1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:11,208 --> 00:00:15,041
PADRE PILÓN CRIA O GRUPO HEPTA

4
00:00:18,166 --> 00:00:19,333
"OS MORTOS NÃO FALAM"

5
00:00:19,416 --> 00:00:22,083
GLORIA PALOMEQUE
VIDENTE E FARMACÊUTICA - GRUPO HEPTA

6
00:00:22,166 --> 00:00:26,041
O GRUPO HEPTA RELATA EVENTOS PARANORMAIS
NO PALÁCIO VERGARA

7
00:00:26,125 --> 00:00:28,041
CASOS DE INVESTIGAÇÃO PARANORMAL

8
00:00:28,541 --> 00:00:31,041
INSPIRADO EM FATOS

9
00:00:46,250 --> 00:00:48,833
"AS ASSOMBROSAS VÃO AO PALÁCIO"

10
00:00:48,916 --> 00:00:52,208
ASSOMBROSAS

11
00:01:10,708 --> 00:01:14,666
MADRI, 1998

12
00:01:16,791 --> 00:01:19,000
Com licença. Obrigado.

13
00:01:21,000 --> 00:01:24,333
Padre, quanto tempo!
Achamos que tinha morrido.

14
00:01:24,416 --> 00:01:26,750
Calma. Se eu morrer, te mando um sinal.

15
00:01:26,833 --> 00:01:28,791
- Deus me livre!
- Vamos lá.

16
00:01:29,833 --> 00:01:30,958
Café com leite?

17
00:01:31,041 --> 00:01:33,916
O primeiro pode ser puro.
Veio mais alguém?

18
00:01:34,000 --> 00:01:35,500
O senhor foi o primeiro.

19
00:01:36,375 --> 00:01:37,416
Obrigado, filho.

20
00:02:08,458 --> 00:02:10,541
A Teoria-M de Edward Witten…

21
00:02:10,625 --> 00:02:12,666
NOVOS HORIZONTES PARA A FÍSICA TEÓRICA

22
00:02:12,750 --> 00:02:16,750
…tem origem na Teoria das Cordas,

23
00:02:17,250 --> 00:02:21,041
segundo a qual todas as partículas são…

24
00:02:25,708 --> 00:02:27,666
Estou boiando na aula.

25
00:02:28,208 --> 00:02:32,666
Prometi aos professores de Cambridge
que vamos comer tripas hoje à noite.

26
00:02:32,750 --> 00:02:33,875
Tripas no jantar?

27
00:02:33,958 --> 00:02:35,666
Fazer o quê? São ingleses.

28
00:02:35,750 --> 00:02:38,125
Não, tenho uma reunião e…

29
00:02:40,000 --> 00:02:41,625
Te vejo em 20 minutos.

30
00:02:50,375 --> 00:02:52,208
Continuamos na semana que vem.

31
00:02:55,208 --> 00:02:57,208
Espere! Não apague.

32
00:03:03,250 --> 00:03:05,125
Quer fazer um estágio?

33
00:03:05,833 --> 00:03:09,833
- Café com leite no copo.
- Pôr na caneca é pecado capital.

34
00:03:09,916 --> 00:03:10,791
E sua água.

35
00:03:10,875 --> 00:03:12,166
- Obrigado.
- De nada.

36
00:04:37,500 --> 00:04:38,333
Carlos?

37
00:04:46,625 --> 00:04:50,333
- Não tem a ver com religião…
- Perdão, tive um probleminha.

38
00:04:52,000 --> 00:04:53,916
- Olá.
- Este é Pablo Marimón.

39
00:04:54,000 --> 00:04:57,416
- Só acredita na ciência.
- Aluno de Gerardo Plana. Prazer.

40
00:04:57,500 --> 00:05:00,041
Ele falta e manda um cético. Maravilha.

41
00:05:00,125 --> 00:05:04,958
Eu me interesso muito por parapsicologia
pelo ponto de vista científico.

42
00:05:05,041 --> 00:05:09,166
Já li todos os livros da senhora
e ouço seu programa toda semana.

43
00:05:09,666 --> 00:05:11,291
- Todo sábado?
- Isso.

44
00:05:11,875 --> 00:05:15,958
Deveria farrear no sábado à noite.
Só se é jovem uma vez.

45
00:05:16,583 --> 00:05:19,291
E não precisa ser tão formal comigo.

46
00:05:19,375 --> 00:05:20,750
- Sim, senhora.
- Ótimo.

47
00:05:21,250 --> 00:05:23,291
Um chá de tília duplo.

48
00:05:24,208 --> 00:05:26,541
Com gelo, como você gosta.

49
00:05:29,916 --> 00:05:31,708
Pode levar o copo.

50
00:05:36,458 --> 00:05:37,583
O que foi?

51
00:05:40,666 --> 00:05:41,666
Carlos.

52
00:05:42,583 --> 00:05:44,208
Tentou se comunicar comigo.

53
00:05:46,000 --> 00:05:48,291
Uma foto dele caiu, e estava frio.

54
00:05:48,375 --> 00:05:51,333
Até quando o passado
vai roubar seu presente?

55
00:05:52,916 --> 00:05:54,666
Onde estão aquelas duas?

56
00:05:54,750 --> 00:05:58,000
Aposto meu chá que a Paz não vem,
por causa dos netos.

57
00:05:58,083 --> 00:06:00,375
Olhos de sapo, pernas de rã!

58
00:06:00,458 --> 00:06:03,875
A vovó vai te pegar e vai te devorar!

59
00:06:04,666 --> 00:06:06,541
Calma aí, crianças.

60
00:06:07,083 --> 00:06:09,208
Deixem a vovó atender.

61
00:06:09,708 --> 00:06:11,250
Deixem a vovó.

62
00:06:12,083 --> 00:06:13,541
Deixem a vovó.

63
00:06:14,750 --> 00:06:15,916
O que foi, filha?

64
00:06:16,416 --> 00:06:19,500
Está tarde
e quer que eles jantem aqui, não é?

65
00:06:19,583 --> 00:06:21,541
Porque sou vidente.

66
00:06:21,625 --> 00:06:24,208
Vou deixar as crianças sozinhas aqui?

67
00:06:25,125 --> 00:06:26,208
Tá bom.

68
00:06:26,291 --> 00:06:28,791
Você dá a mão, e já querem o braço.

69
00:06:29,291 --> 00:06:31,458
Quietos, a vovó não está ouvindo!

70
00:06:31,541 --> 00:06:33,000
Vamos brincar.

71
00:06:33,083 --> 00:06:34,208
- Pra cima!
- Sei.

72
00:06:36,208 --> 00:06:38,791
O que foi isso? Não, pode ir varrer.

73
00:06:39,375 --> 00:06:40,916
- Tchau.
- Até mais.

74
00:06:41,791 --> 00:06:42,791
Padre…

75
00:06:44,833 --> 00:06:47,125
- Fica me devendo o chá.
- É…

76
00:06:49,541 --> 00:06:52,625
Com meu primeiro salário,
vou comprar um deste.

77
00:06:53,291 --> 00:06:56,541
Gerardo não contou
que é um trabalho voluntário?

78
00:06:57,583 --> 00:06:59,708
Se não recebem, por que fazem isso?

79
00:07:00,208 --> 00:07:03,666
Para ajudar os necessitados.
É o melhor pagamento.

80
00:07:05,458 --> 00:07:06,375
E a senhora?

81
00:07:08,625 --> 00:07:10,083
Não, perdão.

82
00:07:11,166 --> 00:07:13,666
Por que você se juntou ao grupo?

83
00:07:19,750 --> 00:07:22,625
O Carlos gostava de tudo
ligado ao paranormal.

84
00:07:22,708 --> 00:07:27,583
Combinamos que, quando um de nós morresse,
faríamos igual ao Houdini.

85
00:07:27,666 --> 00:07:28,500
Houdini?

86
00:07:28,583 --> 00:07:30,875
Prometeu à esposa que,
se o Além existisse,

87
00:07:30,958 --> 00:07:32,916
ele voltaria para contar a ela.

88
00:07:33,000 --> 00:07:34,916
- Como?
- Ele inventou um código.

89
00:07:35,458 --> 00:07:37,958
Dez palavras que só ele e a esposa sabiam.

90
00:07:38,041 --> 00:07:42,000
Quando Houdini morreu, a esposa
procurou médiuns, mas não deu certo.

91
00:07:43,000 --> 00:07:43,833
É claro.

92
00:07:44,458 --> 00:07:47,166
Não se pode desperdiçar a vida
por um fantasma.

93
00:07:49,458 --> 00:07:52,250
- Certo. Diga do que se trata o caso.
- Claro.

94
00:07:52,916 --> 00:07:54,958
É um antiquário perto daqui.

95
00:07:55,041 --> 00:07:57,166
- E isto?
- É de dez anos atrás.

96
00:07:57,250 --> 00:08:00,166
Ele nunca confessou,
mas duas vizinhas viram tudo.

97
00:08:00,250 --> 00:08:01,458
Uma morte violenta.

98
00:08:01,541 --> 00:08:05,250
Há uns dias, o dono do antiquário
me ligou, muito nervoso.

99
00:08:05,333 --> 00:08:09,333
O de sempre: barulhos,
móveis se movendo sozinhos…

100
00:08:09,416 --> 00:08:11,875
Se é isso, por que a urgência?

101
00:08:11,958 --> 00:08:15,916
Quando passei o pêndulo
por cima da planta do antiquário,

102
00:08:16,500 --> 00:08:17,625
ele voou da mão.

103
00:08:19,291 --> 00:08:23,000
Servidora pública, antropóloga,
psicóloga e doutorado em Paris.

104
00:08:23,791 --> 00:08:24,625
Bien sûr.

105
00:08:26,666 --> 00:08:28,750
E você tem uma farmácia.

106
00:08:31,708 --> 00:08:34,791
Um servidor público
deve ser uma monotonia para você.

107
00:08:35,291 --> 00:08:37,208
Sonho com uma vida monótona.

108
00:08:40,083 --> 00:08:42,958
Linda assim,
deve estar cheia de pretendentes.

109
00:08:43,041 --> 00:08:45,000
Você não é de se jogar fora.

110
00:08:46,583 --> 00:08:49,458
Não namorou mais
depois que sua esposa morreu?

111
00:08:51,666 --> 00:08:54,208
- Sou solteiro.
- A morte é parte da vida.

112
00:08:54,291 --> 00:08:57,000
Sou solteiro,
como escrito na ficha da agência.

113
00:08:57,083 --> 00:08:58,541
Erro meu, perdão.

114
00:09:00,000 --> 00:09:01,250
Eu já te vi.

115
00:09:02,791 --> 00:09:04,541
- Foi na TV.
- Não.

116
00:09:04,625 --> 00:09:06,666
- É vidente.
- Sou, mas tanto faz.

117
00:09:07,250 --> 00:09:09,875
- Isso é bizarro.
- Não, e estou parando.

118
00:09:09,958 --> 00:09:13,666
Agora só vou me dedicar à farmácia.

119
00:09:13,750 --> 00:09:15,833
Vou ser farmacêutica.

120
00:09:27,666 --> 00:09:30,916
Licença. A Gloria ligou.
Está indisposta.

121
00:09:31,416 --> 00:09:33,833
Então é isso. Vamos embora.

122
00:09:35,458 --> 00:09:37,208
Eu saio em meia hora.

123
00:09:37,833 --> 00:09:41,083
Se quiser, podemos ir beber algo…

124
00:09:41,166 --> 00:09:42,916
Eu? Não posso.

125
00:09:43,000 --> 00:09:44,083
Entendi.

126
00:09:44,666 --> 00:09:46,500
Claro. Não tem problema.

127
00:09:47,833 --> 00:09:50,875
"Mude de estação,
ou sempre será inverno no seu coração."

128
00:09:50,958 --> 00:09:53,708
- É da Bíblia?
- Música de Alaska y Dinarama.

129
00:09:55,083 --> 00:09:57,791
Então não vamos caçar fantasmas?

130
00:09:57,875 --> 00:09:59,958
Ir sem ela é perda de tempo.

131
00:10:52,416 --> 00:10:56,166
CASA DE LEILÕES TEMPLE

132
00:11:13,625 --> 00:11:15,083
ZELADORIA

133
00:11:16,041 --> 00:11:16,875
Já vou!

134
00:11:18,083 --> 00:11:18,916
Já vou.

135
00:11:19,000 --> 00:11:19,833
ANTIQUÁRIO

136
00:11:19,916 --> 00:11:21,166
Só um momento.

137
00:11:24,958 --> 00:11:26,458
- Boa noite. Oi.
- Oi.

138
00:11:26,541 --> 00:11:27,458
Vim ao…

139
00:11:28,000 --> 00:11:30,083
Ah, sim. Eles já foram embora.

140
00:11:30,791 --> 00:11:32,458
Volto outro dia. Obrigado.

141
00:11:32,541 --> 00:11:35,750
A cada dia fecham mais cedo,
por não terem clientes.

142
00:11:35,833 --> 00:11:39,750
Hoje um deles saiu correndo
como se fugisse da polícia.

143
00:11:40,250 --> 00:11:41,666
O coitado se mijou.

144
00:11:41,750 --> 00:11:44,500
Faz tempo que é zeladora aqui?

145
00:11:44,583 --> 00:11:47,083
Meu marido e eu moramos aqui desde jovens.

146
00:11:47,166 --> 00:11:50,000
- Sabe o que aconteceu aqui?
- O crime, não é?

147
00:11:50,083 --> 00:11:54,041
Sim. O homem que foi morto
era o meu marido. Pobrezinho.

148
00:11:54,541 --> 00:11:56,541
Fiquei sozinha com nossa filha.

149
00:11:57,125 --> 00:11:59,041
- Meus pêsames.
- É…

150
00:12:00,291 --> 00:12:02,666
Se quiser, tenho a chave de lá.

151
00:12:03,500 --> 00:12:07,041
- Se não for problema…
- Confio no senhor, é padre.

152
00:12:07,125 --> 00:12:08,958
Sempre o vejo na TV.

153
00:12:31,208 --> 00:12:35,833
Quando terminar,
deixe a chave na caixinha da zeladoria.

154
00:12:35,916 --> 00:12:38,291
- Claro, obrigado.
- Vai com Deus.

155
00:15:39,541 --> 00:15:43,833
Nos anos 80, Pilón criou
um grupo interdisciplinar de investigação

156
00:15:43,916 --> 00:15:46,791
para estudar
todo tipo de fenômeno paranormal.

157
00:15:46,875 --> 00:15:51,791
"Sensitiva", porque é um conceito
que aborda os outros dois,

158
00:15:51,875 --> 00:15:56,750
que são a clarividência,
a vidência no tempo, e a telepatia.

159
00:15:56,833 --> 00:16:00,916
Quatro minutos é o tempo limite
em que posso fazer uma incorporação.

160
00:16:01,000 --> 00:16:04,791
É o limite. Se ela passar disso,
corre o risco de não voltar.

161
00:16:04,875 --> 00:16:07,125
Sim, quando ela entra em transe,

162
00:16:07,208 --> 00:16:10,166
o espírito do falecido
se encarna na Gloria.

163
00:16:10,250 --> 00:16:13,833
- Por sorte, sempre são pacíficos.
- E educados.

164
00:16:13,916 --> 00:16:17,208
Um dos casos mais populares
foi o do Palácio Vergara,

165
00:16:17,291 --> 00:16:19,625
que virou manchete na época.

166
00:16:19,708 --> 00:16:23,583
As psicofonias dali
ficaram famosas no país todo.

167
00:16:23,666 --> 00:16:25,666
Conte a eles do Vergara.

168
00:16:26,166 --> 00:16:27,208
Pode ser?

169
00:16:27,291 --> 00:16:28,541
PADRE PILÓN INTERNADO

170
00:16:28,625 --> 00:16:31,291
Licença, pode cortar. Só um minutinho.

171
00:16:31,375 --> 00:16:35,125
Vocês em casa, prestem muita atenção
a este arquivo sonoro.

172
00:16:35,791 --> 00:16:38,416
Só de três que eu preciso.

173
00:16:38,500 --> 00:16:41,166
Só de três que eu preciso.

174
00:16:41,250 --> 00:16:43,750
Só de três que eu preciso.

175
00:16:43,833 --> 00:16:48,083
Houve uma reação anormal
que verificamos com nossos instrumentos.

176
00:16:48,708 --> 00:16:51,291
E nossa sensitiva Gloria…

177
00:16:51,375 --> 00:16:54,458
Ela ficou mesmo inconsciente
por vários minutos?

178
00:16:54,541 --> 00:16:57,125
Foi um caso muito complicado.

179
00:16:58,000 --> 00:17:02,625
Nós desejamos uma rápida recuperação
ao padre Pilón,

180
00:17:03,125 --> 00:17:06,208
que faz tempo que não vem aqui.

181
00:17:06,291 --> 00:17:08,708
Por falar em tempo, no fim de semana,

182
00:17:08,791 --> 00:17:12,791
poderão ocorrer fortes tempestades
em toda a Península Ibérica…

183
00:17:12,875 --> 00:17:15,625
Olha só, já o tratam como morto.

184
00:17:16,958 --> 00:17:19,458
Tinham que falar do Palácio Vergara.

185
00:17:21,208 --> 00:17:22,041
Oi.

186
00:17:31,083 --> 00:17:32,208
Como ele está?

187
00:17:35,041 --> 00:17:38,708
Deve ter algo poderoso no antiquário
para ele ter ficado assim.

188
00:17:39,250 --> 00:17:43,083
Até parece! Ele tomava dez cafés por dia
e só dormia três horas.

189
00:17:43,166 --> 00:17:45,333
Não, ontem ele estava bem.

190
00:17:45,416 --> 00:17:47,833
Antes de padecido, o mal não é conhecido.

191
00:17:47,916 --> 00:17:49,250
Por que o deixou ir sozinho?

192
00:17:49,875 --> 00:17:52,458
Ora! Pelo menos fui à reunião.

193
00:17:53,416 --> 00:17:55,458
Não posso nem ficar doente?

194
00:17:55,541 --> 00:17:56,958
- Doente?
- Sim, doente.

195
00:17:57,041 --> 00:17:58,041
Disse "doente"?

196
00:17:58,125 --> 00:18:00,541
- Disse.
- Claro. Doente…

197
00:18:00,625 --> 00:18:04,833
Por que ele não seguiu o protocolo?
Investigação é em equipe.

198
00:18:04,916 --> 00:18:09,000
Ele tinha um palpite
e estava preocupado. Ficou afobado.

199
00:18:09,083 --> 00:18:11,083
Ele não disse que ia sozinho.

200
00:18:11,166 --> 00:18:13,375
Não mesmo. Por quê?

201
00:18:13,458 --> 00:18:16,583
- O que está fazendo?
- Uma manta, para aquecê-lo.

202
00:18:16,666 --> 00:18:19,625
O que é isso?
Só é permitido um acompanhante.

203
00:18:19,708 --> 00:18:23,208
Jura? Só que aqui está lotado…

204
00:18:24,375 --> 00:18:28,000
e tem uma mulher dizendo
que vai te processar por negligência.

205
00:18:28,833 --> 00:18:30,541
Nenhuma delas é minha paciente.

206
00:18:30,625 --> 00:18:35,208
O tumor dela era do tamanho de uma batata,
e você receitou um laxante.

207
00:18:36,125 --> 00:18:38,541
Coitadinha. Morreu dois dias depois.

208
00:18:39,833 --> 00:18:41,708
Todos para fora!

209
00:18:41,791 --> 00:18:43,500
- Agora! Vamos!
- Calma.

210
00:18:43,583 --> 00:18:46,291
- Posso terminar o ponto?
- Fora, vamos!

211
00:19:56,541 --> 00:19:58,458
Precisa ser forte, minha filha.

212
00:20:03,000 --> 00:20:04,000
Por quê?

213
00:20:30,708 --> 00:20:33,083
Eu deixei a bola aqui.

214
00:20:33,166 --> 00:20:34,083
Gloria.

215
00:20:37,333 --> 00:20:38,250
O quê?

216
00:20:39,500 --> 00:20:41,250
Vamos descobrir o que houve.

217
00:21:03,875 --> 00:21:06,458
- E Gerardo?
- Ficou com o padre Pilón.

218
00:21:07,208 --> 00:21:08,166
Oi. Como vai?

219
00:21:08,250 --> 00:21:10,458
Feche a janela. Vamos nos molhar.

220
00:21:10,541 --> 00:21:12,416
O que aconteceu não é normal.

221
00:21:14,083 --> 00:21:17,666
Não exagere. Ele já está velho
e fuma como uma chaminé.

222
00:21:17,750 --> 00:21:20,375
Vamos seguir o protocolo
e ver o que achamos.

223
00:21:20,458 --> 00:21:21,291
Que protocolo?

224
00:21:22,958 --> 00:21:28,208
Ao investigar fenômenos paranormais,
primeiro descartamos os fenômenos normais.

225
00:21:28,291 --> 00:21:31,958
Por isso checamos
se as condições estão dentro do normal.

226
00:21:32,041 --> 00:21:35,583
Não pode ser um fenômeno
que se encaixe nas leis da física.

227
00:21:35,666 --> 00:21:38,166
É para isso que suas maquininhas servem.

228
00:21:38,875 --> 00:21:41,333
Geralmente, algo inexplicável acontece

229
00:21:41,416 --> 00:21:44,250
porque uma entidade
ficou presa na interfase.

230
00:21:44,833 --> 00:21:45,875
Esperem aí.

231
00:21:46,458 --> 00:21:50,375
O substrato neuroanatômico
que permite a consciência é o cérebro.

232
00:21:50,875 --> 00:21:54,791
Quando ele para de funcionar,
não há consciência, obviamente.

233
00:21:55,666 --> 00:21:56,750
Adorei o garoto.

234
00:21:56,833 --> 00:21:58,750
É do Gerardo. Pegue.

235
00:21:59,500 --> 00:22:00,333
Abra.

236
00:22:00,416 --> 00:22:05,416
No século 16, havia uma casa paroquial lá.
Em 1538, houve um incêndio.

237
00:22:05,500 --> 00:22:10,000
Não sobrou nada, e o terreno foi comprado
por um comerciante italiano.

238
00:22:10,916 --> 00:22:14,083
Ele fez uma casa
que ficou na família por séculos.

239
00:22:14,166 --> 00:22:17,750
Em 1989, o inquilino do porão
matou um vizinho a marteladas.

240
00:22:17,833 --> 00:22:18,750
Santa Maria!

241
00:22:18,833 --> 00:22:22,416
Se ele tiver ficado preso na interfase,
deve estar puto.

242
00:22:22,500 --> 00:22:24,000
Na interfase, claro.

243
00:22:24,500 --> 00:22:26,916
Calma, na maioria das vezes,

244
00:22:27,000 --> 00:22:30,666
os fenômenos são poltergeists
provocados por gente da casa.

245
00:22:30,750 --> 00:22:33,583
- Os mortos não são violentos.
- Só os vivos.

246
00:22:33,666 --> 00:22:35,791
Jogam coisas, mas não nos acertam.

247
00:22:35,875 --> 00:22:37,833
Só querem chamar a atenção.

248
00:22:38,791 --> 00:22:39,791
Paz!

249
00:22:41,166 --> 00:22:43,458
Seja como for, tem que ficar calmo.

250
00:22:43,541 --> 00:22:46,750
Se tiver a sorte de ver
a Gloria contatar um deles,

251
00:22:46,833 --> 00:22:48,291
logo abrirá a mente.

252
00:22:48,375 --> 00:22:50,833
Vê-la em transe é um espetáculo.

253
00:22:50,916 --> 00:22:52,916
- Foi um elogio?
- Você fica bem.

254
00:22:54,208 --> 00:22:55,541
Pare! É aqui!

255
00:22:57,708 --> 00:22:58,541
Droga!

256
00:23:01,000 --> 00:23:02,458
Que chuvão!

257
00:23:02,541 --> 00:23:03,666
Misericórdia!

258
00:23:16,416 --> 00:23:18,666
- Você está bem?
- Perfeita!

259
00:23:25,875 --> 00:23:27,458
- Você fuma?
- Não.

260
00:23:28,041 --> 00:23:29,916
Os jovens são um saco.

261
00:23:34,833 --> 00:23:36,125
Vamos logo.

262
00:23:41,041 --> 00:23:41,958
Enrique?

263
00:23:44,166 --> 00:23:45,166
Muito prazer.

264
00:23:46,166 --> 00:23:48,208
Enrique. Minha esposa, Marisa.

265
00:23:48,291 --> 00:23:50,291
- Oi, prazer. Sou Sagrario.
- Oi.

266
00:23:50,375 --> 00:23:53,208
- Ruiz de Carvajal. Já te conheço.
- Claro.

267
00:23:53,291 --> 00:23:57,333
É a Palomeque! Nem acredito!
Ser clarividente deve ser incrível.

268
00:23:57,833 --> 00:24:00,416
Eu prefiro ser chamada de "sensitiva".

269
00:24:00,500 --> 00:24:02,541
- Que lindo!
- Esta é a Paz.

270
00:24:03,083 --> 00:24:04,333
Não conheço você.

271
00:24:04,416 --> 00:24:06,875
Normal, faço o registro audiovisual.

272
00:24:06,958 --> 00:24:07,875
Claro.

273
00:24:07,958 --> 00:24:09,625
- Pablo, nosso físico.
- Olá…

274
00:24:09,708 --> 00:24:11,041
- Que prazer!
- Prazer.

275
00:24:11,125 --> 00:24:14,458
- É novinho para ser físico.
- Ainda estou estudando.

276
00:24:15,125 --> 00:24:18,958
Sagrario, perdão. Como está o padre?

277
00:24:19,708 --> 00:24:23,250
- Mal, muito mal. Ainda está no hospital.
- Coitadinho.

278
00:24:23,333 --> 00:24:25,541
- Foi um baita susto.
- Foi.

279
00:24:25,625 --> 00:24:28,500
Quando eu o vi, fiquei animada.

280
00:24:28,583 --> 00:24:29,416
Animada?

281
00:24:30,000 --> 00:24:32,000
É que sou muito fã dele.

282
00:24:34,958 --> 00:24:36,583
É "alopecia areata".

283
00:24:36,666 --> 00:24:39,250
Ele perdeu as duas sobrancelhas do nada.

284
00:24:39,333 --> 00:24:40,166
Por estresse.

285
00:24:40,250 --> 00:24:42,708
Eu pintei, mas ele diz que parece carvão.

286
00:24:42,791 --> 00:24:45,916
- Vamos entrar e falar dos detalhes?
- Vamos.

287
00:24:47,000 --> 00:24:50,583
Está com as mãos cheias
e se molhando. Venha.

288
00:24:50,666 --> 00:24:52,000
Pelo menos…

289
00:24:52,083 --> 00:24:54,083
- Pegou tudo?
- Quer ajuda?

290
00:24:55,250 --> 00:24:56,541
Olá!

291
00:24:57,750 --> 00:24:59,750
Qual é seu nome, princesa?

292
00:25:00,833 --> 00:25:04,000
Não fique séria. A alegria cria beleza.

293
00:25:04,500 --> 00:25:08,500
- E esses pompons fofos?
- Susaninha, não incomode.

294
00:25:08,583 --> 00:25:10,250
Não está incomodando.

295
00:25:10,333 --> 00:25:13,291
Olá. Querem um café ou outra coisa?

296
00:25:14,708 --> 00:25:17,666
- Fiz umas rabanadas deliciosas.
- Não precisa.

297
00:25:18,250 --> 00:25:19,750
- Obrigado.
- Entre.

298
00:25:20,666 --> 00:25:24,083
É a zeladora, sempre gentil.
Por aqui, por favor.

299
00:25:24,708 --> 00:25:26,125
Obrigada, Chimichurri.

300
00:25:26,916 --> 00:25:30,166
Quando nos mudamos,
passamos a ouvir barulhos estranhos.

301
00:25:30,250 --> 00:25:33,708
É normal. É um antiquário
cheio de móveis antigos.

302
00:25:33,791 --> 00:25:35,916
Era o que eu dizia, no começo.

303
00:25:36,583 --> 00:25:37,416
Vejam!

304
00:25:38,208 --> 00:25:41,250
Veem esse candelabro?
Um dia ele se acendeu sozinho.

305
00:25:45,291 --> 00:25:48,791
Às vezes, o contato com o ar ou a água

306
00:25:48,875 --> 00:25:53,000
é mais que suficiente
para causar combustão espontânea.

307
00:25:53,083 --> 00:25:55,000
Não seria a primeira vez.

308
00:25:58,833 --> 00:26:03,041
Quando há atividade paranormal,
a temperatura cai muito, não é?

309
00:26:08,750 --> 00:26:12,166
Claro, e quando não se liga
o aquecedor também.

310
00:26:12,666 --> 00:26:16,125
- A calefação daqui é caríssima.
- Um momento, por favor.

311
00:26:16,208 --> 00:26:17,375
Nós nem cobramos.

312
00:26:17,958 --> 00:26:21,833
Os espíritos vêm de uma dimensão
de alta vibração energética

313
00:26:21,916 --> 00:26:24,083
e gastam muita energia ao vir aqui.

314
00:26:24,166 --> 00:26:26,541
Energia térmica,
por isso a temperatura cai.

315
00:26:26,625 --> 00:26:28,166
- Frio.
- Absorvem calor.

316
00:26:28,250 --> 00:26:30,791
- Claro.
- Não acredito em fantasmas, mas…

317
00:26:31,500 --> 00:26:33,333
Isso aqui não é normal.

318
00:26:33,416 --> 00:26:36,083
Para tudo há uma explicação.

319
00:26:36,166 --> 00:26:38,666
Eu também pensava assim, mas…

320
00:26:40,875 --> 00:26:42,583
Com licença.

321
00:26:44,833 --> 00:26:49,250
Caiu em cima da escultura,
que estava vendida e seria embalada.

322
00:26:49,333 --> 00:26:52,000
- O espelho ficou intacto.
- Fascinante!

323
00:26:52,083 --> 00:26:54,833
Há donos que tentam afugentar
os inquilinos.

324
00:26:54,916 --> 00:26:57,291
- Nós somos os donos.
- Ah, é?

325
00:26:57,375 --> 00:26:58,208
- É.
- Sim.

326
00:26:58,291 --> 00:27:00,250
Eu não sabia disso.

327
00:27:00,333 --> 00:27:03,708
- Compramos há dois meses.
- Custou até os fios de cabelo.

328
00:27:04,875 --> 00:27:07,458
Calma, vamos descobrir o que está havendo.

329
00:27:07,958 --> 00:27:09,458
Não sinto nada.

330
00:27:11,500 --> 00:27:12,666
Só tem…

331
00:27:14,041 --> 00:27:15,416
um cheiro horrível.

332
00:27:17,958 --> 00:27:20,000
- Ele tem hiperidrose.
- O quê?

333
00:27:20,083 --> 00:27:23,166
Hiperidrose, sudorese anormal e excessiva.

334
00:27:23,666 --> 00:27:25,208
É muito estresse.

335
00:27:31,958 --> 00:27:34,125
Vamos fazer as medições, Pablo?

336
00:27:34,208 --> 00:27:37,625
- Vai medir o campo magnético.
- Sei como. Né, Chimichurri?

337
00:27:37,708 --> 00:27:39,416
Sou fã do Jiménez del Oso.

338
00:27:40,000 --> 00:27:42,625
- Sempre ouço seu programa.
- Mesmo?

339
00:27:42,708 --> 00:27:45,541
Parabéns, já tem duas ouvintes:
ela e sua prima.

340
00:27:45,625 --> 00:27:46,458
Engraçadinha.

341
00:27:46,541 --> 00:27:49,625
Peço que fiquem em silêncio, por favor.

342
00:27:50,750 --> 00:27:52,708
- Tudo pronto.
- Gloria.

343
00:27:52,791 --> 00:27:53,708
Lá vai…

344
00:28:11,166 --> 00:28:12,875
Está…

345
00:28:13,916 --> 00:28:16,375
Tudo limpo. Fica pra próxima.

346
00:28:17,541 --> 00:28:19,416
Gloria!

347
00:28:19,500 --> 00:28:22,416
- O que foi?
- Está limpo e tenho um jantar.

348
00:28:22,500 --> 00:28:25,333
- Tem um jantar, por isso está limpo.
- Não!

349
00:28:26,250 --> 00:28:29,291
O padre teve um pressentimento,
e veja como ficou.

350
00:28:29,375 --> 00:28:32,166
O padre teve um derrame cerebral.
Foi isso.

351
00:28:32,250 --> 00:28:35,375
Há coisas que não têm
explicação sobrenatural.

352
00:28:35,458 --> 00:28:37,833
Não sei por que te incomoda tanto.

353
00:28:37,916 --> 00:28:41,208
Não ouviu o que acontece aqui? Pense!

354
00:28:41,791 --> 00:28:44,041
Viu como o dono está agitado?

355
00:28:44,125 --> 00:28:45,416
Lá vem você.

356
00:28:45,500 --> 00:28:48,375
É a mente descontrolada dele
que causa isso.

357
00:28:48,458 --> 00:28:49,666
Vejam isto.

358
00:28:50,750 --> 00:28:53,541
Esta boneca apareceu de repente.

359
00:28:53,625 --> 00:28:55,375
Achamos ali. Venham.

360
00:28:55,875 --> 00:28:56,791
Lá dentro.

361
00:28:57,375 --> 00:28:58,208
Assim.

362
00:28:59,000 --> 00:28:59,833
Sem corpo.

363
00:29:02,791 --> 00:29:04,833
Não, eu vou embora.

364
00:29:04,916 --> 00:29:09,375
O padre nunca abandonaria
alguém em necessidade.

365
00:29:11,291 --> 00:29:12,416
Fique à vontade.

366
00:29:16,416 --> 00:29:18,208
Como é manipuladora!

367
00:29:20,125 --> 00:29:21,541
Posso pegar amostras?

368
00:29:21,625 --> 00:29:24,000
- Claro, o que precisar.
- Obrigado.

369
00:29:24,083 --> 00:29:25,708
- Nunca vimos isso.
- Não.

370
00:29:25,791 --> 00:29:27,333
Tem tanta coisa aqui…

371
00:29:27,416 --> 00:29:30,500
A Gloria vai pegar a bola
e ver o que acontece aqui.

372
00:29:30,583 --> 00:29:31,958
- Bola?
- Maravilha!

373
00:29:32,833 --> 00:29:34,375
A senhora que manda.

374
00:29:36,500 --> 00:29:40,166
A Gloria usa a bola
como ponte entre o mundo deles e o nosso.

375
00:29:40,958 --> 00:29:42,125
Pronta, Gloria?

376
00:29:42,916 --> 00:29:45,708
A Paz dirigiu como louca,
a bola deve ter caído.

377
00:29:45,791 --> 00:29:48,000
Podem voltar a pé. Chuva lava a alma.

378
00:29:48,083 --> 00:29:50,416
- A chave.
- Muita coisa some aqui.

379
00:29:50,500 --> 00:29:53,791
Livro-razão, chaves,
um olho de vidro embalsamado…

380
00:29:53,875 --> 00:29:54,750
Já volto.

381
00:29:54,833 --> 00:29:56,500
- De tudo.
- Sim.

382
00:29:57,000 --> 00:29:59,083
A bola está na bolsa dela.

383
00:29:59,166 --> 00:30:00,208
Achei!

384
00:30:00,958 --> 00:30:02,041
Achei.

385
00:30:03,000 --> 00:30:04,125
Estava na bolsa.

386
00:30:04,208 --> 00:30:06,416
Vamos continuar. Silêncio.

387
00:30:07,041 --> 00:30:07,875
Paz.

388
00:30:13,791 --> 00:30:14,625
Foi você?

389
00:30:15,125 --> 00:30:16,500
Eu? Não.

390
00:30:20,666 --> 00:30:25,166
Escutem. Quando alguém fizer barulho,
levante a mão e diga: "Fui eu."

391
00:30:25,250 --> 00:30:28,833
Gloria, não é
uma das suas brincadeiras, certo?

392
00:30:28,916 --> 00:30:32,125
Tenho um encontro. Lembra o que é?

393
00:30:32,625 --> 00:30:34,416
É o que se faz antes…

394
00:30:36,000 --> 00:30:37,041
Caralho!

395
00:30:42,875 --> 00:30:44,916
Está vindo dali. É isso.

396
00:30:46,333 --> 00:30:47,333
Filme, Paz.

397
00:30:49,916 --> 00:30:51,791
- Chimichurri?
- Veio daqui.

398
00:30:58,125 --> 00:30:59,125
Gloria.

399
00:31:02,125 --> 00:31:02,958
Umidade.

400
00:31:05,666 --> 00:31:07,666
Isso é pior que "Chimichurri".

401
00:31:07,750 --> 00:31:12,375
É normal imóveis assim
terem vazamento nos canos.

402
00:31:12,458 --> 00:31:15,458
Isso… Não estava assim antes.

403
00:31:15,958 --> 00:31:18,208
- O quê?
- Como notariam isso?

404
00:31:18,291 --> 00:31:23,125
O Enrique tira fotos antes de fechar
para ver se está tudo igual no outro dia.

405
00:31:23,708 --> 00:31:24,541
Paz.

406
00:31:25,541 --> 00:31:26,583
Não pode ser.

407
00:31:32,458 --> 00:31:33,416
O que foi?

408
00:31:36,666 --> 00:31:37,666
21 DE NOVEMBRO, 1998

409
00:31:42,666 --> 00:31:43,625
Claro.

410
00:31:44,500 --> 00:31:47,375
- Nem seis pessoas moveriam isto.
- Não.

411
00:31:47,458 --> 00:31:49,833
Será que é um campo psi?

412
00:31:49,916 --> 00:31:50,750
Elohim?

413
00:31:51,250 --> 00:31:54,583
Geoecia, heloclastia, pandemônio?
Ou algum Kamparupa?

414
00:31:54,666 --> 00:31:55,750
- Marisa.
- O quê?

415
00:31:57,125 --> 00:31:58,375
- Calma.
- Veja.

416
00:31:58,875 --> 00:32:01,541
Foi aqui que eu encontrei o padre.

417
00:32:02,375 --> 00:32:03,208
Esparramado.

418
00:32:04,375 --> 00:32:05,208
Bem aqui?

419
00:32:06,000 --> 00:32:07,208
Não é coincidência.

420
00:32:09,416 --> 00:32:10,250
Paz!

421
00:32:10,750 --> 00:32:12,625
- Licença, por favor.
- Veja!

422
00:32:15,208 --> 00:32:18,625
- Que impressionante!
- Me deixem passar.

423
00:32:18,708 --> 00:32:21,958
Façam isso parar! Já está vendido.

424
00:32:22,041 --> 00:32:23,208
Inacreditável!

425
00:32:24,250 --> 00:32:25,541
- Fui eu.
- Pablo.

426
00:32:25,625 --> 00:32:27,583
Sim, só um segundo.

427
00:32:33,750 --> 00:32:35,041
- Impossível.
- O quê?

428
00:32:36,458 --> 00:32:37,541
O quê?

429
00:32:37,625 --> 00:32:38,916
- O que foi?
- Vejam.

430
00:32:40,375 --> 00:32:41,583
Não pode ser.

431
00:32:41,666 --> 00:32:43,083
- Não…
- Dezoito?

432
00:32:43,166 --> 00:32:46,041
O campo magnético normal em Madri é 35.

433
00:32:46,125 --> 00:32:48,083
Vocês têm muita dor de cabeça?

434
00:32:48,166 --> 00:32:50,791
Tenho mesmo uma enxaqueca fortíssima.

435
00:32:50,875 --> 00:32:53,916
Calma, é porque tem uma viga de ferro…

436
00:32:54,000 --> 00:32:58,375
Ou poderia ser um portal.
Eles entram por ali.

437
00:33:06,041 --> 00:33:07,041
Meu Deus!

438
00:33:08,041 --> 00:33:11,208
É um poltergeist provocado por alguém.

439
00:33:11,291 --> 00:33:13,208
- Sério?
- Pelo amor de Deus!

440
00:33:13,291 --> 00:33:15,375
A mente não move objetos físicos.

441
00:33:15,458 --> 00:33:17,291
Isso se chama psicorragia.

442
00:33:17,375 --> 00:33:21,875
Jorro de energia mental que age
sobre a matéria em situações de estresse.

443
00:33:22,375 --> 00:33:24,916
Os nervos estão à flor da pele aqui.

444
00:33:26,583 --> 00:33:29,500
Não venha me culpar. Vou dizer uma coisa.

445
00:33:33,375 --> 00:33:35,458
Não…

446
00:33:35,541 --> 00:33:36,375
Calma!

447
00:33:37,208 --> 00:33:40,375
- Não é coisa de vivos.
- Não subestime o "Carvão".

448
00:33:40,458 --> 00:33:42,000
O Enrique? Impossível.

449
00:33:42,083 --> 00:33:45,583
Nem sabe contar o troco,
como vai mover coisas com a mente?

450
00:33:46,958 --> 00:33:50,000
Quando diz "portal", é a extremidade

451
00:33:50,083 --> 00:33:52,458
da ponte Rosen-Einstein ou espaço-tempo?

452
00:33:52,541 --> 00:33:53,375
Paz!

453
00:33:55,666 --> 00:33:57,166
Não sou tão feia assim.

454
00:33:57,666 --> 00:33:59,000
- Paz!
- Minha câmera!

455
00:33:59,541 --> 00:34:01,416
Macacos me mordam!

456
00:34:04,000 --> 00:34:05,125
Boa pontaria.

457
00:34:05,208 --> 00:34:07,750
- Gravou?
- Acho que sim. Pode ter quebrado.

458
00:34:07,833 --> 00:34:11,250
- Pablo, traga uma cadeira.
- Foi um golpe e tanto!

459
00:34:12,333 --> 00:34:13,250
Aqui, Paz.

460
00:34:14,000 --> 00:34:15,000
Vamos ver.

461
00:34:16,041 --> 00:34:16,958
Venha, Pablo.

462
00:34:18,791 --> 00:34:19,916
Calma.

463
00:34:22,000 --> 00:34:22,916
Calma.

464
00:34:23,916 --> 00:34:25,500
Você está bem, Marisa?

465
00:34:35,208 --> 00:34:37,583
- Está bem mesmo?
- Sim, não me acertou.

466
00:34:37,666 --> 00:34:38,541
Ainda bem.

467
00:34:39,083 --> 00:34:41,208
- Quase te cortou.
- Estou ótima!

468
00:34:41,291 --> 00:34:44,583
- Viu como caiu rápido?
- Eles não estavam mirando.

469
00:34:45,500 --> 00:34:46,833
Tem mais de um?

470
00:34:46,916 --> 00:34:49,625
Calma, isso não vai nos ajudar.

471
00:34:49,708 --> 00:34:52,500
O medo não vem beneficiar, só atrapalhar.

472
00:34:52,583 --> 00:34:55,250
Os espectros farejam o medo a léguas.

473
00:34:55,333 --> 00:34:56,791
- Não diga isso!
- Calma.

474
00:34:56,875 --> 00:34:59,833
- Estou muito calmo.
- Diga que achou algo.

475
00:34:59,916 --> 00:35:01,208
Aqui está.

476
00:35:02,875 --> 00:35:06,791
- Parece ter sido afiada há pouco.
- Nunca tocaram em vocês?

477
00:35:06,875 --> 00:35:09,666
- Tocar, não.
- Marisinha, por favor.

478
00:35:10,166 --> 00:35:13,208
- Foi um aviso.
- Entendido. Vamos embora.

479
00:35:13,291 --> 00:35:16,458
Ficou louco?
Agora está ficando interessante.

480
00:35:16,541 --> 00:35:18,375
Eu não estou bem!

481
00:35:18,458 --> 00:35:23,166
Marisa, vá com ele.
Cinco minutos, para tomar ar fresco.

482
00:35:23,250 --> 00:35:24,750
Não sou tão feia assim.

483
00:35:25,541 --> 00:35:26,625
Vejam.

484
00:35:26,708 --> 00:35:28,166
- Eles miraram.
- "Eles"?

485
00:35:28,708 --> 00:35:30,791
Sim, os grupos de energia.

486
00:35:30,875 --> 00:35:32,916
O Enrique é uma fonte poderosa.

487
00:35:33,000 --> 00:35:36,166
- Aprende rápido.
- Vocês viram minha bola?

488
00:35:36,666 --> 00:35:39,125
- Você é paranormal.
- Vi no outro cômodo.

489
00:35:47,250 --> 00:35:51,291
Um movimento retilíneo uniforme acelerado
modificado pela gravitação.

490
00:35:51,375 --> 00:35:53,458
Preciso calcular…

491
00:35:53,541 --> 00:35:56,625
- Pode voltar a fita?
- Sim, espere. Vou voltar.

492
00:35:57,208 --> 00:35:58,416
Tome, é seu.

493
00:36:00,083 --> 00:36:02,333
- Acabou a bateria?
- Pegue as extras.

494
00:36:02,416 --> 00:36:03,875
- Quais?
- Parabéns!

495
00:36:03,958 --> 00:36:06,875
Vamos ter que ligar
nesta rede elétrica moderna.

496
00:36:06,958 --> 00:36:10,125
Nem precisa de máquinas
para saber que tem algo aqui.

497
00:36:12,666 --> 00:36:14,333
Algo muito poderoso.

498
00:36:20,958 --> 00:36:23,875
Que linda!
Minha primeira Ouija. É muita emoção!

499
00:36:23,958 --> 00:36:25,958
- Pode tirar uma foto?
- Marisa…

500
00:36:26,041 --> 00:36:28,333
Deixe de ser chato. Tire uma foto.

501
00:36:32,208 --> 00:36:35,125
- Pode sentar aqui.
- Não, já tem muita gente.

502
00:36:35,208 --> 00:36:38,083
A Ouija não é um jogo.

503
00:36:38,166 --> 00:36:41,958
Pode ser perigosa
para pessoas emocionalmente debilitadas.

504
00:36:42,041 --> 00:36:44,541
- Falou de mim?
- Claro que não.

505
00:36:44,625 --> 00:36:46,916
Sente-se, é bom ter energia masculina.

506
00:36:47,000 --> 00:36:48,291
Não, obrigado.

507
00:36:49,041 --> 00:36:51,583
Prefiro ficar ali, observando.

508
00:36:51,666 --> 00:36:56,083
Eu tenho energia masculina
para dar e vender.

509
00:36:56,833 --> 00:37:00,083
- Pablo, vou ver se você trapacear.
- Tomara.

510
00:37:01,208 --> 00:37:03,208
Eu preciso de força…

511
00:37:11,916 --> 00:37:12,875
Veja.

512
00:37:17,583 --> 00:37:19,875
Linda. Adorei a blusa.

513
00:37:20,416 --> 00:37:21,250
O quê?

514
00:37:22,583 --> 00:37:24,916
Não… Isso é seguro?

515
00:37:25,000 --> 00:37:26,875
Se souber o que faz.

516
00:37:26,958 --> 00:37:28,583
A Gloria é excelente.

517
00:37:28,666 --> 00:37:31,000
- Segundo elogio?
- Não se acostume.

518
00:37:32,041 --> 00:37:33,625
Vamos, tenho compromisso.

519
00:37:33,708 --> 00:37:34,833
Mãos.

520
00:37:38,166 --> 00:37:39,916
- Marisa, calma.
- Sim.

521
00:37:41,583 --> 00:37:42,416
Mãos.

522
00:37:47,500 --> 00:37:48,333
A outra.

523
00:37:48,958 --> 00:37:49,916
Preste atenção.

524
00:37:54,666 --> 00:37:55,708
Você está aí?

525
00:37:56,958 --> 00:37:59,958
Vamos, homem, não estava tão tímido.

526
00:38:00,041 --> 00:38:01,458
Não fale assim!

527
00:38:01,541 --> 00:38:03,875
Quem é você? Viemos ajudar.

528
00:38:16,125 --> 00:38:18,125
Não é possível!

529
00:38:19,166 --> 00:38:20,250
Enrique!

530
00:38:21,291 --> 00:38:22,916
Pode ficar quieto?

531
00:38:23,583 --> 00:38:24,833
Perdão. Claro.

532
00:38:24,916 --> 00:38:26,958
Sou Gloria. Pode confiar em mim.

533
00:38:29,375 --> 00:38:30,375
Aí está.

534
00:38:31,208 --> 00:38:33,125
Que bom que está com a gente.

535
00:38:33,208 --> 00:38:34,583
Diga quem você é.

536
00:38:40,416 --> 00:38:41,416
"Q".

537
00:38:45,208 --> 00:38:46,208
"U".

538
00:38:47,125 --> 00:38:47,958
"I".

539
00:38:49,500 --> 00:38:50,333
"M".

540
00:38:51,916 --> 00:38:53,250
- "I".
- Quimi.

541
00:38:53,333 --> 00:38:55,333
Quimi, você está morando aqui?

542
00:38:58,500 --> 00:39:00,500
- Sim.
- Marisa, tire o dedo.

543
00:39:02,791 --> 00:39:04,708
- Por quê?
- Tire.

544
00:39:06,458 --> 00:39:07,458
Paz.

545
00:39:26,875 --> 00:39:30,000
- Juro que não estou fazendo nada.
- Agora.

546
00:39:49,166 --> 00:39:50,458
Enrique!

547
00:39:51,541 --> 00:39:53,250
Não pode sair daqui agora.

548
00:39:57,458 --> 00:39:59,833
Quimi, nós estamos te incomodando?

549
00:40:02,500 --> 00:40:05,458
Fica incomodado com Enrique e Marisa?

550
00:40:07,041 --> 00:40:09,541
Quimi, quer que Enrique e Marisa saiam?

551
00:40:09,625 --> 00:40:11,375
Não precisa insistir tanto.

552
00:40:15,333 --> 00:40:17,333
Merda… Vou perder o jantar.

553
00:40:23,458 --> 00:40:24,416
Calma.

554
00:40:24,500 --> 00:40:25,750
Foi a chuva…

555
00:40:41,916 --> 00:40:42,750
Viu?

556
00:40:43,375 --> 00:40:46,208
Não é o Quimi. Esse é bem pior.

557
00:40:47,083 --> 00:40:48,291
Merda!

558
00:40:52,916 --> 00:40:54,666
Pablo, a lanterna.

559
00:40:55,166 --> 00:40:56,250
- Lanterna…
- Vai!

560
00:40:56,333 --> 00:40:58,041
Perto do equipamento.

561
00:40:59,000 --> 00:41:00,541
- Foi mal, fui eu!
- Luz!

562
00:41:00,625 --> 00:41:03,666
- Bati na cadeira.
- Fiquem calmos. Ouviram?

563
00:41:04,166 --> 00:41:05,125
Chimichurri?

564
00:41:20,166 --> 00:41:21,208
Enrique!

565
00:41:23,000 --> 00:41:25,375
Chimichurri!

566
00:41:35,041 --> 00:41:37,041
Chimichurri, você me assustou.

567
00:41:42,583 --> 00:41:43,916
Você é o Enrique?

568
00:41:51,791 --> 00:41:52,791
Ai, caralho!

569
00:41:56,125 --> 00:41:57,916
Ei, Enrique!

570
00:42:54,458 --> 00:42:55,916
Temos que segurá-lo!

571
00:42:56,625 --> 00:42:58,583
- Chimichurri, não!
- Segurem!

572
00:42:59,291 --> 00:43:00,833
- Vamos!
- Não consigo.

573
00:43:00,916 --> 00:43:01,750
Vamos!

574
00:43:05,958 --> 00:43:07,208
Segurem!

575
00:43:08,958 --> 00:43:10,208
Com força!

576
00:43:11,833 --> 00:43:12,958
Mais forte!

577
00:43:17,291 --> 00:43:19,125
Estamos velhas para isso!

578
00:43:19,208 --> 00:43:20,666
Só se for você.

579
00:43:27,250 --> 00:43:29,833
- Sou três meses mais nova.
- Não me diga!

580
00:43:30,375 --> 00:43:31,750
Ouviu isso, Paz?

581
00:43:32,875 --> 00:43:33,875
Alto e claro.

582
00:43:37,583 --> 00:43:38,500
Cuidado!

583
00:43:41,083 --> 00:43:42,333
Pai do Céu!

584
00:43:44,541 --> 00:43:48,416
Enriquinho! O que fizeram com você?

585
00:43:49,166 --> 00:43:50,500
Meu amorzinho!

586
00:43:50,583 --> 00:43:52,708
- O que fizeram?
- Estão todas bem?

587
00:43:52,791 --> 00:43:55,708
- Sim. E você?
- Estou bem. Tudo bem?

588
00:43:59,791 --> 00:44:00,708
De nada.

589
00:44:43,875 --> 00:44:45,875
Vocês serão julgadas.

590
00:44:48,041 --> 00:44:50,041
Não pode ser…

591
00:44:50,916 --> 00:44:51,875
Não pode…

592
00:44:51,958 --> 00:44:55,125
Enrique!

593
00:44:55,208 --> 00:44:56,750
- Você está bem?
- Enrique!

594
00:44:56,833 --> 00:44:58,250
- Frio.
- Te aqueço.

595
00:44:58,333 --> 00:45:00,291
Ai, Chimichurri!

596
00:45:00,375 --> 00:45:03,000
- Meu Deus…
- O Chimichurri está mal.

597
00:45:03,083 --> 00:45:04,333
- Enrique!
- Tudo bem?

598
00:45:04,416 --> 00:45:06,125
Você está bem, Gloria?

599
00:45:06,208 --> 00:45:07,541
- Estou.
- Certeza?

600
00:45:23,333 --> 00:45:24,500
Foi alucinante!

601
00:45:25,083 --> 00:45:27,125
Vá com calma. Amanhã te ligamos.

602
00:45:27,208 --> 00:45:28,041
Cuidado.

603
00:45:38,208 --> 00:45:40,916
Que adrenalina, hein? Estou…

604
00:45:41,000 --> 00:45:44,833
Foi a primeira vez que a Gloria
deixou alguém sozinho na Ouija.

605
00:45:44,916 --> 00:45:45,791
- É?
- Claro.

606
00:45:45,875 --> 00:45:48,333
Eu nunca encontrei alguém como ele.

607
00:45:53,500 --> 00:45:54,708
Escute, Pablo.

608
00:45:57,250 --> 00:45:59,833
Na infância, você dormia com a luz acesa.

609
00:45:59,916 --> 00:46:01,958
Igual a toda criança, não?

610
00:46:02,916 --> 00:46:05,791
Quando dorme, sente que alguém te observa?

611
00:46:10,208 --> 00:46:12,041
Tem que aprender a se proteger.

612
00:46:12,625 --> 00:46:14,791
- De quê?
- De si mesmo.

613
00:46:14,875 --> 00:46:17,208
Esse seu talento é um dom.

614
00:46:18,958 --> 00:46:22,791
Mas você tem que dominá-lo,
não o contrário.

615
00:46:24,458 --> 00:46:28,541
- Você ajudou muito. Obrigada.
- Não posso ir embora.

616
00:46:28,625 --> 00:46:32,958
- Preciso saber como termina.
- Seria perigoso para você.

617
00:46:33,041 --> 00:46:35,375
Então me ajude. Você pode…

618
00:46:35,458 --> 00:46:40,583
- Você tem muito o que desaprender.
- Sim.

619
00:46:40,666 --> 00:46:44,416
Isso requer tempo, Pablo.
É algo que não temos agora.

620
00:46:44,500 --> 00:46:48,000
Sim, mas eu consigo desaprender.
Igual faço ao aprender.

621
00:46:50,083 --> 00:46:51,250
Não tenha pressa.

622
00:47:01,333 --> 00:47:03,875
Foi a noite mais incrível, senhoras.

623
00:47:04,458 --> 00:47:06,125
- Cuidado, rapaz!
- Perdão.

624
00:47:07,791 --> 00:47:10,375
É sério. Vocês são o máximo!

625
00:47:10,458 --> 00:47:12,041
- Somos mesmo.
- Sim.

626
00:47:23,291 --> 00:47:24,250
Tomem cuidado.

627
00:47:31,916 --> 00:47:33,250
Estou toda dolorida.

628
00:47:40,875 --> 00:47:42,208
O que deu em você?

629
00:47:49,083 --> 00:47:52,791
Coloquei câmeras em toda parte.
Vamos ver se gravamos algo.

630
00:47:55,083 --> 00:47:58,708
- O que está fazendo?
- É uma faquinha de nada.

631
00:47:59,583 --> 00:48:01,250
Você é uma delinquente.

632
00:48:02,291 --> 00:48:03,291
E a Sagrario?

633
00:48:03,875 --> 00:48:05,291
Não está muito bem.

634
00:48:06,750 --> 00:48:07,750
Por quê?

635
00:48:07,833 --> 00:48:08,666
Adivinha.

636
00:48:09,875 --> 00:48:12,791
Ela precisa superar. Que chatice!

637
00:48:15,625 --> 00:48:17,958
Tem ideia do que está acontecendo?

638
00:48:18,750 --> 00:48:21,333
Não. Estou um pouco perdida.

639
00:48:21,416 --> 00:48:23,666
Gravou isso? Está perdida.

640
00:48:24,916 --> 00:48:27,625
É verdade. Isso me deixou confusa.

641
00:48:28,375 --> 00:48:31,541
E se foi o tal Quimi
que matou o vizinho a marteladas?

642
00:48:31,625 --> 00:48:34,750
Impossível.
Ele disse que está aqui agora, em 1998.

643
00:48:34,833 --> 00:48:36,541
O crime foi há dez anos.

644
00:48:37,666 --> 00:48:40,041
Tem algo aqui que não se encaixa.

645
00:48:40,916 --> 00:48:43,708
É, ainda estou em choque.
Obrigada. A música…

646
00:48:43,791 --> 00:48:46,375
Não tem a ver com o seu falecido marido.

647
00:48:46,458 --> 00:48:50,583
- Odeio quando lê minha mente.
- É o que dá ter uma amiga bruxa.

648
00:48:51,791 --> 00:48:52,833
"Amiga".

649
00:48:52,916 --> 00:48:54,625
- Já acabou?
- Já.

650
00:48:54,708 --> 00:48:57,250
- Vamos beber algo forte.
- Vamos.

651
00:49:03,583 --> 00:49:04,916
Viram minha bola?

652
00:49:08,875 --> 00:49:14,250
Como uma onda
Seu amor chegou à minha vida

653
00:49:14,333 --> 00:49:19,541
Como uma onda de fogo e de carícias

654
00:49:19,625 --> 00:49:25,125
A espuma branca
O murmúrio das conchas

655
00:49:25,208 --> 00:49:28,791
Como uma onda

656
00:49:30,291 --> 00:49:31,208
Obrigada.

657
00:49:32,375 --> 00:49:34,250
Nunca vieram aqui?

658
00:49:34,750 --> 00:49:37,791
Não é meu tipo de lugar. Não.

659
00:49:37,875 --> 00:49:41,708
- Não costumo sair à noite.
- Sua filha sai por você.

660
00:49:41,791 --> 00:49:45,000
Ela deveria te pagar um salário de babá.

661
00:49:45,083 --> 00:49:48,291
- Se tivesse filhos, entenderia.
- Não tenho e entendo.

662
00:49:48,375 --> 00:49:50,666
- É uma santa. Eu não.
- Jura?

663
00:49:54,583 --> 00:49:56,583
Já está mais ambientada?

664
00:49:56,666 --> 00:50:00,083
Cada um na sua.
Não cansam de brigar, não é?

665
00:50:00,708 --> 00:50:01,541
Saúde!

666
00:50:02,083 --> 00:50:05,041
- Vai brindar a quê?
- Ao padre.

667
00:50:05,833 --> 00:50:07,416
- Ao padre.
- Ao padre.

668
00:50:07,500 --> 00:50:10,750
- Não dá para brindar com água.
- Que implicante!

669
00:50:10,833 --> 00:50:13,916
Meu pai dizia:
"Não confie em quem só bebe água."

670
00:50:14,000 --> 00:50:16,416
Quer saber? Isso explica muita coisa.

671
00:50:16,500 --> 00:50:17,583
- Me dê.
- Não.

672
00:50:17,666 --> 00:50:19,625
Uma vez só não vai te matar.

673
00:50:19,708 --> 00:50:22,208
- E uma vez ao mês, mal nunca fez.
- Sei.

674
00:50:22,291 --> 00:50:24,125
- Saúde!
- Sempre me convencem.

675
00:50:24,208 --> 00:50:25,833
- Ao padre.
- Ao padre.

676
00:50:25,916 --> 00:50:27,083
- Sagrario?
- Oi?

677
00:50:29,541 --> 00:50:30,833
Nós nos conhecemos?

678
00:50:31,416 --> 00:50:34,041
Estão todas aqui. Que ótimo!

679
00:50:35,666 --> 00:50:38,458
Vocês me salvaram a vida há 20 anos.

680
00:50:39,083 --> 00:50:41,958
E era aeromoça e morava num dúplex.

681
00:50:42,041 --> 00:50:43,250
O Sr. Federico!

682
00:50:43,333 --> 00:50:44,958
- É mesmo!
- Que maravilha!

683
00:50:45,041 --> 00:50:46,791
Ele não queria ir embora.

684
00:50:46,875 --> 00:50:50,333
Ele queria deserdar a filha dele
que vendeu o apartamento.

685
00:50:50,416 --> 00:50:54,875
Você ria e dizia:
"Como vai deserdar se está morto?"

686
00:50:54,958 --> 00:50:58,958
Ele ficava lá dizendo:
"Não vou embora até deserdá-la."

687
00:50:59,458 --> 00:51:02,458
Não sei o que fizeram, mas foi um milagre.

688
00:51:02,541 --> 00:51:04,000
Meu filho mora lá agora.

689
00:51:04,583 --> 00:51:05,791
Ele era tão novinho.

690
00:51:05,875 --> 00:51:08,708
Está com 32 anos e tem dois filhos.

691
00:51:08,791 --> 00:51:10,333
Jesus amado!

692
00:51:10,416 --> 00:51:12,666
- Fico feliz de vê-las.
- Igualmente.

693
00:51:13,291 --> 00:51:14,291
Divirtam-se.

694
00:51:15,125 --> 00:51:16,833
- Idem.
- Tudo de bom.

695
00:51:16,875 --> 00:51:20,750
Vi uma luz de desencanto

696
00:51:22,375 --> 00:51:26,708
Fiquei com vergonha da minha estrela

697
00:51:26,791 --> 00:51:31,041
Sr. Federico, com a correntinha de ouro
e a sobrecasaca. Que figura!

698
00:51:31,125 --> 00:51:34,041
Já lidamos com cada tipo.

699
00:51:34,125 --> 00:51:37,000
Foi logo antes do Palácio Vergara, não?

700
00:51:37,083 --> 00:51:39,000
Sim. Seu calcanhar de Aquiles.

701
00:51:39,083 --> 00:51:42,833
Não vamos cutucar a ferida.
Ela quase não saiu de lá.

702
00:51:42,916 --> 00:51:45,458
Sarmiento era o nome do desgraçado.

703
00:51:45,541 --> 00:51:47,583
Era genioso, mesmo sendo padre.

704
00:51:47,666 --> 00:51:50,291
Um padre da Inquisição.
Quase matou a Gloria.

705
00:51:50,791 --> 00:51:52,458
No fim, foi embora.

706
00:51:53,000 --> 00:51:54,500
Foi o que nos disseram.

707
00:51:55,333 --> 00:51:57,000
- Não graças a você.
- Chega!

708
00:51:58,083 --> 00:51:59,083
C'est fini.

709
00:51:59,166 --> 00:52:04,083
Oi, amigos! Hoje me divorciei.
Dedico a vocês esta música.

710
00:52:05,666 --> 00:52:07,000
Saí mal em um caso…

711
00:52:10,208 --> 00:52:11,041
Um só?

712
00:52:13,125 --> 00:52:14,791
Não contatou meu marido.

713
00:52:14,875 --> 00:52:17,541
Não, eu imploro. Hoje não.

714
00:52:18,291 --> 00:52:19,458
Estou cansada.

715
00:52:19,541 --> 00:52:23,208
- Não conseguiu ou não quis?
- Não seja injusta.

716
00:52:23,291 --> 00:52:25,250
Tentamos por anos.

717
00:52:25,333 --> 00:52:30,500
Até me levou ao carro
em que o "conheceu" pela primeira vez.

718
00:52:30,583 --> 00:52:31,666
É verdade.

719
00:52:32,541 --> 00:52:35,500
- Sei por que não quer contatá-lo.
- Virou vidente?

720
00:52:35,583 --> 00:52:40,541
Eu disse que meu propósito no grupo
era achar meu marido, o Carlos.

721
00:52:40,625 --> 00:52:45,625
Acha que eu não o contatei
só para você não sair do grupo?

722
00:52:45,708 --> 00:52:49,916
Quem fez Jiménez del Oso falar de nós
e conseguiu divulgar nossos casos?

723
00:52:50,000 --> 00:52:52,041
Tem razão.

724
00:52:52,125 --> 00:52:54,833
Você é a única
que lucra com o que fazemos.

725
00:52:54,916 --> 00:52:57,541
O grupo não existiria mais sem mim.

726
00:52:57,625 --> 00:52:59,333
- E sem mim!
- Eu não conto?

727
00:52:59,416 --> 00:53:02,166
Você filma muito bem, é fenomenal.

728
00:53:02,250 --> 00:53:06,208
Mas uma investigação paranormal
sem vidente é como caçar sem arma.

729
00:53:06,291 --> 00:53:08,166
Eu dou duro todo dia.

730
00:53:08,250 --> 00:53:10,458
Só se interessa pelos mortos!

731
00:53:10,541 --> 00:53:14,291
E você pelos vivos,
para poder receitar ansiolíticos, não é?

732
00:53:14,875 --> 00:53:17,416
Pa, pa, pavão-azul

733
00:53:18,125 --> 00:53:20,791
Ela vai nos deixar. Vai ser farmacêutica.

734
00:53:23,375 --> 00:53:26,875
- Leu minha documentação?
- Ainda não consigo ler mentes.

735
00:53:26,958 --> 00:53:28,291
Pergunte a ela.

736
00:53:30,708 --> 00:53:31,958
Sabem de uma coisa?

737
00:53:32,916 --> 00:53:37,166
Dizem que, se não fizer as coisas
antes dos 50 anos, não fará mais.

738
00:53:38,041 --> 00:53:39,750
Eu já fiz 50.

739
00:53:39,833 --> 00:53:40,791
Faz anos.

740
00:53:41,416 --> 00:53:43,750
Certo, pode nos deixar, como quiser.

741
00:53:45,458 --> 00:53:48,958
Gloria, beba o resto.
Temos que ver como estão as coisas lá.

742
00:53:49,041 --> 00:53:51,583
Obrigada, mas não preciso
da sua permissão.

743
00:53:51,666 --> 00:53:54,083
Cuidado para não ficar igual ao padre.

744
00:53:56,333 --> 00:53:58,541
Por favor! Quero passar!

745
00:54:01,291 --> 00:54:02,916
Saiu sem pagar.

746
00:54:03,416 --> 00:54:04,916
Fantástico!

747
00:54:19,041 --> 00:54:21,833
Barbaridade! Que toró!

748
00:54:21,916 --> 00:54:23,916
Para isso existe guarda-chuva.

749
00:54:29,708 --> 00:54:30,708
Ai, merda…

750
00:54:34,250 --> 00:54:35,916
Entre lá, Paz. Já venho.

751
00:54:36,000 --> 00:54:36,833
Tá bom.

752
00:54:46,833 --> 00:54:47,833
A chave…

753
00:54:54,166 --> 00:54:55,291
O que é isso?

754
00:54:56,541 --> 00:54:57,666
Minha nossa!

755
00:55:07,708 --> 00:55:08,625
Já vou!

756
00:55:11,333 --> 00:55:12,500
Estou indo!

757
00:55:15,333 --> 00:55:17,541
Boa noite. Perdão pelo horário.

758
00:55:18,875 --> 00:55:21,250
- Ai…
- Vamos limpar. Não se preocupe.

759
00:55:21,333 --> 00:55:24,333
- Limpem a coisa lá dentro.
- Vamos limpar.

760
00:55:24,416 --> 00:55:27,375
Estou assistindo ao programa de namoro.

761
00:55:27,458 --> 00:55:28,916
Posso falar com sua filha?

762
00:55:29,000 --> 00:55:30,750
- Não.
- É dela, né?

763
00:55:30,833 --> 00:55:33,750
- É, mas deixe minha filha em paz.
- Mas…

764
00:55:34,875 --> 00:55:36,000
É para o caso.

765
00:55:36,875 --> 00:55:38,416
Precisamos de depoimentos.

766
00:55:39,125 --> 00:55:40,750
- Para a TV?
- Para a TV.

767
00:55:40,833 --> 00:55:43,125
Falo com ela, depois filmamos.

768
00:55:43,208 --> 00:55:46,291
- Entre. Vou te dar uma toalha.
- É? Obrigada.

769
00:55:46,375 --> 00:55:47,375
Pode entrar.

770
00:55:47,458 --> 00:55:49,375
- Depois filmamos.
- Claro.

771
00:56:03,291 --> 00:56:05,125
É meu marido, coitadinho.

772
00:56:06,000 --> 00:56:07,791
Era a cara do Bertín Osborne.

773
00:56:08,333 --> 00:56:12,791
A menina está no quarto.
Deve estar lendo. Ela adora ler.

774
00:56:12,875 --> 00:56:15,833
Ela lê a Superpop
para ver as fotos dos famosos.

775
00:56:15,916 --> 00:56:17,500
Nem me dá atenção.

776
00:56:17,583 --> 00:56:18,416
Aqui…

777
00:56:19,541 --> 00:56:21,791
Vai começar o programa. Licença.

778
00:56:22,583 --> 00:56:26,291
Susaninha, essa senhora
vai conversar com você.

779
00:56:27,583 --> 00:56:30,250
Oi. Está frio, chovendo.

780
00:56:31,958 --> 00:56:33,875
TUDO SOBRE COMPAÑEROS

781
00:56:47,291 --> 00:56:48,958
Você é a Susaninha, né?

782
00:56:53,125 --> 00:56:55,375
Essa revista aí é boa.

783
00:57:00,666 --> 00:57:02,916
Quantas bonecas! De qual gosta mais?

784
00:57:03,500 --> 00:57:05,916
A Barbie Guitarrista e a Lola.

785
00:57:06,000 --> 00:57:07,166
Essa é a Lola?

786
00:57:08,291 --> 00:57:09,416
É muito bonita.

787
00:57:11,166 --> 00:57:12,000
Esta é sua?

788
00:57:44,000 --> 00:57:46,250
Sabe quem fez isso com sua boneca?

789
00:57:51,166 --> 00:57:52,416
Você gosta de TV.

790
00:57:53,333 --> 00:57:56,041
Posso te fazer aparecer na TV,

791
00:57:56,125 --> 00:57:59,541
mas tem que me ajudar
dizendo quem fez isso.

792
00:58:02,666 --> 00:58:05,250
Tem medo? Se foi você, tudo bem.

793
00:58:05,833 --> 00:58:06,875
Não fui eu.

794
00:58:07,458 --> 00:58:08,708
Então quem foi?

795
00:58:09,458 --> 00:58:12,291
- Tenho um namorado lindo.
- É mesmo?

796
00:58:12,833 --> 00:58:13,916
Como ele se chama?

797
00:58:14,000 --> 00:58:15,000
Quimi.

798
00:58:17,250 --> 00:58:18,125
Quimi?

799
00:58:18,208 --> 00:58:21,958
Ele sempre me cumprimenta,
sorri e vem conversar.

800
00:58:22,041 --> 00:58:23,416
Ele fez isso com a boneca?

801
00:58:27,916 --> 00:58:29,250
Ele está aqui agora?

802
00:58:31,333 --> 00:58:33,000
TUDO QUE SEMPRE QUIS SABER DE QUIMI

803
00:58:34,375 --> 00:58:36,833
Eu o vejo quando vai para casa.

804
00:58:47,083 --> 00:58:49,000
TEATRO ALCAÑIZ

805
00:58:56,208 --> 00:58:59,083
- Você fala com ele?
- Ele me adora. É lindo.

806
00:58:59,166 --> 00:59:02,416
Sim, ele é lindo mesmo. Você tem sorte.

807
00:59:02,500 --> 00:59:05,291
Muita. Ele me ajuda quando me machucam.

808
00:59:06,875 --> 00:59:09,541
- O Quimi te machuca?
- Não, é meu namorado.

809
00:59:10,125 --> 00:59:11,708
Quem te machuca, querida?

810
00:59:28,375 --> 00:59:31,375
Pode confiar em mim. Diga quem te machuca.

811
00:59:38,125 --> 00:59:39,083
Os óculos.

812
00:59:52,041 --> 00:59:55,083
Adorei seu pijama.
Depois quero emprestado.

813
00:59:58,458 --> 00:59:59,375
Está doendo?

814
01:00:05,458 --> 01:00:06,541
Dói aqui?

815
01:00:08,583 --> 01:00:09,541
Posso ver?

816
01:00:19,083 --> 01:00:21,166
Tem mais algum machucado?

817
01:00:30,750 --> 01:00:32,375
Quem fez isso com você?

818
01:00:47,000 --> 01:00:47,958
Não!

819
01:00:53,416 --> 01:00:54,500
Gosta da chuva?

820
01:00:55,500 --> 01:00:56,875
Quer sair daqui?

821
01:00:56,958 --> 01:01:00,458
Não vamos contar para ninguém.
É um segredo só nosso.

822
01:01:13,666 --> 01:01:14,541
Vamos.

823
01:01:14,625 --> 01:01:15,791
Em silêncio.

824
01:01:22,958 --> 01:01:23,791
Não!

825
01:01:25,083 --> 01:01:27,041
Isso. Segure minha mão.

826
01:01:37,916 --> 01:01:39,458
Fique quietinha.

827
01:01:40,000 --> 01:01:42,666
Não! O que vai fazer?
Aonde vai, Susaninha?

828
01:01:42,750 --> 01:01:44,208
Quero minha boneca.

829
01:01:48,708 --> 01:01:51,708
Escute, querida. Temos que ir embora.

830
01:01:55,375 --> 01:01:56,666
Venha aqui.

831
01:01:59,125 --> 01:02:00,333
Estou indo!

832
01:02:04,416 --> 01:02:05,625
Estou indo!

833
01:02:13,458 --> 01:02:15,333
- Quem é?
- A Sagrario está aí?

834
01:02:16,333 --> 01:02:17,916
- Quem?
- Minha colega.

835
01:02:18,000 --> 01:02:20,125
- Veio comigo.
- Não está aqui.

836
01:02:20,208 --> 01:02:22,250
Ela disse que viria aqui.

837
01:02:22,333 --> 01:02:23,291
Não veio.

838
01:02:23,375 --> 01:02:24,916
- Que estranho…
- Sim.

839
01:02:25,000 --> 01:02:29,708
Está tudo inundado lá
e preciso de um esfregão para limpar.

840
01:02:30,541 --> 01:02:31,916
Até virem os bombeiros.

841
01:02:36,750 --> 01:02:38,041
Fique caladinha.

842
01:02:43,291 --> 01:02:45,125
Eu já te devolvo.

843
01:02:45,208 --> 01:02:46,541
- Entre.
- Obrigada.

844
01:03:09,208 --> 01:03:10,250
Muito obrigada.

845
01:03:14,083 --> 01:03:16,208
Pode me dar um copo de água?

846
01:03:22,625 --> 01:03:23,958
Vai, corre.

847
01:03:25,416 --> 01:03:27,416
Está caindo o mundo, hein?

848
01:03:29,583 --> 01:03:32,625
Os reservatórios agradecem. Água é vida.

849
01:03:42,083 --> 01:03:44,666
Pode me emprestar uma toalha
para me secar?

850
01:03:47,208 --> 01:03:48,291
Não.

851
01:03:50,750 --> 01:03:51,625
Certo…

852
01:03:53,375 --> 01:03:56,500
Eu nunca soube fazer
uma boa omelete espanhola.

853
01:03:56,583 --> 01:03:57,583
Como você faz?

854
01:03:57,666 --> 01:03:59,208
Vou embora, mãe.

855
01:03:59,291 --> 01:04:02,250
Uns colocam cebola, outros não.

856
01:04:02,333 --> 01:04:03,875
Como você faz?

857
01:04:04,375 --> 01:04:05,625
Coloca cebola?

858
01:04:05,708 --> 01:04:07,083
Tchau, mamãe!

859
01:04:18,208 --> 01:04:19,166
Não!

860
01:04:28,625 --> 01:04:29,750
Susaninha, vai!

861
01:05:11,541 --> 01:05:13,000
Não!

862
01:05:32,208 --> 01:05:34,208
Paz, acorda!

863
01:05:36,500 --> 01:05:38,083
Pensa na sua filha.

864
01:05:53,083 --> 01:05:54,708
Quietinha aí.

865
01:05:57,083 --> 01:05:59,291
Não posso deixar vocês sozinhas.

866
01:06:03,000 --> 01:06:06,208
Quando vi a carta, pensei:
"É o homem certo."

867
01:06:24,416 --> 01:06:25,833
Tchau, Susaninha.

868
01:06:29,166 --> 01:06:32,375
Não se preocupe.
Ela vai passar a noite em um abrigo.

869
01:06:32,458 --> 01:06:33,625
E a mãe?

870
01:06:34,125 --> 01:06:38,458
A mãe vai para a delegacia.
Vamos ver o que diz.

871
01:06:38,541 --> 01:06:41,208
- Mas está muito desorientada.
- Obrigada.

872
01:06:49,958 --> 01:06:51,083
Como está, Paz?

873
01:06:51,166 --> 01:06:52,791
Bem. Estou bem.

874
01:06:53,500 --> 01:06:55,750
Muito obrigada a todos.

875
01:06:55,833 --> 01:06:56,666
Vamos.

876
01:06:58,458 --> 01:06:59,291
Venha.

877
01:07:01,708 --> 01:07:02,583
Vamos.

878
01:07:07,541 --> 01:07:08,500
Você está bem?

879
01:07:27,958 --> 01:07:31,500
Vamos embora.
Parece que um caminhão me atropelou.

880
01:07:31,583 --> 01:07:33,250
Levou uma boa surra.

881
01:07:33,333 --> 01:07:36,708
Ou se é valente,
ou melhor nem ter nascido.

882
01:07:36,791 --> 01:07:41,291
Tratem de me ouvir na próxima vez.
Eu disse que não tinha nada aqui.

883
01:07:41,791 --> 01:07:42,791
E o tal Quimi?

884
01:07:43,666 --> 01:07:45,666
É personagem da série favorita dela,

885
01:07:45,750 --> 01:07:50,708
e parece que o protagonista
está fazendo uma peça no teatro ali.

886
01:07:50,791 --> 01:07:52,916
Pela janela, ela o vê passar.

887
01:07:53,000 --> 01:07:56,333
O sofrimento da coitadinha
era o motivo de tudo.

888
01:07:57,333 --> 01:07:59,291
- Consegue dirigir, Paz?
- Sim.

889
01:07:59,375 --> 01:08:03,166
A dor não é maior
que a vontade de ver minhas netas.

890
01:08:04,958 --> 01:08:06,791
Você é muito masoquista.

891
01:08:09,750 --> 01:08:11,500
Vamos, suas assombrosas.

892
01:08:17,416 --> 01:08:18,250
O quê?

893
01:08:19,958 --> 01:08:22,333
Nunca fiquei tão feliz em te ver.

894
01:08:24,041 --> 01:08:26,291
Foi a segunda vez que te salvei hoje.

895
01:08:30,541 --> 01:08:31,458
Obrigada.

896
01:08:32,208 --> 01:08:33,541
Não se acostume.

897
01:08:39,958 --> 01:08:43,833
Não quero ser chata, mas acho
que a música não foi coincidência.

898
01:08:43,916 --> 01:08:47,375
É a música de uma propaganda de carro.

899
01:08:47,458 --> 01:08:49,083
Merde. A bola.

900
01:08:49,166 --> 01:08:51,000
- Ai, não!
- É sério?

901
01:08:51,583 --> 01:08:52,791
Me dê a chave.

902
01:09:04,458 --> 01:09:07,125
Todo músculo do meu corpo está doendo.

903
01:09:07,208 --> 01:09:10,416
- As cartilagens também.
- Quero chegar logo em casa.

904
01:09:11,083 --> 01:09:14,166
- Valium e cama.
- Eu nunca tomei isso.

905
01:09:14,250 --> 01:09:16,916
Nem precisa.
É a mais equilibrada das três.

906
01:09:17,000 --> 01:09:18,500
- E a mais maçante.
- Não.

907
01:09:19,000 --> 01:09:22,708
Ter uma vida convencional
não me parece nada ruim.

908
01:09:22,791 --> 01:09:26,625
- Nem sei o que dizer.
- Tem um cigarro? O meu acabou.

909
01:09:26,708 --> 01:09:28,500
Vou ver se tem aqui.

910
01:09:29,750 --> 01:09:31,750
- Está vazio.
- Que frio!

911
01:09:32,541 --> 01:09:35,666
- Vou ver se a Gloria tem.
- Posso ter no bolso.

912
01:09:35,750 --> 01:09:36,750
Na bolsa dela.

913
01:09:41,041 --> 01:09:42,166
Não acredito!

914
01:09:43,125 --> 01:09:45,291
Não!

915
01:09:52,291 --> 01:09:53,208
Vamos.

916
01:09:53,708 --> 01:09:55,666
Espere! Não tem luz lá.

917
01:10:13,625 --> 01:10:15,125
- Gloria!
- Gloria!

918
01:10:16,375 --> 01:10:17,541
Gloria?

919
01:10:20,333 --> 01:10:21,416
Veja ali.

920
01:10:28,041 --> 01:10:29,458
Torci o tornozelo aqui.

921
01:10:30,041 --> 01:10:31,166
Gloria!

922
01:10:31,250 --> 01:10:32,208
Gloria?

923
01:10:32,291 --> 01:10:33,875
É aqui.

924
01:10:35,958 --> 01:10:37,541
- O quê?
- Veja.

925
01:10:51,666 --> 01:10:54,541
Gloria, não tem graça! Cadê você?

926
01:10:54,625 --> 01:10:57,083
Pare de se esconder, mulher! Por favor.

927
01:10:59,416 --> 01:11:00,416
Gloria!

928
01:11:07,958 --> 01:11:08,916
Ali.

929
01:11:13,125 --> 01:11:15,125
Venha, Paz. Ajude aqui.

930
01:11:15,208 --> 01:11:17,375
Vamos tirar o armário. Venha.

931
01:11:18,250 --> 01:11:19,666
Tá, vamos lá.

932
01:11:19,750 --> 01:11:21,208
- Tá.
- No três.

933
01:11:21,291 --> 01:11:24,291
- Tá.
- Um, dois, três.

934
01:11:29,166 --> 01:11:32,791
- É impossível. Pesa uma tonelada.
- Nem saiu do lugar.

935
01:11:33,750 --> 01:11:37,416
- Minhas varizes vão estourar.
- Não, vamos conseguir.

936
01:11:38,500 --> 01:11:40,166
- Não é?
- Vamos conseguir.

937
01:11:40,250 --> 01:11:43,166
- Vai ver como damos conta.
- Vamos lá.

938
01:11:45,041 --> 01:11:46,625
- De novo.
- Vamos.

939
01:11:46,708 --> 01:11:48,875
- No três. Vamos, Paz.
- Vamos.

940
01:11:48,958 --> 01:11:52,166
Força, respire. Um, dois e três.

941
01:11:57,916 --> 01:11:59,333
- Pronto.
- O que é isso?

942
01:11:59,416 --> 01:12:00,416
A lanterna.

943
01:12:06,083 --> 01:12:07,208
Que nojo!

944
01:12:12,041 --> 01:12:13,875
Cheiro de carne podre.

945
01:12:13,958 --> 01:12:17,375
Sagrario, não temos mais idade para isso.

946
01:12:17,458 --> 01:12:18,416
Meu Deus.

947
01:12:19,708 --> 01:12:20,541
Vamos lá.

948
01:12:23,291 --> 01:12:24,541
- Vamos.
- Cuidado.

949
01:12:24,625 --> 01:12:25,458
Paz!

950
01:12:27,416 --> 01:12:28,833
A jaqueta da Gloria.

951
01:12:28,916 --> 01:12:31,333
Gloria! Você está aí?

952
01:12:32,333 --> 01:12:33,708
- Gloria?
- Gloria!

953
01:12:35,625 --> 01:12:36,583
Vamos.

954
01:12:37,625 --> 01:12:38,583
Tem certeza?

955
01:12:39,416 --> 01:12:40,833
Devo duas vidas a ela.

956
01:12:41,333 --> 01:12:43,958
Tá, mas eu não devo nada.

957
01:12:55,208 --> 01:12:56,166
Gloria?

958
01:12:57,166 --> 01:12:58,125
Gloria?

959
01:13:00,666 --> 01:13:01,916
Que lugar é este?

960
01:13:03,000 --> 01:13:03,916
Cuidado.

961
01:13:15,250 --> 01:13:17,125
Gloria, o que está fazendo?

962
01:13:18,125 --> 01:13:19,083
Gloria!

963
01:13:54,083 --> 01:13:55,125
O que é isto?

964
01:13:57,083 --> 01:14:00,333
Brinquedos para seus netos.

965
01:14:01,083 --> 01:14:03,958
Não ouse falar dos meus netos!

966
01:14:06,291 --> 01:14:07,375
O que você quer?

967
01:14:09,458 --> 01:14:12,833
Por que vocês levaram embora a mãe?

968
01:14:13,708 --> 01:14:17,916
Eu gostava de brincar
com a filha pateta dela,

969
01:14:18,000 --> 01:14:22,458
com seus gritos e algazarras.

970
01:14:23,541 --> 01:14:24,875
Do que você precisa?

971
01:14:27,208 --> 01:14:29,416
Três bruxas, e aqui estão elas.

972
01:14:29,500 --> 01:14:30,750
Posso te ajudar.

973
01:14:31,625 --> 01:14:33,666
Só quero que solte minha amiga.

974
01:14:34,291 --> 01:14:35,750
Sou sua amiga?

975
01:14:35,833 --> 01:14:37,000
Claro que é, boba.

976
01:14:41,333 --> 01:14:44,375
Gloria, sei que me ouve. Tem que sair daí.

977
01:14:44,458 --> 01:14:46,083
- Por favor!
- Tem pouco tempo.

978
01:14:46,166 --> 01:14:50,041
Tenho todo o tempo do mundo.

979
01:15:11,541 --> 01:15:12,375
O que é isso?

980
01:15:12,875 --> 01:15:16,666
Rameiras que venderam a alma ao Maligno.

981
01:15:17,916 --> 01:15:21,000
Elas se consideravam bruxas,

982
01:15:21,083 --> 01:15:24,166
mas não passavam de farsantes.

983
01:15:24,750 --> 01:15:28,041
Quando passaram pelas minhas mãos…

984
01:15:37,250 --> 01:15:39,583
Os gritos delas abafavam

985
01:15:39,666 --> 01:15:44,458
o ranger dos ossos se quebrando.

986
01:15:44,541 --> 01:15:47,125
- Temos que acordá-la.
- É muito perigoso.

987
01:15:47,208 --> 01:15:48,708
Não podemos esperar mais!

988
01:15:49,541 --> 01:15:51,833
Vai de um lado, eu vou do outro.

989
01:15:53,625 --> 01:15:54,458
Gloria.

990
01:15:57,958 --> 01:16:00,875
Só de três que eu preciso.

991
01:16:03,291 --> 01:16:05,541
Faz tempo que eu as aguardava.

992
01:16:05,625 --> 01:16:08,000
Não precisam temer.

993
01:16:08,708 --> 01:16:11,958
Vocês terão um julgamento justo.

994
01:16:14,166 --> 01:16:15,000
Não!

995
01:16:16,750 --> 01:16:20,625
Uma apunhalada basta para comprovar,

996
01:16:20,708 --> 01:16:22,708
ao não sangrar,

997
01:16:23,666 --> 01:16:26,958
que não sobrou humanidade no corpo dela.

998
01:16:29,250 --> 01:16:31,875
Não deveriam ter me deixado sozinho!

999
01:16:31,958 --> 01:16:34,250
- É o padre Pilón!
- Não!

1000
01:16:34,333 --> 01:16:37,583
- É ele. Precisa nos ajudar, padre.
- Não é ele.

1001
01:16:37,666 --> 01:16:40,916
- Olhe para mim, nos ajude.
- Não é o padre!

1002
01:16:41,833 --> 01:16:43,125
Mas é uma boa ideia.

1003
01:16:43,875 --> 01:16:45,875
Gloria! Me escute.

1004
01:16:46,583 --> 01:16:48,000
Precisa achar o padre.

1005
01:16:48,083 --> 01:16:50,541
Tem que achá-lo. Ele te ajudará.

1006
01:16:51,708 --> 01:16:53,041
Vá procurá-lo!

1007
01:16:57,458 --> 01:16:58,458
Aguente, Gloria.

1008
01:17:04,958 --> 01:17:07,166
Eu não tenho…

1009
01:17:08,375 --> 01:17:10,125
mais força, padre.

1010
01:17:11,208 --> 01:17:12,333
Me dê sua mão.

1011
01:17:13,583 --> 01:17:14,500
Venha comigo.

1012
01:17:31,666 --> 01:17:32,666
Aqui é…

1013
01:17:33,333 --> 01:17:34,875
O Palácio Vergara.

1014
01:17:34,958 --> 01:17:38,125
É o Sarmiento que está no antiquário?

1015
01:17:38,208 --> 01:17:39,916
Ele me usou para achá-las.

1016
01:17:40,416 --> 01:17:41,541
Sinto muito.

1017
01:17:41,625 --> 01:17:43,458
Gloria, tem que enfrentá-lo.

1018
01:17:43,541 --> 01:17:44,583
Não consigo.

1019
01:17:47,083 --> 01:17:50,875
Não consigo.
Ele é muito mais forte que eu.

1020
01:17:51,458 --> 01:17:53,500
- Claro que consegue.
- Tem um dom.

1021
01:17:53,583 --> 01:17:56,375
Não quero mais fazer isso, padre.

1022
01:17:56,458 --> 01:17:59,541
Você tem um dom
e muito mais poder do que imagina.

1023
01:17:59,625 --> 01:18:02,291
Ele é como você. Você pode entrar nele.

1024
01:18:03,500 --> 01:18:04,458
Ele é como você.

1025
01:18:05,916 --> 01:18:06,875
Eu sei.

1026
01:18:06,958 --> 01:18:09,166
Eu sei…

1027
01:18:09,250 --> 01:18:10,166
Eu sei.

1028
01:18:11,041 --> 01:18:13,416
Não posso e não quero, padre.

1029
01:18:13,500 --> 01:18:14,583
Eu não quero!

1030
01:18:15,375 --> 01:18:17,708
É o mesmo processo, mas ao contrário.

1031
01:18:18,333 --> 01:18:19,875
O que acontecerá com você?

1032
01:18:22,291 --> 01:18:23,583
Traga-o até mim.

1033
01:18:25,041 --> 01:18:25,916
Não!

1034
01:18:28,958 --> 01:18:31,875
Gloria, sei que está me ouvindo.
Concentre-se!

1035
01:18:31,958 --> 01:18:33,375
Tem que sair.

1036
01:18:34,500 --> 01:18:38,250
Meu amor, Gloria não é sua amiga.

1037
01:18:38,750 --> 01:18:43,125
Não. Ela sempre soube onde me encontrar.

1038
01:18:43,708 --> 01:18:44,625
Carlos?

1039
01:18:45,333 --> 01:18:50,625
Ele pode nos ajudar
a ficar juntos para sempre.

1040
01:18:55,458 --> 01:18:57,916
- Pode fazer isso?
- Eu posso tudo!

1041
01:19:04,791 --> 01:19:06,541
Ele está te enganando.

1042
01:19:06,625 --> 01:19:07,666
Quieta.

1043
01:19:07,750 --> 01:19:09,500
Flor-de-lis, enfim juntos.

1044
01:19:09,583 --> 01:19:11,500
- É ele. Meu amor.
- Não.

1045
01:19:12,375 --> 01:19:14,250
Senti falta da sua voz.

1046
01:19:14,333 --> 01:19:16,666
Não tinham um código? Pergunte a ele.

1047
01:19:16,750 --> 01:19:18,458
Nunca parei de te procurar.

1048
01:19:18,541 --> 01:19:21,291
O código! Diga o código, seu maldito!

1049
01:19:22,500 --> 01:19:23,500
Nápoles.

1050
01:19:24,125 --> 01:19:25,125
Tolstói.

1051
01:19:25,958 --> 01:19:27,208
Dezessete.

1052
01:19:28,416 --> 01:19:29,375
Branco.

1053
01:19:30,000 --> 01:19:31,041
Mikima.

1054
01:19:31,875 --> 01:19:33,083
Dezenove.

1055
01:19:33,166 --> 01:19:35,708
Não é ele. Não pode ser ele!

1056
01:19:35,791 --> 01:19:37,583
Sagrario, não pode ser ele!

1057
01:20:08,000 --> 01:20:08,916
Carlos!

1058
01:20:09,625 --> 01:20:11,875
Não posso perdê-lo! Não entende?

1059
01:20:11,958 --> 01:20:13,666
- Sagrario!
- Sai daqui!

1060
01:20:14,541 --> 01:20:16,625
- Me solta!
- Sagrario!

1061
01:20:18,333 --> 01:20:20,250
Gloria, acorda!

1062
01:20:24,625 --> 01:20:27,750
Acorda, Gloria! Acorda!

1063
01:20:30,750 --> 01:20:34,500
- Tem pouco tempo. Não o deixe vencer.
- Estou muito cansada.

1064
01:20:34,583 --> 01:20:36,750
Vai ter que continuar sem mim.

1065
01:20:36,833 --> 01:20:40,041
- Não vou te deixar ir.
- Já fiz minha parte.

1066
01:20:40,125 --> 01:20:42,958
- Agora é sua vez. Confie em você!
- Gloria!

1067
01:20:43,041 --> 01:20:45,125
Gloria! Estou aqui, Gloria.

1068
01:20:45,625 --> 01:20:47,625
Não pode me deixar, Carlos! Não!

1069
01:20:48,333 --> 01:20:50,625
Não, Carlos! Não pode ir!

1070
01:20:50,708 --> 01:20:53,000
Não me deixa sozinha, Carlos!

1071
01:20:54,958 --> 01:20:56,166
Não!

1072
01:20:57,208 --> 01:20:58,708
Sai daqui!

1073
01:20:58,791 --> 01:20:59,958
Não!

1074
01:21:04,041 --> 01:21:05,750
Fica comigo!

1075
01:21:05,833 --> 01:21:06,666
Não!

1076
01:21:08,125 --> 01:21:09,458
Sagrario, perdão.

1077
01:21:09,958 --> 01:21:11,791
Me perdoa. Sagrario?

1078
01:21:20,375 --> 01:21:22,000
Acorda, Gloria!

1079
01:21:22,083 --> 01:21:23,250
Gloria, acorda!

1080
01:21:24,500 --> 01:21:25,458
Acorda!

1081
01:21:26,458 --> 01:21:27,833
Acorda!

1082
01:21:27,916 --> 01:21:28,833
Gloria!

1083
01:21:32,000 --> 01:21:32,875
Estou pronto.

1084
01:21:32,958 --> 01:21:35,208
Não, padre! Por favor!

1085
01:21:35,291 --> 01:21:37,500
Ninguém escapa do destino. Nem você.

1086
01:21:37,583 --> 01:21:40,458
Estou com medo, padre! Não consigo!

1087
01:21:40,541 --> 01:21:41,708
Tem que fazer!

1088
01:21:41,791 --> 01:21:44,750
Por você, por elas,
por quem precisa de você.

1089
01:21:46,333 --> 01:21:47,583
Traga-o agora!

1090
01:22:36,416 --> 01:22:38,208
Gloria! Acorda!

1091
01:22:48,416 --> 01:22:49,666
E agora?

1092
01:23:02,125 --> 01:23:03,625
Respira. Calma.

1093
01:23:33,958 --> 01:23:34,916
Merda!

1094
01:23:39,833 --> 01:23:41,625
Gloria, respira.

1095
01:23:42,625 --> 01:23:43,541
Estou bem.

1096
01:23:44,166 --> 01:23:46,375
- Está bem?
- O que houve com ela?

1097
01:23:46,458 --> 01:23:47,791
Tem que subir lá.

1098
01:23:50,208 --> 01:23:52,208
Precisamos de algo resistente.

1099
01:23:53,625 --> 01:23:55,041
Algo resistente!

1100
01:24:18,916 --> 01:24:21,041
Vamos tirá-la daqui.

1101
01:24:26,125 --> 01:24:26,958
Vamos.

1102
01:24:27,458 --> 01:24:29,416
- Pronta, Paz?
- Vamos.

1103
01:24:29,500 --> 01:24:32,500
Um, dois, três!

1104
01:24:37,833 --> 01:24:39,333
Vamos!

1105
01:24:44,000 --> 01:24:46,000
Sagrario!

1106
01:24:49,500 --> 01:24:50,458
Paz!

1107
01:24:51,958 --> 01:24:53,875
- Ela está respirando?
- Está!

1108
01:24:54,375 --> 01:24:55,583
Está.

1109
01:24:56,083 --> 01:24:58,666
- Levanta.
- Tem que ficar fora da água.

1110
01:25:00,791 --> 01:25:02,041
Anda!

1111
01:25:05,083 --> 01:25:06,791
- Isso.
- Vamos, Gloria.

1112
01:25:06,875 --> 01:25:09,541
- Vamos.
- Vai, mais uma vez.

1113
01:25:10,791 --> 01:25:11,666
Isso mesmo.

1114
01:25:13,416 --> 01:25:15,083
Isso! Aí está ela.

1115
01:25:17,458 --> 01:25:19,291
Vamos, isso!

1116
01:25:47,375 --> 01:25:48,208
Vamos.

1117
01:25:49,541 --> 01:25:51,000
- Respira.
- Vocês têm…

1118
01:25:51,916 --> 01:25:53,958
- Isso.
- Cuidado.

1119
01:25:55,166 --> 01:25:56,000
O quê?

1120
01:25:56,666 --> 01:25:58,500
Vocês têm um cigarro?

1121
01:26:02,208 --> 01:26:05,125
Dorme, criança
Vá dormir já

1122
01:26:05,625 --> 01:26:08,750
Que a vovó de você cuidará

1123
01:26:09,500 --> 01:26:10,791
Vá dormir.

1124
01:26:10,875 --> 01:26:13,583
Estou com minhas amigas tomando chocolate.

1125
01:26:13,666 --> 01:26:15,208
Vá dormir, meu bem.

1126
01:26:15,833 --> 01:26:16,875
Tchau, amor.

1127
01:26:19,750 --> 01:26:22,125
Por que sua filha te ligou a esta hora?

1128
01:26:22,208 --> 01:26:23,250
E no meu celular.

1129
01:26:23,833 --> 01:26:28,250
Minha netinha acordou
e perguntou por mim. Ela é uma fofa.

1130
01:26:28,333 --> 01:26:29,916
Você é tolerante demais.

1131
01:26:50,083 --> 01:26:52,208
Que susto! Por Deus!

1132
01:26:52,291 --> 01:26:53,666
Ai, Gerardo…

1133
01:26:56,958 --> 01:26:58,125
Vocês estão bem?

1134
01:26:59,416 --> 01:27:00,250
Sim.

1135
01:27:02,416 --> 01:27:03,875
- Vim do…
- O padre.

1136
01:27:03,958 --> 01:27:05,083
Não!

1137
01:27:05,708 --> 01:27:06,666
Não…

1138
01:27:15,458 --> 01:27:17,000
Ele se despediu, Paz.

1139
01:27:19,416 --> 01:27:20,750
Você já sabia?

1140
01:27:23,625 --> 01:27:24,666
O que aconteceu?

1141
01:27:29,125 --> 01:27:30,125
Gerardo…

1142
01:27:32,875 --> 01:27:34,916
Te contamos bebendo uísque.

1143
01:27:36,833 --> 01:27:40,708
Aqui fala do padre
que vivia na casa paroquial que incendiou.

1144
01:27:40,791 --> 01:27:42,625
Manuel Isidro Sarmiento.

1145
01:27:43,166 --> 01:27:44,000
Sim.

1146
01:27:44,750 --> 01:27:46,208
Quero bem forte.

1147
01:27:47,125 --> 01:27:52,041
Antes de ser transferido para cá,
ele morou no Palácio Vergara.

1148
01:27:53,583 --> 01:27:57,791
Foi relegado a uma pequena paróquia
e proibido de continuar a caça às bruxas,

1149
01:27:57,875 --> 01:28:00,250
mas ele continuou a julgar as mulheres

1150
01:28:00,333 --> 01:28:04,291
porque estava obcecado
por superar Pierre de Lancre,

1151
01:28:04,375 --> 01:28:06,708
que matou 81 mulheres.

1152
01:28:07,291 --> 01:28:09,750
Ficou puto por perder para um francês.

1153
01:28:09,833 --> 01:28:13,541
Em um de seus julgamentos clandestinos,
houve um incêndio,

1154
01:28:13,625 --> 01:28:15,125
e ele morreu queimado.

1155
01:28:15,208 --> 01:28:19,500
Faltavam três bruxas
para ele superar o Pierre de Lancre.

1156
01:28:20,291 --> 01:28:22,000
"Só de três que eu preciso."

1157
01:28:22,708 --> 01:28:25,291
Uma, duas e três.

1158
01:28:25,375 --> 01:28:26,833
Genial, porra!

1159
01:28:27,708 --> 01:28:29,875
- Nunca te ouvi xingar.
- Nem eu.

1160
01:28:29,958 --> 01:28:31,375
A ocasião merece.

1161
01:28:31,458 --> 01:28:33,375
- Vamos brindar.
- Gostou?

1162
01:28:33,458 --> 01:28:35,041
- Sim, porra!
- Porra!

1163
01:28:35,125 --> 01:28:37,333
- Genial, porra!
- Quieta.

1164
01:28:38,291 --> 01:28:40,916
- Obrigada, Jesús, querido.
- Bom, ao padre.

1165
01:28:41,000 --> 01:28:42,666
- Ao padre.
- Ao padre.

1166
01:28:49,333 --> 01:28:50,166
Então…

1167
01:28:50,875 --> 01:28:53,750
- Sem o padre, o grupo…
- Gerardo.

1168
01:28:55,375 --> 01:28:57,000
Me imaginam de jaleco?

1169
01:28:57,083 --> 01:28:59,958
Eu atrás do balcão, e vocês por aí.
Nem pensar.

1170
01:29:01,166 --> 01:29:03,833
Jesús, você mudou o cabelo?

1171
01:29:04,625 --> 01:29:06,333
- Não.
- Está melhor assim.

1172
01:29:07,916 --> 01:29:09,916
- Obrigado.
- Não é? Está bonito.

1173
01:29:11,291 --> 01:29:13,416
Está mesmo.

1174
01:29:14,833 --> 01:29:16,541
Preciso ir, tenho que…

1175
01:29:16,625 --> 01:29:17,833
Cuidado!

1176
01:29:21,375 --> 01:29:23,000
Pênalti do padre.

1177
01:29:37,541 --> 01:29:39,583
Formado em 1987
pelo padre José María Pilón,

1178
01:29:39,666 --> 01:29:41,708
o Grupo Hepta, há mais de 30 anos,

1179
01:29:41,791 --> 01:29:44,625
investiga todo tipo
de fenômeno paranormal.

1180
01:29:44,708 --> 01:29:47,916
EM MEMÓRIA DE PALOMA NAVARRETE

1181
01:31:51,958 --> 01:31:55,625
ASSOMBROSAS

1182
01:34:29,916 --> 01:34:33,916
Legendas: Karina Curi



