1034
01:00:33,083 --> 01:00:35,041
[música inquietante se intensifica]

1035
01:00:36,458 --> 01:00:38,958
[televisor a lo lejos]

1036
01:00:39,500 --> 01:00:40,833
[exhala]

1037
01:00:40,916 --> 01:00:42,875
[música siniestra]

1038
01:00:45,250 --> 01:00:46,375
[resuella]

1039
01:00:47,000 --> 01:00:50,416
[Paz susurra] La niña no… [jadea]

1040
01:00:50,958 --> 01:00:51,875
Ay…

1041
01:00:53,416 --> 01:00:54,500
¿Te gusta la lluvia?

1042
01:00:55,500 --> 01:00:56,875
¿Qué te parece si salimos?

1043
01:00:56,958 --> 01:01:00,458
Pero no se lo diremos a nadie.
Es un secreto. Solo tú y yo lo sabemos.

1044
01:01:02,333 --> 01:01:04,875
[respira entrecortadamente]

1045
01:01:05,416 --> 01:01:06,541
[chirrido]

1046
01:01:08,375 --> 01:01:09,708
[trueno intenso]

1047
01:01:13,208 --> 01:01:15,791
- [música siniestra]
- [susurra] Venga. En silencio.

1048
01:01:22,958 --> 01:01:23,916
¡No!

1049
01:01:25,083 --> 01:01:27,041
Así. Dame la manita.

1050
01:01:28,583 --> 01:01:29,583
[jadea]

1051
01:01:29,666 --> 01:01:31,333
[zumbido eléctrico]

1052
01:01:34,625 --> 01:01:37,166
[música de tensión suave]

1053
01:01:38,083 --> 01:01:39,916
[susurra] Ahora muy calladita…

1054
01:01:40,000 --> 01:01:42,666
¡No, no! ¿Qué haces?
¿Dónde vas, Susanita? ¿Qué haces?

1055
01:01:42,750 --> 01:01:44,166
Quiero mi muñeca.

1056
01:01:48,708 --> 01:01:51,708
Escúchame, cariño. Tenemos que irnos.

1057
01:01:51,791 --> 01:01:54,083
[música de terror]

1058
01:01:54,166 --> 01:01:56,666
- [timbre]
- [da un grito ahogado] Ven.

1059
01:01:57,333 --> 01:01:59,041
[resuella]

1060
01:01:59,125 --> 01:02:00,208
¡Voy!

1061
01:02:02,458 --> 01:02:03,625
[timbre]

1062
01:02:04,416 --> 01:02:05,500
¡Ya voy!

1063
01:02:13,541 --> 01:02:15,333
- ¿Quién es?
- Hola, ¿está Sagrario?

1064
01:02:16,333 --> 01:02:17,916
- ¿Quién?
- Mi compañera.

1065
01:02:18,000 --> 01:02:19,250
Estaba conmigo ahí.

1066
01:02:19,333 --> 01:02:20,625
No, aquí no hay nadie.

1067
01:02:20,708 --> 01:02:23,416
- Me dijo que iba a venir a verla.
- Pues no ha venido.

1068
01:02:23,500 --> 01:02:24,958
- Es raro. Es…
- Sí…

1069
01:02:25,041 --> 01:02:29,541
Es que está todo inundado ahí
y necesitaría una fregona para recoger.

1070
01:02:30,541 --> 01:02:32,500
Hasta que vengan los bomberos.

1071
01:02:36,916 --> 01:02:38,041
Ahora calladita.

1072
01:02:39,333 --> 01:02:41,541
[chasquidos de cerradura]

1073
01:02:43,250 --> 01:02:45,125
Se la devuelvo enseguida, ¿eh?

1074
01:02:45,208 --> 01:02:46,291
- Gracias.
- Gracias.

1075
01:02:52,500 --> 01:02:54,500
[televisor a lo lejos]

1076
01:03:09,291 --> 01:03:10,250
Muchas gracias.

1077
01:03:11,833 --> 01:03:14,000
- Shh…
- [suave crujido]

1078
01:03:14,083 --> 01:03:16,083
¿Me podría dar un vasito de agua?

1079
01:03:21,916 --> 01:03:23,583
- [grifo abierto]
- Anda, corre.

1080
01:03:25,375 --> 01:03:27,000
Qué manera de jarrear, ¿eh?

1081
01:03:29,583 --> 01:03:32,625
Aunque los pantanos lo agradecerán,
porque… el agua es vida.

1082
01:03:42,083 --> 01:03:44,416
¿Me dejaría una toalla
para secarme un poquito?

1083
01:03:46,875 --> 01:03:47,708
No.

1084
01:03:48,375 --> 01:03:49,541
[chasquido]

1085
01:03:50,125 --> 01:03:51,625
[ríe suavemente] Bueno…

1086
01:03:52,208 --> 01:03:53,291
Mmm…

1087
01:03:53,375 --> 01:03:56,500
Yo nunca he sabido hacer
una buena tortilla española, ¿eh?

1088
01:03:56,583 --> 01:03:57,583
¿Usted cómo la hace?

1089
01:03:57,666 --> 01:03:59,208
- Me voy, mamá.
- Shh…

1090
01:03:59,291 --> 01:04:02,250
Hay algunos que ponen cebolla,
otros que no…

1091
01:04:02,333 --> 01:04:04,291
[tartamudea] ¿Usted cómo la hace?

1092
01:04:04,375 --> 01:04:05,625
¿Pone cebolla?

1093
01:04:05,708 --> 01:04:07,083
- ¡Adiós, mamá!
- Shh…

1094
01:04:07,166 --> 01:04:08,666
[música de tensión]

1095
01:04:12,166 --> 01:04:13,666
- [gruñe]
- [jadea]

1096
01:04:17,125 --> 01:04:18,125
[grita]

1097
01:04:18,208 --> 01:04:19,666
[Sagrario grita] ¡No!

1098
01:04:19,750 --> 01:04:21,625
[forcejean]

1099
01:04:21,708 --> 01:04:23,208
[gruñe]

1100
01:04:24,875 --> 01:04:26,000
[gime]

1101
01:04:27,416 --> 01:04:28,541
[gruñe]

1102
01:04:28,625 --> 01:04:29,750
¡Susanita, vete!

1103
01:04:29,833 --> 01:04:31,375
[forcejean]

1104
01:04:34,875 --> 01:04:36,416
- [Sagrario grita]
- [crujido]

1105
01:04:36,500 --> 01:04:37,916
- [corte]
- [jadea]

1106
01:04:38,000 --> 01:04:39,208
[resuella]

1107
01:04:39,291 --> 01:04:40,291
[gruñe]

1108
01:04:42,208 --> 01:04:43,500
[grita]

1109
01:04:44,750 --> 01:04:46,916
[jadean]

1110
01:04:49,000 --> 01:04:51,250
[música de tensión en aumento]

1111
01:04:52,500 --> 01:04:53,916
[grita]

1112
01:04:55,291 --> 01:04:56,458
[gime]

1113
01:04:56,541 --> 01:04:58,125
[gruñe]

1114
01:04:58,208 --> 01:04:59,625
- [golpe]
- [jadea]

1115
01:05:04,625 --> 01:05:06,916
- [jadea]
- [televisor de fondo]

1116
01:05:09,208 --> 01:05:10,083
[grita]

1117
01:05:11,541 --> 01:05:13,000
[gime] ¡No, no, no!

1118
01:05:22,291 --> 01:05:23,500
[forcejea]

1119
01:05:23,583 --> 01:05:25,041
[jadea]

1120
01:05:27,833 --> 01:05:29,166
[ruge]

1121
01:05:29,250 --> 01:05:31,083
[música de tensión siniestra]

1122
01:05:32,708 --> 01:05:34,208
¡Paz, despierta!

1123
01:05:34,291 --> 01:05:35,625
[ruge]

1124
01:05:35,708 --> 01:05:38,083
[tose] Piensa en tu hija.

1125
01:05:49,583 --> 01:05:50,416
[golpe]

1126
01:05:51,166 --> 01:05:53,083
- [cese de la música]
- [TV de fondo]

1127
01:05:53,166 --> 01:05:54,708
Tranquilita.

1128
01:05:57,083 --> 01:05:59,291
De verdad, que no os puedo dejar solas.

1129
01:06:01,041 --> 01:06:02,916
[TV de fondo]

1130
01:06:03,000 --> 01:06:06,208
…nada más ver la carta dije:
"Este es el hombre de mi vida"…

1131
01:06:06,291 --> 01:06:07,916
[lluvia]

1132
01:06:08,000 --> 01:06:09,541
[sirenas a lo lejos]

1133
01:06:17,750 --> 01:06:20,041
[música melancólica]

1134
01:06:24,500 --> 01:06:25,875
[Sagrario] Adiós, Susanita.

1135
01:06:29,250 --> 01:06:32,458
No se preocupe,
la niña pasará la noche en una residencia.

1136
01:06:32,541 --> 01:06:33,458
¿Y la madre?

1137
01:06:34,125 --> 01:06:38,458
La madre… se viene con nosotros
a comisaría, a ver qué nos cuenta.

1138
01:06:38,541 --> 01:06:40,958
- Aunque está totalmente desorientada.
- Gracias.

1139
01:06:41,041 --> 01:06:43,166
[radio de policía ininteligible]

1140
01:06:44,541 --> 01:06:45,833
[motor en marcha]

1141
01:06:46,375 --> 01:06:49,416
[policía] Todo el mundo atrás.
Todo el mundo.

1142
01:06:49,958 --> 01:06:51,125
¿Cómo estás, Paz?

1143
01:06:51,208 --> 01:06:52,541
Bien… Bien, bien.

1144
01:06:53,500 --> 01:06:55,750
Muchas gracias, hija.
Muchas gracias, hijo.

1145
01:06:55,833 --> 01:06:56,708
Vamos.

1146
01:06:58,458 --> 01:06:59,291
Venga.

1147
01:07:01,750 --> 01:07:02,583
Vamos.

1148
01:07:03,291 --> 01:07:05,291
[música épica suave]

1149
01:07:07,625 --> 01:07:08,458
¿Estás bien?

1150
01:07:27,375 --> 01:07:29,125
- [trueno]
- [Paz] Vamos, que estoy…

1151
01:07:29,208 --> 01:07:31,583
como si me hubiera pasado
un camión por encima.

1152
01:07:31,666 --> 01:07:33,250
Te ha dejado hecha un cuadro.

1153
01:07:33,333 --> 01:07:36,625
Pues mira, valiente… o no haber nacido.

1154
01:07:36,708 --> 01:07:41,166
A ver si me hacéis caso la próxima vez,
que ya os dije que aquí no había nada.

1155
01:07:41,833 --> 01:07:42,833
¿Y el tal Quimi?

1156
01:07:43,833 --> 01:07:45,666
Es un personaje de su serie favorita

1157
01:07:45,750 --> 01:07:50,333
y, al parecer, el actor principal
hace una obra en el teatro de allí

1158
01:07:50,875 --> 01:07:52,916
y le ve pasar cada noche por su ventana.

1159
01:07:53,000 --> 01:07:56,166
Al final, el sufrimiento de esa pobre niña
era la clave de todo.

1160
01:07:57,333 --> 01:07:59,291
- ¿Estás bien, Paz, para conducir?
- Sí.

1161
01:07:59,375 --> 01:08:02,875
El dolor me lo va a quitar
las ganas de ver a mis nietas que tengo.

1162
01:08:04,041 --> 01:08:04,875
[jadea]

1163
01:08:04,958 --> 01:08:07,833
- Qué masoquista eres, por Dios.
- Ay…

1164
01:08:09,750 --> 01:08:11,083
Venga, fenómenas, vamos.

1165
01:08:17,416 --> 01:08:18,291
¿Qué?

1166
01:08:19,958 --> 01:08:22,166
Que nunca
me había alegrado tanto de verte.

1167
01:08:24,125 --> 01:08:26,250
Es la segunda vez
que te salvo la vida hoy.

1168
01:08:30,708 --> 01:08:31,541
Gracias.

1169
01:08:32,208 --> 01:08:33,250
No te acostumbres.

1170
01:08:38,375 --> 01:08:39,208
[maletero]

1171
01:08:40,041 --> 01:08:43,833
[Sagrario] No quiero ser pesada,
pero la canción no es ninguna casualidad.

1172
01:08:43,916 --> 01:08:47,375
Pero si era la música
de un anuncio de coches, Sagrario.

1173
01:08:47,458 --> 01:08:48,333
[Gloria] Merde.

1174
01:08:48,416 --> 01:08:49,500
- La bola.
- Ay, no.

1175
01:08:49,583 --> 01:08:50,791
Es una broma, ¿no?

1176
01:08:51,625 --> 01:08:52,666
Dame las llaves.

1177
01:09:04,500 --> 01:09:07,125
No hay ni un músculo de mi cuerpo
que no me duela…

1178
01:09:07,208 --> 01:09:08,166
Ni un cartílago.

1179
01:09:08,250 --> 01:09:10,250
Uy, qué ganas tengo de llegar a casita…

1180
01:09:11,125 --> 01:09:12,291
Valium y a la cama.

1181
01:09:12,791 --> 01:09:14,208
Nunca he tomado nada de eso.

1182
01:09:14,291 --> 01:09:16,916
No lo necesitas,
eres la más equilibrada de las tres.

1183
01:09:17,000 --> 01:09:18,875
- Y la más aburrida.
- No.

1184
01:09:18,958 --> 01:09:22,708
Yo te digo que una vida convencional
no me parece ningún mal plan.

1185
01:09:22,791 --> 01:09:24,291
No sé qué decirte.

1186
01:09:24,375 --> 01:09:27,083
Oye, ¿tienes un cigarrito? Que estoy sin.

1187
01:09:27,166 --> 01:09:28,166
A ver si queda aquí.

1188
01:09:29,750 --> 01:09:31,750
- No, aquí no hay nada.
- Oh, qué frío.

1189
01:09:32,541 --> 01:09:35,708
- A ver si tiene Gloria aquí…
- A ver si tengo en los bolsillos…

1190
01:09:35,791 --> 01:09:36,708
…en el bolso.

1191
01:09:38,250 --> 01:09:39,291
[suspira]

1192
01:09:41,000 --> 01:09:42,083
No me lo puedo creer.

1193
01:09:43,125 --> 01:09:44,666
- ¡No, no, no!
- [ríe]

1194
01:09:44,750 --> 01:09:46,750
[alarido]

1195
01:09:46,833 --> 01:09:47,875
[rugido]

1196
01:09:47,958 --> 01:09:49,958
[música de tensión]

1197
01:09:52,250 --> 01:09:53,083
Vamos.

1198
01:09:53,750 --> 01:09:55,708
¡Espera! Que se han fundido los plomos.

1199
01:10:00,208 --> 01:10:02,583
[música de tensión en aumento]

1200
01:10:06,916 --> 01:10:08,458
[música disminuye]

1201
01:10:08,541 --> 01:10:09,750
[portazo]

1202
01:10:13,666 --> 01:10:15,125
- ¡Gloria!
- ¡Gloria!

1203
01:10:16,375 --> 01:10:17,375
[Sagrario] ¿Gloria?

1204
01:10:17,458 --> 01:10:19,166
[crujido de madera]

1205
01:10:20,416 --> 01:10:21,375
[susurra] Mira.

1206
01:10:25,416 --> 01:10:26,333
[resuella]

1207
01:10:27,958 --> 01:10:30,750
[Paz] Aquí me he dejado el tobillo.
¡Gloria!

1208
01:10:31,250 --> 01:10:34,000
[Sagrario] ¿Gloria?
[susurra] Es aquí. Aquí, aquí, aquí.

1209
01:10:35,458 --> 01:10:37,541
- [Paz] ¿Qué?
- Mira.

1210
01:10:43,458 --> 01:10:44,833
[golpe musical siniestro]

1211
01:10:51,666 --> 01:10:54,541
¡Gloria! ¡No tiene ninguna gracia!
¿Dónde estás?

1212
01:10:54,625 --> 01:10:56,125
¡Deja de esconderte, mujer!

1213
01:10:56,208 --> 01:10:57,125
Haz el favor.

1214
01:10:59,416 --> 01:11:00,875
- ¡Gloria!
- [agua]

1215
01:11:00,958 --> 01:11:02,250
[Sagrario chista]

1216
01:11:08,000 --> 01:11:08,875
[susurra] ¡Ahí!

1217
01:11:13,125 --> 01:11:15,166
¡Ven, Paz! Mira, ayúdame.

1218
01:11:15,250 --> 01:11:17,291
Vamos a empujar el armario. Venga.

1219
01:11:18,250 --> 01:11:19,708
Vale, ven aquí.

1220
01:11:19,791 --> 01:11:21,208
- Venga…
- A la de tres.

1221
01:11:21,291 --> 01:11:24,291
- Venga. Venga…
- Una, dos y tres.

1222
01:11:24,375 --> 01:11:26,541
- [gruñen]
- [crujidos de madera]

1223
01:11:26,625 --> 01:11:28,958
- Uff… Uff…
- [jadea]

1224
01:11:29,041 --> 01:11:32,875
- ¡Esto es imposible! Pesa como un muerto.
- No se ha movido ni un milímetro.

1225
01:11:33,750 --> 01:11:37,333
- Me va a reventar las varices y todo.
- ¡No! Porque podemos.

1226
01:11:38,500 --> 01:11:40,166
- ¿Verdad?
- Podemos…

1227
01:11:40,250 --> 01:11:43,375
- Podemos. Ya verás cómo podemos.
- Podemos, venga. Vamos.

1228
01:11:45,041 --> 01:11:46,666
- De acuerdo, otra vez.
- Venga.

1229
01:11:46,750 --> 01:11:48,875
- A la de tres. Venga, Paz.
- Venga, va.

1230
01:11:48,958 --> 01:11:52,000
Fuerza, venga. Respira. Una, dos y tres.

1231
01:11:52,083 --> 01:11:53,791
- [gruñen]
- [crujidos de madera]

1232
01:11:53,875 --> 01:11:54,833
[música de tensión]

1233
01:11:55,791 --> 01:11:57,250
[jadean]

1234
01:11:58,541 --> 01:12:00,250
- Pero ¿qué es esto?
- La linterna.

1235
01:12:00,333 --> 01:12:02,166
[respiran entrecortadamente]

1236
01:12:04,916 --> 01:12:06,041
[estruendo]

1237
01:12:06,125 --> 01:12:07,958
- ¡Qué asco!
- [chillidos animales]

1238
01:12:08,041 --> 01:12:10,916
- ¡Ay, ay…!
- [resuella]

1239
01:12:12,041 --> 01:12:13,458
Huele a carne podrida.

1240
01:12:13,958 --> 01:12:17,208
Sagrario, para esto
sí que no tenemos edad, ¿eh?

1241
01:12:17,291 --> 01:12:18,500
No tenemos edad.

1242
01:12:19,708 --> 01:12:20,625
Vale…

1243
01:12:23,291 --> 01:12:24,458
Vamos… con cuidado.

1244
01:12:24,541 --> 01:12:25,375
¡Paz!

1245
01:12:27,500 --> 01:12:28,791
¡La chaqueta de Gloria!

1246
01:12:28,875 --> 01:12:31,625
[grita] ¡Gloria! Gloria, ¿estás ahí?

1247
01:12:32,333 --> 01:12:33,791
- ¡Gloria!
- ¿Gloria?

1248
01:12:35,750 --> 01:12:36,583
Vamos.

1249
01:12:37,750 --> 01:12:38,583
¿Estás segura?

1250
01:12:39,500 --> 01:12:40,833
Le debo dos vidas.

1251
01:12:41,333 --> 01:12:43,958
Ya… pero yo no le debo nada.

1252
01:12:52,541 --> 01:12:54,541
[música inquietante]

1253
01:12:55,333 --> 01:12:56,375
[Sagrario] ¿Gloria?

1254
01:12:57,125 --> 01:12:58,083
[Paz] ¿Gloria?

1255
01:13:00,625 --> 01:13:02,125
[Sagrario] ¿Qué sitio es este?

1256
01:13:03,000 --> 01:13:03,958
[Sagrario] Cuidado.

1257
01:13:07,083 --> 01:13:08,541
[golpe de campana]

1258
01:13:15,250 --> 01:13:17,125
Gloria, ¿qué estás haciendo?

1259
01:13:18,166 --> 01:13:19,000
[Paz] ¿Gloria?

1260
01:13:20,708 --> 01:13:23,166
[Gloria jadea con dificultad]

1261
01:13:38,208 --> 01:13:39,875
- [rugido]
- [da un grito ahogado]

1262
01:13:43,125 --> 01:13:44,458
[golpe de campana]

1263
01:13:54,083 --> 01:13:55,791
[Paz] ¿Y esto? ¿Eh?

1264
01:13:57,083 --> 01:14:00,291
[con voz de ultratumba]
Juguetes para sus nietos.

1265
01:14:00,375 --> 01:14:03,708
[Paz gime] A mis nietos ni los nombres.
¡Ni los nombres!

1266
01:14:04,541 --> 01:14:06,291
[Gloria ruge con voz grave]

1267
01:14:06,375 --> 01:14:07,333
¿Qué quieres?

1268
01:14:07,916 --> 01:14:09,416
[Gloria emite un suave rugido]

1269
01:14:09,500 --> 01:14:12,833
[con voz muy grave]
¿Por qué os habéis llevado a la madre?

1270
01:14:13,708 --> 01:14:17,916
Gustábame jugar
con la gaznápira de su hija,

1271
01:14:18,000 --> 01:14:22,416
sus vocerías y algazaras.

1272
01:14:23,541 --> 01:14:24,375
¿Qué necesitas?

1273
01:14:24,458 --> 01:14:26,000
[golpe musical siniestro]

1274
01:14:27,208 --> 01:14:29,416
Tres brujas y aquí las tengo.

1275
01:14:29,500 --> 01:14:30,666
Yo puedo ayudarte.

1276
01:14:31,958 --> 01:14:35,750
- Solo necesito que liberes a mi amiga.
- [con voz habitual] ¿Soy tu amiga?

1277
01:14:35,833 --> 01:14:37,000
Claro que sí, idiota.

1278
01:14:37,083 --> 01:14:39,666
[ríe con voz muy grave]

1279
01:14:41,166 --> 01:14:42,708
Gloria, sé que puedes oírme.

1280
01:14:43,333 --> 01:14:46,083
Tienes que salir de ahí.
No te queda mucho tiempo.

1281
01:14:46,166 --> 01:14:50,166
Tengo todo el tiempo del mundo.

1282
01:14:55,416 --> 01:14:57,791
[música rítmica de tensión]

1283
01:14:57,875 --> 01:14:58,916
[jadea]

1284
01:14:59,000 --> 01:15:01,208
- [ruido grave]
- [estruendo]

1285
01:15:01,958 --> 01:15:02,958
[gritan]

1286
01:15:11,541 --> 01:15:12,875
¿Eso qué es?

1287
01:15:12,958 --> 01:15:16,625
Rameras que vendieron su alma al maligno.

1288
01:15:17,916 --> 01:15:21,000
Ellas se llamaban brujas

1289
01:15:21,083 --> 01:15:24,250
y no eran más que zascandiles.

1290
01:15:24,750 --> 01:15:27,875
Cuando pasaron por mis manos…

1291
01:15:29,166 --> 01:15:31,541
[emite un alarido agudo e intenso]

1292
01:15:37,375 --> 01:15:39,583
…sus gritos ensordecían

1293
01:15:39,666 --> 01:15:44,458
el crujir de sus huesos quebrándose.

1294
01:15:44,541 --> 01:15:47,125
- Hay que despertarla, Sagrario.
- Es muy peligroso.

1295
01:15:47,208 --> 01:15:48,416
¡No podemos esperar más!

1296
01:15:49,500 --> 01:15:51,583
De acuerdo. Tú por un lado y yo por otro.

1297
01:15:53,625 --> 01:15:55,708
- Gloria.
- [Gloria ruge]

1298
01:15:57,041 --> 01:15:57,875
[jadea]

1299
01:15:57,958 --> 01:16:00,875
Solo tres preciso.

1300
01:16:00,958 --> 01:16:02,083
[ruge]

1301
01:16:03,291 --> 01:16:05,541
Ha mucho que os aguardaba,

1302
01:16:06,125 --> 01:16:07,833
más no recelen,

1303
01:16:08,708 --> 01:16:11,875
que un juicio cabal tendrán.

1304
01:16:13,666 --> 01:16:15,125
- [crujido viscoso]
- ¡No!

1305
01:16:16,666 --> 01:16:20,625
Una punzada basta para comprobar,

1306
01:16:20,708 --> 01:16:22,500
al no sangrar…

1307
01:16:22,583 --> 01:16:23,583
[crujido viscoso]

1308
01:16:23,666 --> 01:16:26,958
…que no queda
rastro de humanidad en su cuerpo.

1309
01:16:27,041 --> 01:16:29,166
[zumbido y chisporroteo eléctrico]

1310
01:16:29,250 --> 01:16:31,875
[con voz temblorosa]
¡No debisteis dejarme solo!

1311
01:16:31,958 --> 01:16:34,250
- ¡Es el páter! ¡Es él!
- ¡No, no, no!

1312
01:16:34,333 --> 01:16:37,583
- Es él, déjame. Ayúdanos, páter.
- No, Sagrario.

1313
01:16:37,666 --> 01:16:40,708
- Mírame, tienes que ayudarnos.
- Escúchame. No es el páter.

1314
01:16:41,916 --> 01:16:43,208
Pero es buena idea.

1315
01:16:43,875 --> 01:16:45,958
¡Gloria! Gloria, escúchame.

1316
01:16:46,583 --> 01:16:48,000
Tienes que buscar al páter.

1317
01:16:48,083 --> 01:16:50,375
¡Tienes que encontrarlo! ¡Él te ayudará!

1318
01:16:50,458 --> 01:16:51,625
[música de misterio]

1319
01:16:51,708 --> 01:16:53,291
¡Búscalo!

1320
01:16:53,375 --> 01:16:55,416
[chisporroteos]

1321
01:16:57,458 --> 01:16:59,458
[padre con eco] Aguanta, Gloria.

1322
01:17:04,958 --> 01:17:05,833
[Gloria] No…

1323
01:17:06,333 --> 01:17:07,250
tengo…

1324
01:17:08,458 --> 01:17:10,000
fuerzas, padre.

1325
01:17:11,208 --> 01:17:12,541
[padre] Dame la mano.

1326
01:17:13,666 --> 01:17:14,916
Ven conmigo.

1327
01:17:22,000 --> 01:17:24,250
[música de tensión en aumento]

1328
01:17:25,000 --> 01:17:27,000
[golpe musical de tensión]

1329
01:17:27,833 --> 01:17:29,833
[música disminuye]

1330
01:17:31,625 --> 01:17:33,250
- Esto es…
- [ecos]

1331
01:17:33,333 --> 01:17:34,875
El Palacio de Vergara.

1332
01:17:34,958 --> 01:17:38,125
¿Es Sarmiento
el que está en el anticuario ese…?

1333
01:17:38,208 --> 01:17:40,375
- Me ha utilizado para encontraros.
- [ecos]

1334
01:17:40,458 --> 01:17:41,541
Lo siento…

1335
01:17:41,625 --> 01:17:44,583
. Gloria, debes enfrentarte a él. [ecos]
- No puedo. [ecos]

1336
01:17:47,083 --> 01:17:49,083
No puedo, él es…

1337
01:17:49,166 --> 01:17:51,416
- [ecos]
- Es mucho más fuerte que yo.

1338
01:17:51,500 --> 01:17:53,458
- Sí que puedes.
- [eco] Tienes un don.

1339
01:17:53,541 --> 01:17:56,375
No quiero seguir haciendo esto, páter.

1340
01:17:56,458 --> 01:17:59,541
Tienes un don
y mucho más poder del que imaginas.

1341
01:17:59,625 --> 01:18:02,291
[con eco] Es como tú, puedes entrar en él.

1342
01:18:03,500 --> 01:18:04,625
[eco] Es como tú…

1343
01:18:05,916 --> 01:18:07,541
[con eco] Lo sé.

1344
01:18:08,583 --> 01:18:10,333
[solloza] Yo lo sé.

1345
01:18:11,125 --> 01:18:14,583
No puedo…
No quiero, páter. ¡No quiero! [eco]

1346
01:18:15,375 --> 01:18:17,500
Es el mismo proceso, solo que al revés.

1347
01:18:18,458 --> 01:18:20,083
[con eco] ¿Y qué pasará contigo?

1348
01:18:22,458 --> 01:18:23,500
Tú tráemelo.

1349
01:18:25,500 --> 01:18:26,625
[Sagrario] ¡No!

1350
01:18:26,708 --> 01:18:28,958
[música rítmica de tensión]

1351
01:18:29,041 --> 01:18:32,750
- Gloria, sé que me oyes, ¡concéntrate!
- Tienes que salir, ¿me oyes?

1352
01:18:34,541 --> 01:18:38,666
[con voz grave y de Gloria a la vez]
Mi amor, Gloria no es tu amiga.

1353
01:18:38,750 --> 01:18:43,125
No. Ella siempre ha sabido
dónde encontrarme.

1354
01:18:43,791 --> 01:18:44,791
¿Carlos?

1355
01:18:45,291 --> 01:18:50,541
Él… puede hacer
que estemos juntos para siempre.

1356
01:18:50,625 --> 01:18:53,166
[música melancólica]

1357
01:18:55,250 --> 01:18:56,083
¿Puedes hacerlo?

1358
01:18:56,166 --> 01:18:58,333
[con voz de ultratumba]
Puedo hacerlo todo.

1359
01:19:04,791 --> 01:19:06,541
Sagrario, te está engañando.

1360
01:19:06,625 --> 01:19:09,500
- Shh, cállate.
- [voz grave y de Gloria] Por fin juntos.

1361
01:19:09,583 --> 01:19:11,666
- Es él. Mi amor…
- Que no…

1362
01:19:12,458 --> 01:19:14,291
Mi amor, echaba de menos tu voz.

1363
01:19:14,375 --> 01:19:16,666
¿No teníais un código? Que te lo diga.

1364
01:19:16,750 --> 01:19:18,458
Nunca he dejado de buscarte.

1365
01:19:18,541 --> 01:19:21,416
¡El código!
¡Di el código, cabronazo de mierda!

1366
01:19:22,541 --> 01:19:23,458
Nápoles,

1367
01:19:24,125 --> 01:19:25,083
Tolstói,

1368
01:19:25,958 --> 01:19:27,166
Diecisiete,

1369
01:19:28,416 --> 01:19:29,500
Blanco…

1370
01:19:30,000 --> 01:19:31,208
[ambas a la vez] Mikima.

1371
01:19:31,875 --> 01:19:33,083
[ambas] Diecinueve.

1372
01:19:33,166 --> 01:19:35,708
No, creo que no es él.
No es él. No puede ser él.

1373
01:19:35,791 --> 01:19:37,416
Sagrario, que no puede ser él.

1374
01:19:37,500 --> 01:19:38,875
- [grita]
- [zambullida]

1375
01:19:43,291 --> 01:19:46,666
[música melancólica]

1376
01:19:55,958 --> 01:19:58,208
[música melancólica y siniestra]

1377
01:20:00,375 --> 01:20:01,333
[grita y gruñe]

1378
01:20:02,791 --> 01:20:04,458
[música de tensión]

1379
01:20:04,541 --> 01:20:06,041
[gruñen]

1380
01:20:06,750 --> 01:20:08,000
[respira con dificultad]

1381
01:20:08,083 --> 01:20:09,000
¡Carlos!

1382
01:20:09,625 --> 01:20:11,875
No puedo perderlo ahora, ¿no lo entiendes?

1383
01:20:11,958 --> 01:20:13,541
- Sagrario…
- ¡Que me dejes!

1384
01:20:13,625 --> 01:20:14,458
[Gloria ruge]

1385
01:20:14,541 --> 01:20:16,625
- Déjame, suéltame.
- ¡Sagrario!

1386
01:20:18,333 --> 01:20:19,875
Gloria, despierta. ¡Despierta!

1387
01:20:19,958 --> 01:20:22,125
[emite un alarido intenso]

1388
01:20:24,166 --> 01:20:27,625
[Paz] ¡Despierta, Gloria!
¡Despierta, despierta!

1389
01:20:27,708 --> 01:20:29,416
[jadea]

1390
01:20:29,500 --> 01:20:30,666
[emite un rugido grave]

1391
01:20:30,750 --> 01:20:32,750
Queda poco. No puedes dejar que te gane.

1392
01:20:32,833 --> 01:20:36,750
- Estoy muy cansada.
- No voy a estar, solo tú puedes seguir.

1393
01:20:36,833 --> 01:20:39,041
No, páter, no voy a dejar que te vayas.

1394
01:20:39,125 --> 01:20:42,958
Yo ya he cumplido, ha llegado tu turno.
¡Confía en ti! [eco]

1395
01:20:43,041 --> 01:20:45,541
- ¡Gloria! Estoy aquí.
- [emite rugidos graves]

1396
01:20:45,625 --> 01:20:48,250
- No me puedes dejar sola, Carlos. ¡No!
- [ruge]

1397
01:20:48,333 --> 01:20:50,625
- ¡No, Carlos! ¡No te vayas!
- [crujidos]

1398
01:20:50,708 --> 01:20:53,000
¡No me dejes sola! ¡Carlos, por favor!

1399
01:20:53,083 --> 01:20:56,166
- [ruge con voz grave]
- [Sagrario grita] ¡No! ¡No!

1400
01:20:56,791 --> 01:20:57,958
¡Quita!

1401
01:20:58,791 --> 01:21:00,000
¡No!

1402
01:21:01,500 --> 01:21:05,750
- [Gloria respira con dificultad]
- Carlos, por favor. Quédate conmigo.

1403
01:21:05,833 --> 01:21:06,958
- [Paz gruñe]
- ¡No!

1404
01:21:08,250 --> 01:21:09,875
Sagrario, lo siento.

1405
01:21:09,958 --> 01:21:11,791
Lo siento, Sagrario. ¿Sagrario?

1406
01:21:13,500 --> 01:21:15,458
[Gloria ruge]

1407
01:21:20,500 --> 01:21:22,000
[Paz] Despierta, Gloria.

1408
01:21:22,083 --> 01:21:23,666
Gloria, ¡despierta!

1409
01:21:24,500 --> 01:21:25,541
¡Despierta!

1410
01:21:26,458 --> 01:21:27,833
¡Despierta!

1411
01:21:27,916 --> 01:21:30,250
- ¡Gloria!
- [resuella con voz de ultratumba]

1412
01:21:31,916 --> 01:21:35,125
- Estoy preparado.
- ¡No, páter! ¡No, por favor!

1413
01:21:35,208 --> 01:21:37,416
Nadie puede escapar a su destino,
tú tampoco.

1414
01:21:37,500 --> 01:21:40,375
[solloza] Tengo miedo, páter.
Páter, no puedo.

1415
01:21:40,458 --> 01:21:41,708
¡Tienes que hacerlo!

1416
01:21:41,791 --> 01:21:44,625
Por ti, por ellas,
por la gente que te necesita.

1417
01:21:44,708 --> 01:21:46,250
[rugido siniestro]

1418
01:21:46,333 --> 01:21:47,416
¡Tráemelo, ahora!

1419
01:21:47,500 --> 01:21:48,708
[música de tensión]

1420
01:21:48,791 --> 01:21:50,125
[jadea]

1421
01:21:50,208 --> 01:21:52,791
[emite un grito intenso]

1422
01:22:03,000 --> 01:22:05,208
[zumbido grave y estridente]

1423
01:22:05,708 --> 01:22:07,166
[cese del zumbido]

1424
01:22:08,000 --> 01:22:10,541
[ruge con voz grave y grita con voz aguda]

1425
01:22:17,333 --> 01:22:19,333
[grita]

1426
01:22:26,958 --> 01:22:29,291
[crujidos de madera]

1427
01:22:29,375 --> 01:22:30,208
[grita]

1428
01:22:31,750 --> 01:22:33,250
[música de suspense]

1429
01:22:33,916 --> 01:22:35,083
[jadea]

1430
01:22:36,416 --> 01:22:37,916
¡Gloria, despierta!

1431
01:22:41,625 --> 01:22:43,250
[jadea]

1432
01:22:44,625 --> 01:22:46,625
[gruñe]

1433
01:22:47,458 --> 01:22:50,333
Ay… Ay, ¿qué hago? [jadea]

1434
01:23:02,125 --> 01:23:03,541
Respira. Tranquila.

1435
01:23:17,041 --> 01:23:17,916
[jadea]

1436
01:23:27,500 --> 01:23:28,791
[grita]

1437
01:23:34,083 --> 01:23:34,958
¡Mierda!

1438
01:23:39,833 --> 01:23:41,375
Gloria. Respira.

1439
01:23:42,625 --> 01:23:43,500
Estoy bien.

1440
01:23:44,166 --> 01:23:46,375
- ¿Estás bien? Vamos.
- ¿Qué le ha pasado?

1441
01:23:46,458 --> 01:23:48,208
Venga. Hay que subirse ahí.

1442
01:23:50,208 --> 01:23:52,291
Pero necesitamos algo resistente.

1443
01:23:53,625 --> 01:23:55,041
Algo resistente.

1444
01:23:57,125 --> 01:24:00,875
[música épica de suspense]

1445
01:24:00,958 --> 01:24:02,458
[suspira]

1446
01:24:07,958 --> 01:24:08,916
[inhala]

1447
01:24:18,916 --> 01:24:20,875
Vamos. Vamos a sacarla de aquí.

1448
01:24:20,958 --> 01:24:22,958
[continúa música épica de suspense]

1449
01:24:24,666 --> 01:24:26,041
[resuella]

1450
01:24:26,125 --> 01:24:26,958
Venga.

1451
01:24:27,458 --> 01:24:29,000
- ¿La tienes, Paz?
- Vamos.

1452
01:24:29,500 --> 01:24:32,500
¡Una, dos y tres!

1453
01:24:32,583 --> 01:24:34,083
[gruñe]

1454
01:24:34,958 --> 01:24:36,958
[crujido de madera]

1455
01:24:37,833 --> 01:24:39,125
- ¡Vamos!
- ¡Ahora!

1456
01:24:44,000 --> 01:24:46,000
¡Sagrario! ¡Sagrario!

1457
01:24:48,333 --> 01:24:50,375
[resopla] ¡Paz!

1458
01:24:51,958 --> 01:24:52,958
¿Respira?

1459
01:24:53,041 --> 01:24:54,291
[Paz] Sí.

1460
01:24:54,375 --> 01:24:55,875
Sí. Sí.

1461
01:24:55,958 --> 01:24:56,875
[Sagrario] Sube.

1462
01:24:57,500 --> 01:24:58,583
Mantenla fuera.

1463
01:25:00,791 --> 01:25:02,083
[Paz] Vamos, venga.

1464
01:25:05,125 --> 01:25:06,791
- Ahí, ahí, ahí.
- Vamos, Gloria.

1465
01:25:06,875 --> 01:25:09,375
- Vamos.
- Venga, vamos. Otra, vamos.

1466
01:25:10,333 --> 01:25:11,750
[jadea] Muy bien.

1467
01:25:11,833 --> 01:25:13,333
[tose]

1468
01:25:13,416 --> 01:25:15,125
[Sagrario] ¡Sí! Ahí está.

1469
01:25:17,458 --> 01:25:19,125
Vamos, eso es.

1470
01:25:23,958 --> 01:25:24,916
[tintineo metálico]

1471
01:25:29,708 --> 01:25:32,000
[música melancólica suave]

1472
01:25:45,458 --> 01:25:47,208
[Gloria tose y jadea]

1473
01:25:47,291 --> 01:25:48,125
Venga…

1474
01:25:49,541 --> 01:25:51,833
- Respira.
- ¿Tenéis un…? [tose]

1475
01:25:51,916 --> 01:25:53,041
Eh, vamos.

1476
01:25:53,125 --> 01:25:54,291
[Paz] Cuidado, cuidado.

1477
01:25:55,166 --> 01:25:56,708
- ¿Qué?
- [jadea]

1478
01:25:56,791 --> 01:25:58,291
¿Un cigarro, tenéis?

1479
01:26:02,208 --> 01:26:05,125
♪ Duérmete, niña, duérmete ya, ♪

1480
01:26:05,625 --> 01:26:08,791
♪ que la "belela" te cuidará. ♪

1481
01:26:09,416 --> 01:26:10,791
[susurra] Venga, a dormir.

1482
01:26:10,875 --> 01:26:13,583
Pues estoy con mis amiguitas,
tomando un chocolate.

1483
01:26:13,666 --> 01:26:14,958
Venga, a la cama, cariño.

1484
01:26:15,833 --> 01:26:16,916
Adiós, bombón.

1485
01:26:19,666 --> 01:26:22,166
[Sagrario] ¿Tu hija
por qué te llama a estas horas?

1486
01:26:22,250 --> 01:26:23,708
¿Y además a mi teléfono?

1487
01:26:23,791 --> 01:26:28,041
Se ha despertado la pequeña
y ha preguntado por mí. Más rica…

1488
01:26:28,125 --> 01:26:30,583
- Ay, de verdad, lo que no aguantes tú…
- [ríe]

1489
01:26:35,750 --> 01:26:37,750
[música melancólica muy suave]

1490
01:26:44,833 --> 01:26:46,000
[tintineo metálico]

1491
01:26:49,750 --> 01:26:51,541
¡Ah! ¡Qué susto, por Dios!

1492
01:26:52,375 --> 01:26:54,291
- Ay, Gerardo…
- [Paz] Ay…

1493
01:26:56,958 --> 01:26:58,125
¿Estáis bien?

1494
01:26:59,416 --> 01:27:00,250
Sí.

1495
01:27:02,416 --> 01:27:03,875
- Vengo de…
- El páter.

1496
01:27:03,958 --> 01:27:05,083
[Paz] ¡No!

1497
01:27:05,708 --> 01:27:06,666
No, no.

1498
01:27:07,750 --> 01:27:09,750
[solloza]

1499
01:27:15,458 --> 01:27:16,708
Se despidió, Paz.

1500
01:27:19,458 --> 01:27:20,458
¿Tú lo sabías?

1501
01:27:23,666 --> 01:27:24,666
¿Qué ha pasado?

1502
01:27:29,125 --> 01:27:30,000
Gerardo…

1503
01:27:32,125 --> 01:27:34,375
[exhala] Te lo contamos con un whisky.

1504
01:27:36,833 --> 01:27:38,416
Aquí cuenta la historia del cura

1505
01:27:38,500 --> 01:27:40,708
que vivía en la casa parroquial
que se quemó.

1506
01:27:40,791 --> 01:27:42,541
Manuel Isidro Sarmiento.

1507
01:27:43,250 --> 01:27:44,083
Sí.

1508
01:27:44,750 --> 01:27:46,458
Mira, a mí ponme un copazo.

1509
01:27:47,166 --> 01:27:52,083
Antes de que lo trasladasen aquí,
vivía en el Palacio de Vergara.

1510
01:27:53,458 --> 01:27:55,291
Lo relegaron a una pequeña parroquia

1511
01:27:55,375 --> 01:27:57,750
y le prohibieron
seguir con la caza de brujas,

1512
01:27:57,833 --> 01:28:00,250
pero él siguió juzgando mujeres

1513
01:28:00,333 --> 01:28:04,291
porque estaba obsesionado
con superar a Pierre de Lancre,

1514
01:28:04,375 --> 01:28:06,750
que había matado a 81 mujeres.

1515
01:28:07,250 --> 01:28:09,708
Le debió picar que le ganara un gabacho.

1516
01:28:09,791 --> 01:28:14,416
En uno de sus juicios clandestinos,
hubo un incendio… y murió quemado.

1517
01:28:15,166 --> 01:28:19,500
Le faltaban tres brujas
para superar a De Lancre.

1518
01:28:20,250 --> 01:28:21,625
"Solo tres preciso".

1519
01:28:22,625 --> 01:28:25,250
Una, dos y tres.

1520
01:28:25,333 --> 01:28:26,500
Eres la hostia.

1521
01:28:27,708 --> 01:28:29,875
- No te había oído decir un taco.
- Ni yo.

1522
01:28:29,958 --> 01:28:31,375
- La ocasión lo merece.
- Sí.

1523
01:28:31,458 --> 01:28:32,583
[camarero] ¿Brindamos?

1524
01:28:32,666 --> 01:28:34,250
- ¿Os ha gustado?
- ¡Sí, hostia!

1525
01:28:34,333 --> 01:28:36,000
- Me duele todo.
- ¡Hostia!

1526
01:28:36,083 --> 01:28:37,458
Calla, calla.

1527
01:28:38,291 --> 01:28:40,916
- Gracias, Jesús, hijo mío.
- Bueno… Por el páter.

1528
01:28:41,000 --> 01:28:42,666
- Por el páter.
- Por el páter.

1529
01:28:47,291 --> 01:28:49,250
Mmm… [exhala]

1530
01:28:49,333 --> 01:28:50,166
Bueno…

1531
01:28:50,875 --> 01:28:53,750
- Supongo que el grupo ahora sin el páter…
- Gerardo…

1532
01:28:54,875 --> 01:28:57,000
¿Tú me ves a mí con una bata blanca?

1533
01:28:57,083 --> 01:28:59,833
Yo de guardia y vosotras por ahí.
Sí, hombre.

1534
01:28:59,916 --> 01:29:01,083
[Sagrario ríe]

1535
01:29:01,166 --> 01:29:03,458
Oye, Jesús, ¿te has hecho algo en el pelo?

1536
01:29:04,625 --> 01:29:06,083
- No…
- Pues te queda mejor.

1537
01:29:08,000 --> 01:29:09,666
- Gracias.
- ¿No? Está guapo.

1538
01:29:11,291 --> 01:29:13,333
Sí… Sí, sí.

1539
01:29:13,416 --> 01:29:16,541
Bueno, me voy, que tengo un montón de…

1540
01:29:16,625 --> 01:29:18,125
- ¡Uy!
- ¡Cuidado!

1541
01:29:18,208 --> 01:29:21,250
[suena "Abracadabra" de Steve Miller Band]

1542
01:29:21,333 --> 01:29:22,666
[Jesús] Penalti del páter.

1543
01:31:32,500 --> 01:31:34,375
- [cristal roto]
- [cese de la música]

1544
01:31:35,583 --> 01:31:38,750
[cristales rotos]

1545
01:31:42,583 --> 01:31:43,416
[silencio]

1546
01:31:46,916 --> 01:31:48,916
[suave música de suspense]



